Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,000 --> 00:02:05,950
(EN FRANC�S) �Qu� te pasa, Jacquie?
Contesta. �Sigues mal?
2
00:02:09,000 --> 00:02:11,250
Pare, Jacqueline no est� bien.
(GRITA) Pare.
3
00:02:16,000 --> 00:02:18,800
-�Qu� es lo que pasa? Silencio.
Dejadme pasar vosotros.
4
00:02:20,000 --> 00:02:22,950
�Qu�, dolor? �Mucho dolor? �D�nde?
Encima te nos desmayas.
5
00:02:25,000 --> 00:02:27,150
Por favor, nena.
-Abra esa ventana, venga.
6
00:02:30,000 --> 00:02:30,500
(Frenazo)
7
00:02:32,000 --> 00:02:34,250
Vaya frenazo, hijo
-Pero bueno, �qu� ocurre?
8
00:02:37,000 --> 00:02:39,700
-Nada, esta chica, la Jacquie,
que se ha puesto mala.
9
00:02:40,000 --> 00:02:43,100
Con que no sea una perforaci�n...
-Bueno, calma. Vamos a ver.
10
00:02:49,000 --> 00:02:51,100
-�Qu�?
-Tiene mucha fiebre. Est� muy mal.
11
00:02:52,000 --> 00:02:55,200
No podemos llevarla hasta Santander.
Se nos muere en el camino.
12
00:02:57,000 --> 00:03:00,200
Hay que seguir y ver si la pueden
atender en Medina del Zarzal.
13
00:03:01,000 --> 00:03:03,600
A Santander son 400 km.
Opino yo, usted ver�, eh...
14
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
-Adelante. Todo lo r�pido que puedas.
Y vosotros, sentaros.
15
00:03:08,000 --> 00:03:10,500
-Abre, abre esa ventana, le�e,
que le d� el aire.
16
00:03:12,000 --> 00:03:12,700
(TODAS HABLAN)
17
00:03:21,000 --> 00:03:21,750
(M�sica triste)
18
00:04:09,000 --> 00:04:09,500
(Claxon)
19
00:04:25,000 --> 00:04:28,350
Ma�ana en Santander. Una compa��a
como esta. No saben el problema.
20
00:04:30,000 --> 00:04:32,750
He recibido el aviso en la finca.
No pude venir antes.
21
00:04:33,000 --> 00:04:36,500
He llegado muy tarde all�
despu�s de visitas en los pueblos.
22
00:04:36,000 --> 00:04:38,650
Bueno, vamos a ver esto.
No, no, usted espere fuera.
23
00:05:20,000 --> 00:05:23,450
Nada grave. Apendicitis, �entiende?
Una operaci�n f�cil, �entendido?
24
00:05:26,000 --> 00:05:28,700
An�lisis, pronto.
Puede decirle a ese se�or que pase.
25
00:05:30,000 --> 00:05:31,750
Grave no.
(EN FRANC�S) �Comprende?
26
00:05:40,000 --> 00:05:42,100
Apendicitis, hay que operar.
Madre santa.
27
00:05:45,000 --> 00:05:46,600
�No podr� seguir viaje?
As� es.
28
00:05:47,000 --> 00:05:50,350
Nosotros no podemos quedarnos aqu�.
El espect�culo est� anunciado.
29
00:05:52,000 --> 00:05:54,750
Un conflicto de orden p�blico,
fig�rese. Ay, Dios m�o.
30
00:05:56,000 --> 00:05:59,250
Voy a volverme loco. A no ser
que Jacquie pudiera quedarse sola.
31
00:06:02,000 --> 00:06:04,700
Yo girar�a el dinero suficiente:
operaci�n, estancia.
32
00:06:06,000 --> 00:06:08,700
Cuando est� restablecida,
se incorpora a la compa��a.
33
00:06:09,000 --> 00:06:10,750
�Podr�a ser?
No veo inconveniente.
34
00:06:11,000 --> 00:06:12,700
Nenas, silencio, nenas. Por favor.
35
00:06:20,000 --> 00:06:22,250
Mira, t� enferma.
No puedes continuar viaje.
36
00:06:26,000 --> 00:06:28,950
El doctor te curar�.
Yo env�o "money". Problemas, ninguno.
37
00:06:32,000 --> 00:06:33,850
Seguimos. Cuando t� est�s muy bien...
38
00:06:37,000 --> 00:06:38,450
"incorporation", �entendido?.
39
00:06:40,000 --> 00:06:42,850
Pues "au revoir", guapa.
No ser� nada, hasta muy pronto.
40
00:06:45,000 --> 00:06:48,350
Anticipo a cuenta, para primeros
gastos. Deprisa ni�as, corriendo.
41
00:06:51,000 --> 00:06:53,450
Nenas, al autocar que seguimos.
Gracias, doctor.
42
00:06:56,000 --> 00:06:59,100
Ha sido usted muy amable.
Cumplo mi obligaci�n. Adi�s, se�or.
43
00:07:02,000 --> 00:07:05,250
Vamos, nenas, vamos al autocar.
Por favor, se�oritas, por favor.
44
00:07:09,000 --> 00:07:10,300
Vamos, tengan la bondad...
45
00:07:30,000 --> 00:07:30,500
(Claxon)
46
00:07:34,000 --> 00:07:34,500
(Alboroto)
47
00:07:40,000 --> 00:07:43,500
(GRITA) Vosotros, vamos, que tenemos
que debutar ma�ana en Santander.
48
00:08:13,000 --> 00:08:13,500
(Frenazo)
49
00:08:15,000 --> 00:08:15,650
Hala, animal.
50
00:08:42,000 --> 00:08:45,500
-�Han visto ustedes, qu� barbaridad?
Se est� perdiendo todo.
51
00:08:46,000 --> 00:08:48,550
No s� d�nde vamos a parar.
-Groser�a y de la peor.
52
00:08:49,000 --> 00:08:52,300
Eso va quedando. �Qu� hombres!
-�Y qu� mujeres! No se las pierda.
53
00:08:53,000 --> 00:08:55,800
-Perdidas, de la revista.
A Julia qu� le vamos a decir.
54
00:08:57,000 --> 00:09:00,100
Ya se enterar� por Enrique.
Yo me he enterado por casualidad.
55
00:09:00,000 --> 00:09:02,900
Una de esas mujeres se ha puesto
enferma y la han dejado.
56
00:09:03,000 --> 00:09:06,400
Fig�rate qu� cosa. Creo que tu marido
va a hacerle la intervenci�n.
57
00:09:07,000 --> 00:09:09,900
Al menos eso me ha dicho do�a Petra
al venir a la novena.
58
00:09:17,000 --> 00:09:19,850
Ten�is que perdonarme.
Tengo unos encargos de Enriquito.
59
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
Hasta ma�ana y a ver qu� te cuenta
Enrique de esa enferma...
60
00:09:25,000 --> 00:09:27,550
tan especial.
-Te esperamos en la mesa. No faltes.
61
00:09:30,000 --> 00:09:31,450
Hasta ma�ana.
(AMBAS) Adi�s.
62
00:09:39,000 --> 00:09:40,950
Buenas tardes.
Pase, pase, do�a Julia.
63
00:09:42,000 --> 00:09:44,100
�Deseaba algo?
100 cuartillas corrientes.
64
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Son para Enriquito.
Ah, para Enriquito.
65
00:09:49,000 --> 00:09:51,650
Ya s� que est� haciendo
muchos progresos en franc�s.
66
00:09:53,000 --> 00:09:56,150
Estaba hablando de ustedes
con mi hermana y el se�or can�nigo.
67
00:09:59,000 --> 00:10:01,850
De don Enrique, mejor dicho,
y de lo que es la medicina.
68
00:10:03,000 --> 00:10:04,200
Tanta responsabilidad...
69
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Me han dicho que el caso
de esa se�orita francesa es grave.
70
00:10:09,000 --> 00:10:10,750
�Usted no sabe nada?
No, no se�or.
71
00:10:12,000 --> 00:10:14,550
Buenas tardes.
(A LA VEZ) Buenas tardes, don Juan.
72
00:10:17,000 --> 00:10:18,400
Su peri�dico.
�Y Enriquito?
73
00:10:21,000 --> 00:10:23,250
En casa.
Voy para all�. Vengo del instituto.
74
00:10:25,000 --> 00:10:27,550
A lo mejor se ponen de moda
las clases de franc�s.
75
00:10:28,000 --> 00:10:30,650
-Cosas de mi hermana.
Lo dice por lo de la francesa.
76
00:10:32,000 --> 00:10:34,950
Ah, s�, algo he o�do.
Una artista de teatro, me han dicho.
77
00:10:37,000 --> 00:10:40,200
Bien, creo... me parece que es
la hora de la clase, do�a Julia.
78
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Si va a casa, como est� lloviendo...
Se lo agradezco mucho.
79
00:10:44,000 --> 00:10:45,900
Buenas tardes.
(TODOS) Buenas tardes.
80
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
(M�sica melanc�lica)
81
00:11:03,000 --> 00:11:06,350
�Enriquito, trabaja lo suficiente?
Se porta bien y es inteligente.
82
00:11:07,000 --> 00:11:09,350
Yo nunca le veo estudiar,
a veces me preocupa.
83
00:11:10,000 --> 00:11:12,450
Hay ni�os que no necesitan mucho.
Claro, pero...
84
00:11:16,000 --> 00:11:19,100
Qu� tiempo, �verdad? Parece
como si no hubiera llovido nunca.
85
00:11:20,000 --> 00:11:21,950
Se le quita a uno el humor.
Es triste.
86
00:11:24,000 --> 00:11:27,350
Recuerdo que el invierno que yo
llegu� a Medina no par� de llover.
87
00:11:28,000 --> 00:11:31,600
Pensaba que no podr�a acostumbrarme.
En cambio, yo llegu� en primavera.
88
00:11:33,000 --> 00:11:35,900
La primavera es muy hermosa
en Medina, no se puede negar.
89
00:11:36,000 --> 00:11:38,800
La primavera es otra cosa.
El oto�o, el primer oto�o...
90
00:11:41,000 --> 00:11:44,100
entonces fue cuando yo tambi�n
me dije: no, no me gusta esto.
91
00:11:47,000 --> 00:11:48,950
Buenas tardes.
(AMBOS) -Buenas tardes.
92
00:11:51,000 --> 00:11:54,150
Lo que peor aguanto de Medina
no es, no crea que es el tiempo.
93
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Es... bueno, es la gente,
alguna gente.
94
00:12:01,000 --> 00:12:03,700
Salvo pocas personas.
Todo son chismes y habladur�as.
95
00:12:07,000 --> 00:12:10,400
Ahora no se puede figurar el revuelo
que hay con la chica francesa.
96
00:12:11,000 --> 00:12:14,350
Revuelo, expectaci�n y bromas.
Como algo sensacional. Es una pena.
97
00:12:18,000 --> 00:12:20,300
No he visto a Enrique.
No s� de qu� se trata.
98
00:12:20,000 --> 00:12:23,200
De nada. Una chica cualquiera,
pero para esta gente... Cuidado.
99
00:12:32,000 --> 00:12:32,750
�Est�s cansado?
100
00:12:37,000 --> 00:12:39,500
Te preguntaba si est�s cansado.
Un poco.
101
00:12:41,000 --> 00:12:42,400
Y t�, �qu� has hecho?
Nada.
102
00:12:49,000 --> 00:12:52,100
La novena. No he podido negarme
a presidir la mesa petitoria.
103
00:12:56,000 --> 00:12:57,600
No me hace mucha gracia, pero...
104
00:13:02,000 --> 00:13:04,350
Entonces, �mucho trabajo?
No tanto, lo normal.
105
00:13:10,000 --> 00:13:12,950
�Es grave lo de esa muchacha?
Todo el mundo habla de ello.
106
00:13:14,000 --> 00:13:15,650
�Lo de qui�n?
Lo de la francesa.
107
00:13:16,000 --> 00:13:18,900
Ah, ya. Nada grave, creo.
No hemos podido intentarlo hoy.
108
00:13:22,000 --> 00:13:23,450
�Intentar qu�?
La operaci�n.
109
00:13:26,000 --> 00:13:28,150
No sab�a. �C�mo iba a saberlo?
T� nunca...
110
00:13:32,000 --> 00:13:35,250
La gente, �qu� le importar�?
Si fuera a contar todo lo que pasa.
111
00:13:40,000 --> 00:13:42,500
Nada, una pobre chica
de una compa��a...
112
00:13:45,000 --> 00:13:47,650
fr�vola. Bueno... al menos as�
se las llamaba antes.
113
00:13:50,000 --> 00:13:51,950
He tenido que prohibir
que siga viaje.
114
00:13:53,000 --> 00:13:55,100
El bruto del gerente
quer�a que siguiera.
115
00:13:55,000 --> 00:13:57,550
Se les hubiera muerto
antes de llegar a Santander.
116
00:14:03,000 --> 00:14:05,250
Pobre gente;
siempre de un lado para otro...
117
00:14:08,000 --> 00:14:10,850
de pensi�n en pensi�n
y sin nadie que les eche una mano.
118
00:14:13,000 --> 00:14:15,100
No es que me hagan gracia
los artistas...
119
00:14:15,000 --> 00:14:16,500
�Y c�mo es?
No s�...
120
00:14:21,000 --> 00:14:24,450
No me he fijado mucho. Es joven,
desde luego. Tiene los ojos claros.
121
00:14:27,000 --> 00:14:28,500
Agraciada de clara y... no s�.
122
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
Buenas noches.
Buenas noches.
123
00:14:43,000 --> 00:14:43,600
(Campanadas)
124
00:14:55,000 --> 00:14:56,800
Sin miedo. No tenga miedo, se�orita.
125
00:15:02,000 --> 00:15:04,500
Sabemos hacerlo.
Nada grave, una operaci�n f�cil.
126
00:15:07,000 --> 00:15:07,850
�Entiende? F�cil.
127
00:15:14,000 --> 00:15:15,150
�Por qu�?
La cicatriz.
128
00:15:21,000 --> 00:15:23,350
Tiene que ser peque�a, muy peque�a.
Comprendo.
129
00:15:26,000 --> 00:15:27,700
La cicatriz, s�. Peque�a, peque�a.
130
00:15:44,000 --> 00:15:45,150
Sabemos hacerlo. F�cil.
131
00:16:04,000 --> 00:16:07,400
(TODOS EN FRANC�S) Amar�, amar�s,
amar�, amaremos, amar�is, amar�n.
132
00:16:10,000 --> 00:16:11,800
Amo, amas, ama, amamos, am�is, aman.
133
00:16:16,000 --> 00:16:18,450
Amaba, amabas, amaba,
am�bamos, amabais, amaban.
134
00:16:22,000 --> 00:16:24,450
Amar�, amar�s,
amar�, amaremos, amar�is, amar�n.
135
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
�Qu� ocurre? A ver, �qu� ocurre?
Est�n diciendo cosas feas.
136
00:16:38,000 --> 00:16:39,200
Ahora mismo me dais eso.
137
00:16:45,000 --> 00:16:46,700
�Qui�n ha dibujado esta porquer�a?
138
00:16:55,000 --> 00:16:57,450
�Has sido t�? �Qu� quieres, Enrique?
He sido yo.
139
00:17:02,000 --> 00:17:04,500
Venid conmigo, Quico y t�.
Vamos con el director.
140
00:17:10,000 --> 00:17:13,250
Hala. Y los dem�s me copi�is
en casa el verbo de hoy tres veces.
141
00:17:14,000 --> 00:17:15,200
(GRITA) Ahora, silencio.
142
00:17:17,000 --> 00:17:17,500
(Alboroto)
143
00:17:35,000 --> 00:17:37,350
Bueno, vamos a ver,
�por qu� hab�is hecho eso?
144
00:17:40,000 --> 00:17:42,500
Es que como todo el mundo
habla de la francesa...
145
00:17:43,000 --> 00:17:46,500
-Es una corista que sale desnuda
al escenario. Todo el mundo lo sabe.
146
00:17:49,000 --> 00:17:52,350
-Mi padre ha dicho que anoche
unos t�os, seguramente camioneros...
147
00:17:53,000 --> 00:17:55,500
se quisieron
subir al balc�n para verla.
148
00:17:56,000 --> 00:17:59,600
Vaya l�o que se arm�, por lo visto.
-Pues los retretes del instituto...
149
00:17:59,000 --> 00:18:02,400
no sabe c�mo est�n de letreros.
Ponen Quiqui, que es como se llama.
150
00:18:03,000 --> 00:18:05,950
Tambi�n de dibujos. La chica debe ser
un... un rato guapa.
151
00:18:09,000 --> 00:18:12,200
Bueno, bueno, pod�is volver a clase.
Y que no vuelva a ocurrir.
152
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Como vuelvas a hacer estos dibujos
se lo dir� a tus padres.
153
00:18:17,000 --> 00:18:17,500
(Timbre)
154
00:18:53,000 --> 00:18:55,850
Perd�n, �qu� me dec�a?
Que si se queda por fin con esto.
155
00:18:56,000 --> 00:18:59,250
No, no voy a comprarlo todav�a.
Tendr� que esperar otra ocasi�n.
156
00:19:04,000 --> 00:19:06,550
Hoy solo he venido a recoger
el regalo de Enrique.
157
00:19:07,000 --> 00:19:09,100
No se puede figurar
lo cansada que estoy.
158
00:19:10,000 --> 00:19:12,650
Toda la tarde de un lado
para otro haciendo compras.
159
00:19:14,000 --> 00:19:17,500
Con esto del cumplea�os
de mi marido... Como todos los a�os.
160
00:19:19,000 --> 00:19:22,350
Es ya como una tradici�n: la comida
extraordinaria, los regalos...
161
00:19:24,000 --> 00:19:27,200
Como que ni siquiera he podido
ir a la novena. �Qu� hora es ya?
162
00:19:30,000 --> 00:19:32,450
Ay Dios m�o.
No es tan tarde. �Y de la francesa?
163
00:19:37,000 --> 00:19:39,700
Parece que todo ha ido muy bien.
No se puede figurar.
164
00:19:40,000 --> 00:19:43,650
Hablan maravillas de la operaci�n.
No extra�a, trat�ndose de D. Enrique.
165
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Pero qu� profesi�n, �verdad?
Tener que estar siempre ah�...
166
00:19:49,000 --> 00:19:51,550
pendiente de quien le llame,
aunque sea el diablo.
167
00:19:52,000 --> 00:19:54,950
(MURMURA) Dios me perdone.
Cada profesi�n tiene lo suyo...
168
00:19:56,000 --> 00:19:59,250
pero es que esta... Yo no s� si yo,
por esas cosas de la vida...
169
00:20:00,000 --> 00:20:03,100
hubiera tenido que ser mujer
de m�dico. No me dejar�a dormir.
170
00:20:05,000 --> 00:20:07,650
Pienso yo eso de que mi marido
tuviera que... as�...
171
00:20:09,000 --> 00:20:12,550
con mujeres desnudas. Claro que yo s�
que es el m�dico y no el hombre.
172
00:20:15,000 --> 00:20:18,250
Dios m�o, qu� cosas. Y que pueda
venir una lagartona como esa...
173
00:20:19,000 --> 00:20:22,750
porque esas mujeres ya sabe qu� son,
y que pudiera... �no quiero pensarlo!
174
00:20:27,000 --> 00:20:30,100
-�C�mo no has venido, hija?
Con el cumplea�os de mi marido...
175
00:20:31,000 --> 00:20:34,500
Claro, Julia, �qu� vas a decirnos?
Est�s m�s que disculpada.
176
00:20:34,000 --> 00:20:35,550
-�Qu� es esto? �El regalo?
S�.
177
00:20:36,000 --> 00:20:38,200
A ver, Adela.
-Deje, no lo vaya a deshacer.
178
00:20:40,000 --> 00:20:43,500
Hablaba con do�a Julia de la mujer
que trae revuelto a todo el mundo.
179
00:20:45,000 --> 00:20:48,450
Lo �nico que nos faltaba en Medina.
Una cosa as� para modernizarnos.
180
00:20:49,000 --> 00:20:52,200
A este paso tendremos el estriptis.
-�A qu� se refiere con eso?
181
00:20:54,000 --> 00:20:57,600
-S�, cosas del cabar�. Desnudeces.
-Pero qu� desnudeces y de qu� forma.
182
00:21:00,000 --> 00:21:03,650
-�C�mo lo sabe? Parece tan enterada.
-Yo lo s� por mi sobrino Pedrito...
183
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
el que tuvo la beca
del SEU para Par�s.
184
00:21:07,000 --> 00:21:10,500
-Estos chicos en cuanto salen
llevan una vida de disipaci�n.
185
00:21:11,000 --> 00:21:14,650
-Pobre ni�o m�o. �No! Se lo contaba
un compa�ero retorcidillo que ten�a.
186
00:21:16,000 --> 00:21:18,600
Uno de izquierdas, o cosa as�.
-�Y en qu� consiste?
187
00:21:21,000 --> 00:21:24,550
No es curiosidad. Conviene saber
las cosas del mundo para combatirlas.
188
00:21:26,000 --> 00:21:29,300
Es lo que dice el padre Men�ndez
y no creo que �l sea sospechoso.
189
00:21:30,000 --> 00:21:33,500
�Y qu� dec�an de eso del estriptis?
-Se dice que consiste...
190
00:21:35,000 --> 00:21:38,200
en que sale una entre la m�sica
y ahora se quita la chaqueta...
191
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
y ahora la blusa... y ahora la falda
y ahora todo lo dem�s.
192
00:21:46,000 --> 00:21:48,750
Hasta quedarse en cueros vivos
delante de los hombres.
193
00:21:54,000 --> 00:21:57,400
Es tarde, me tengo que marchar.
Nada, nada, la obligaci�n es antes.
194
00:21:58,000 --> 00:22:00,950
Nosotras tambi�n nos vamos ya,
pero si tienes tanta prisa.
195
00:22:01,000 --> 00:22:03,550
-Hasta ma�ana, Julia. No nos faltes.
Hasta ma�ana.
196
00:22:07,000 --> 00:22:09,200
Adi�s, do�a Julia, y muchas gracias.
Adi�s.
197
00:22:11,000 --> 00:22:14,350
Muchos recuerdos a don Enrique.
Ah, y enhorabuena por todo. Adi�s.
198
00:22:19,000 --> 00:22:19,750
(M�sica triste)
199
00:22:53,000 --> 00:22:54,600
(GRITA) Julia, Julia. Esp�ranos.
200
00:23:03,000 --> 00:23:05,850
Es que hemos tra�do paraguas.
Menos mal, porque si no...
201
00:23:08,000 --> 00:23:08,500
�Vamos?
202
00:24:15,000 --> 00:24:15,800
(M�sica intriga)
203
00:24:27,000 --> 00:24:27,500
(SUSPIRA)
204
00:24:42,000 --> 00:24:42,700
(M�sica suave)
205
00:25:28,000 --> 00:25:31,250
�Se da cuenta de la hora, doctor?
Son casi las dos de la ma�ana.
206
00:25:33,000 --> 00:25:35,800
No pensar� quedarse toda la noche.
Tiene que descansar.
207
00:25:37,000 --> 00:25:39,550
Me hab�a quedado un poco adormilado.
As� es que...
208
00:25:43,000 --> 00:25:44,850
hasta ma�ana.
Y felicidades, doctor.
209
00:25:48,000 --> 00:25:50,500
Como ma�ana, bueno ya es hoy,
es su cumplea�os...
210
00:25:54,000 --> 00:25:56,150
Es verdad. �C�mo lo ha recordado?
Gracias.
211
00:26:30,000 --> 00:26:30,500
(Barullo)
212
00:26:38,000 --> 00:26:40,300
(GRITA) Buenas noches.
(TODOS) Buenas noches.
213
00:26:50,000 --> 00:26:51,500
Oye, tr�eme un co�ac.
214
00:27:43,000 --> 00:27:43,600
(TODOS R�EN)
215
00:27:51,000 --> 00:27:54,100
Vaya nochecita.Cuando no viene una
es in�til que te emperres.
216
00:27:58,000 --> 00:28:00,250
-Y olv�danos.
-Y qu� potra la de estos t�os.
217
00:28:02,000 --> 00:28:05,400
Guarros, sois unos guarros. Vamos,
Enrique, que se vayan al cuerno.
218
00:28:16,000 --> 00:28:17,500
Adi�s, buenas noches.
219
00:28:29,000 --> 00:28:32,800
Cuando te vienen mal, nada que hacer.
Entonces, si te pones nervioso, peor.
220
00:28:36,000 --> 00:28:39,450
Juegas al farol y... A la �ltima
he ido con dos reyes siendo mano...
221
00:28:41,000 --> 00:28:44,450
y me han pegado. Natural. 80 duros
me ha costado la broma. En fin...
222
00:28:49,000 --> 00:28:51,100
�Sabes qu� d�a es hoy?
(ROTUNDO) Ni idea.
223
00:28:53,000 --> 00:28:55,550
Parece mentira, una fecha as�.
Pues nada, ni idea.
224
00:28:59,000 --> 00:29:01,950
Es mi cumplea�os. 51.
(ALEGRE) Hombre. Hay que celebrarlo.
225
00:29:05,000 --> 00:29:08,100
Tomamos unas copas en el Bar Moderno,
por lo que pueda pasar.
226
00:29:10,000 --> 00:29:12,950
Gracias, pero no estoy de humor.
Entonces... �ya lo tengo!
227
00:29:16,000 --> 00:29:18,100
51. Pero hombre,
si es una fecha solemne.
228
00:29:20,000 --> 00:29:23,150
Hay que celebrarlo a base de bien.
Yo los cumplo en diciembre.
229
00:29:24,000 --> 00:29:27,700
Pero eso hay que celebrarlo desde ya.
Que no se diga de nuestra quinta...
230
00:29:28,000 --> 00:29:30,950
que nos rajamos ahora.
Pues estar�a bueno... �Ni pensarlo!
231
00:29:32,000 --> 00:29:35,550
Este mes adelantamos la escapada
a la capital y a ver qui�n lo impide.
232
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
Total, Julia se va a creer
cualquier pretexto que le digas.
233
00:29:42,000 --> 00:29:45,450
Nos damos una vuelta tranquilos
y terminamos en casa de la Amparo...
234
00:29:46,000 --> 00:29:48,550
que hay novedades, seg�n creo.
Y si no, se buscan.
235
00:29:51,000 --> 00:29:53,250
51 a�os. Pero hombre...
en el mejor momento.
236
00:29:57,000 --> 00:30:00,150
Chico, pero qu� promoci�n la nuestra.
Qu� promoci�n, Dios m�o.
237
00:30:03,000 --> 00:30:05,200
La cantidad de burradas
que habremos hecho.
238
00:30:08,000 --> 00:30:11,150
�Te acuerdas de la borrachera
en Valladolid? Di, �te acuerdas?
239
00:30:14,000 --> 00:30:17,350
�Y en Cuenca? Cuando aquellas golfas,
que las echamos del coche...
240
00:30:18,000 --> 00:30:19,450
y nos volvimos a toda marcha.
241
00:30:27,000 --> 00:30:29,700
Y ahora, bueno, pues ya lo ves.
Todo lo que se puede.
242
00:30:30,000 --> 00:30:31,950
Las visitas a la capital
y lo que cae.
243
00:30:34,000 --> 00:30:37,200
No nos podemos quejar de la vida.
Le hemos sacado bien el jugo.
244
00:30:41,000 --> 00:30:43,950
A esta edad, aqu� estamos.
Yo me siento como un chiquillo.
245
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
Y t�, �a que s�, Enrique?
No me vengas con pamplinas ahora.
246
00:30:52,000 --> 00:30:53,600
No. Yo no veo las cosas como t�.
247
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
Me siento viejo.
Es dif�cil de explicar.
248
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
Veo que no he hecho nada
que merezca la pena y ya es tarde.
249
00:31:08,000 --> 00:31:10,250
No estoy satisfecho.
�Qu� es lo que quieres?
250
00:31:13,000 --> 00:31:14,750
No lo s�. Nada que merezca la pena.
251
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
Nada; ni siquiera mujeres.
Ah, �tampoco has tenido mujeres?
252
00:31:26,000 --> 00:31:29,150
Las novedades de la Amparo,
como t� dices, y nuestras mujeres.
253
00:31:31,000 --> 00:31:33,300
Qu� cosa tan grande, �verdad?
Vaya aventuras.
254
00:31:36,000 --> 00:31:39,600
Esta s� que es buena; es lo �ltimo.
El l�o de la casada en el 40, �qu�?
255
00:31:42,000 --> 00:31:45,550
Y la amiga de la capital que te dur�
cinco a�os, tampoco nada �verdad?
256
00:31:46,000 --> 00:31:48,100
Y ya soy viejo.
No hay quien te entienda.
257
00:31:55,000 --> 00:31:58,700
Ahora con la francesa... vaya plan.
Te la han puesto a modo, no me digas.
258
00:31:58,000 --> 00:32:01,350
No seas imb�cil. Es una paciente.
Estas operaciones son delicadas.
259
00:32:04,000 --> 00:32:06,500
Luego, la convalecencia. �Qu�?
No, nada.
260
00:32:11,000 --> 00:32:13,200
Por lo menos 15 d�as.
Estas cosas pueden...
261
00:32:16,000 --> 00:32:18,750
pueden ser peligrosas.
Y que lo digas. �ndate con ojo.
262
00:32:19,000 --> 00:32:22,500
La francesa creo que es una cr�a
y es lo peor. A tus a�os...
263
00:32:22,000 --> 00:32:25,250
(GRITA) Ya est� bien. D�jame en paz.
Bueno, pues que te mejores.
264
00:32:26,000 --> 00:32:27,300
Cuando se te pase, avisas.
265
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
Lo que tienes que hacer
es descargarte de preocupaciones...
266
00:32:37,000 --> 00:32:39,900
y nada mejor que un viajecito.
Hasta ma�ana. Felicidades.
267
00:32:46,000 --> 00:32:47,650
Y cuidado con la francesa
(R�E).
268
00:32:52,000 --> 00:32:52,750
(M�sica triste)
269
00:33:20,000 --> 00:33:20,750
(M�sica alegre)
270
00:33:58,000 --> 00:33:58,600
Buenos d�as.
271
00:34:12,000 --> 00:34:12,650
Yo s�, yo s�.
272
00:34:20,000 --> 00:34:22,200
Hay que esperar un poco.
Un poco de tiempo.
273
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Yo venir m�s, m�s a menudo.
Se lo juro.
274
00:34:50,000 --> 00:34:51,600
Amable, s�, amable.
Para usted.
275
00:35:10,000 --> 00:35:10,750
Dice... espere.
276
00:35:21,000 --> 00:35:22,900
Una parte.
(EN FRANC�S) "Une partie".
277
00:35:31,000 --> 00:35:31,500
Eso es.
278
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
�Otra cosa?
S�, s�.
279
00:35:46,000 --> 00:35:47,250
Al final...
Buen acento.
280
00:36:16,000 --> 00:36:17,350
Un poquito m�s. Ya veremos.
281
00:36:29,000 --> 00:36:31,350
Tengo una sorpresa. �C�mo se dice?
"Surprise".
282
00:36:34,000 --> 00:36:34,950
Ah, s�, "surprise".
283
00:36:44,000 --> 00:36:44,550
Una casa...
284
00:36:51,000 --> 00:36:52,750
Mejor que aqu�. �Sabe? La se�ora...
285
00:36:55,000 --> 00:36:56,350
es muy amable.
"Gentille".
286
00:37:12,000 --> 00:37:14,150
Comprendo todo.
Muy bien. Luego tambi�n...
287
00:37:17,000 --> 00:37:19,350
una casa en el campo...finca.
Caza, �entiende?
288
00:37:36,000 --> 00:37:39,600
Don Enrique... le quer�a recordar
que la consulta est� de bote en bote.
289
00:37:41,000 --> 00:37:44,500
Y Anselmo est� todav�a ah�
esperando que termine de curarle.
290
00:37:45,000 --> 00:37:48,200
Mientras, no se puede vestir.
Es verdad, claro. D�gale que voy.
291
00:38:36,000 --> 00:38:37,100
(Campanadas, Bullicio)
292
00:39:45,000 --> 00:39:45,700
(M�sica suave)
293
00:41:32,000 --> 00:41:34,500
Va usted a probar un vinillo...
Beba, beba, beba.
294
00:41:44,000 --> 00:41:45,500
�Qu� tal? S�rvela m�s, hombre.
295
00:41:50,000 --> 00:41:51,800
No, no, gracias.
Un poco m�s, ande.
296
00:42:05,000 --> 00:42:05,700
(TODOS GRITAN)
297
00:43:04,000 --> 00:43:04,500
Lo s�.
298
00:43:43,000 --> 00:43:43,500
Ah, ya...
299
00:45:19,000 --> 00:45:21,300
(TODOS GRITAN)
Silencio, cerrad las ventanas.
300
00:45:29,000 --> 00:45:29,850
(M�sica francesa)
301
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
Que no vuelva a ocurrir,
(ALZA LA VOZ) no vuelva a ocurrir.
302
00:46:52,000 --> 00:46:54,450
Se le paga para que la cuide.
Confiaba en usted.
303
00:46:54,000 --> 00:46:57,350
Una convaleciente, en peligro,
la deja entrar y salir a su antojo.
304
00:46:58,000 --> 00:47:01,500
�Le parece bonito? �Y d�nde ha ido?
Tampoco lo sabe. �Qu� va a saber!
305
00:47:02,000 --> 00:47:05,400
Atienda a razones, don Enrique.
No puedo explicarle a esa muchacha.
306
00:47:06,000 --> 00:47:09,150
Ni ella me entiende, ni yo a ella.
(GRITA) C�llese de una vez.
307
00:47:10,000 --> 00:47:13,300
Su obligaci�n es cuidar y vigilar.
Por eso cobra as� que c�llese.
308
00:47:14,000 --> 00:47:14,850
(APURADA) Llaman.
309
00:47:20,000 --> 00:47:21,850
Ay, gracias a Dios. Est� don Enrique.
310
00:47:26,000 --> 00:47:27,350
Escucha, �est�s loca o qu�?
311
00:48:05,000 --> 00:48:06,450
C�llate, c�llate.
�Qu� pasa?
312
00:48:07,000 --> 00:48:10,200
Don Enrique, llaman de la cl�nica
por tel�fono. Es muy urgente.
313
00:48:11,000 --> 00:48:13,850
Han llamado ya tres veces.
(GRITA) Est� bien, est� bien.
314
00:48:33,000 --> 00:48:34,300
�C�mo lo has conocido? Di.
315
00:48:40,000 --> 00:48:41,800
Don Enrique.
(GRITA) Bueno, ya voy.
316
00:48:53,000 --> 00:48:56,450
Tengo que irme, no hay m�s remedio,
pero tenga un poco de paciencia.
317
00:48:58,000 --> 00:48:58,850
(Llamadas puerta)
318
00:49:00,000 --> 00:49:02,900
Saldremos a muchos sitios,
a todas partes, te lo prometo.
319
00:49:04,000 --> 00:49:06,700
Tienes que prometerme una cosa.
Tienes que jurarme...
320
00:49:07,000 --> 00:49:10,100
que nunca m�s vas a salir
con otra persona, con nadie. Nunca.
321
00:49:34,000 --> 00:49:34,900
(Campanadas reloj)
322
00:49:50,000 --> 00:49:51,900
�Todav�a no ha llegado Enriquito?
No.
323
00:49:53,000 --> 00:49:55,950
Este chico, a estas horas. Y usted.
Los chicos ya se sabe.
324
00:49:58,000 --> 00:49:59,250
Alguna pel�cula.
Seguro.
325
00:50:00,000 --> 00:50:02,700
Ahora recuerdo que me pidi� permiso
para ir al Ideal.
326
00:50:04,000 --> 00:50:06,600
Yo le dije que no. Habr� ido.
No tiene importancia.
327
00:50:09,000 --> 00:50:11,300
Los chicos...
Olvidan todo por las pel�culas.
328
00:50:13,000 --> 00:50:15,400
Hoy pon�an
eso de "Salom�n y la reina de Saba".
329
00:50:16,000 --> 00:50:18,200
Habr� ido a otro sitio, entonces.
�Por qu�?
330
00:50:19,000 --> 00:50:20,650
No creo que sea apta.
Ah, claro.
331
00:50:23,000 --> 00:50:25,550
He visto la cartelera y es 3R.
Qu� cosas, �verdad?
332
00:50:30,000 --> 00:50:32,650
Pero este chico...
No se preocupe, es buen alumno...
333
00:50:34,000 --> 00:50:35,950
pero el cine...
En eso se parece a m�.
334
00:50:38,000 --> 00:50:41,500
Me gusta el cine. "Lo que el viento
se llev�", �la recuerda?
335
00:50:43,000 --> 00:50:46,150
Era muy bonita. Un poco fuerte, s�,
pero yo iba por el arte...
336
00:50:48,000 --> 00:50:51,100
y tambi�n por la humanidad.
La pusieron un 4, aqu� en Medina.
337
00:50:53,000 --> 00:50:56,650
Se coment� mucho que fuera a verla.
Hay gentes que no pueden comprender.
338
00:51:02,000 --> 00:51:03,450
Entonces una piensa, no s�...
339
00:51:08,000 --> 00:51:09,250
en tantas y tantas cosas.
340
00:51:17,000 --> 00:51:19,750
�Sabe que yo quise, hace a�os,
de soltera, ser actriz?
341
00:51:23,000 --> 00:51:25,400
�De verdad?
En serio. Me parec�a tan estupendo.
342
00:51:30,000 --> 00:51:33,300
Y hasta trabaj� una vez de verdad,
en un teatro, pis� las tablas.
343
00:51:36,000 --> 00:51:38,350
Debe ser muy emocionante.
Las luces, el tel�n.
344
00:51:42,000 --> 00:51:44,350
Pusimos "Los intereses creados",
de Benavente.
345
00:51:45,000 --> 00:51:47,700
Puede que sea lo mejor de Benavente.
Noche, poes�a...
346
00:51:51,000 --> 00:51:53,700
locuras de amante.
Todo ha de servir en esta ocasi�n.
347
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
El triunfo es seguro.
Valor y adelante.
348
00:52:00,000 --> 00:52:02,300
�Qui�n podr� vencernos
si es nuestro el amor?
349
00:52:06,000 --> 00:52:09,150
Se lo sabe usted muy bien.
�Tambi�n ha trabajado en el teatro?
350
00:52:09,000 --> 00:52:10,600
No, pero me gusta la literatura.
351
00:52:15,000 --> 00:52:17,950
Yo escribo tambi�n algunos versos.
Tiene que ense��rmelos.
352
00:52:19,000 --> 00:52:20,800
No valen nada.
Me gustar�a leerlos.
353
00:52:25,000 --> 00:52:26,500
Bueno, se los traer�.
354
00:52:29,000 --> 00:52:31,850
He publicado algunos
en una revista de poes�a de Burgos.
355
00:52:31,000 --> 00:52:33,450
�Se acuerda de alguno?
�De verdad no le importa?
356
00:52:37,000 --> 00:52:40,150
Es, digamos, poes�a moderna.
No cl�sica, como la de Benavente.
357
00:52:42,000 --> 00:52:43,650
M�s audaz en la forma y el fondo.
358
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
Entre mis manos,
tus manos se deshojan.
359
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
Y el p�jaro,
oh desprecio de mi vida...
360
00:52:55,000 --> 00:52:56,700
se disuelve por tal a tu mirada...
361
00:52:59,000 --> 00:53:00,950
en la que veo
el cielo o la esperanza.
362
00:53:04,000 --> 00:53:05,450
Y el caracol de espuma que...
363
00:53:10,000 --> 00:53:12,700
(ENFADADO) Julia.
Hola. Enriquito le ha dado plant�n.
364
00:53:16,000 --> 00:53:18,250
Tengo que rega�arle.
No tiene importancia...
365
00:53:19,000 --> 00:53:21,250
Va bastante bien para que un d�a...
Perdone.
366
00:53:21,000 --> 00:53:24,500
Tengo que cenar enseguida, Julia.
Vuelvo a la cl�nica. Una operaci�n.
367
00:53:33,000 --> 00:53:36,100
Siempre es as�, ni un minuto
de descanso. Hasta por la noche.
368
00:53:37,000 --> 00:53:40,500
S�, una profesi�n muy sacrificada.
�Ha tra�do paraguas? Con este d�a.
369
00:53:44,000 --> 00:53:46,300
Yo re�ir� a Enriquito,
se ha portado muy mal.
370
00:53:49,000 --> 00:53:51,450
No se olvide de los versos,
me gustar�a leerlos.
371
00:53:55,000 --> 00:53:56,500
Buenas noches.
Buenas noches.
372
00:54:37,000 --> 00:54:38,150
Est� un poco calentito.
373
00:54:47,000 --> 00:54:49,250
�Es algo grave?
No lo s� todav�a, por eso...
374
00:54:51,000 --> 00:54:52,100
�Te han avisado ahora?
375
00:54:56,000 --> 00:54:57,450
�No te han dicho qu� es?
No.
376
00:55:03,000 --> 00:55:03,750
(M�sica triste)
377
00:55:29,000 --> 00:55:29,500
(Disparos)
378
00:56:14,000 --> 00:56:14,500
(Ladridos)
379
00:56:38,000 --> 00:56:39,600
"Argent": dinero.
Ah, no, nada.
380
00:56:47,000 --> 00:56:48,100
S�, muchos kil�metros.
381
00:56:53,000 --> 00:56:55,150
En franc�s, no s�.
En castellano, manzano.
382
00:57:27,000 --> 00:57:30,600
�Tuso, tuso! Ay estos perros, Dios,
se me llevan los conejos. Dios m�o.
383
00:57:42,000 --> 00:57:43,550
-Buenas tardes.
Buenas tardes.
384
00:57:43,000 --> 00:57:45,700
-Buenas tardes, don Enrique.
Buenas tardes, se�orita.
385
00:57:46,000 --> 00:57:47,700
�C�mo va todo?
Bien, don Enrique.
386
00:57:48,000 --> 00:57:50,900
�Hab�is encendido la chimenea?
S�, se�or, est� encendida.
387
00:57:51,000 --> 00:57:54,250
-La merienda ya est�, cuando gusten.
�Qu� tal la se�orita Julia?
388
00:57:54,000 --> 00:57:57,300
Bien pero sigan, sigan ustedes.
�El ni�o ya estar� hecho un mozo?
389
00:57:58,000 --> 00:58:01,700
La �ltima vez que vino estaba majo...
Todo muy bien. S�benos la merienda.
390
00:58:03,000 --> 00:58:05,400
Buenas tardes y buen servicio.
(TODOS) Gracias.
391
00:58:08,000 --> 00:58:10,550
-�Esa es la francesa?
Todo el mundo habla de ella.
392
00:58:13,000 --> 00:58:16,000
-A saber de d�nde ser�. Menudo pingo.
-No digas eso, mujer.
393
00:58:20,000 --> 00:58:23,250
-Para venir sola, al campo,
con un hombre y casado, t� me dir�s.
394
00:58:25,000 --> 00:58:28,100
-Cualquiera sabe. Lo que pasa
es que do�a Julia es una santa.
395
00:58:31,000 --> 00:58:31,650
-Quiero agua.
396
00:59:06,000 --> 00:59:09,250
Le quer�a decir que yo me encuentro
un poco solo en este pueblo.
397
00:59:12,000 --> 00:59:15,000
Estoy hundido. De pronto
veo mi vida como si estuviera ah�.
398
00:59:19,000 --> 00:59:22,500
Ah� fuera, como si se hiciera
el vac�o dentro. Pero fuera...
399
00:59:25,000 --> 00:59:26,250
tampoco hay nada. Y yo...
400
00:59:30,000 --> 00:59:30,750
yo siento pena.
401
00:59:37,000 --> 00:59:38,900
Ver�s, yo veo
que todo se ha perdido.
402
00:59:41,000 --> 00:59:44,300
Cuando era joven, el mundo era
una cosa que hab�a que conquistar.
403
00:59:44,000 --> 00:59:47,450
As� era para m�, no para otros.
Gentes que ve�a anticuadas, muertas.
404
00:59:49,000 --> 00:59:51,800
gente d�bil, degenerada.
Yo cre�a en las cosas fuertes.
405
00:59:55,000 --> 00:59:58,250
No como otra gente a la que odiaba.
No como... a gente de orden.
406
01:00:01,000 --> 01:00:02,550
Ya sabes, esa gente...
Y yo...
407
01:00:05,000 --> 01:00:07,850
Es rid�culo que estemos aqu�
t� y yo, solos, solos aqu�.
408
01:00:10,000 --> 01:00:12,700
Solo contigo, Jacquie,
y que te hable de estas cosas.
409
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
Pero t� me comprendes, �verdad?
Yo lo ve�a as�. El mundo...
410
01:00:19,000 --> 01:00:22,200
el mundo ser�a de los fuertes
y yo claro que luchar�a por ello.
411
01:00:23,000 --> 01:00:25,650
Por eso y todo lo que vino despu�s.
Todos esos a�os.
412
01:00:29,000 --> 01:00:32,000
Aquello fue bueno y terrible.
O solo terrible, ya no lo s�.
413
01:00:35,000 --> 01:00:37,900
Y despu�s, nada. Nada, Jacquie.
Un vac�o, un cansancio...
414
01:00:40,000 --> 01:00:42,100
una desgana.
�Qu� pod�a hacer? Es como...
415
01:00:46,000 --> 01:00:49,000
si de repente uno se diese cuenta
de que est� equivocado...
416
01:00:49,000 --> 01:00:52,200
de que siempre ha estado equivocado.
Tantos a�os caminando mal.
417
01:00:54,000 --> 01:00:56,250
Y uno �qu� puede hacer?
�Dejarse ir, seguir?
418
01:00:59,000 --> 01:01:01,650
La costumbre, el vicio, lo seguro.
Y nada de verdad.
419
01:01:05,000 --> 01:01:08,150
Ni una mujer ni un proyecto
ni un trabajo que merezca la pena.
420
01:01:12,000 --> 01:01:14,500
Entonces solo y desalentado,
�entiendes?
421
01:01:17,000 --> 01:01:19,300
�Entiendes?
Di, �has comprendido lo que digo?
422
01:01:46,000 --> 01:01:48,950
�Pero qu� es lo que ocurre?
A la vista est� lo que ocurre.
423
01:01:49,000 --> 01:01:51,850
�O todav�a te parece poco?
-Ocurre que es una verg�enza.
424
01:01:53,000 --> 01:01:56,350
-Estamos en una ola de inmoralidad.
Eso es muy cierto, do�a Julia.
425
01:01:56,000 --> 01:01:58,750
-Y todo por esa extranjera.
-Que trastorna a la gente.
426
01:01:59,000 --> 01:02:02,250
-De los camioneros, ni que hablar.
Es una desgracia que tenemos.
427
01:02:02,000 --> 01:02:04,600
-Siempre blasfemando.
Como unos bestias, se�or m�o.
428
01:02:06,000 --> 01:02:09,300
-Si hasta los chicos del instituto
est�n soliviantados por esa...
429
01:02:11,000 --> 01:02:13,400
que hasta alterna.
-S� alterna. Yo la he visto.
430
01:02:13,000 --> 01:02:16,500
-Con camioneros y gentuza en el bar
ese que es un foco de corrupci�n.
431
01:02:17,000 --> 01:02:19,950
Y que deber�an cerrarlo.
-Comprender�s que es intolerable.
432
01:02:21,000 --> 01:02:22,150
Totalmente intolerable.
433
01:02:25,000 --> 01:02:28,300
Yo no le veo tanta importancia.
No creo que haya que preocuparse.
434
01:02:31,000 --> 01:02:34,100
Nunca pasa nada. En cuanto se vaya,
todo volver� a ser igual.
435
01:02:36,000 --> 01:02:38,250
Es como cuando pasan
los turistas en verano.
436
01:02:38,000 --> 01:02:40,900
Cuando empezaron a venir
tambi�n dec�amos y no pasa nada.
437
01:02:47,000 --> 01:02:50,650
Ser� un poco descarada, no lo niego,
pero tanta cosa por eso, la verdad.
438
01:02:53,000 --> 01:02:56,300
Claro, Julia, si solo fuera eso.
-�Y Enrique; qu� dice tu marido?
439
01:03:05,000 --> 01:03:07,250
�Enrique?
Pero Julia, �es que no sabes nada?
440
01:03:09,000 --> 01:03:11,550
-Pero pobrecilla;
si te est� poniendo en rid�culo.
441
01:03:12,000 --> 01:03:15,350
-Si no se habla de otra cosa, Julia.
Y t� sin enterarte, Dios m�o.
442
01:03:16,000 --> 01:03:19,200
-Do�a Julia, pero qu� verg�enza.
Si parece mentira, a sus a�os.
443
01:03:21,000 --> 01:03:23,900
Cuando me lo dijeron,
con todo el respeto que le tengo...
444
01:03:25,000 --> 01:03:27,750
-Como si le hubiera dado
un bebedizo, ni m�s ni menos.
445
01:03:28,000 --> 01:03:30,400
Un bebedizo, s�.
-La ha sacado de la cl�nica...
446
01:03:30,000 --> 01:03:33,600
y la tiene en casa de esa Raquel.
-Y sabes la clase de p�cora que es...
447
01:03:34,000 --> 01:03:36,850
y la fama que tiene.
-Como que ninguna se�ora la saluda.
448
01:03:38,000 --> 01:03:41,000
-Pero no es solo eso.
-Enrique est� descuidando su trabajo.
449
01:03:41,000 --> 01:03:44,600
La visita todas las tardes y le lleva
regalitos: bombones, caramelos...
450
01:03:46,000 --> 01:03:48,450
-Y a pasear la saca,
no te creas. Sin ocultarse.
451
01:03:48,000 --> 01:03:51,500
Un esc�ndalo, ya lo sabes,
un verdadero esc�ndalo, hija m�a.
452
01:03:53,000 --> 01:03:55,900
�Por qu�? �Por qu� me hab�is contado
todo eso? �Para qu�?
453
01:03:58,000 --> 01:04:01,150
�Qu� derecho ten�is? �Qu� sab�is
vosotras de Enrique ni de m�?
454
01:04:05,000 --> 01:04:07,450
(LLORA) No quiero veros m�s.
Dejadme. Nunca m�s.
455
01:04:09,000 --> 01:04:09,800
(M�sica tr�gica)
456
01:04:33,000 --> 01:04:33,500
(Radio)
457
01:04:56,000 --> 01:04:56,500
Hola.
458
01:05:12,000 --> 01:05:12,950
La cl�nica.
Claro.
459
01:05:57,000 --> 01:05:57,550
Mam�, mam�.
460
01:06:16,000 --> 01:06:19,450
Mam�, que si me dejas ir esta tarde
a cenar con Quique y los amigos.
461
01:06:32,000 --> 01:06:34,800
Hab�a tra�do lo que usted me dijo.
Los versos que yo...
462
01:06:38,000 --> 01:06:39,750
Creo que... No... no los encuentro.
463
01:06:43,000 --> 01:06:46,350
Pero si estoy seguro... Me parece
que se han quedado en... Perd�n.
464
01:06:54,000 --> 01:06:55,300
Tenga. Es en la p�gina 12.
465
01:06:59,000 --> 01:07:01,800
No, no valen nada. Nada.
Cuando se hacen, uno piensa...
466
01:07:06,000 --> 01:07:08,250
Luego se ve lo poco que... �verdad?
Usted...
467
01:07:10,000 --> 01:07:13,200
no deber�a quedarse. No comprende
que no es posible, �no se va?
468
01:07:16,000 --> 01:07:17,750
Usted que todav�a...
�Irme? No s�.
469
01:07:21,000 --> 01:07:23,400
Irse del pueblo, digo.
Buscar otros horizontes.
470
01:07:28,000 --> 01:07:30,800
Por un momento he pensado
que me desped�a de su casa...
471
01:07:33,000 --> 01:07:35,600
que mi presencia no...
Tiene sensibilidad, coraz�n.
472
01:07:38,000 --> 01:07:39,600
En este pueblo todo es muy gris.
473
01:07:43,000 --> 01:07:45,650
Se consume uno en este ambiente
tan vulgar que no...
474
01:07:48,000 --> 01:07:50,550
Se siente uno morir
seg�n pasan los d�as... Morir.
475
01:07:55,000 --> 01:07:58,550
Cuanto antes. Irse de este pueblo
donde nadie va a comprenderle nunca.
476
01:08:01,000 --> 01:08:01,550
Donde no...
477
01:08:05,000 --> 01:08:06,950
Marchar, marchar.
�C�mo dice su verso?
478
01:08:12,000 --> 01:08:14,450
Fig�rese qu� tonta
que hasta me ha hecho llorar.
479
01:08:15,000 --> 01:08:17,450
Es este de aqu�, el primero.
Marchar, marchar...
480
01:08:19,000 --> 01:08:21,400
en la espiral del tiempo.
Que los d�as pasen...
481
01:08:23,000 --> 01:08:25,200
y nosotros huyamos
de la triste realidad...
482
01:08:26,000 --> 01:08:28,950
del escorpi�n y almena
en la tiniebla. Marchar, marchar...
483
01:08:32,000 --> 01:08:34,200
hasta la muerte
y hasta la vida y la luz...
484
01:08:37,000 --> 01:08:38,900
y la esperanza.
Es muy bonito; muy...
485
01:08:43,000 --> 01:08:45,100
Ser� muy dif�cil
encontrar otro ejemplar.
486
01:08:46,000 --> 01:08:49,550
Est� agotado, pero yo le cedo el m�o
con mucho gusto. No faltar�a m�s.
487
01:08:52,000 --> 01:08:53,750
Y... se lo puedo dedicar.
Gracias.
488
01:08:57,000 --> 01:08:59,400
Pero ya est� dedicado aqu�,
en letras de molde.
489
01:09:01,000 --> 01:09:03,750
�Vicente Aleixandre qui�n es?
Un poeta muy importante.
490
01:09:06,000 --> 01:09:08,700
Le gustan mis cosas.
Tengo una carta suya. Me dice...
491
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
que destaco entre los j�venes.
Cosas...
492
01:09:23,000 --> 01:09:25,350
Dios m�o, gracias.
Ha sido mucho atrevimiento.
493
01:09:28,000 --> 01:09:30,950
"A Julia, con el afecto
y la admiraci�n de su amigo Juan".
494
01:09:36,000 --> 01:09:38,900
�Atrevimiento por qu�?
Deb� poner algo m�s... respetuoso.
495
01:09:42,000 --> 01:09:44,350
M�s distante.
No, �por qu�? Est� muy bien as�.
496
01:09:46,000 --> 01:09:48,850
Es que... es muy de verdad
eso de que yo soy su amigo...
497
01:09:52,000 --> 01:09:53,300
y su admirador. Y a m� ...
498
01:09:56,000 --> 01:09:58,500
me gustar�a llamarla Julia,
sin otro tratamiento.
499
01:10:02,000 --> 01:10:04,650
Y verla algunas veces, s�, charlar.
Y que a usted...
500
01:10:08,000 --> 01:10:10,250
le gustara un poco mi compa��a.
Como a m�...
501
01:10:14,000 --> 01:10:15,950
me gusta estar con usted.
Desde que...
502
01:10:19,000 --> 01:10:21,500
desde que la conoc�.
Porque yo, Julia...
503
01:10:25,000 --> 01:10:27,350
yo... yo pienso mucho en usted.
Quiz� dir�a...
504
01:10:31,000 --> 01:10:34,350
que la quiero. En el sentido en que
se puede querer a una mujer...
505
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
por la que se siente
una gran devoci�n.
506
01:10:44,000 --> 01:10:45,400
Ahora tengo que irme, Julia.
507
01:10:49,000 --> 01:10:50,800
Pero desde ahora sepa que alguien...
508
01:10:54,000 --> 01:10:56,000
alguien piensa en usted
y que es feliz.
509
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
Solo por eso.
No necesito m�s que esto.
510
01:11:07,000 --> 01:11:07,850
Desde lejos, as�.
511
01:11:12,000 --> 01:11:13,300
Perd�neme por todo, Julia.
512
01:11:17,000 --> 01:11:17,500
(Puerta)
513
01:11:37,000 --> 01:11:37,750
(M�sica triste)
514
01:11:57,000 --> 01:11:57,500
(SILBA)
515
01:12:13,000 --> 01:12:16,100
Encima metiendo esc�ndalo, pues vaya.
Buena estar� la cena...
516
01:12:17,000 --> 01:12:20,200
No espere que encienda la lumbre
otra vez. Estar�amos apa�ados.
517
01:12:20,000 --> 01:12:22,150
No se preocupe,
he estado picando por ah�.
518
01:12:22,000 --> 01:12:25,700
Adem�s le est� esperando en su cuarto
desde hace media hora una se�orita.
519
01:12:28,000 --> 01:12:30,350
-Vaya...
-Ya sabe qui�n digo, la francesa esa.
520
01:12:32,000 --> 01:12:35,200
Y eso no, mi casa es una casa
muy decente. Pues no faltaba m�s.
521
01:12:36,000 --> 01:12:39,400
De modo que puede andarse con cuidado
y comportarse como es debido.
522
01:12:51,000 --> 01:12:52,750
(GRITA) Ya est� bien, ya est� bien.
523
01:13:12,000 --> 01:13:15,550
No lo consiento. Mi casa es una casa
muy seria. Que sea la �ltima vez.
524
01:13:19,000 --> 01:13:20,450
Estar�a bueno...
-Vaya, �eh?
525
01:13:43,000 --> 01:13:43,750
(M�sica alegre)
526
01:14:47,000 --> 01:14:49,100
(AMBOS) Joven, divertirte
de otra manera.
527
01:16:18,000 --> 01:16:19,650
Joven, divertirte de otra manera.
528
01:16:24,000 --> 01:16:24,700
(GRITA) Adi�s.
529
01:16:39,000 --> 01:16:41,250
Y encima, esto.
(GRITA) Basta, basta, basta.
530
01:16:45,000 --> 01:16:48,250
No basta. Gu�rdatela mejor, es todo
lo que te pido. Lo que no...
531
01:16:50,000 --> 01:16:53,000
no quiero es volver a encontrarla.
Registrando mis cosas...
532
01:16:53,000 --> 01:16:54,700
qu� verg�enza.
La verg�enza es...
533
01:16:56,000 --> 01:16:59,400
tanto tiempo perdido. Tanto tiempo
que no he sido nada cerca de ti.
534
01:16:59,000 --> 01:17:01,700
Ni mujer ni nada.
Callando, pereciendo, soportando...
535
01:17:06,000 --> 01:17:09,250
tu groser�a, tu brutalidad,
los viajes a la capital, la querida.
536
01:17:13,000 --> 01:17:16,500
�Crees que no lo s�? Y d�nde vive
y algunos detalles muy repugnantes.
537
01:17:17,000 --> 01:17:19,500
Y ahora, la francesa.
Bueno, �y qu� m�s?
538
01:17:21,000 --> 01:17:24,300
No creas que me importa. No siento
celos, es indiferencia y asco.
539
01:17:29,000 --> 01:17:32,300
Lo que pasa... lo que pasa es
que ya no aguanto m�s, �te enteras?
540
01:17:35,000 --> 01:17:38,450
Todo ha terminado tranquilamente
y no me importa ni mi hijo ni nada.
541
01:17:43,000 --> 01:17:46,350
Vamos a separarnos. Todo esto
ha sido una broma de lo m�s sucio...
542
01:17:48,000 --> 01:17:51,000
y ha terminado as�. �Qu� te cre�as,
que yo estaba contenta?
543
01:17:55,000 --> 01:17:57,950
A lo mejor hasta cre�as
que era feliz contigo. Eres capaz.
544
01:18:00,000 --> 01:18:01,950
Qu� risa.
Eres injusta, Julia, eres...
545
01:18:07,000 --> 01:18:09,650
Yo no me he portado mal contigo,
digas lo que digas.
546
01:18:10,000 --> 01:18:13,150
Cualquiera que te oyera pensar�a
que soy no s�... un monstruo.
547
01:18:16,000 --> 01:18:16,600
Yo, bueno...
548
01:18:20,000 --> 01:18:23,350
Yo creo que no te ha faltado de nada
de lo que una mujer... desea.
549
01:18:24,000 --> 01:18:26,650
Una vida tranquila, atenciones
y amor, tambi�n amor.
550
01:18:30,000 --> 01:18:32,800
Es posible que en alg�n momento
yo me haya portado mal.
551
01:18:33,000 --> 01:18:35,950
Un hombre es un hombre
y yo soy un hombre lleno de deseos.
552
01:18:38,000 --> 01:18:40,450
Si alguna vez
he buscado por fuera habr� sido...
553
01:18:43,000 --> 01:18:46,400
habr� sido por algo. En ese sentido
no creo que ya pueda cambiarme.
554
01:18:47,000 --> 01:18:49,600
Hay que tomarme como soy;
como yo te acepto a ti...
555
01:18:50,000 --> 01:18:52,100
con tus cosas buenas
y con todo lo dem�s.
556
01:18:54,000 --> 01:18:57,350
La francesa; eso no significa nada.
Me est� agradecida y nada m�s.
557
01:18:58,000 --> 01:19:00,550
Nada m�s, Julia.
Esta foto era un simple recuerdo.
558
01:19:04,000 --> 01:19:07,500
(GRITA) Y si fuera otra cosa, �qu�?
Tendr�as que aguantarte.
559
01:19:09,000 --> 01:19:11,850
Estoy harto de darte explicaciones,
estoy harto de todo.
560
01:19:11,000 --> 01:19:13,150
Si me fuera con ella,
eso saldr�a ganando.
561
01:19:13,000 --> 01:19:16,250
Un viaje menos a la capital,
ya que hablas de viajes y queridas.
562
01:19:18,000 --> 01:19:20,750
�T� qu� sabes de esto?
Claro que s�. �Qu� te crees t�?
563
01:19:22,000 --> 01:19:25,550
Yo no s� si t� tienes deseos o no.
Lo que s� es que yo s� los tengo...
564
01:19:26,000 --> 01:19:27,800
y no tengo nada, �nada!
Estoy sola.
565
01:19:33,000 --> 01:19:35,350
Yo soy una mujer, �te enteras?
Y quiero serlo.
566
01:19:36,000 --> 01:19:39,150
Y me paso los a�os sin sentir
que lo soy. Ent�rate, �ent�rate!
567
01:19:40,000 --> 01:19:41,800
Necesitabas o�rlo. (GRITA) Ent�rate.
568
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
No te preocupes, tranquil�zate.
Yo... no conozco otra cosa.
569
01:19:50,000 --> 01:19:53,150
Te habr�a avisado que iba a hacerlo.
A m� no me gusta enga�ar.
570
01:19:57,000 --> 01:20:00,000
No valgo. Pero puede que lo haga.
Basta que me lo proponga.
571
01:20:02,000 --> 01:20:04,950
Me esperan, ent�rate.
Tengo toda la raz�n y eso da fuerza.
572
01:20:07,000 --> 01:20:08,950
No me importa nada.
Que se r�an de ti.
573
01:20:09,000 --> 01:20:12,100
Se r�en de m� y no te importa.
C�llate. Me vas a volver loco.
574
01:20:12,000 --> 01:20:15,650
Te est�s portando como una imb�cil.
Calla. Haz lo que quieras. Por m�...
575
01:20:16,000 --> 01:20:19,550
�Qu� crees, que voy a preocuparme?
Claro que voy a hacerlo, pero bien.
576
01:20:20,000 --> 01:20:22,200
No como t�.
Lo primero, vamos a separarnos.
577
01:20:23,000 --> 01:20:26,100
El tiempo que vivamos bajo el mismo
techo no quiero ni verte.
578
01:20:27,000 --> 01:20:29,700
Vete por ah�, haz lo que quieras.
No vengas a dormir.
579
01:20:32,000 --> 01:20:33,750
Ya todo es lo mismo. Qu� verg�enza.
580
01:20:43,000 --> 01:20:43,750
(M�sica triste)
581
01:24:17,000 --> 01:24:19,500
No puedo m�s,
es una situaci�n terrible.
582
01:24:22,000 --> 01:24:24,800
No hablo de Julia,
que eso se arreglar�. Es esta chica.
583
01:24:27,000 --> 01:24:30,500
Se va. El autocar de la compa��a
llegar� de un momento a otro; lo s�.
584
01:24:32,000 --> 01:24:35,250
Y yo estoy dispuesto a todo,
�entiendes? No puedo retenerla m�s.
585
01:24:37,000 --> 01:24:40,000
Entonces, �qu�? Es una cosa
muy seria para m�. La necesito.
586
01:24:53,000 --> 01:24:56,550
Es una tonter�a eso. En el pueblo
�c�mo se va a quedar? Pues vaya l�o.
587
01:25:00,000 --> 01:25:02,250
�Escaparte con ella
ni se te habr� ocurrido?
588
01:25:03,000 --> 01:25:05,550
Echarlo por la borda
todo a tus a�os, qu� idiotez.
589
01:25:07,000 --> 01:25:10,600
Entonces yo creo que lo que debes...
Cuando se vayan ya no podr� vivir.
590
01:25:12,000 --> 01:25:13,800
Qu� cosas tienes, hombre... Perdona.
591
01:25:19,000 --> 01:25:21,700
No cre� que estabas tan...
Pues anda que est�s bueno.
592
01:25:25,000 --> 01:25:27,550
A todo esto,
�t� has tenido que ver con ella o no?
593
01:25:29,000 --> 01:25:31,800
Porque en caso de que s� yo dir�a:
pues eso que tienes.
594
01:25:32,000 --> 01:25:34,750
Y en caso de que no,
pues eso que te has perdido, �no?
595
01:25:37,000 --> 01:25:39,150
�Qu� hay, Manolo?
-Hola. Anda, �est�s ah�?
596
01:25:40,000 --> 01:25:42,750
Como he visto tu coche
en la puerta del Bar Moderno...
597
01:25:48,000 --> 01:25:49,500
-�D�nde vas, Enrique?
D�jala.
598
01:25:51,000 --> 01:25:51,800
Escucha, hombre.
599
01:25:54,000 --> 01:25:54,700
(M�sica twist)
600
01:26:49,000 --> 01:26:50,500
Anda, si estabas ah�.
601
01:26:54,000 --> 01:26:55,650
Pasa, te convido hombre.
Ven t�.
602
01:26:59,000 --> 01:27:01,000
Antonia, yo convido todos.
Hasta luego.
603
01:27:38,000 --> 01:27:38,900
�Pero esto qu� es?
604
01:28:12,000 --> 01:28:14,950
Te he pedido perd�n. Estoy loco
por ti. D�jame explicarte.
605
01:28:17,000 --> 01:28:19,950
Estoy dispuesto a lo que sea,
a todo. No te quiero perder.
606
01:28:21,000 --> 01:28:24,150
Lo dejo todo si es preciso, todo.
Jacquie, no me abandones t�.
607
01:28:25,000 --> 01:28:28,350
Te necesito. Escucha, tenemos
que hablar. Pero no aqu�, por favor.
608
01:29:10,000 --> 01:29:12,100
Adi�s. No hasta luego.
Jam�s hasta luego.
609
01:29:33,000 --> 01:29:33,500
(Claxon)
610
01:30:10,000 --> 01:30:11,000
(M�sica melanc�lica)
611
01:31:28,000 --> 01:31:29,900
Buenas noches.
(TODOS) Buenas noches.
612
01:31:31,000 --> 01:31:32,150
Su peri�dico.
Gracias.
613
01:31:47,000 --> 01:31:48,500
Buenas noches.
Buenas noches.
55469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.