All language subtitles for Nunca pasa nada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,000 --> 00:02:05,950 (EN FRANC�S) �Qu� te pasa, Jacquie? Contesta. �Sigues mal? 2 00:02:09,000 --> 00:02:11,250 Pare, Jacqueline no est� bien. (GRITA) Pare. 3 00:02:16,000 --> 00:02:18,800 -�Qu� es lo que pasa? Silencio. Dejadme pasar vosotros. 4 00:02:20,000 --> 00:02:22,950 �Qu�, dolor? �Mucho dolor? �D�nde? Encima te nos desmayas. 5 00:02:25,000 --> 00:02:27,150 Por favor, nena. -Abra esa ventana, venga. 6 00:02:30,000 --> 00:02:30,500 (Frenazo) 7 00:02:32,000 --> 00:02:34,250 Vaya frenazo, hijo -Pero bueno, �qu� ocurre? 8 00:02:37,000 --> 00:02:39,700 -Nada, esta chica, la Jacquie, que se ha puesto mala. 9 00:02:40,000 --> 00:02:43,100 Con que no sea una perforaci�n... -Bueno, calma. Vamos a ver. 10 00:02:49,000 --> 00:02:51,100 -�Qu�? -Tiene mucha fiebre. Est� muy mal. 11 00:02:52,000 --> 00:02:55,200 No podemos llevarla hasta Santander. Se nos muere en el camino. 12 00:02:57,000 --> 00:03:00,200 Hay que seguir y ver si la pueden atender en Medina del Zarzal. 13 00:03:01,000 --> 00:03:03,600 A Santander son 400 km. Opino yo, usted ver�, eh... 14 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 -Adelante. Todo lo r�pido que puedas. Y vosotros, sentaros. 15 00:03:08,000 --> 00:03:10,500 -Abre, abre esa ventana, le�e, que le d� el aire. 16 00:03:12,000 --> 00:03:12,700 (TODAS HABLAN) 17 00:03:21,000 --> 00:03:21,750 (M�sica triste) 18 00:04:09,000 --> 00:04:09,500 (Claxon) 19 00:04:25,000 --> 00:04:28,350 Ma�ana en Santander. Una compa��a como esta. No saben el problema. 20 00:04:30,000 --> 00:04:32,750 He recibido el aviso en la finca. No pude venir antes. 21 00:04:33,000 --> 00:04:36,500 He llegado muy tarde all� despu�s de visitas en los pueblos. 22 00:04:36,000 --> 00:04:38,650 Bueno, vamos a ver esto. No, no, usted espere fuera. 23 00:05:20,000 --> 00:05:23,450 Nada grave. Apendicitis, �entiende? Una operaci�n f�cil, �entendido? 24 00:05:26,000 --> 00:05:28,700 An�lisis, pronto. Puede decirle a ese se�or que pase. 25 00:05:30,000 --> 00:05:31,750 Grave no. (EN FRANC�S) �Comprende? 26 00:05:40,000 --> 00:05:42,100 Apendicitis, hay que operar. Madre santa. 27 00:05:45,000 --> 00:05:46,600 �No podr� seguir viaje? As� es. 28 00:05:47,000 --> 00:05:50,350 Nosotros no podemos quedarnos aqu�. El espect�culo est� anunciado. 29 00:05:52,000 --> 00:05:54,750 Un conflicto de orden p�blico, fig�rese. Ay, Dios m�o. 30 00:05:56,000 --> 00:05:59,250 Voy a volverme loco. A no ser que Jacquie pudiera quedarse sola. 31 00:06:02,000 --> 00:06:04,700 Yo girar�a el dinero suficiente: operaci�n, estancia. 32 00:06:06,000 --> 00:06:08,700 Cuando est� restablecida, se incorpora a la compa��a. 33 00:06:09,000 --> 00:06:10,750 �Podr�a ser? No veo inconveniente. 34 00:06:11,000 --> 00:06:12,700 Nenas, silencio, nenas. Por favor. 35 00:06:20,000 --> 00:06:22,250 Mira, t� enferma. No puedes continuar viaje. 36 00:06:26,000 --> 00:06:28,950 El doctor te curar�. Yo env�o "money". Problemas, ninguno. 37 00:06:32,000 --> 00:06:33,850 Seguimos. Cuando t� est�s muy bien... 38 00:06:37,000 --> 00:06:38,450 "incorporation", �entendido?. 39 00:06:40,000 --> 00:06:42,850 Pues "au revoir", guapa. No ser� nada, hasta muy pronto. 40 00:06:45,000 --> 00:06:48,350 Anticipo a cuenta, para primeros gastos. Deprisa ni�as, corriendo. 41 00:06:51,000 --> 00:06:53,450 Nenas, al autocar que seguimos. Gracias, doctor. 42 00:06:56,000 --> 00:06:59,100 Ha sido usted muy amable. Cumplo mi obligaci�n. Adi�s, se�or. 43 00:07:02,000 --> 00:07:05,250 Vamos, nenas, vamos al autocar. Por favor, se�oritas, por favor. 44 00:07:09,000 --> 00:07:10,300 Vamos, tengan la bondad... 45 00:07:30,000 --> 00:07:30,500 (Claxon) 46 00:07:34,000 --> 00:07:34,500 (Alboroto) 47 00:07:40,000 --> 00:07:43,500 (GRITA) Vosotros, vamos, que tenemos que debutar ma�ana en Santander. 48 00:08:13,000 --> 00:08:13,500 (Frenazo) 49 00:08:15,000 --> 00:08:15,650 Hala, animal. 50 00:08:42,000 --> 00:08:45,500 -�Han visto ustedes, qu� barbaridad? Se est� perdiendo todo. 51 00:08:46,000 --> 00:08:48,550 No s� d�nde vamos a parar. -Groser�a y de la peor. 52 00:08:49,000 --> 00:08:52,300 Eso va quedando. �Qu� hombres! -�Y qu� mujeres! No se las pierda. 53 00:08:53,000 --> 00:08:55,800 -Perdidas, de la revista. A Julia qu� le vamos a decir. 54 00:08:57,000 --> 00:09:00,100 Ya se enterar� por Enrique. Yo me he enterado por casualidad. 55 00:09:00,000 --> 00:09:02,900 Una de esas mujeres se ha puesto enferma y la han dejado. 56 00:09:03,000 --> 00:09:06,400 Fig�rate qu� cosa. Creo que tu marido va a hacerle la intervenci�n. 57 00:09:07,000 --> 00:09:09,900 Al menos eso me ha dicho do�a Petra al venir a la novena. 58 00:09:17,000 --> 00:09:19,850 Ten�is que perdonarme. Tengo unos encargos de Enriquito. 59 00:09:20,000 --> 00:09:23,500 Hasta ma�ana y a ver qu� te cuenta Enrique de esa enferma... 60 00:09:25,000 --> 00:09:27,550 tan especial. -Te esperamos en la mesa. No faltes. 61 00:09:30,000 --> 00:09:31,450 Hasta ma�ana. (AMBAS) Adi�s. 62 00:09:39,000 --> 00:09:40,950 Buenas tardes. Pase, pase, do�a Julia. 63 00:09:42,000 --> 00:09:44,100 �Deseaba algo? 100 cuartillas corrientes. 64 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Son para Enriquito. Ah, para Enriquito. 65 00:09:49,000 --> 00:09:51,650 Ya s� que est� haciendo muchos progresos en franc�s. 66 00:09:53,000 --> 00:09:56,150 Estaba hablando de ustedes con mi hermana y el se�or can�nigo. 67 00:09:59,000 --> 00:10:01,850 De don Enrique, mejor dicho, y de lo que es la medicina. 68 00:10:03,000 --> 00:10:04,200 Tanta responsabilidad... 69 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Me han dicho que el caso de esa se�orita francesa es grave. 70 00:10:09,000 --> 00:10:10,750 �Usted no sabe nada? No, no se�or. 71 00:10:12,000 --> 00:10:14,550 Buenas tardes. (A LA VEZ) Buenas tardes, don Juan. 72 00:10:17,000 --> 00:10:18,400 Su peri�dico. �Y Enriquito? 73 00:10:21,000 --> 00:10:23,250 En casa. Voy para all�. Vengo del instituto. 74 00:10:25,000 --> 00:10:27,550 A lo mejor se ponen de moda las clases de franc�s. 75 00:10:28,000 --> 00:10:30,650 -Cosas de mi hermana. Lo dice por lo de la francesa. 76 00:10:32,000 --> 00:10:34,950 Ah, s�, algo he o�do. Una artista de teatro, me han dicho. 77 00:10:37,000 --> 00:10:40,200 Bien, creo... me parece que es la hora de la clase, do�a Julia. 78 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Si va a casa, como est� lloviendo... Se lo agradezco mucho. 79 00:10:44,000 --> 00:10:45,900 Buenas tardes. (TODOS) Buenas tardes. 80 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 (M�sica melanc�lica) 81 00:11:03,000 --> 00:11:06,350 �Enriquito, trabaja lo suficiente? Se porta bien y es inteligente. 82 00:11:07,000 --> 00:11:09,350 Yo nunca le veo estudiar, a veces me preocupa. 83 00:11:10,000 --> 00:11:12,450 Hay ni�os que no necesitan mucho. Claro, pero... 84 00:11:16,000 --> 00:11:19,100 Qu� tiempo, �verdad? Parece como si no hubiera llovido nunca. 85 00:11:20,000 --> 00:11:21,950 Se le quita a uno el humor. Es triste. 86 00:11:24,000 --> 00:11:27,350 Recuerdo que el invierno que yo llegu� a Medina no par� de llover. 87 00:11:28,000 --> 00:11:31,600 Pensaba que no podr�a acostumbrarme. En cambio, yo llegu� en primavera. 88 00:11:33,000 --> 00:11:35,900 La primavera es muy hermosa en Medina, no se puede negar. 89 00:11:36,000 --> 00:11:38,800 La primavera es otra cosa. El oto�o, el primer oto�o... 90 00:11:41,000 --> 00:11:44,100 entonces fue cuando yo tambi�n me dije: no, no me gusta esto. 91 00:11:47,000 --> 00:11:48,950 Buenas tardes. (AMBOS) -Buenas tardes. 92 00:11:51,000 --> 00:11:54,150 Lo que peor aguanto de Medina no es, no crea que es el tiempo. 93 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Es... bueno, es la gente, alguna gente. 94 00:12:01,000 --> 00:12:03,700 Salvo pocas personas. Todo son chismes y habladur�as. 95 00:12:07,000 --> 00:12:10,400 Ahora no se puede figurar el revuelo que hay con la chica francesa. 96 00:12:11,000 --> 00:12:14,350 Revuelo, expectaci�n y bromas. Como algo sensacional. Es una pena. 97 00:12:18,000 --> 00:12:20,300 No he visto a Enrique. No s� de qu� se trata. 98 00:12:20,000 --> 00:12:23,200 De nada. Una chica cualquiera, pero para esta gente... Cuidado. 99 00:12:32,000 --> 00:12:32,750 �Est�s cansado? 100 00:12:37,000 --> 00:12:39,500 Te preguntaba si est�s cansado. Un poco. 101 00:12:41,000 --> 00:12:42,400 Y t�, �qu� has hecho? Nada. 102 00:12:49,000 --> 00:12:52,100 La novena. No he podido negarme a presidir la mesa petitoria. 103 00:12:56,000 --> 00:12:57,600 No me hace mucha gracia, pero... 104 00:13:02,000 --> 00:13:04,350 Entonces, �mucho trabajo? No tanto, lo normal. 105 00:13:10,000 --> 00:13:12,950 �Es grave lo de esa muchacha? Todo el mundo habla de ello. 106 00:13:14,000 --> 00:13:15,650 �Lo de qui�n? Lo de la francesa. 107 00:13:16,000 --> 00:13:18,900 Ah, ya. Nada grave, creo. No hemos podido intentarlo hoy. 108 00:13:22,000 --> 00:13:23,450 �Intentar qu�? La operaci�n. 109 00:13:26,000 --> 00:13:28,150 No sab�a. �C�mo iba a saberlo? T� nunca... 110 00:13:32,000 --> 00:13:35,250 La gente, �qu� le importar�? Si fuera a contar todo lo que pasa. 111 00:13:40,000 --> 00:13:42,500 Nada, una pobre chica de una compa��a... 112 00:13:45,000 --> 00:13:47,650 fr�vola. Bueno... al menos as� se las llamaba antes. 113 00:13:50,000 --> 00:13:51,950 He tenido que prohibir que siga viaje. 114 00:13:53,000 --> 00:13:55,100 El bruto del gerente quer�a que siguiera. 115 00:13:55,000 --> 00:13:57,550 Se les hubiera muerto antes de llegar a Santander. 116 00:14:03,000 --> 00:14:05,250 Pobre gente; siempre de un lado para otro... 117 00:14:08,000 --> 00:14:10,850 de pensi�n en pensi�n y sin nadie que les eche una mano. 118 00:14:13,000 --> 00:14:15,100 No es que me hagan gracia los artistas... 119 00:14:15,000 --> 00:14:16,500 �Y c�mo es? No s�... 120 00:14:21,000 --> 00:14:24,450 No me he fijado mucho. Es joven, desde luego. Tiene los ojos claros. 121 00:14:27,000 --> 00:14:28,500 Agraciada de clara y... no s�. 122 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 Buenas noches. Buenas noches. 123 00:14:43,000 --> 00:14:43,600 (Campanadas) 124 00:14:55,000 --> 00:14:56,800 Sin miedo. No tenga miedo, se�orita. 125 00:15:02,000 --> 00:15:04,500 Sabemos hacerlo. Nada grave, una operaci�n f�cil. 126 00:15:07,000 --> 00:15:07,850 �Entiende? F�cil. 127 00:15:14,000 --> 00:15:15,150 �Por qu�? La cicatriz. 128 00:15:21,000 --> 00:15:23,350 Tiene que ser peque�a, muy peque�a. Comprendo. 129 00:15:26,000 --> 00:15:27,700 La cicatriz, s�. Peque�a, peque�a. 130 00:15:44,000 --> 00:15:45,150 Sabemos hacerlo. F�cil. 131 00:16:04,000 --> 00:16:07,400 (TODOS EN FRANC�S) Amar�, amar�s, amar�, amaremos, amar�is, amar�n. 132 00:16:10,000 --> 00:16:11,800 Amo, amas, ama, amamos, am�is, aman. 133 00:16:16,000 --> 00:16:18,450 Amaba, amabas, amaba, am�bamos, amabais, amaban. 134 00:16:22,000 --> 00:16:24,450 Amar�, amar�s, amar�, amaremos, amar�is, amar�n. 135 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 �Qu� ocurre? A ver, �qu� ocurre? Est�n diciendo cosas feas. 136 00:16:38,000 --> 00:16:39,200 Ahora mismo me dais eso. 137 00:16:45,000 --> 00:16:46,700 �Qui�n ha dibujado esta porquer�a? 138 00:16:55,000 --> 00:16:57,450 �Has sido t�? �Qu� quieres, Enrique? He sido yo. 139 00:17:02,000 --> 00:17:04,500 Venid conmigo, Quico y t�. Vamos con el director. 140 00:17:10,000 --> 00:17:13,250 Hala. Y los dem�s me copi�is en casa el verbo de hoy tres veces. 141 00:17:14,000 --> 00:17:15,200 (GRITA) Ahora, silencio. 142 00:17:17,000 --> 00:17:17,500 (Alboroto) 143 00:17:35,000 --> 00:17:37,350 Bueno, vamos a ver, �por qu� hab�is hecho eso? 144 00:17:40,000 --> 00:17:42,500 Es que como todo el mundo habla de la francesa... 145 00:17:43,000 --> 00:17:46,500 -Es una corista que sale desnuda al escenario. Todo el mundo lo sabe. 146 00:17:49,000 --> 00:17:52,350 -Mi padre ha dicho que anoche unos t�os, seguramente camioneros... 147 00:17:53,000 --> 00:17:55,500 se quisieron subir al balc�n para verla. 148 00:17:56,000 --> 00:17:59,600 Vaya l�o que se arm�, por lo visto. -Pues los retretes del instituto... 149 00:17:59,000 --> 00:18:02,400 no sabe c�mo est�n de letreros. Ponen Quiqui, que es como se llama. 150 00:18:03,000 --> 00:18:05,950 Tambi�n de dibujos. La chica debe ser un... un rato guapa. 151 00:18:09,000 --> 00:18:12,200 Bueno, bueno, pod�is volver a clase. Y que no vuelva a ocurrir. 152 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Como vuelvas a hacer estos dibujos se lo dir� a tus padres. 153 00:18:17,000 --> 00:18:17,500 (Timbre) 154 00:18:53,000 --> 00:18:55,850 Perd�n, �qu� me dec�a? Que si se queda por fin con esto. 155 00:18:56,000 --> 00:18:59,250 No, no voy a comprarlo todav�a. Tendr� que esperar otra ocasi�n. 156 00:19:04,000 --> 00:19:06,550 Hoy solo he venido a recoger el regalo de Enrique. 157 00:19:07,000 --> 00:19:09,100 No se puede figurar lo cansada que estoy. 158 00:19:10,000 --> 00:19:12,650 Toda la tarde de un lado para otro haciendo compras. 159 00:19:14,000 --> 00:19:17,500 Con esto del cumplea�os de mi marido... Como todos los a�os. 160 00:19:19,000 --> 00:19:22,350 Es ya como una tradici�n: la comida extraordinaria, los regalos... 161 00:19:24,000 --> 00:19:27,200 Como que ni siquiera he podido ir a la novena. �Qu� hora es ya? 162 00:19:30,000 --> 00:19:32,450 Ay Dios m�o. No es tan tarde. �Y de la francesa? 163 00:19:37,000 --> 00:19:39,700 Parece que todo ha ido muy bien. No se puede figurar. 164 00:19:40,000 --> 00:19:43,650 Hablan maravillas de la operaci�n. No extra�a, trat�ndose de D. Enrique. 165 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Pero qu� profesi�n, �verdad? Tener que estar siempre ah�... 166 00:19:49,000 --> 00:19:51,550 pendiente de quien le llame, aunque sea el diablo. 167 00:19:52,000 --> 00:19:54,950 (MURMURA) Dios me perdone. Cada profesi�n tiene lo suyo... 168 00:19:56,000 --> 00:19:59,250 pero es que esta... Yo no s� si yo, por esas cosas de la vida... 169 00:20:00,000 --> 00:20:03,100 hubiera tenido que ser mujer de m�dico. No me dejar�a dormir. 170 00:20:05,000 --> 00:20:07,650 Pienso yo eso de que mi marido tuviera que... as�... 171 00:20:09,000 --> 00:20:12,550 con mujeres desnudas. Claro que yo s� que es el m�dico y no el hombre. 172 00:20:15,000 --> 00:20:18,250 Dios m�o, qu� cosas. Y que pueda venir una lagartona como esa... 173 00:20:19,000 --> 00:20:22,750 porque esas mujeres ya sabe qu� son, y que pudiera... �no quiero pensarlo! 174 00:20:27,000 --> 00:20:30,100 -�C�mo no has venido, hija? Con el cumplea�os de mi marido... 175 00:20:31,000 --> 00:20:34,500 Claro, Julia, �qu� vas a decirnos? Est�s m�s que disculpada. 176 00:20:34,000 --> 00:20:35,550 -�Qu� es esto? �El regalo? S�. 177 00:20:36,000 --> 00:20:38,200 A ver, Adela. -Deje, no lo vaya a deshacer. 178 00:20:40,000 --> 00:20:43,500 Hablaba con do�a Julia de la mujer que trae revuelto a todo el mundo. 179 00:20:45,000 --> 00:20:48,450 Lo �nico que nos faltaba en Medina. Una cosa as� para modernizarnos. 180 00:20:49,000 --> 00:20:52,200 A este paso tendremos el estriptis. -�A qu� se refiere con eso? 181 00:20:54,000 --> 00:20:57,600 -S�, cosas del cabar�. Desnudeces. -Pero qu� desnudeces y de qu� forma. 182 00:21:00,000 --> 00:21:03,650 -�C�mo lo sabe? Parece tan enterada. -Yo lo s� por mi sobrino Pedrito... 183 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 el que tuvo la beca del SEU para Par�s. 184 00:21:07,000 --> 00:21:10,500 -Estos chicos en cuanto salen llevan una vida de disipaci�n. 185 00:21:11,000 --> 00:21:14,650 -Pobre ni�o m�o. �No! Se lo contaba un compa�ero retorcidillo que ten�a. 186 00:21:16,000 --> 00:21:18,600 Uno de izquierdas, o cosa as�. -�Y en qu� consiste? 187 00:21:21,000 --> 00:21:24,550 No es curiosidad. Conviene saber las cosas del mundo para combatirlas. 188 00:21:26,000 --> 00:21:29,300 Es lo que dice el padre Men�ndez y no creo que �l sea sospechoso. 189 00:21:30,000 --> 00:21:33,500 �Y qu� dec�an de eso del estriptis? -Se dice que consiste... 190 00:21:35,000 --> 00:21:38,200 en que sale una entre la m�sica y ahora se quita la chaqueta... 191 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 y ahora la blusa... y ahora la falda y ahora todo lo dem�s. 192 00:21:46,000 --> 00:21:48,750 Hasta quedarse en cueros vivos delante de los hombres. 193 00:21:54,000 --> 00:21:57,400 Es tarde, me tengo que marchar. Nada, nada, la obligaci�n es antes. 194 00:21:58,000 --> 00:22:00,950 Nosotras tambi�n nos vamos ya, pero si tienes tanta prisa. 195 00:22:01,000 --> 00:22:03,550 -Hasta ma�ana, Julia. No nos faltes. Hasta ma�ana. 196 00:22:07,000 --> 00:22:09,200 Adi�s, do�a Julia, y muchas gracias. Adi�s. 197 00:22:11,000 --> 00:22:14,350 Muchos recuerdos a don Enrique. Ah, y enhorabuena por todo. Adi�s. 198 00:22:19,000 --> 00:22:19,750 (M�sica triste) 199 00:22:53,000 --> 00:22:54,600 (GRITA) Julia, Julia. Esp�ranos. 200 00:23:03,000 --> 00:23:05,850 Es que hemos tra�do paraguas. Menos mal, porque si no... 201 00:23:08,000 --> 00:23:08,500 �Vamos? 202 00:24:15,000 --> 00:24:15,800 (M�sica intriga) 203 00:24:27,000 --> 00:24:27,500 (SUSPIRA) 204 00:24:42,000 --> 00:24:42,700 (M�sica suave) 205 00:25:28,000 --> 00:25:31,250 �Se da cuenta de la hora, doctor? Son casi las dos de la ma�ana. 206 00:25:33,000 --> 00:25:35,800 No pensar� quedarse toda la noche. Tiene que descansar. 207 00:25:37,000 --> 00:25:39,550 Me hab�a quedado un poco adormilado. As� es que... 208 00:25:43,000 --> 00:25:44,850 hasta ma�ana. Y felicidades, doctor. 209 00:25:48,000 --> 00:25:50,500 Como ma�ana, bueno ya es hoy, es su cumplea�os... 210 00:25:54,000 --> 00:25:56,150 Es verdad. �C�mo lo ha recordado? Gracias. 211 00:26:30,000 --> 00:26:30,500 (Barullo) 212 00:26:38,000 --> 00:26:40,300 (GRITA) Buenas noches. (TODOS) Buenas noches. 213 00:26:50,000 --> 00:26:51,500 Oye, tr�eme un co�ac. 214 00:27:43,000 --> 00:27:43,600 (TODOS R�EN) 215 00:27:51,000 --> 00:27:54,100 Vaya nochecita.Cuando no viene una es in�til que te emperres. 216 00:27:58,000 --> 00:28:00,250 -Y olv�danos. -Y qu� potra la de estos t�os. 217 00:28:02,000 --> 00:28:05,400 Guarros, sois unos guarros. Vamos, Enrique, que se vayan al cuerno. 218 00:28:16,000 --> 00:28:17,500 Adi�s, buenas noches. 219 00:28:29,000 --> 00:28:32,800 Cuando te vienen mal, nada que hacer. Entonces, si te pones nervioso, peor. 220 00:28:36,000 --> 00:28:39,450 Juegas al farol y... A la �ltima he ido con dos reyes siendo mano... 221 00:28:41,000 --> 00:28:44,450 y me han pegado. Natural. 80 duros me ha costado la broma. En fin... 222 00:28:49,000 --> 00:28:51,100 �Sabes qu� d�a es hoy? (ROTUNDO) Ni idea. 223 00:28:53,000 --> 00:28:55,550 Parece mentira, una fecha as�. Pues nada, ni idea. 224 00:28:59,000 --> 00:29:01,950 Es mi cumplea�os. 51. (ALEGRE) Hombre. Hay que celebrarlo. 225 00:29:05,000 --> 00:29:08,100 Tomamos unas copas en el Bar Moderno, por lo que pueda pasar. 226 00:29:10,000 --> 00:29:12,950 Gracias, pero no estoy de humor. Entonces... �ya lo tengo! 227 00:29:16,000 --> 00:29:18,100 51. Pero hombre, si es una fecha solemne. 228 00:29:20,000 --> 00:29:23,150 Hay que celebrarlo a base de bien. Yo los cumplo en diciembre. 229 00:29:24,000 --> 00:29:27,700 Pero eso hay que celebrarlo desde ya. Que no se diga de nuestra quinta... 230 00:29:28,000 --> 00:29:30,950 que nos rajamos ahora. Pues estar�a bueno... �Ni pensarlo! 231 00:29:32,000 --> 00:29:35,550 Este mes adelantamos la escapada a la capital y a ver qui�n lo impide. 232 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Total, Julia se va a creer cualquier pretexto que le digas. 233 00:29:42,000 --> 00:29:45,450 Nos damos una vuelta tranquilos y terminamos en casa de la Amparo... 234 00:29:46,000 --> 00:29:48,550 que hay novedades, seg�n creo. Y si no, se buscan. 235 00:29:51,000 --> 00:29:53,250 51 a�os. Pero hombre... en el mejor momento. 236 00:29:57,000 --> 00:30:00,150 Chico, pero qu� promoci�n la nuestra. Qu� promoci�n, Dios m�o. 237 00:30:03,000 --> 00:30:05,200 La cantidad de burradas que habremos hecho. 238 00:30:08,000 --> 00:30:11,150 �Te acuerdas de la borrachera en Valladolid? Di, �te acuerdas? 239 00:30:14,000 --> 00:30:17,350 �Y en Cuenca? Cuando aquellas golfas, que las echamos del coche... 240 00:30:18,000 --> 00:30:19,450 y nos volvimos a toda marcha. 241 00:30:27,000 --> 00:30:29,700 Y ahora, bueno, pues ya lo ves. Todo lo que se puede. 242 00:30:30,000 --> 00:30:31,950 Las visitas a la capital y lo que cae. 243 00:30:34,000 --> 00:30:37,200 No nos podemos quejar de la vida. Le hemos sacado bien el jugo. 244 00:30:41,000 --> 00:30:43,950 A esta edad, aqu� estamos. Yo me siento como un chiquillo. 245 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 Y t�, �a que s�, Enrique? No me vengas con pamplinas ahora. 246 00:30:52,000 --> 00:30:53,600 No. Yo no veo las cosas como t�. 247 00:30:58,000 --> 00:31:00,500 Me siento viejo. Es dif�cil de explicar. 248 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 Veo que no he hecho nada que merezca la pena y ya es tarde. 249 00:31:08,000 --> 00:31:10,250 No estoy satisfecho. �Qu� es lo que quieres? 250 00:31:13,000 --> 00:31:14,750 No lo s�. Nada que merezca la pena. 251 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 Nada; ni siquiera mujeres. Ah, �tampoco has tenido mujeres? 252 00:31:26,000 --> 00:31:29,150 Las novedades de la Amparo, como t� dices, y nuestras mujeres. 253 00:31:31,000 --> 00:31:33,300 Qu� cosa tan grande, �verdad? Vaya aventuras. 254 00:31:36,000 --> 00:31:39,600 Esta s� que es buena; es lo �ltimo. El l�o de la casada en el 40, �qu�? 255 00:31:42,000 --> 00:31:45,550 Y la amiga de la capital que te dur� cinco a�os, tampoco nada �verdad? 256 00:31:46,000 --> 00:31:48,100 Y ya soy viejo. No hay quien te entienda. 257 00:31:55,000 --> 00:31:58,700 Ahora con la francesa... vaya plan. Te la han puesto a modo, no me digas. 258 00:31:58,000 --> 00:32:01,350 No seas imb�cil. Es una paciente. Estas operaciones son delicadas. 259 00:32:04,000 --> 00:32:06,500 Luego, la convalecencia. �Qu�? No, nada. 260 00:32:11,000 --> 00:32:13,200 Por lo menos 15 d�as. Estas cosas pueden... 261 00:32:16,000 --> 00:32:18,750 pueden ser peligrosas. Y que lo digas. �ndate con ojo. 262 00:32:19,000 --> 00:32:22,500 La francesa creo que es una cr�a y es lo peor. A tus a�os... 263 00:32:22,000 --> 00:32:25,250 (GRITA) Ya est� bien. D�jame en paz. Bueno, pues que te mejores. 264 00:32:26,000 --> 00:32:27,300 Cuando se te pase, avisas. 265 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 Lo que tienes que hacer es descargarte de preocupaciones... 266 00:32:37,000 --> 00:32:39,900 y nada mejor que un viajecito. Hasta ma�ana. Felicidades. 267 00:32:46,000 --> 00:32:47,650 Y cuidado con la francesa (R�E). 268 00:32:52,000 --> 00:32:52,750 (M�sica triste) 269 00:33:20,000 --> 00:33:20,750 (M�sica alegre) 270 00:33:58,000 --> 00:33:58,600 Buenos d�as. 271 00:34:12,000 --> 00:34:12,650 Yo s�, yo s�. 272 00:34:20,000 --> 00:34:22,200 Hay que esperar un poco. Un poco de tiempo. 273 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Yo venir m�s, m�s a menudo. Se lo juro. 274 00:34:50,000 --> 00:34:51,600 Amable, s�, amable. Para usted. 275 00:35:10,000 --> 00:35:10,750 Dice... espere. 276 00:35:21,000 --> 00:35:22,900 Una parte. (EN FRANC�S) "Une partie". 277 00:35:31,000 --> 00:35:31,500 Eso es. 278 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 �Otra cosa? S�, s�. 279 00:35:46,000 --> 00:35:47,250 Al final... Buen acento. 280 00:36:16,000 --> 00:36:17,350 Un poquito m�s. Ya veremos. 281 00:36:29,000 --> 00:36:31,350 Tengo una sorpresa. �C�mo se dice? "Surprise". 282 00:36:34,000 --> 00:36:34,950 Ah, s�, "surprise". 283 00:36:44,000 --> 00:36:44,550 Una casa... 284 00:36:51,000 --> 00:36:52,750 Mejor que aqu�. �Sabe? La se�ora... 285 00:36:55,000 --> 00:36:56,350 es muy amable. "Gentille". 286 00:37:12,000 --> 00:37:14,150 Comprendo todo. Muy bien. Luego tambi�n... 287 00:37:17,000 --> 00:37:19,350 una casa en el campo...finca. Caza, �entiende? 288 00:37:36,000 --> 00:37:39,600 Don Enrique... le quer�a recordar que la consulta est� de bote en bote. 289 00:37:41,000 --> 00:37:44,500 Y Anselmo est� todav�a ah� esperando que termine de curarle. 290 00:37:45,000 --> 00:37:48,200 Mientras, no se puede vestir. Es verdad, claro. D�gale que voy. 291 00:38:36,000 --> 00:38:37,100 (Campanadas, Bullicio) 292 00:39:45,000 --> 00:39:45,700 (M�sica suave) 293 00:41:32,000 --> 00:41:34,500 Va usted a probar un vinillo... Beba, beba, beba. 294 00:41:44,000 --> 00:41:45,500 �Qu� tal? S�rvela m�s, hombre. 295 00:41:50,000 --> 00:41:51,800 No, no, gracias. Un poco m�s, ande. 296 00:42:05,000 --> 00:42:05,700 (TODOS GRITAN) 297 00:43:04,000 --> 00:43:04,500 Lo s�. 298 00:43:43,000 --> 00:43:43,500 Ah, ya... 299 00:45:19,000 --> 00:45:21,300 (TODOS GRITAN) Silencio, cerrad las ventanas. 300 00:45:29,000 --> 00:45:29,850 (M�sica francesa) 301 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 Que no vuelva a ocurrir, (ALZA LA VOZ) no vuelva a ocurrir. 302 00:46:52,000 --> 00:46:54,450 Se le paga para que la cuide. Confiaba en usted. 303 00:46:54,000 --> 00:46:57,350 Una convaleciente, en peligro, la deja entrar y salir a su antojo. 304 00:46:58,000 --> 00:47:01,500 �Le parece bonito? �Y d�nde ha ido? Tampoco lo sabe. �Qu� va a saber! 305 00:47:02,000 --> 00:47:05,400 Atienda a razones, don Enrique. No puedo explicarle a esa muchacha. 306 00:47:06,000 --> 00:47:09,150 Ni ella me entiende, ni yo a ella. (GRITA) C�llese de una vez. 307 00:47:10,000 --> 00:47:13,300 Su obligaci�n es cuidar y vigilar. Por eso cobra as� que c�llese. 308 00:47:14,000 --> 00:47:14,850 (APURADA) Llaman. 309 00:47:20,000 --> 00:47:21,850 Ay, gracias a Dios. Est� don Enrique. 310 00:47:26,000 --> 00:47:27,350 Escucha, �est�s loca o qu�? 311 00:48:05,000 --> 00:48:06,450 C�llate, c�llate. �Qu� pasa? 312 00:48:07,000 --> 00:48:10,200 Don Enrique, llaman de la cl�nica por tel�fono. Es muy urgente. 313 00:48:11,000 --> 00:48:13,850 Han llamado ya tres veces. (GRITA) Est� bien, est� bien. 314 00:48:33,000 --> 00:48:34,300 �C�mo lo has conocido? Di. 315 00:48:40,000 --> 00:48:41,800 Don Enrique. (GRITA) Bueno, ya voy. 316 00:48:53,000 --> 00:48:56,450 Tengo que irme, no hay m�s remedio, pero tenga un poco de paciencia. 317 00:48:58,000 --> 00:48:58,850 (Llamadas puerta) 318 00:49:00,000 --> 00:49:02,900 Saldremos a muchos sitios, a todas partes, te lo prometo. 319 00:49:04,000 --> 00:49:06,700 Tienes que prometerme una cosa. Tienes que jurarme... 320 00:49:07,000 --> 00:49:10,100 que nunca m�s vas a salir con otra persona, con nadie. Nunca. 321 00:49:34,000 --> 00:49:34,900 (Campanadas reloj) 322 00:49:50,000 --> 00:49:51,900 �Todav�a no ha llegado Enriquito? No. 323 00:49:53,000 --> 00:49:55,950 Este chico, a estas horas. Y usted. Los chicos ya se sabe. 324 00:49:58,000 --> 00:49:59,250 Alguna pel�cula. Seguro. 325 00:50:00,000 --> 00:50:02,700 Ahora recuerdo que me pidi� permiso para ir al Ideal. 326 00:50:04,000 --> 00:50:06,600 Yo le dije que no. Habr� ido. No tiene importancia. 327 00:50:09,000 --> 00:50:11,300 Los chicos... Olvidan todo por las pel�culas. 328 00:50:13,000 --> 00:50:15,400 Hoy pon�an eso de "Salom�n y la reina de Saba". 329 00:50:16,000 --> 00:50:18,200 Habr� ido a otro sitio, entonces. �Por qu�? 330 00:50:19,000 --> 00:50:20,650 No creo que sea apta. Ah, claro. 331 00:50:23,000 --> 00:50:25,550 He visto la cartelera y es 3R. Qu� cosas, �verdad? 332 00:50:30,000 --> 00:50:32,650 Pero este chico... No se preocupe, es buen alumno... 333 00:50:34,000 --> 00:50:35,950 pero el cine... En eso se parece a m�. 334 00:50:38,000 --> 00:50:41,500 Me gusta el cine. "Lo que el viento se llev�", �la recuerda? 335 00:50:43,000 --> 00:50:46,150 Era muy bonita. Un poco fuerte, s�, pero yo iba por el arte... 336 00:50:48,000 --> 00:50:51,100 y tambi�n por la humanidad. La pusieron un 4, aqu� en Medina. 337 00:50:53,000 --> 00:50:56,650 Se coment� mucho que fuera a verla. Hay gentes que no pueden comprender. 338 00:51:02,000 --> 00:51:03,450 Entonces una piensa, no s�... 339 00:51:08,000 --> 00:51:09,250 en tantas y tantas cosas. 340 00:51:17,000 --> 00:51:19,750 �Sabe que yo quise, hace a�os, de soltera, ser actriz? 341 00:51:23,000 --> 00:51:25,400 �De verdad? En serio. Me parec�a tan estupendo. 342 00:51:30,000 --> 00:51:33,300 Y hasta trabaj� una vez de verdad, en un teatro, pis� las tablas. 343 00:51:36,000 --> 00:51:38,350 Debe ser muy emocionante. Las luces, el tel�n. 344 00:51:42,000 --> 00:51:44,350 Pusimos "Los intereses creados", de Benavente. 345 00:51:45,000 --> 00:51:47,700 Puede que sea lo mejor de Benavente. Noche, poes�a... 346 00:51:51,000 --> 00:51:53,700 locuras de amante. Todo ha de servir en esta ocasi�n. 347 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 El triunfo es seguro. Valor y adelante. 348 00:52:00,000 --> 00:52:02,300 �Qui�n podr� vencernos si es nuestro el amor? 349 00:52:06,000 --> 00:52:09,150 Se lo sabe usted muy bien. �Tambi�n ha trabajado en el teatro? 350 00:52:09,000 --> 00:52:10,600 No, pero me gusta la literatura. 351 00:52:15,000 --> 00:52:17,950 Yo escribo tambi�n algunos versos. Tiene que ense��rmelos. 352 00:52:19,000 --> 00:52:20,800 No valen nada. Me gustar�a leerlos. 353 00:52:25,000 --> 00:52:26,500 Bueno, se los traer�. 354 00:52:29,000 --> 00:52:31,850 He publicado algunos en una revista de poes�a de Burgos. 355 00:52:31,000 --> 00:52:33,450 �Se acuerda de alguno? �De verdad no le importa? 356 00:52:37,000 --> 00:52:40,150 Es, digamos, poes�a moderna. No cl�sica, como la de Benavente. 357 00:52:42,000 --> 00:52:43,650 M�s audaz en la forma y el fondo. 358 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 Entre mis manos, tus manos se deshojan. 359 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Y el p�jaro, oh desprecio de mi vida... 360 00:52:55,000 --> 00:52:56,700 se disuelve por tal a tu mirada... 361 00:52:59,000 --> 00:53:00,950 en la que veo el cielo o la esperanza. 362 00:53:04,000 --> 00:53:05,450 Y el caracol de espuma que... 363 00:53:10,000 --> 00:53:12,700 (ENFADADO) Julia. Hola. Enriquito le ha dado plant�n. 364 00:53:16,000 --> 00:53:18,250 Tengo que rega�arle. No tiene importancia... 365 00:53:19,000 --> 00:53:21,250 Va bastante bien para que un d�a... Perdone. 366 00:53:21,000 --> 00:53:24,500 Tengo que cenar enseguida, Julia. Vuelvo a la cl�nica. Una operaci�n. 367 00:53:33,000 --> 00:53:36,100 Siempre es as�, ni un minuto de descanso. Hasta por la noche. 368 00:53:37,000 --> 00:53:40,500 S�, una profesi�n muy sacrificada. �Ha tra�do paraguas? Con este d�a. 369 00:53:44,000 --> 00:53:46,300 Yo re�ir� a Enriquito, se ha portado muy mal. 370 00:53:49,000 --> 00:53:51,450 No se olvide de los versos, me gustar�a leerlos. 371 00:53:55,000 --> 00:53:56,500 Buenas noches. Buenas noches. 372 00:54:37,000 --> 00:54:38,150 Est� un poco calentito. 373 00:54:47,000 --> 00:54:49,250 �Es algo grave? No lo s� todav�a, por eso... 374 00:54:51,000 --> 00:54:52,100 �Te han avisado ahora? 375 00:54:56,000 --> 00:54:57,450 �No te han dicho qu� es? No. 376 00:55:03,000 --> 00:55:03,750 (M�sica triste) 377 00:55:29,000 --> 00:55:29,500 (Disparos) 378 00:56:14,000 --> 00:56:14,500 (Ladridos) 379 00:56:38,000 --> 00:56:39,600 "Argent": dinero. Ah, no, nada. 380 00:56:47,000 --> 00:56:48,100 S�, muchos kil�metros. 381 00:56:53,000 --> 00:56:55,150 En franc�s, no s�. En castellano, manzano. 382 00:57:27,000 --> 00:57:30,600 �Tuso, tuso! Ay estos perros, Dios, se me llevan los conejos. Dios m�o. 383 00:57:42,000 --> 00:57:43,550 -Buenas tardes. Buenas tardes. 384 00:57:43,000 --> 00:57:45,700 -Buenas tardes, don Enrique. Buenas tardes, se�orita. 385 00:57:46,000 --> 00:57:47,700 �C�mo va todo? Bien, don Enrique. 386 00:57:48,000 --> 00:57:50,900 �Hab�is encendido la chimenea? S�, se�or, est� encendida. 387 00:57:51,000 --> 00:57:54,250 -La merienda ya est�, cuando gusten. �Qu� tal la se�orita Julia? 388 00:57:54,000 --> 00:57:57,300 Bien pero sigan, sigan ustedes. �El ni�o ya estar� hecho un mozo? 389 00:57:58,000 --> 00:58:01,700 La �ltima vez que vino estaba majo... Todo muy bien. S�benos la merienda. 390 00:58:03,000 --> 00:58:05,400 Buenas tardes y buen servicio. (TODOS) Gracias. 391 00:58:08,000 --> 00:58:10,550 -�Esa es la francesa? Todo el mundo habla de ella. 392 00:58:13,000 --> 00:58:16,000 -A saber de d�nde ser�. Menudo pingo. -No digas eso, mujer. 393 00:58:20,000 --> 00:58:23,250 -Para venir sola, al campo, con un hombre y casado, t� me dir�s. 394 00:58:25,000 --> 00:58:28,100 -Cualquiera sabe. Lo que pasa es que do�a Julia es una santa. 395 00:58:31,000 --> 00:58:31,650 -Quiero agua. 396 00:59:06,000 --> 00:59:09,250 Le quer�a decir que yo me encuentro un poco solo en este pueblo. 397 00:59:12,000 --> 00:59:15,000 Estoy hundido. De pronto veo mi vida como si estuviera ah�. 398 00:59:19,000 --> 00:59:22,500 Ah� fuera, como si se hiciera el vac�o dentro. Pero fuera... 399 00:59:25,000 --> 00:59:26,250 tampoco hay nada. Y yo... 400 00:59:30,000 --> 00:59:30,750 yo siento pena. 401 00:59:37,000 --> 00:59:38,900 Ver�s, yo veo que todo se ha perdido. 402 00:59:41,000 --> 00:59:44,300 Cuando era joven, el mundo era una cosa que hab�a que conquistar. 403 00:59:44,000 --> 00:59:47,450 As� era para m�, no para otros. Gentes que ve�a anticuadas, muertas. 404 00:59:49,000 --> 00:59:51,800 gente d�bil, degenerada. Yo cre�a en las cosas fuertes. 405 00:59:55,000 --> 00:59:58,250 No como otra gente a la que odiaba. No como... a gente de orden. 406 01:00:01,000 --> 01:00:02,550 Ya sabes, esa gente... Y yo... 407 01:00:05,000 --> 01:00:07,850 Es rid�culo que estemos aqu� t� y yo, solos, solos aqu�. 408 01:00:10,000 --> 01:00:12,700 Solo contigo, Jacquie, y que te hable de estas cosas. 409 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 Pero t� me comprendes, �verdad? Yo lo ve�a as�. El mundo... 410 01:00:19,000 --> 01:00:22,200 el mundo ser�a de los fuertes y yo claro que luchar�a por ello. 411 01:00:23,000 --> 01:00:25,650 Por eso y todo lo que vino despu�s. Todos esos a�os. 412 01:00:29,000 --> 01:00:32,000 Aquello fue bueno y terrible. O solo terrible, ya no lo s�. 413 01:00:35,000 --> 01:00:37,900 Y despu�s, nada. Nada, Jacquie. Un vac�o, un cansancio... 414 01:00:40,000 --> 01:00:42,100 una desgana. �Qu� pod�a hacer? Es como... 415 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 si de repente uno se diese cuenta de que est� equivocado... 416 01:00:49,000 --> 01:00:52,200 de que siempre ha estado equivocado. Tantos a�os caminando mal. 417 01:00:54,000 --> 01:00:56,250 Y uno �qu� puede hacer? �Dejarse ir, seguir? 418 01:00:59,000 --> 01:01:01,650 La costumbre, el vicio, lo seguro. Y nada de verdad. 419 01:01:05,000 --> 01:01:08,150 Ni una mujer ni un proyecto ni un trabajo que merezca la pena. 420 01:01:12,000 --> 01:01:14,500 Entonces solo y desalentado, �entiendes? 421 01:01:17,000 --> 01:01:19,300 �Entiendes? Di, �has comprendido lo que digo? 422 01:01:46,000 --> 01:01:48,950 �Pero qu� es lo que ocurre? A la vista est� lo que ocurre. 423 01:01:49,000 --> 01:01:51,850 �O todav�a te parece poco? -Ocurre que es una verg�enza. 424 01:01:53,000 --> 01:01:56,350 -Estamos en una ola de inmoralidad. Eso es muy cierto, do�a Julia. 425 01:01:56,000 --> 01:01:58,750 -Y todo por esa extranjera. -Que trastorna a la gente. 426 01:01:59,000 --> 01:02:02,250 -De los camioneros, ni que hablar. Es una desgracia que tenemos. 427 01:02:02,000 --> 01:02:04,600 -Siempre blasfemando. Como unos bestias, se�or m�o. 428 01:02:06,000 --> 01:02:09,300 -Si hasta los chicos del instituto est�n soliviantados por esa... 429 01:02:11,000 --> 01:02:13,400 que hasta alterna. -S� alterna. Yo la he visto. 430 01:02:13,000 --> 01:02:16,500 -Con camioneros y gentuza en el bar ese que es un foco de corrupci�n. 431 01:02:17,000 --> 01:02:19,950 Y que deber�an cerrarlo. -Comprender�s que es intolerable. 432 01:02:21,000 --> 01:02:22,150 Totalmente intolerable. 433 01:02:25,000 --> 01:02:28,300 Yo no le veo tanta importancia. No creo que haya que preocuparse. 434 01:02:31,000 --> 01:02:34,100 Nunca pasa nada. En cuanto se vaya, todo volver� a ser igual. 435 01:02:36,000 --> 01:02:38,250 Es como cuando pasan los turistas en verano. 436 01:02:38,000 --> 01:02:40,900 Cuando empezaron a venir tambi�n dec�amos y no pasa nada. 437 01:02:47,000 --> 01:02:50,650 Ser� un poco descarada, no lo niego, pero tanta cosa por eso, la verdad. 438 01:02:53,000 --> 01:02:56,300 Claro, Julia, si solo fuera eso. -�Y Enrique; qu� dice tu marido? 439 01:03:05,000 --> 01:03:07,250 �Enrique? Pero Julia, �es que no sabes nada? 440 01:03:09,000 --> 01:03:11,550 -Pero pobrecilla; si te est� poniendo en rid�culo. 441 01:03:12,000 --> 01:03:15,350 -Si no se habla de otra cosa, Julia. Y t� sin enterarte, Dios m�o. 442 01:03:16,000 --> 01:03:19,200 -Do�a Julia, pero qu� verg�enza. Si parece mentira, a sus a�os. 443 01:03:21,000 --> 01:03:23,900 Cuando me lo dijeron, con todo el respeto que le tengo... 444 01:03:25,000 --> 01:03:27,750 -Como si le hubiera dado un bebedizo, ni m�s ni menos. 445 01:03:28,000 --> 01:03:30,400 Un bebedizo, s�. -La ha sacado de la cl�nica... 446 01:03:30,000 --> 01:03:33,600 y la tiene en casa de esa Raquel. -Y sabes la clase de p�cora que es... 447 01:03:34,000 --> 01:03:36,850 y la fama que tiene. -Como que ninguna se�ora la saluda. 448 01:03:38,000 --> 01:03:41,000 -Pero no es solo eso. -Enrique est� descuidando su trabajo. 449 01:03:41,000 --> 01:03:44,600 La visita todas las tardes y le lleva regalitos: bombones, caramelos... 450 01:03:46,000 --> 01:03:48,450 -Y a pasear la saca, no te creas. Sin ocultarse. 451 01:03:48,000 --> 01:03:51,500 Un esc�ndalo, ya lo sabes, un verdadero esc�ndalo, hija m�a. 452 01:03:53,000 --> 01:03:55,900 �Por qu�? �Por qu� me hab�is contado todo eso? �Para qu�? 453 01:03:58,000 --> 01:04:01,150 �Qu� derecho ten�is? �Qu� sab�is vosotras de Enrique ni de m�? 454 01:04:05,000 --> 01:04:07,450 (LLORA) No quiero veros m�s. Dejadme. Nunca m�s. 455 01:04:09,000 --> 01:04:09,800 (M�sica tr�gica) 456 01:04:33,000 --> 01:04:33,500 (Radio) 457 01:04:56,000 --> 01:04:56,500 Hola. 458 01:05:12,000 --> 01:05:12,950 La cl�nica. Claro. 459 01:05:57,000 --> 01:05:57,550 Mam�, mam�. 460 01:06:16,000 --> 01:06:19,450 Mam�, que si me dejas ir esta tarde a cenar con Quique y los amigos. 461 01:06:32,000 --> 01:06:34,800 Hab�a tra�do lo que usted me dijo. Los versos que yo... 462 01:06:38,000 --> 01:06:39,750 Creo que... No... no los encuentro. 463 01:06:43,000 --> 01:06:46,350 Pero si estoy seguro... Me parece que se han quedado en... Perd�n. 464 01:06:54,000 --> 01:06:55,300 Tenga. Es en la p�gina 12. 465 01:06:59,000 --> 01:07:01,800 No, no valen nada. Nada. Cuando se hacen, uno piensa... 466 01:07:06,000 --> 01:07:08,250 Luego se ve lo poco que... �verdad? Usted... 467 01:07:10,000 --> 01:07:13,200 no deber�a quedarse. No comprende que no es posible, �no se va? 468 01:07:16,000 --> 01:07:17,750 Usted que todav�a... �Irme? No s�. 469 01:07:21,000 --> 01:07:23,400 Irse del pueblo, digo. Buscar otros horizontes. 470 01:07:28,000 --> 01:07:30,800 Por un momento he pensado que me desped�a de su casa... 471 01:07:33,000 --> 01:07:35,600 que mi presencia no... Tiene sensibilidad, coraz�n. 472 01:07:38,000 --> 01:07:39,600 En este pueblo todo es muy gris. 473 01:07:43,000 --> 01:07:45,650 Se consume uno en este ambiente tan vulgar que no... 474 01:07:48,000 --> 01:07:50,550 Se siente uno morir seg�n pasan los d�as... Morir. 475 01:07:55,000 --> 01:07:58,550 Cuanto antes. Irse de este pueblo donde nadie va a comprenderle nunca. 476 01:08:01,000 --> 01:08:01,550 Donde no... 477 01:08:05,000 --> 01:08:06,950 Marchar, marchar. �C�mo dice su verso? 478 01:08:12,000 --> 01:08:14,450 Fig�rese qu� tonta que hasta me ha hecho llorar. 479 01:08:15,000 --> 01:08:17,450 Es este de aqu�, el primero. Marchar, marchar... 480 01:08:19,000 --> 01:08:21,400 en la espiral del tiempo. Que los d�as pasen... 481 01:08:23,000 --> 01:08:25,200 y nosotros huyamos de la triste realidad... 482 01:08:26,000 --> 01:08:28,950 del escorpi�n y almena en la tiniebla. Marchar, marchar... 483 01:08:32,000 --> 01:08:34,200 hasta la muerte y hasta la vida y la luz... 484 01:08:37,000 --> 01:08:38,900 y la esperanza. Es muy bonito; muy... 485 01:08:43,000 --> 01:08:45,100 Ser� muy dif�cil encontrar otro ejemplar. 486 01:08:46,000 --> 01:08:49,550 Est� agotado, pero yo le cedo el m�o con mucho gusto. No faltar�a m�s. 487 01:08:52,000 --> 01:08:53,750 Y... se lo puedo dedicar. Gracias. 488 01:08:57,000 --> 01:08:59,400 Pero ya est� dedicado aqu�, en letras de molde. 489 01:09:01,000 --> 01:09:03,750 �Vicente Aleixandre qui�n es? Un poeta muy importante. 490 01:09:06,000 --> 01:09:08,700 Le gustan mis cosas. Tengo una carta suya. Me dice... 491 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 que destaco entre los j�venes. Cosas... 492 01:09:23,000 --> 01:09:25,350 Dios m�o, gracias. Ha sido mucho atrevimiento. 493 01:09:28,000 --> 01:09:30,950 "A Julia, con el afecto y la admiraci�n de su amigo Juan". 494 01:09:36,000 --> 01:09:38,900 �Atrevimiento por qu�? Deb� poner algo m�s... respetuoso. 495 01:09:42,000 --> 01:09:44,350 M�s distante. No, �por qu�? Est� muy bien as�. 496 01:09:46,000 --> 01:09:48,850 Es que... es muy de verdad eso de que yo soy su amigo... 497 01:09:52,000 --> 01:09:53,300 y su admirador. Y a m� ... 498 01:09:56,000 --> 01:09:58,500 me gustar�a llamarla Julia, sin otro tratamiento. 499 01:10:02,000 --> 01:10:04,650 Y verla algunas veces, s�, charlar. Y que a usted... 500 01:10:08,000 --> 01:10:10,250 le gustara un poco mi compa��a. Como a m�... 501 01:10:14,000 --> 01:10:15,950 me gusta estar con usted. Desde que... 502 01:10:19,000 --> 01:10:21,500 desde que la conoc�. Porque yo, Julia... 503 01:10:25,000 --> 01:10:27,350 yo... yo pienso mucho en usted. Quiz� dir�a... 504 01:10:31,000 --> 01:10:34,350 que la quiero. En el sentido en que se puede querer a una mujer... 505 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 por la que se siente una gran devoci�n. 506 01:10:44,000 --> 01:10:45,400 Ahora tengo que irme, Julia. 507 01:10:49,000 --> 01:10:50,800 Pero desde ahora sepa que alguien... 508 01:10:54,000 --> 01:10:56,000 alguien piensa en usted y que es feliz. 509 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 Solo por eso. No necesito m�s que esto. 510 01:11:07,000 --> 01:11:07,850 Desde lejos, as�. 511 01:11:12,000 --> 01:11:13,300 Perd�neme por todo, Julia. 512 01:11:17,000 --> 01:11:17,500 (Puerta) 513 01:11:37,000 --> 01:11:37,750 (M�sica triste) 514 01:11:57,000 --> 01:11:57,500 (SILBA) 515 01:12:13,000 --> 01:12:16,100 Encima metiendo esc�ndalo, pues vaya. Buena estar� la cena... 516 01:12:17,000 --> 01:12:20,200 No espere que encienda la lumbre otra vez. Estar�amos apa�ados. 517 01:12:20,000 --> 01:12:22,150 No se preocupe, he estado picando por ah�. 518 01:12:22,000 --> 01:12:25,700 Adem�s le est� esperando en su cuarto desde hace media hora una se�orita. 519 01:12:28,000 --> 01:12:30,350 -Vaya... -Ya sabe qui�n digo, la francesa esa. 520 01:12:32,000 --> 01:12:35,200 Y eso no, mi casa es una casa muy decente. Pues no faltaba m�s. 521 01:12:36,000 --> 01:12:39,400 De modo que puede andarse con cuidado y comportarse como es debido. 522 01:12:51,000 --> 01:12:52,750 (GRITA) Ya est� bien, ya est� bien. 523 01:13:12,000 --> 01:13:15,550 No lo consiento. Mi casa es una casa muy seria. Que sea la �ltima vez. 524 01:13:19,000 --> 01:13:20,450 Estar�a bueno... -Vaya, �eh? 525 01:13:43,000 --> 01:13:43,750 (M�sica alegre) 526 01:14:47,000 --> 01:14:49,100 (AMBOS) Joven, divertirte de otra manera. 527 01:16:18,000 --> 01:16:19,650 Joven, divertirte de otra manera. 528 01:16:24,000 --> 01:16:24,700 (GRITA) Adi�s. 529 01:16:39,000 --> 01:16:41,250 Y encima, esto. (GRITA) Basta, basta, basta. 530 01:16:45,000 --> 01:16:48,250 No basta. Gu�rdatela mejor, es todo lo que te pido. Lo que no... 531 01:16:50,000 --> 01:16:53,000 no quiero es volver a encontrarla. Registrando mis cosas... 532 01:16:53,000 --> 01:16:54,700 qu� verg�enza. La verg�enza es... 533 01:16:56,000 --> 01:16:59,400 tanto tiempo perdido. Tanto tiempo que no he sido nada cerca de ti. 534 01:16:59,000 --> 01:17:01,700 Ni mujer ni nada. Callando, pereciendo, soportando... 535 01:17:06,000 --> 01:17:09,250 tu groser�a, tu brutalidad, los viajes a la capital, la querida. 536 01:17:13,000 --> 01:17:16,500 �Crees que no lo s�? Y d�nde vive y algunos detalles muy repugnantes. 537 01:17:17,000 --> 01:17:19,500 Y ahora, la francesa. Bueno, �y qu� m�s? 538 01:17:21,000 --> 01:17:24,300 No creas que me importa. No siento celos, es indiferencia y asco. 539 01:17:29,000 --> 01:17:32,300 Lo que pasa... lo que pasa es que ya no aguanto m�s, �te enteras? 540 01:17:35,000 --> 01:17:38,450 Todo ha terminado tranquilamente y no me importa ni mi hijo ni nada. 541 01:17:43,000 --> 01:17:46,350 Vamos a separarnos. Todo esto ha sido una broma de lo m�s sucio... 542 01:17:48,000 --> 01:17:51,000 y ha terminado as�. �Qu� te cre�as, que yo estaba contenta? 543 01:17:55,000 --> 01:17:57,950 A lo mejor hasta cre�as que era feliz contigo. Eres capaz. 544 01:18:00,000 --> 01:18:01,950 Qu� risa. Eres injusta, Julia, eres... 545 01:18:07,000 --> 01:18:09,650 Yo no me he portado mal contigo, digas lo que digas. 546 01:18:10,000 --> 01:18:13,150 Cualquiera que te oyera pensar�a que soy no s�... un monstruo. 547 01:18:16,000 --> 01:18:16,600 Yo, bueno... 548 01:18:20,000 --> 01:18:23,350 Yo creo que no te ha faltado de nada de lo que una mujer... desea. 549 01:18:24,000 --> 01:18:26,650 Una vida tranquila, atenciones y amor, tambi�n amor. 550 01:18:30,000 --> 01:18:32,800 Es posible que en alg�n momento yo me haya portado mal. 551 01:18:33,000 --> 01:18:35,950 Un hombre es un hombre y yo soy un hombre lleno de deseos. 552 01:18:38,000 --> 01:18:40,450 Si alguna vez he buscado por fuera habr� sido... 553 01:18:43,000 --> 01:18:46,400 habr� sido por algo. En ese sentido no creo que ya pueda cambiarme. 554 01:18:47,000 --> 01:18:49,600 Hay que tomarme como soy; como yo te acepto a ti... 555 01:18:50,000 --> 01:18:52,100 con tus cosas buenas y con todo lo dem�s. 556 01:18:54,000 --> 01:18:57,350 La francesa; eso no significa nada. Me est� agradecida y nada m�s. 557 01:18:58,000 --> 01:19:00,550 Nada m�s, Julia. Esta foto era un simple recuerdo. 558 01:19:04,000 --> 01:19:07,500 (GRITA) Y si fuera otra cosa, �qu�? Tendr�as que aguantarte. 559 01:19:09,000 --> 01:19:11,850 Estoy harto de darte explicaciones, estoy harto de todo. 560 01:19:11,000 --> 01:19:13,150 Si me fuera con ella, eso saldr�a ganando. 561 01:19:13,000 --> 01:19:16,250 Un viaje menos a la capital, ya que hablas de viajes y queridas. 562 01:19:18,000 --> 01:19:20,750 �T� qu� sabes de esto? Claro que s�. �Qu� te crees t�? 563 01:19:22,000 --> 01:19:25,550 Yo no s� si t� tienes deseos o no. Lo que s� es que yo s� los tengo... 564 01:19:26,000 --> 01:19:27,800 y no tengo nada, �nada! Estoy sola. 565 01:19:33,000 --> 01:19:35,350 Yo soy una mujer, �te enteras? Y quiero serlo. 566 01:19:36,000 --> 01:19:39,150 Y me paso los a�os sin sentir que lo soy. Ent�rate, �ent�rate! 567 01:19:40,000 --> 01:19:41,800 Necesitabas o�rlo. (GRITA) Ent�rate. 568 01:19:44,000 --> 01:19:47,000 No te preocupes, tranquil�zate. Yo... no conozco otra cosa. 569 01:19:50,000 --> 01:19:53,150 Te habr�a avisado que iba a hacerlo. A m� no me gusta enga�ar. 570 01:19:57,000 --> 01:20:00,000 No valgo. Pero puede que lo haga. Basta que me lo proponga. 571 01:20:02,000 --> 01:20:04,950 Me esperan, ent�rate. Tengo toda la raz�n y eso da fuerza. 572 01:20:07,000 --> 01:20:08,950 No me importa nada. Que se r�an de ti. 573 01:20:09,000 --> 01:20:12,100 Se r�en de m� y no te importa. C�llate. Me vas a volver loco. 574 01:20:12,000 --> 01:20:15,650 Te est�s portando como una imb�cil. Calla. Haz lo que quieras. Por m�... 575 01:20:16,000 --> 01:20:19,550 �Qu� crees, que voy a preocuparme? Claro que voy a hacerlo, pero bien. 576 01:20:20,000 --> 01:20:22,200 No como t�. Lo primero, vamos a separarnos. 577 01:20:23,000 --> 01:20:26,100 El tiempo que vivamos bajo el mismo techo no quiero ni verte. 578 01:20:27,000 --> 01:20:29,700 Vete por ah�, haz lo que quieras. No vengas a dormir. 579 01:20:32,000 --> 01:20:33,750 Ya todo es lo mismo. Qu� verg�enza. 580 01:20:43,000 --> 01:20:43,750 (M�sica triste) 581 01:24:17,000 --> 01:24:19,500 No puedo m�s, es una situaci�n terrible. 582 01:24:22,000 --> 01:24:24,800 No hablo de Julia, que eso se arreglar�. Es esta chica. 583 01:24:27,000 --> 01:24:30,500 Se va. El autocar de la compa��a llegar� de un momento a otro; lo s�. 584 01:24:32,000 --> 01:24:35,250 Y yo estoy dispuesto a todo, �entiendes? No puedo retenerla m�s. 585 01:24:37,000 --> 01:24:40,000 Entonces, �qu�? Es una cosa muy seria para m�. La necesito. 586 01:24:53,000 --> 01:24:56,550 Es una tonter�a eso. En el pueblo �c�mo se va a quedar? Pues vaya l�o. 587 01:25:00,000 --> 01:25:02,250 �Escaparte con ella ni se te habr� ocurrido? 588 01:25:03,000 --> 01:25:05,550 Echarlo por la borda todo a tus a�os, qu� idiotez. 589 01:25:07,000 --> 01:25:10,600 Entonces yo creo que lo que debes... Cuando se vayan ya no podr� vivir. 590 01:25:12,000 --> 01:25:13,800 Qu� cosas tienes, hombre... Perdona. 591 01:25:19,000 --> 01:25:21,700 No cre� que estabas tan... Pues anda que est�s bueno. 592 01:25:25,000 --> 01:25:27,550 A todo esto, �t� has tenido que ver con ella o no? 593 01:25:29,000 --> 01:25:31,800 Porque en caso de que s� yo dir�a: pues eso que tienes. 594 01:25:32,000 --> 01:25:34,750 Y en caso de que no, pues eso que te has perdido, �no? 595 01:25:37,000 --> 01:25:39,150 �Qu� hay, Manolo? -Hola. Anda, �est�s ah�? 596 01:25:40,000 --> 01:25:42,750 Como he visto tu coche en la puerta del Bar Moderno... 597 01:25:48,000 --> 01:25:49,500 -�D�nde vas, Enrique? D�jala. 598 01:25:51,000 --> 01:25:51,800 Escucha, hombre. 599 01:25:54,000 --> 01:25:54,700 (M�sica twist) 600 01:26:49,000 --> 01:26:50,500 Anda, si estabas ah�. 601 01:26:54,000 --> 01:26:55,650 Pasa, te convido hombre. Ven t�. 602 01:26:59,000 --> 01:27:01,000 Antonia, yo convido todos. Hasta luego. 603 01:27:38,000 --> 01:27:38,900 �Pero esto qu� es? 604 01:28:12,000 --> 01:28:14,950 Te he pedido perd�n. Estoy loco por ti. D�jame explicarte. 605 01:28:17,000 --> 01:28:19,950 Estoy dispuesto a lo que sea, a todo. No te quiero perder. 606 01:28:21,000 --> 01:28:24,150 Lo dejo todo si es preciso, todo. Jacquie, no me abandones t�. 607 01:28:25,000 --> 01:28:28,350 Te necesito. Escucha, tenemos que hablar. Pero no aqu�, por favor. 608 01:29:10,000 --> 01:29:12,100 Adi�s. No hasta luego. Jam�s hasta luego. 609 01:29:33,000 --> 01:29:33,500 (Claxon) 610 01:30:10,000 --> 01:30:11,000 (M�sica melanc�lica) 611 01:31:28,000 --> 01:31:29,900 Buenas noches. (TODOS) Buenas noches. 612 01:31:31,000 --> 01:31:32,150 Su peri�dico. Gracias. 613 01:31:47,000 --> 01:31:48,500 Buenas noches. Buenas noches. 55469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.