All language subtitles for Nightmare.City.1980.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,200 --> 00:02:12,579 Boa noite, senhoras e senhores. Dos est�dios do canal 5. 2 00:02:13,175 --> 00:02:15,759 A principal not�cia desta noite � a especula��o... 3 00:02:16,256 --> 00:02:19,437 sobre os fatos reais por tr�s do an�ncio do... 4 00:02:19,934 --> 00:02:22,915 Departamento de Sa�de sobre o vazamento radioativo que... 5 00:02:23,313 --> 00:02:25,897 supostamente aconteceu ontem na usina nuclear estatal. 6 00:02:27,586 --> 00:02:30,866 Informa��es vindas de uma fonte oficial, que chegaram... 7 00:02:31,363 --> 00:02:32,754 esta tarde a nosso est�dio, 8 00:02:33,152 --> 00:02:34,841 expressam a seriedade da situa��o. 9 00:02:35,636 --> 00:02:37,922 Mas ao mesmo tempo, nos d�o uma certa 10 00:02:38,320 --> 00:02:40,009 tranquilidade, no que diz respeito 11 00:02:40,506 --> 00:02:41,202 a algum poss�vel dano causado... 12 00:02:41,699 --> 00:02:44,382 Ol�, Miller. Desmond est� te esperando. Entre. 13 00:02:44,780 --> 00:02:46,469 Espera-se a chegada, a qualquer momento, 14 00:02:46,867 --> 00:02:48,457 do professor Otto Hagelberg. 15 00:02:49,550 --> 00:02:52,134 Um dos planejadores originais da usina nuclear, 16 00:02:52,532 --> 00:02:56,706 que certamente nos permitir� obter informa��es mais precisas. 17 00:02:57,700 --> 00:02:58,594 Ouviu? 18 00:02:59,985 --> 00:03:03,166 Ele chega amanh�, �s 11:00. Leve com voc� o melhor c�mera. 19 00:03:03,762 --> 00:03:06,346 - Por que eu? - Porque quero uma extensa entrevista, 20 00:03:06,744 --> 00:03:08,930 que tranquilizar� a nossa audi�ncia. 21 00:03:09,526 --> 00:03:11,713 N�o apenas a verdade, pura e simples? 22 00:03:12,607 --> 00:03:13,899 Esque�a a filosofia, Miller. 23 00:03:14,595 --> 00:03:16,384 Fa�a o que estou dizendo. 24 00:03:16,781 --> 00:03:19,167 Se for poss�vel, senhor. Apenas se for poss�vel. 25 00:03:33,379 --> 00:03:36,460 Ainda n�o chegou. Descubra em que pista v�o aterrissar. 26 00:03:49,876 --> 00:03:55,840 Clipper 981. C�digo OK. C�digo em 5626.5. 27 00:03:58,125 --> 00:04:00,610 Clipper 981, aqui � a torre de Glipswick. 28 00:04:01,206 --> 00:04:04,088 Glipswick, aqui � o Clipper 981, faremos. 29 00:04:05,877 --> 00:04:09,256 Glipswick Torre, aqui � o voo 777, perto de Selkirk. 30 00:04:09,753 --> 00:04:11,343 Wayne, venha aqui. 31 00:04:12,039 --> 00:04:14,027 Voo 777 vamos gui�-los, espere. 32 00:04:15,120 --> 00:04:17,803 - O que temos? - Rastro n�o identificado. - Qual � a refer�ncia? 33 00:04:20,884 --> 00:04:23,965 Perto de 30 milhas � noroeste, altitude aproximada 5000. 34 00:04:29,531 --> 00:04:32,612 Aqui � a Torre de Controle, temos um rastro aproximando-se desde o noroeste. 35 00:04:33,705 --> 00:04:35,494 Dist�ncia de 30 milhas. 36 00:04:35,991 --> 00:04:39,171 J� o vimos Torre de Controle. N�o parece concordar com nossos dados. 37 00:04:39,569 --> 00:04:40,761 Agora estamos tentando identific�-lo. 38 00:04:43,246 --> 00:04:44,637 Tentem fazer contato. 39 00:04:45,631 --> 00:04:48,016 Chamando o avi�o a 30 milhas � noroeste da Torre de Glipswick. 40 00:04:48,414 --> 00:04:49,507 Identifique-se. 41 00:04:50,302 --> 00:04:52,687 Chamando o avi�o a 30 milhas ao noroeste da Torre de Glipswick. 42 00:04:53,085 --> 00:04:54,476 Identifique-se, por favor. 43 00:04:55,669 --> 00:04:57,259 Pode ser que seu r�dio n�o funcione. 44 00:04:58,750 --> 00:05:03,123 Torre Glipswick, aqui � o Twin Beach Craft A10157. 45 00:05:03,620 --> 00:05:05,806 Aproximando-se desde 100 milhas sul. 46 00:05:06,204 --> 00:05:07,893 Requerendo instru��es de aterrissagem. 47 00:05:08,589 --> 00:05:11,074 Torre Glipswick para Beach Craft, por favor, espere. 48 00:05:11,670 --> 00:05:13,459 � um transporte militar H�rcules. 49 00:05:14,353 --> 00:05:17,335 Estranho. N�o parece haver marcas nele. 50 00:05:27,969 --> 00:05:29,957 Parece que v�o aterrissar. Vem pela 16. 51 00:05:30,354 --> 00:05:32,044 Certifiquem-se que a pista esteja livre. 52 00:05:32,044 --> 00:05:33,037 Pete, poderia declarar 53 00:05:33,037 --> 00:05:33,534 a emerg�ncia, por favor? 54 00:05:34,230 --> 00:05:36,019 Aterrissagem de emerg�ncia na pista 16. 55 00:05:36,516 --> 00:05:38,305 Repito. Aterrissagem de emerg�ncia. Pista 16. 56 00:06:20,046 --> 00:06:21,438 Ei, a� em cima! Quem s�o voc�s? 57 00:06:25,214 --> 00:06:26,208 Onde est� o piloto? 58 00:06:31,575 --> 00:06:34,258 Harry, aqui. Ningu�m responde l� de dentro. 59 00:06:43,004 --> 00:06:46,383 - Que diabos est� acontecendo? - N�o sei. O que acha? 60 00:06:47,079 --> 00:06:48,272 Vamos ver. 61 00:07:12,323 --> 00:07:14,012 - Qual � a hist�ria? - Ningu�m responde, senhor. 62 00:07:16,397 --> 00:07:19,876 Voc�s a� de dentro! Abram a porta e saiam com as m�os para cima! 63 00:07:28,323 --> 00:07:31,404 Aqui � o Comandante Davidson da seguran�a do aeroporto. 64 00:07:31,802 --> 00:07:35,976 Est�o cercados. Em nome da lei, ordeno que saiam. 65 00:07:37,367 --> 00:07:40,349 Tem somente trinta segundos para decidirem. 66 00:08:15,829 --> 00:08:17,419 Cuidado! A porta est� abrindo! 67 00:08:32,923 --> 00:08:34,017 � o Professor Hagenbeck. 68 00:10:00,282 --> 00:10:01,276 N�o acredito! 69 00:10:02,171 --> 00:10:03,065 Por Deus! 70 00:10:08,531 --> 00:10:09,724 Vamos embora daqui. 71 00:10:10,519 --> 00:10:11,215 Vamos. 72 00:12:18,824 --> 00:12:21,607 Pare o programa. Transmitiremos um flash de not�cias especial. 73 00:12:22,004 --> 00:12:22,998 O chefe sabe disso? 74 00:12:23,396 --> 00:12:24,290 N�o h� tempo para dizer. 75 00:12:24,787 --> 00:12:26,974 Estou no comando da transmiss�o ou n�o? 76 00:12:27,471 --> 00:12:30,353 O que disser, Massa. Seu desejo � uma ordem. 77 00:12:35,620 --> 00:12:36,515 Acorde, Terry. 78 00:12:37,012 --> 00:12:41,484 Tire as garotas e anuncie Miller com um flash especial de not�cias. 79 00:12:41,881 --> 00:12:44,366 Senhoras e senhores. Sua aten��o por favor. 80 00:12:44,764 --> 00:12:48,143 Interrompemos nossa transmiss�o de "� Tudo M�sica" 81 00:12:48,640 --> 00:12:50,627 para um flash especial de not�cias. 82 00:12:51,025 --> 00:12:52,118 Ao t�rmino do flash de not�cias 83 00:12:52,516 --> 00:12:55,398 voltaremos com nossa programa��o normal. Obrigado. 84 00:12:56,491 --> 00:12:59,075 Oh, merda! Justo quando �amos ter nosso primeiro close. 85 00:12:59,373 --> 00:13:01,758 Oh, cale a boca, ok? Quero escutar. 86 00:13:02,454 --> 00:13:03,547 �s 11 horas desta manh�, 87 00:13:04,044 --> 00:13:06,529 um acontecimento sem precedentes teve lugar no aeroporto desta cidade. 88 00:13:06,827 --> 00:13:10,206 Um avi�o sem nacionalidade aterrissou na pista sul do aeroporto. 89 00:13:10,603 --> 00:13:12,790 Ignorando todas as instru��es da Torre de Controle. 90 00:13:13,187 --> 00:13:15,672 A pol�cia do aeroporto imediatamente se dirigiu ao local da 91 00:13:16,169 --> 00:13:19,449 aterrissagem n�o autorizada, cercando o avi�o e ordenando... 92 00:13:19,846 --> 00:13:22,331 Sim, senhor. J� me disseram. Agora mesmo, chefe. 93 00:13:22,828 --> 00:13:24,716 ..a ordem n�o teve nenhum efeito. 94 00:13:27,300 --> 00:13:29,188 Que diabos est� fazendo? 95 00:13:29,586 --> 00:13:30,779 Por que interrompeu a transmiss�o? 96 00:13:31,176 --> 00:13:34,257 N�o me encha o saco. N�o � minha culpa. O chefe ligou. 97 00:13:41,015 --> 00:13:43,202 Albert. Que diabos est� acontecendo aqui? 98 00:13:43,599 --> 00:13:45,786 S�o OVNIS. Ia acontecer cedo ou tarde. 99 00:13:46,183 --> 00:13:47,773 Voc� leu hist�rias em quadrinhos demais. 100 00:13:48,270 --> 00:13:49,065 Pode dizer o que quiser, 101 00:13:49,463 --> 00:13:50,854 mas eu n�o volto para casa sozinha esta noite. 102 00:13:51,749 --> 00:13:53,339 Pode dormir na minha casa, eu te protegerei. 103 00:13:53,736 --> 00:13:55,625 Sim, e quem vai me proteger dele? 104 00:13:56,618 --> 00:13:57,314 Calem-se! 105 00:13:57,811 --> 00:14:00,892 Voltamos ao ar em 20 segundos, vamos. 106 00:14:01,985 --> 00:14:04,072 � poss�vel que n�o tenha percebido o problema... 107 00:14:04,470 --> 00:14:05,662 que essa transmiss�o pode ter criado? 108 00:14:06,656 --> 00:14:08,246 Ou as consequ�ncias que vir�o? 109 00:14:08,644 --> 00:14:11,228 Entendo muito bem, General Merchenson. 110 00:14:11,924 --> 00:14:15,700 Mas sou um jornalista e meu trabalho � manter o p�blico informado. 111 00:14:16,595 --> 00:14:17,986 Sr. Miller, 112 00:14:18,881 --> 00:14:22,757 escute-me com aten��o. 113 00:14:23,154 --> 00:14:26,235 Algo muito s�rio aconteceu no aeroporto. 114 00:14:26,831 --> 00:14:29,415 Mas at� concluirmos nossa investiga��o, 115 00:14:30,111 --> 00:14:34,583 e tomarmos as medidas necess�rias, nada vai vazar. Nada. 116 00:14:35,577 --> 00:14:38,360 O Departamento de Defesa proibiu estritamente. 117 00:14:39,155 --> 00:14:41,441 N�o me importa o Departamento de Defesa. 118 00:14:42,236 --> 00:14:45,516 Em um pa�s democr�tico ningu�m pode interferir... 119 00:14:45,913 --> 00:14:49,292 com a liberdade de imprensa, por nenhuma raz�o. 120 00:14:49,690 --> 00:14:52,373 Entendo. Sr. Desmond... 121 00:14:53,367 --> 00:14:55,951 Como a pessoa encarregada desta esta��o, 122 00:14:56,349 --> 00:14:58,933 ser� diretamente respons�vel pela dissemina��o de... 123 00:14:59,429 --> 00:15:01,119 qualquer not�cia tendenciosa. 124 00:15:01,517 --> 00:15:03,703 Estou certo que compreende o que est� arriscando. 125 00:15:04,200 --> 00:15:07,380 N�o se preocupe. N�o transmitiremos nada sem sua autoriza��o. 126 00:15:07,778 --> 00:15:08,473 Obrigado. 127 00:15:11,157 --> 00:15:11,952 Bom dia. 128 00:15:15,927 --> 00:15:17,915 Estou cheio de voc�, Miller. 129 00:15:18,312 --> 00:15:20,499 Est� suspenso de todas as suas fun��es. 130 00:15:21,294 --> 00:15:24,176 N�o estou, n�o. Eu me demito! 131 00:15:27,257 --> 00:15:30,040 Ok. Me ocuparei disso depois. 132 00:15:30,338 --> 00:15:31,729 Desculpe, querido. Sinto muito. 133 00:15:40,276 --> 00:15:40,972 Al�? 134 00:15:41,469 --> 00:15:43,159 Al�, Liz? Minha esposa est� a�? 135 00:15:43,556 --> 00:15:45,941 Acabou de sair. Faz um minuto. 136 00:15:46,438 --> 00:15:47,532 Chame-a de volta, imediatamente! 137 00:15:47,929 --> 00:15:49,718 Sim. Sim, senhor. Claro. 138 00:16:04,725 --> 00:16:07,508 Sra. Miller! Sra. Miller! 139 00:16:12,278 --> 00:16:14,962 Sinto muito, senhor. Mas n�o a alcancei. 140 00:16:15,459 --> 00:16:19,036 Mas poder� encontr�-la no hospital em meia hora. 141 00:16:19,434 --> 00:16:22,912 Ela me disse que n�o se sentia bem. Que ia ficar em casa. 142 00:16:23,409 --> 00:16:25,894 N�o sei. Talvez tenha mudado de ideia. 143 00:16:26,291 --> 00:16:29,174 Tudo bem, Liz. Tudo bem. 144 00:17:23,040 --> 00:17:25,922 Por favor n�o atenda. Vai parar de tocar. 145 00:17:26,320 --> 00:17:27,711 Hoje � o seu dia de folga. 146 00:17:46,594 --> 00:17:48,582 - Sim? Agente Warren Holmes? 147 00:17:49,476 --> 00:17:52,259 - Falando. - Aqui � da Central de Defesa Civil. 148 00:17:52,657 --> 00:17:55,042 O General Merchenson quer que venha at� aqui. 149 00:17:55,439 --> 00:17:58,918 - Por que? O que aconteceu? - O General ir� lhe explicar. 150 00:17:59,241 --> 00:18:02,349 Venha r�pido. O assunto � da m�xima urg�ncia. 151 00:18:04,583 --> 00:18:07,962 Desculpe, amor. Terminaremos nossa conversa depois. 152 00:18:12,931 --> 00:18:15,316 Algo errado? N�o gostou? 153 00:18:15,316 --> 00:18:17,204 N�o, pelo contr�rio. 154 00:18:17,602 --> 00:18:19,689 Cada vez que a vejo tenho um sentimento de... 155 00:18:20,087 --> 00:18:20,981 De morte? 156 00:18:21,379 --> 00:18:23,466 � isso o que ia dizer? 157 00:18:23,863 --> 00:18:25,752 � engra�ado. 158 00:18:26,149 --> 00:18:28,037 � a primeira vez que um de seus trabalhos me deu... 159 00:18:28,435 --> 00:18:30,025 uma sensa��o como essa. 160 00:18:30,224 --> 00:18:32,112 � verdade. Sinto muito. 161 00:18:32,808 --> 00:18:34,796 N�o posso dizer que esteja errado. 162 00:18:35,591 --> 00:18:37,678 Quando a olho objetivamente... quero dizer, 163 00:18:38,075 --> 00:18:40,162 quando n�o estou trabalhando nela, 164 00:18:40,361 --> 00:18:43,939 Tenho a sensa��o de que n�o sou eu quem est� fazendo. 165 00:18:44,336 --> 00:18:45,728 E sim um outro ser fora de mim. 166 00:18:47,219 --> 00:18:48,312 Isso me assusta. 167 00:18:48,709 --> 00:18:50,896 Soa como fic��o cient�fica. 168 00:18:51,293 --> 00:18:52,585 Metaf�sica, se preferir. 169 00:18:53,182 --> 00:18:55,368 Ser� melhor se n�o a levarmos muito � s�rio. 170 00:18:55,865 --> 00:18:57,256 Posso jog�-la no lixo, se quiser. 171 00:18:57,654 --> 00:18:59,343 N�o. Nem pense nisso. 172 00:18:59,741 --> 00:19:01,331 Pode imaginar o que o mundo teria perdido 173 00:19:01,729 --> 00:19:03,716 se Michel�ngelo tivesse destruido seus trabalhos a pedido do 174 00:19:04,114 --> 00:19:05,307 Major Warren Holmes? 175 00:19:05,704 --> 00:19:07,294 Mas eu n�o sou Michel�ngelo. 176 00:19:08,686 --> 00:19:10,773 Para mim, meu amor, voc� � muito mais. 177 00:19:12,562 --> 00:19:17,531 Acorde, Major. Se n�o, nunca vai chegar ao trabalho. 178 00:19:53,906 --> 00:19:54,800 C�mera um. 179 00:19:55,694 --> 00:19:57,483 Mova-se at� o peito e mantenha. 180 00:20:04,242 --> 00:20:05,534 Na dois. Agora! 181 00:21:28,420 --> 00:21:31,700 Merda! Que diabos est� acontecendo l�? 182 00:22:43,257 --> 00:22:44,549 Defesa Civil? 183 00:22:44,946 --> 00:22:46,238 Aqui � da esta��o do Canal 5. 184 00:22:46,834 --> 00:22:48,027 Estamos sendo atacados! 185 00:22:48,425 --> 00:22:50,611 Pelo amor de Deus! Mandem algu�m depressa! 186 00:22:52,599 --> 00:22:53,891 Saiam daqui! 187 00:25:27,738 --> 00:25:30,719 Ol�, Louis. Como se sente hoje, Phil? 188 00:25:31,117 --> 00:25:33,204 Horr�vel. Sinto-me como algu�m que espera 189 00:25:33,602 --> 00:25:35,788 que o carrasco lhe corte a cabe�a, doutora. 190 00:25:36,285 --> 00:25:38,968 Isso soa como uma melhora... desde ontem. 191 00:25:39,863 --> 00:25:41,850 - Temperatura? - Normal, doutora. 192 00:25:42,347 --> 00:25:45,230 Continue com os antibi�ticos a cada oito horas. 193 00:25:45,627 --> 00:25:47,317 Bem, ora se n�o � o meu paciente favorito. 194 00:25:47,714 --> 00:25:49,503 Ol�, Jim. Como se sente hoje? 195 00:25:49,901 --> 00:25:52,087 Me sinto muito melhor, mas ainda n�o posso jogar futebol. 196 00:25:52,485 --> 00:25:54,572 Mais duas semanas e ficar� bom. 197 00:25:54,969 --> 00:25:56,659 Antes que perceba, vai estar correndo em 198 00:25:56,659 --> 00:25:59,541 um campo fazendo um gol atr�s do outro. 199 00:25:59,938 --> 00:26:01,429 O Dr. Kramer � o melhor que temos por aqui. 200 00:26:01,926 --> 00:26:04,113 - Isso � verdade? - Verdade. 201 00:26:05,206 --> 00:26:06,895 Ontem � noite tive um pesadelo. 202 00:26:07,790 --> 00:26:09,678 Foi sobre a minha perna. 203 00:26:10,076 --> 00:26:12,660 Houve uma grande explos�o, aqui mesmo, no hospital. 204 00:26:13,157 --> 00:26:16,436 Eu fiquei ferido. Minha perna foi cortada. 205 00:26:17,629 --> 00:26:20,113 Bom, n�o temos que nos preocupar mais por isso. 206 00:26:20,610 --> 00:26:23,194 Suas pernas v�o ficar bem. � verdade. 207 00:26:23,890 --> 00:26:24,983 Ok. 208 00:26:25,778 --> 00:26:27,667 Depois nos vemos. 209 00:26:30,946 --> 00:26:34,822 Nosso �ltimo informe mostra a presen�a de atacantes aqui, 210 00:26:35,220 --> 00:26:37,406 aqui e aqui. 211 00:26:38,599 --> 00:26:42,077 Isto nos permite tra�ar uma presumida linha de marcha, 212 00:26:42,475 --> 00:26:45,059 desde o aeroporto at� os limites da cidade. 213 00:26:45,556 --> 00:26:48,836 Definitivamente v�o na dire��o noreste. 214 00:26:49,233 --> 00:26:51,519 N�o sabemos se isto indica um plano predeterminado, 215 00:26:51,917 --> 00:26:53,407 mas devemos reagir como se fosse. 216 00:26:53,805 --> 00:26:54,898 N�o temos escolha. 217 00:26:58,774 --> 00:26:59,668 Infelizmente, 218 00:27:00,066 --> 00:27:02,252 os relat�rios que vem de v�rios centros de informa��o, 219 00:27:02,650 --> 00:27:04,638 o �ltimo, vindo da Academia Nacional de Ci�ncias, 220 00:27:05,035 --> 00:27:06,228 s�o todos pouco precisos. 221 00:27:06,625 --> 00:27:10,104 Mas sugerem, mesmo de uma forma vaga, 222 00:27:10,501 --> 00:27:12,489 o tipo de medida a ser adotada. 223 00:27:13,085 --> 00:27:14,377 Procedam. 224 00:27:37,932 --> 00:27:39,720 Este � o corpo de um dos agressores. 225 00:27:41,012 --> 00:27:43,596 Foi recolhido na pista do aeroporto. 226 00:27:44,888 --> 00:27:49,361 A aut�psia categoricamente exclui um ser extraterrestre. 227 00:27:50,056 --> 00:27:52,740 Sua estrutura molecular claramente o estabelece 228 00:27:53,137 --> 00:27:54,231 como membro da ra�a humana. 229 00:27:55,523 --> 00:27:58,007 Um paradoxo se se tem em mente o que est�o fazendo. 230 00:27:58,902 --> 00:28:00,889 Coronel, por favor. 231 00:28:01,287 --> 00:28:02,479 Sou o Coronel Donahue 232 00:28:02,579 --> 00:28:05,759 do Instituto de Pesquisas At�micas. 233 00:28:06,554 --> 00:28:07,747 O exame de v�rias 234 00:28:08,144 --> 00:28:11,027 mostras de tecidos que retiramos do corpo, 235 00:28:11,424 --> 00:28:13,611 revelam a presen�a de um alto grau de radioatividade, 236 00:28:14,008 --> 00:28:17,586 muito superior ao n�vel normalmente tolerado pelo organismo humano. 237 00:28:19,474 --> 00:28:21,760 Tamb�m encontramos recentemente 238 00:28:22,158 --> 00:28:23,748 uma alta regenera��o do tecido. 239 00:28:24,245 --> 00:28:26,133 Pode falar um pouco mais claro, Coronel? 240 00:28:26,729 --> 00:28:30,208 Alguns de seus colegas podem n�o ter o mesmo conhecimento t�cnico. 241 00:28:31,500 --> 00:28:33,885 Em outras palavras, este indiv�duo e outros como ele, 242 00:28:33,885 --> 00:28:37,463 foram expostos a fortes doses de radia��o at�mica. 243 00:28:37,860 --> 00:28:40,742 a qual aumenta suas capacidades f�sicas muito al�m do normal. 244 00:28:40,742 --> 00:28:41,736 Quanto mais? 245 00:28:41,836 --> 00:28:44,022 � dif�cil dizer. 246 00:28:44,022 --> 00:28:46,706 Mas o fato � que estas c�lulas, sujeitas a todos os 247 00:28:46,805 --> 00:28:50,283 tratamentos que conhecemos, se mostraram quase indestrut�veis. 248 00:28:50,383 --> 00:28:52,669 Em resumo, � como uma esp�cie de Super-Homem. 249 00:28:52,768 --> 00:28:53,563 Muito mais do que isso. 250 00:28:53,563 --> 00:28:54,756 O que quer dizer? 251 00:28:56,147 --> 00:28:58,433 Digo que ao anormal fortalecimento das c�lulas 252 00:28:58,433 --> 00:29:01,613 temos que adicionar o aumento de sua capacidade gen�tica direta. 253 00:29:01,911 --> 00:29:03,303 Em outras palavras, Major, 254 00:29:03,402 --> 00:29:05,290 as v�timas destas criaturas est�o contaminadas, 255 00:29:05,290 --> 00:29:07,378 ainda que tenham sofrido apenas pequenos ferimentos. 256 00:29:07,775 --> 00:29:11,254 Ent�o elas podem se reproduzir indefinidamente. 257 00:29:11,552 --> 00:29:13,639 Isso � mais ou menos correto, Major. 258 00:29:13,639 --> 00:29:17,018 E diz que com nossas armas n�o podem ser destruidos. 259 00:29:17,117 --> 00:29:18,608 N�o. Sua subst�ncia n�o pode ser destru�da. 260 00:29:19,005 --> 00:29:20,894 Perd�o, Coronel. Mas n�o � a mesma coisa? 261 00:29:20,894 --> 00:29:24,571 N�o exatamente. Uma m�quina pode ser indestrut�vel, 262 00:29:25,167 --> 00:29:27,254 mas seu funcionamento pode ser bloqueado. 263 00:29:28,944 --> 00:29:32,422 Interrompendo o processo de alimenta��o. 264 00:29:32,422 --> 00:29:34,609 A contamina��o at�mica destr�i a efici�ncia das 265 00:29:35,106 --> 00:29:37,292 c�lulas vermelhas do sangue em um breve per�odo. 266 00:29:37,491 --> 00:29:39,876 � por isso que sempre se necessita de sangue novo. 267 00:29:40,274 --> 00:29:44,249 Para estas criaturas, o organismo humano � fortalecedor. 268 00:29:44,746 --> 00:29:46,535 De todo modo, a energia ainda permanece no c�rebro. 269 00:29:47,231 --> 00:29:49,815 Uma les�o no nervo central pode produzir paralisia. 270 00:29:50,212 --> 00:29:52,101 O procedimento det�m o complexo inteiro. 271 00:29:52,796 --> 00:29:55,181 Quer dizer que somente balas que danifiquem o cr�nio 272 00:29:55,579 --> 00:29:56,871 podem parar estes monstros? 273 00:29:57,368 --> 00:29:58,859 Este corpo � a prova. 274 00:29:59,256 --> 00:30:01,343 � o �nico corpo sem vida que conseguimos recuperar. 275 00:30:01,741 --> 00:30:02,933 O aparato cranial foi destru�do. 276 00:30:03,728 --> 00:30:05,020 Obrigado, Coronel. 277 00:30:05,418 --> 00:30:06,809 Tenente Reedman, voc� escutou tudo. 278 00:30:06,809 --> 00:30:11,779 A ordem para cada soldado e policial � disparar no c�rebro. 279 00:30:12,176 --> 00:30:13,568 Devemos ser muito espec�ficos sobre isso. 280 00:30:14,064 --> 00:30:15,356 Com refer�ncia ao nosso plano de combate, 281 00:30:15,953 --> 00:30:18,040 seguiremos o plano de emerg�ncia H, 282 00:30:18,437 --> 00:30:20,226 e manteremos o plano B de reserva no caso da 283 00:30:20,624 --> 00:30:22,313 situa��o ficar fora de controle. 284 00:30:22,711 --> 00:30:24,997 Por enquanto � s�, cavalheiros. Obrigado. 285 00:30:30,165 --> 00:30:32,749 Oh, Warren? Tenho que falar com voc�. 286 00:30:33,146 --> 00:30:35,631 Perd�o, General. Posso fazer uma liga��o? 287 00:30:36,128 --> 00:30:38,314 - Est� bem, mas seja r�pido. - Sim, senhor. Obrigado, senhor. 288 00:30:45,072 --> 00:30:46,762 Estou tentando localizar, senhor. 289 00:30:47,159 --> 00:30:48,551 Sim, senhor. Espere por favor. 290 00:31:02,962 --> 00:31:04,353 - Al�. - Sheila? 291 00:31:04,751 --> 00:31:05,744 Oh, � voc�, Warren. 292 00:31:06,142 --> 00:31:08,130 Estava no banheiro arrumando o cabelo. 293 00:31:08,527 --> 00:31:11,509 Quero estar linda para voc� esta noite. 294 00:31:11,906 --> 00:31:13,596 Temo que n�o vai poder ser esta noite. 295 00:31:13,993 --> 00:31:16,379 - Pode me dizer por que, Warren? - N�o posso explicar agora. 296 00:31:16,875 --> 00:31:17,571 Estava procurando... 297 00:31:17,969 --> 00:31:20,652 Querida, escute. Quero que fa�a exatamente o que eu disser. 298 00:31:21,050 --> 00:31:23,137 - Entende? - Perfeitamente. 299 00:31:23,534 --> 00:31:26,814 Farei o que disser e n�o perguntarei o porque... 300 00:31:27,211 --> 00:31:29,497 uma t�pica atitude de homem machista. 301 00:31:30,193 --> 00:31:32,280 Sheila, isto � s�rio. N�o brinque. 302 00:31:32,678 --> 00:31:34,864 Quero que se certifique que as portas e janelas estejam fechadas. 303 00:31:35,262 --> 00:31:36,951 Ningu�m deve entrar! Ningu�m, entendeu? 304 00:31:37,349 --> 00:31:38,740 Estarei em casa logo que puder. 305 00:31:39,138 --> 00:31:41,622 E quando chegar assegure-se que seja eu. 306 00:31:42,020 --> 00:31:43,709 - Est� claro? - Sim. Transparente. 307 00:31:43,809 --> 00:31:47,188 Ficou extremamente ciumento de repente? 308 00:31:47,685 --> 00:31:49,374 Pense o que quiser. 309 00:31:49,772 --> 00:31:51,362 Mas pelo amor de Deus, Sheila, fa�a o que eu disse! 310 00:31:53,250 --> 00:31:54,343 Tudo bem. 311 00:33:37,803 --> 00:33:40,088 Policl�nica da Cidade. Posso ajudar? 312 00:33:41,281 --> 00:33:42,971 Pode esperar na linha, por favor? 313 00:33:44,660 --> 00:33:47,145 Dra. Miller, telefone. 314 00:33:47,741 --> 00:33:50,822 � para voc�, Dra. Miller. � seu marido. 315 00:33:51,915 --> 00:33:55,692 Diga a ele que estou ocupada. Pode ligar mais tarde. 316 00:33:56,686 --> 00:33:57,580 Sinto muito, senhor, 317 00:33:57,978 --> 00:34:00,263 Mas a Dra. Miller est� entrando na sala de opera��es. 318 00:34:00,760 --> 00:34:02,052 Pode ligar mais tarde? 319 00:34:02,450 --> 00:34:04,835 Preciso falar com ela agora! � urgente! N�o pode... 320 00:34:05,233 --> 00:34:06,922 Sinto muito, senhor, mas n�o posso incomod�-la agora. 321 00:34:07,320 --> 00:34:08,910 Entendo. Obrigado. 322 00:34:27,495 --> 00:34:28,489 Jessica, o que est� fazendo? 323 00:34:28,886 --> 00:34:30,178 Pensei que n�s �amos sair no fim de semana. 324 00:34:30,874 --> 00:34:32,464 Eu sei. Eu sei. 325 00:34:32,961 --> 00:34:35,843 - Est� tudo empacotado? - Tudo empacotado e cheio de gasolina. 326 00:34:37,533 --> 00:34:40,216 Quem poder� ser? Oh, bem. 327 00:34:43,396 --> 00:34:47,272 - Tudo bem. Vou atender. - N�o. Deixe. N�o atenda. 328 00:34:47,769 --> 00:34:49,359 Provavelmente � algum chato. 329 00:34:49,757 --> 00:34:51,347 Ou talvez o seu pai, 330 00:34:51,745 --> 00:34:56,515 que sempre quer saber onde vamos e se temos dinheiro suficiente. 331 00:34:57,708 --> 00:34:59,795 Oh, voc� n�o sabia? 332 00:35:00,192 --> 00:35:02,876 Os generais s�o chatos e o General Merchenson n�o � exce��o. 333 00:35:03,571 --> 00:35:06,255 Realmente n�o sei por que me casei com Jessica Merchenson. 334 00:35:06,752 --> 00:35:09,534 N�o passaram nem tr�s meses e j� se arrependeu? 335 00:35:10,031 --> 00:35:13,013 Sou um pacifista. Sabe que odeio os uniformes. 336 00:35:17,684 --> 00:35:18,877 Bom dia. 337 00:35:19,274 --> 00:35:23,150 Seu pai quer que me acompanhe imediatamente ao quartel central. 338 00:35:23,548 --> 00:35:25,933 Ele quer isso? No quartel central? Por que? 339 00:35:26,330 --> 00:35:30,008 N�o tenho ideia. Ele tentou telefonar mas n�o teve resposta. 340 00:35:30,405 --> 00:35:33,983 Disse que n�o deve perder nem um minuto. Tenho um carro l� fora. 341 00:35:34,381 --> 00:35:36,368 Por que? Aconteceu alguma coisa grave? 342 00:35:36,865 --> 00:35:39,350 Seu pai lhe explicar� tudo. 343 00:35:39,747 --> 00:35:41,834 Talvez tenha estourado algum tipo de guerra. 344 00:35:42,629 --> 00:35:45,015 Tudo bem. Pode nos esperar no carro. 345 00:35:48,791 --> 00:35:49,586 Quartel General 79. 346 00:35:49,984 --> 00:35:51,972 Al�? Posso falar com o General Merchenson? 347 00:35:52,369 --> 00:35:54,158 � a filha dele que est� falando. 348 00:35:54,556 --> 00:35:57,040 Pode esperar na linha por favor? Tentarei localiz�-lo. 349 00:36:06,482 --> 00:36:08,668 A linha foi cortada. Escute. Est� muda. 350 00:36:09,960 --> 00:36:12,246 Por que simplesmente n�o vamos embora daqui? 351 00:36:12,644 --> 00:36:14,631 N�o gosto de passar meu fim de semana com um General. 352 00:36:15,029 --> 00:36:16,221 Provavelmente n�o � importante. 353 00:36:16,619 --> 00:36:18,408 Poderia ligar de uma cabine telef�nica. 354 00:36:18,805 --> 00:36:20,495 Vamos. Depressa. Precisamos escapar, 355 00:36:20,892 --> 00:36:22,582 para que aquele idiota l� de fora n�o perceba. 356 00:36:23,079 --> 00:36:24,172 OK? Vamos. 357 00:36:48,223 --> 00:36:49,018 Me d� a sua m�o. 358 00:37:28,076 --> 00:37:29,965 Dra. Miller, por favor. Sou o marido dela. 359 00:37:30,362 --> 00:37:31,257 Oh, sinto muito. 360 00:37:31,952 --> 00:37:33,741 A Dra. Miller est� na sala de opera��es. 361 00:37:34,238 --> 00:37:36,922 Est� ajudando o Dr. Kramer em uma opera��o delicada 362 00:37:37,418 --> 00:37:39,506 e temos ordens estritas de n�o incomod�-la. 363 00:37:40,002 --> 00:37:42,785 Mas eu preciso v�-la. N�o posso esperar. 364 00:37:43,183 --> 00:37:45,170 Sinto muito, Sr. Miller, ordens s�o ordens. 365 00:37:45,568 --> 00:37:47,556 Dr. Schreiber. Dr. Schreiber, por favor. 366 00:37:47,953 --> 00:37:51,829 Temos uma emerg�ncia no consult�rio externo. 367 00:37:52,823 --> 00:37:54,711 Que diabos est� acontecendo hoje? 368 00:37:55,109 --> 00:37:56,798 � a sexta emerg�ncia em duas horas. 369 00:37:57,196 --> 00:38:00,476 Est� bem. Est� bem. Estou indo. Esperem. 370 00:38:09,718 --> 00:38:11,110 Levantem. 371 00:38:41,025 --> 00:38:42,217 � Whitey, deixe-o entrar. 372 00:38:44,205 --> 00:38:45,298 Vamos. 373 00:38:49,373 --> 00:38:51,162 Vamos Whitey, por que est� a� parado? 374 00:40:12,558 --> 00:40:14,148 Ei, o que est� havendo aqui? 375 00:40:23,589 --> 00:40:26,770 Infelizmente sabotaram a central sul de energia. 376 00:40:27,763 --> 00:40:29,751 Temos uma equipe de engenheiros l�, mas vai levar horas 377 00:40:30,149 --> 00:40:31,142 at� que possam faz�-la funcionar de novo. 378 00:40:32,037 --> 00:40:33,428 Com sorte. 379 00:40:38,497 --> 00:40:40,584 Bem, as linhas ainda est�o cortadas. 380 00:40:40,982 --> 00:40:43,466 Temos ordens de trazer a sua filha e genro de volta aos quarteis. 381 00:40:44,758 --> 00:40:46,348 General Merchenson. 382 00:40:51,019 --> 00:40:55,790 Cavalheiros. O governo insiste em que n�o dramatizemos a situa��o 383 00:40:56,585 --> 00:40:59,865 ou deixemos escapar alguma not�cia que possa causar desordem p�blica. 384 00:41:03,542 --> 00:41:06,623 N�o podemos deixar de revelar isto ao p�blico. � absurdo. 385 00:41:07,020 --> 00:41:08,710 O governo n�o est� de acordo. 386 00:41:09,803 --> 00:41:11,095 Temos apenas que tentar manter o controle de edificios 387 00:41:11,493 --> 00:41:13,977 p�blicos, barracas, e hospitais o mais que pudermos. 388 00:41:14,971 --> 00:41:17,555 - Depois do que... - Estaremos por nossa conta. 389 00:41:19,145 --> 00:41:20,238 Tem raz�o, Warren. 390 00:41:21,530 --> 00:41:24,810 Simplesmente teremos que declarar o estado de emerg�ncia. 391 00:41:51,544 --> 00:41:54,725 Dr. Peterson! Est�o entrando como moscas. Vamos. 392 00:41:55,222 --> 00:41:57,110 Necessitamos toda a ajuda que possamos conseguir. 393 00:42:06,949 --> 00:42:11,024 Mantenha essa luz um pouco mais alto. Obrigado. 394 00:42:14,800 --> 00:42:16,987 Que diabos est� acontecendo com esses idiotas? 395 00:42:17,484 --> 00:42:19,372 Por que n�o ligaram os geradores de emerg�ncia? 396 00:42:19,869 --> 00:42:21,658 Dois dos geradores est�o quebrados, Doutor. 397 00:42:22,056 --> 00:42:23,049 Est�o ligando o terceiro. 398 00:42:23,447 --> 00:42:25,435 Funcionar� apenas para n�s e a sala de emerg�ncia. 399 00:42:25,832 --> 00:42:28,714 - Checou o pulso, Anna? - Sim, doutor. Fraco mas regular. 400 00:42:29,509 --> 00:42:31,100 Muito bem. Continue com oxig�nio direto. 401 00:42:32,193 --> 00:42:33,683 Mantenha a luz quieta. 402 00:42:35,870 --> 00:42:38,653 Ah, j� era hora. 403 00:42:39,050 --> 00:42:42,529 - Est� diminuindo, Doutor! - O que? Sim. 404 00:42:43,920 --> 00:42:46,802 Anna, poderia se encarregar disso, e depressa. 405 00:42:47,200 --> 00:42:48,293 Sim, doutor. 406 00:42:57,933 --> 00:43:01,412 Socorro... Socorro! Algu�m nos ajude! 407 00:43:03,201 --> 00:43:05,685 Oh, meu Deus. N�o consigo respirar. Acho que vou desmaiar. 408 00:43:06,083 --> 00:43:07,375 Por que ningu�m faz alguma coisa? 409 00:43:08,071 --> 00:43:11,947 Ei a� fora! Abram esta porta! 410 00:44:45,865 --> 00:44:47,753 Oh, por favor. Ajudem-me! 411 00:44:54,611 --> 00:44:55,704 Socorro! Socorro! 412 00:44:56,101 --> 00:44:58,387 Anna... Anna Onde voc� est�? 413 00:45:19,059 --> 00:45:22,538 - Sou eu, Anna. N�o tenha medo. - Oh, Deus � voc�! 414 00:45:22,935 --> 00:45:24,227 Calma. Calma. 415 00:45:24,724 --> 00:45:28,600 Oh, Dean. Aconteceu alguma coisa. � terr�vel. � horr�vel. 416 00:45:28,998 --> 00:45:32,377 - N�o pode imaginar. - Sim, eu sei. Anna. Venha. 417 00:45:42,812 --> 00:45:46,986 Ficaram loucos? Jason fa�a alguma coisa. Fa�a eles se calarem. 418 00:47:06,196 --> 00:47:08,183 Fique quieta. N�o se mova. 419 00:48:53,531 --> 00:48:55,618 Vamos tentar chegar at� as escadas. 420 00:49:01,382 --> 00:49:02,475 Agora... 421 00:49:09,035 --> 00:49:10,426 Tirem-nos daqui! 422 00:49:10,923 --> 00:49:13,805 Meu cora��o vai explodir. Por que n�o nos escutam? 423 00:49:14,203 --> 00:49:17,184 Algu�m nos ajude! Por favor... algu�m! 424 00:49:17,582 --> 00:49:18,476 N�o entremos em p�nico. 425 00:49:18,874 --> 00:49:20,961 Se nos mantivermos calmos poderemos respirar muito melhor. 426 00:49:21,358 --> 00:49:22,352 O t�nel tem muito ar. 427 00:49:22,849 --> 00:49:24,837 Por que algu�m n�o faz alguma coisa? 428 00:49:25,234 --> 00:49:26,526 Estas coisas tem controles manuais! 429 00:49:26,825 --> 00:49:29,011 Por que n�o nos levam para baixo? 430 00:49:29,409 --> 00:49:31,794 Tem raz�o... Ei, empurrem-nos para baixo! 431 00:49:36,266 --> 00:49:39,049 Algu�m nos ajude por favor! 432 00:49:40,639 --> 00:49:42,130 Est� tudo bem. Calma. 433 00:49:44,217 --> 00:49:46,304 Estamos caindo! Estamos caindo! 434 00:49:50,578 --> 00:49:51,969 Para tr�s! 435 00:49:52,665 --> 00:49:54,056 Vamos ficar bem agora! 436 00:49:55,746 --> 00:49:57,137 Oh, por Deus. 437 00:50:50,606 --> 00:50:51,898 R�pido, a ambul�ncia. 438 00:50:56,966 --> 00:50:58,358 Atr�s de voc�... Cuidado! 439 00:51:24,893 --> 00:51:27,378 Ei, George, um pouco mais para baixo. Ok? 440 00:52:00,771 --> 00:52:04,349 For�a a�rea 7 para base 2. For�a a�rea 7 para base 2. 441 00:52:04,945 --> 00:52:06,039 Estamos na coordenada B. 442 00:52:06,734 --> 00:52:09,616 At� agora n�o h� sinais de invasores neste lado. 443 00:52:10,610 --> 00:52:12,498 Apenas uma ambul�ncia saindo da cidade. 444 00:52:12,896 --> 00:52:14,784 Continuarei o reconhecimento. 445 00:52:34,959 --> 00:52:36,550 Alguma not�cia de sua familia? 446 00:52:38,338 --> 00:52:39,630 N�o. Nenhuma. 447 00:52:40,127 --> 00:52:41,618 S� espero que estejam bem. 448 00:52:42,016 --> 00:52:44,103 Sinto muito, Merchenson. Mesmo. 449 00:52:44,500 --> 00:52:45,693 Obrigado. 450 00:52:47,879 --> 00:52:50,364 Bom, a situa��o � desesperadora. 451 00:52:51,656 --> 00:52:53,644 Muitas partes do pa�s est�o cortadas. 452 00:52:54,538 --> 00:52:56,128 A maioria das linhas telef�nicas est�o cortadas. 453 00:52:57,122 --> 00:53:00,302 Perdemos contato com os quart�is do governo. 454 00:53:00,700 --> 00:53:02,886 Temos que declarar um estado de emerg�ncia n�s mesmos. 455 00:53:03,582 --> 00:53:06,265 - Mas percebe... - Quais s�o as consequ�ncias? 456 00:53:06,663 --> 00:53:08,750 N�o vejo outra alternativa. - Entendo. 457 00:53:09,148 --> 00:53:10,340 Quais s�o suas ordens? 458 00:53:11,135 --> 00:53:16,800 Por favor, notifique as bases 112 e 401 para esperarem 459 00:53:17,198 --> 00:53:21,670 com helic�pteros e se for necess�rio, esquadr�es de bombardeiros. 460 00:53:22,068 --> 00:53:24,652 Temos que retomar o controle r�pido. 461 00:53:25,049 --> 00:53:26,838 Antes que seja tarde demais. 462 00:53:27,236 --> 00:53:30,118 Ou todos n�s seremos contaminados como eles. 463 00:53:41,149 --> 00:53:43,336 "... foi declarado estado de s�tio. 464 00:53:43,833 --> 00:53:47,112 Todos os civis devem permanecer em suas casas 465 00:53:47,510 --> 00:53:51,982 permanecer sob direta prote��o da pol�cia ou dos militares. 466 00:53:52,380 --> 00:53:55,461 O tr�fego particular pode circular somente se for autorizado..." 467 00:53:56,653 --> 00:54:00,331 � assustador. Como p�de acontecer algo assim? 468 00:54:00,728 --> 00:54:04,107 � parte do ciclo vital da ra�a humana. 469 00:54:04,704 --> 00:54:07,586 Criar e destruir at� a auto destrui��o. 470 00:54:08,083 --> 00:54:11,462 Palavras! Lutamos contra uma ra�a de monstros. 471 00:54:11,859 --> 00:54:15,835 Criados por outros monstros que somente tem uma coisa em mente, 472 00:54:16,431 --> 00:54:18,319 a descoberta de um poder maior. 473 00:54:18,717 --> 00:54:21,599 Pelo menos desta vez n�o haver� nenhuma justifica��o hist�rica. 474 00:54:21,996 --> 00:54:23,487 At� se algum de n�s sobreviver. 475 00:54:24,084 --> 00:54:26,171 Acha que � poss�vel det�-los? 476 00:54:26,568 --> 00:54:28,854 A infec��o � como uma mancha de petr�leo, 477 00:54:29,251 --> 00:54:32,332 e quem sabe at� onde o cont�gio j� se espalhou? 478 00:54:49,029 --> 00:54:51,215 "Pelo grave perigo de contamina��o, 479 00:54:51,812 --> 00:54:53,601 todos os edificios p�blicos e privados 480 00:54:53,998 --> 00:54:56,483 permanecer�o fechados por tempo indeterminado. 481 00:54:57,079 --> 00:54:59,266 Aos viajantes de fim de semana a ordem � dirigir-se 482 00:54:59,763 --> 00:55:03,340 � delegacia de pol�cia ou instala��o militar mais pr�xima. 483 00:55:03,837 --> 00:55:07,912 Defesa Civil declarou estado de emerg�ncia. 484 00:55:08,310 --> 00:55:09,602 Determinaram..." 485 00:55:11,092 --> 00:55:13,875 Jessica, desligue essa m�sica, sim? Me deixa nervoso. 486 00:55:14,968 --> 00:55:18,049 O que houve? Qual � o problema? 487 00:55:18,347 --> 00:55:20,733 Acabei de escutar um flash de not�cias no r�dio. 488 00:55:21,130 --> 00:55:23,317 Alguma coisa s�ria aconteceu na cidade. 489 00:55:23,714 --> 00:55:24,807 Declararam estado de emerg�ncia. 490 00:55:25,205 --> 00:55:28,286 Estado de emerg�ncia? Est�o loucos? 491 00:55:29,280 --> 00:55:30,174 N�o sei. 492 00:55:30,572 --> 00:55:33,653 � dif�cil de entender, mas devemos voltar � cidade. 493 00:55:34,050 --> 00:55:35,541 Mas acabamos de chegar. 494 00:55:35,938 --> 00:55:38,622 N�o tenho inten��o de desperdi�ar meu fim de semana. 495 00:55:39,019 --> 00:55:40,212 Para o diabo com os soldados! 496 00:55:40,610 --> 00:55:44,386 Escute, voc� � minha esposa e eu te amo e n�o quero que nada aconte�a com voc�. 497 00:55:45,181 --> 00:55:47,765 � melhor irmos embora daqui. Algo ruim est� acontecendo. 498 00:55:48,163 --> 00:55:49,256 Como o que? 499 00:55:49,654 --> 00:55:52,834 Como esse latido cont�nuo, mas n�o vi nenhum cachorro por perto, 500 00:55:53,231 --> 00:55:55,418 e n�o vimos nenhum carro desde que chegamos aqui. 501 00:55:55,915 --> 00:55:57,306 Em um lugar como este! 502 00:55:57,704 --> 00:56:01,182 Olhe para a estrada, Jessica. Geralmente tem tr�fego pesado. 503 00:56:01,679 --> 00:56:03,070 � muito estranho. 504 00:56:03,468 --> 00:56:07,940 Escute, s�o quase 10:00, mas John deve chegar logo. 505 00:56:08,338 --> 00:56:09,332 Vamos falar com eles. 506 00:56:09,729 --> 00:56:11,717 Devem saber que o que est� acontecendo na cidade. 507 00:56:12,214 --> 00:56:14,102 Ok. 508 00:56:20,960 --> 00:56:21,755 Bob! 509 00:56:25,929 --> 00:56:27,519 Meu Deus. � horr�vel. 510 00:56:28,712 --> 00:56:31,097 O que acha que aconteceu? 511 00:56:32,588 --> 00:56:33,681 Est�o ali! 512 00:56:35,072 --> 00:56:37,656 Martha, Martha! 513 00:56:38,551 --> 00:56:39,743 Oh, estamos felizes que estejam aqui. 514 00:56:40,141 --> 00:56:41,234 N�o podem imaginar o que aconteceu. 515 00:56:41,632 --> 00:56:43,222 Primeiro Bob escutou o flash de not�cias e... 516 00:56:43,619 --> 00:56:45,110 O que est� acontecendo? 517 00:56:45,209 --> 00:56:46,700 Voc�s dois... Ei! 518 00:56:47,098 --> 00:56:48,688 O que est�o fazendo com essa arma? 519 00:57:44,343 --> 00:57:47,126 Sheila... Sheila! Abra a porta! 520 00:57:47,722 --> 00:57:51,698 Por favor, Sheila! Sheila, sou eu, Cindy! 521 00:57:52,592 --> 00:57:54,381 Deixe-me entrar por favor! 522 00:57:57,164 --> 00:57:58,655 Sheila, pode me ouvir? 523 00:57:59,052 --> 00:58:01,835 Pelo amor de Deus, Sheila! Abra a porta! 524 00:58:03,723 --> 00:58:06,208 Sheila. Gra�as a Deus te encontrei. 525 00:58:06,605 --> 00:58:08,692 N�o podia aguentar mais, ficar em casa sozinha. 526 00:58:09,289 --> 00:58:10,282 Vamos para o quarto da frente. 527 00:58:10,680 --> 00:58:12,568 Johnny foi trabalhar e a senhora da limpeza n�o apareceu. 528 00:58:13,363 --> 00:58:15,450 Escuto ru�dos por todos os lados. 529 00:58:15,848 --> 00:58:17,538 No teto, no s�t�o. Por todos os lados. 530 00:58:17,935 --> 00:58:19,426 Fique tranquila. 531 00:58:19,923 --> 00:58:21,712 Estamos seguras aqui. Ao menos por enquanto. 532 00:58:22,606 --> 00:58:25,190 Warren vir� assim que puder. 533 00:58:25,588 --> 00:58:27,575 Deus, Sheila! O que est� acontecendo? 534 00:58:27,973 --> 00:58:30,259 N�o sei. Realmente n�o sei. 535 00:58:31,054 --> 00:58:32,445 Tentou ligar para a Gracie? 536 00:58:32,843 --> 00:58:36,421 Seu marido est� no departamento de... n�o sei o que. 537 00:58:36,818 --> 00:58:40,197 Como poderia ligar? O telefone n�o funciona h� 3 horas. 538 00:58:41,589 --> 00:58:42,582 Tem certeza? 539 00:58:48,347 --> 00:58:49,639 Aqui tamb�m n�o funciona. 540 00:58:50,633 --> 00:58:53,018 Deve ter acontecido algum problema na central. 541 00:58:54,409 --> 00:58:55,403 Anime-se. 542 00:58:58,583 --> 00:58:59,677 Tome isto. 543 00:59:00,472 --> 00:59:02,857 Estou assustada, Sheila. Realmente assustada. 544 00:59:03,354 --> 00:59:05,540 No r�dio diziam para permanecer em casa 545 00:59:05,938 --> 00:59:07,429 e fechar todas as portas e janelas. 546 00:59:07,925 --> 00:59:09,913 Eu fiz isso. At� fechei a passagem do s�t�o. 547 00:59:10,509 --> 00:59:14,584 - O que voc� disse? - Que fechei a passagem do s�t�o. 548 00:59:14,982 --> 00:59:17,665 Como pude me esquecer disso? 549 00:59:28,896 --> 00:59:32,076 Espere, Sheila! N�o me deixe sozinha! Vou com voc�! 550 01:00:07,059 --> 01:00:08,848 Obrigado por me lembrar. 551 01:00:11,233 --> 01:00:11,830 Fique quieta. 552 01:00:15,010 --> 01:00:17,594 Acenda uma vela e fique aqui. 553 01:01:58,569 --> 01:01:59,662 Sheila! 554 01:02:09,799 --> 01:02:10,693 Sheila! 555 01:02:11,389 --> 01:02:12,085 Sheila! 556 01:03:31,592 --> 01:03:32,785 Nem sequer ficaram curiosos! 557 01:03:33,183 --> 01:03:35,270 Temos uma cruz vermelha nos protegendo. 558 01:03:36,363 --> 01:03:37,357 O que houve, querido? 559 01:03:39,344 --> 01:03:40,537 Estamos ficando sem gasolina. 560 01:03:43,022 --> 01:03:44,115 Ali. 561 01:04:25,757 --> 01:04:26,850 Tem algu�m aqui? 562 01:05:13,760 --> 01:05:16,741 Anna? Pode sair. N�o tem ningu�m aqui. 563 01:05:17,139 --> 01:05:18,729 Parece que foram embora h� bastante tempo. 564 01:05:34,630 --> 01:05:36,121 O que acha disto? 565 01:05:36,916 --> 01:05:38,208 N�o � para voc�... 566 01:05:38,606 --> 01:05:39,699 Mas � melhor que isto. 567 01:05:49,439 --> 01:05:51,029 � como no faroeste. 568 01:05:52,420 --> 01:05:56,793 Exceto que n�o tinham caf� instant�neo nos bons e velhos tempos. 569 01:05:58,284 --> 01:06:00,768 Outra vantagem da civiliza��o, querido. 570 01:06:02,160 --> 01:06:05,241 Como a Coca-cola ou a energia nuclear. 571 01:06:05,638 --> 01:06:08,421 Estar�amos muito mais saud�veis sem todas essas coisas. 572 01:06:10,011 --> 01:06:11,005 Est� bom. 573 01:06:12,595 --> 01:06:15,477 Pensa que devemos sacrificar todas as vantagens que alcan�amos? 574 01:06:15,875 --> 01:06:17,266 Talvez seja melhor. 575 01:06:17,664 --> 01:06:21,043 No entanto, n�o � falha da ci�ncia e da tecnologia, 576 01:06:21,739 --> 01:06:23,130 apenas do homem. 577 01:06:23,627 --> 01:06:25,615 A natureza possui o elemento humano. 578 01:06:26,111 --> 01:06:27,503 Ainda n�o chegamos � era do rob�. 579 01:06:27,900 --> 01:06:29,888 Este problema poderia ter sido evitado. 580 01:06:30,286 --> 01:06:31,478 Sim, mas por quanto tempo? 581 01:06:31,876 --> 01:06:33,367 N�o sei. 582 01:06:33,863 --> 01:06:34,957 Mas uma coisa � certa, 583 01:06:35,354 --> 01:06:37,044 estamos pr�ximos de destruir a n�s mesmos. 584 01:06:38,236 --> 01:06:41,914 Pense na vida que lev�vamos antes. 585 01:06:42,311 --> 01:06:45,193 Fechados nessas rid�culas cidades 586 01:06:45,889 --> 01:06:49,069 em uma selva de a�o e concreto, como m�quinas. 587 01:06:50,958 --> 01:06:52,647 Isto tinha que acontecer para percebermos a verdade. 588 01:06:53,840 --> 01:06:55,430 Esperemos que n�o seja muito tarde. 589 01:06:57,616 --> 01:06:59,703 "... existem unidades especiais de comandos posicionadas 590 01:07:00,101 --> 01:07:02,486 em todos os pontos estrat�gicos e ao redor da cidade, 591 01:07:02,884 --> 01:07:05,567 de acordo com o �ltimo informe do quartel da Defesa Civil. 592 01:07:06,263 --> 01:07:09,841 Edificios p�blicos, escrit�rios e com�rcios foram arrasados 593 01:07:10,338 --> 01:07:13,120 e os danos se estimam em centenas de milh�es. 594 01:07:13,518 --> 01:07:15,804 O Hospital Geral foi o que mais sofreu. 595 01:07:16,201 --> 01:07:19,382 Muitos foram seriamente feridos e centenas de vidas 596 01:07:19,779 --> 01:07:22,462 foram perdidas sem ainda se ver um prov�vel fim. 597 01:07:22,959 --> 01:07:26,140 O General Merchenson, oficial comandante da defesa civil..." 598 01:07:27,730 --> 01:07:29,121 Melhor irmos embora. 599 01:07:29,519 --> 01:07:31,506 Pegue todas as provis�es que puder do quarto de tr�s. 600 01:07:34,190 --> 01:07:35,184 Eu vou pegar a gasolina. 601 01:08:13,546 --> 01:08:14,142 Dean! 602 01:08:17,720 --> 01:08:20,702 Est�o aqui! L� fora. Eu os vi. Eu os vi! 603 01:08:49,921 --> 01:08:51,312 N�o vai aguentar por muito tempo. 604 01:09:21,326 --> 01:09:23,910 Procure alguma coisa. Algo como um algod�o. 605 01:09:38,719 --> 01:09:40,309 - Pegue. - Perfeito. 606 01:09:45,874 --> 01:09:46,669 Esperemos que isto funcione. 607 01:09:56,508 --> 01:09:57,403 Est�o todos juntos. 608 01:09:57,800 --> 01:10:00,384 Quando eu disser "j�", abra a porta. Ok? 609 01:10:00,782 --> 01:10:02,273 - Mas, Dean, n�o posso. - Escute... 610 01:10:02,670 --> 01:10:05,254 - Fa�a o que eu disse. N�o discuta. - Est� bem. 611 01:10:07,341 --> 01:10:08,534 Agora! 612 01:10:19,764 --> 01:10:20,559 Vamos. 613 01:10:52,263 --> 01:10:53,157 Quer um pouco mais? 614 01:10:56,437 --> 01:10:58,027 N�o desista. 615 01:10:58,524 --> 01:11:01,108 Acharemos uma sa�da. Aguente firme. 616 01:11:02,798 --> 01:11:05,978 Estou cansada. Muito cansada. E assustada. 617 01:11:07,270 --> 01:11:09,755 Nunca escaparemos desses ... desses monstros. 618 01:11:10,450 --> 01:11:11,544 O que vamos fazer? 619 01:11:13,134 --> 01:11:16,314 Nada vai acontecer enquanto ficarmos juntos. Eu prometo. 620 01:11:16,910 --> 01:11:18,600 O que temos que fazer agora � nos afastarmos 621 01:11:18,997 --> 01:11:20,091 daqui o mais r�pido poss�vel. 622 01:11:20,488 --> 01:11:21,283 Me deixe. 623 01:11:22,675 --> 01:11:25,060 Por que n�o encara? N�o existe lugar para onde ir. 624 01:11:26,451 --> 01:11:28,737 Est�o em toda parte, massacrando todo mundo. 625 01:11:29,532 --> 01:11:32,116 Cedo ou tarde seremos mortos. 626 01:11:33,110 --> 01:11:36,390 N�o quero morrer mas n�o podemos fazer nada! 627 01:11:38,576 --> 01:11:39,868 Pare com isso! 628 01:12:12,466 --> 01:12:15,845 Corra. V� para o bosque atr�s de voc�. V�. 629 01:12:29,560 --> 01:12:30,753 Baixe um pouco mais. 630 01:13:00,568 --> 01:13:01,960 Est�o por toda parte. 631 01:13:17,464 --> 01:13:21,837 Aqui � a For�a A�rea 7 para Base 2. For�a A�rea 7 para Base 2. 632 01:13:22,234 --> 01:13:23,725 Localizamos um grande grupo deles. 633 01:13:24,321 --> 01:13:30,284 Est�o espalhados a uma milha a sudeste do Edificio Patterson. 634 01:13:31,179 --> 01:13:33,962 Estamos mos movendo para o sul, dire��o sudeste. 635 01:13:34,856 --> 01:13:38,334 Pe�o assist�ncia a�rea imediatamente. C�mbio. 636 01:13:38,732 --> 01:13:41,415 Base 2 para For�a A�rea 7. Mensagem recebida. 637 01:13:41,813 --> 01:13:44,099 Passaremos seu pedido ao General Merchenson imediatamente. 638 01:13:48,472 --> 01:13:52,149 Quem �? Reedmond? Apenas escute. 639 01:13:52,546 --> 01:13:54,733 N�o estou interessado em sua opini�o. 640 01:13:55,130 --> 01:13:57,416 Sei que � um grande risco. Concordo com isso. 641 01:13:57,913 --> 01:14:00,000 Mas n�o temos alternativa. 642 01:14:00,994 --> 01:14:02,684 Apenas leve minhas ordens. 643 01:14:03,081 --> 01:14:05,466 Se for necess�rio voc� pode ir as c�maras. 644 01:14:11,529 --> 01:14:12,324 Espere Anna. 645 01:14:12,721 --> 01:14:15,305 Encontraremos alguma solu��o no final. Estou certo. 646 01:14:16,299 --> 01:14:17,591 Sabe que n�o existe solu��o. 647 01:14:18,088 --> 01:14:19,877 Tudo que pudermos lutar � apenas por um pouco mais de tempo. 648 01:14:20,374 --> 01:14:21,865 Mas quanto? 649 01:14:31,704 --> 01:14:34,785 Tudo parece estar tudo bem. Parece tranquilo. 650 01:14:35,182 --> 01:14:36,375 Vamos. 651 01:14:58,240 --> 01:15:00,227 Espere aqui. 652 01:15:23,483 --> 01:15:25,471 Espere! N�o tem ningu�m aqui. 653 01:15:25,868 --> 01:15:27,856 - Mas eu... - Disse que n�o tem ningu�m aqui! 654 01:15:29,546 --> 01:15:30,639 Vamos. 655 01:15:33,422 --> 01:15:36,701 Talvez encontremos ajuda. Lembre da lenda medieval 656 01:15:37,298 --> 01:15:40,975 Se s�o realmente vampiros n�o podem entrar na casa de Deus. 657 01:16:01,547 --> 01:16:04,827 Gra�as a Deus, Padre! Est�vamos esperando... 658 01:16:37,922 --> 01:16:39,810 Ficou ali a teoria dos vampiros. 659 01:17:06,346 --> 01:17:07,439 Capit�o! 660 01:17:08,731 --> 01:17:10,520 O que est� havendo aqui? 661 01:17:10,918 --> 01:17:12,607 Estive no r�dio a �ltima meia hora. 662 01:17:13,104 --> 01:17:14,794 Por que ningu�m respondeu? 663 01:17:15,489 --> 01:17:18,968 Localizamos outras �reas infectadas ao norte no setor 29. 664 01:17:19,365 --> 01:17:20,459 Ponha esses avi�es no ar! 665 01:17:24,235 --> 01:17:25,925 N�o fique parado a�! Responda! 666 01:17:26,322 --> 01:17:28,310 Ou est� procurando por uma corte marcial? 667 01:17:28,807 --> 01:17:30,795 N�o se mova, Major, ou eu o mato! 668 01:17:31,192 --> 01:17:32,285 N�o vou morrer como os outros! 669 01:17:32,782 --> 01:17:35,366 N�o pode me enganar, Major 670 01:17:35,764 --> 01:17:37,652 Est� como o resto. Contaminado. 671 01:17:38,050 --> 01:17:40,236 Trazendo morte e destrui��o, mas j� chega. 672 01:17:40,634 --> 01:17:41,926 N�o tenho inten��o de morrer. Quero viver. 673 01:17:42,323 --> 01:17:43,814 Baixe essa arma! 674 01:17:44,311 --> 01:17:45,603 Est� louco. 675 01:17:46,100 --> 01:17:48,883 Est� me chamando de louco? Est� me chamando...? 676 01:17:49,280 --> 01:17:49,876 N�o estou lou...! 677 01:18:49,706 --> 01:18:53,880 For�a A�rea 7 para Base 2. For�a A�rea 7 para Base 2. 678 01:18:54,576 --> 01:18:56,365 Aqui � o Major Holmes chamando. 679 01:18:56,862 --> 01:18:58,650 O aeroporto Caydon n�o est� operando. 680 01:18:59,048 --> 01:19:01,234 Foi infiltrado e sabotado. 681 01:19:01,632 --> 01:19:04,017 Espero por novas ordens. C�mbio. 682 01:19:04,514 --> 01:19:06,005 Espere um minuto, Major. 683 01:19:06,402 --> 01:19:07,893 Vou pass�-lo ao General Merchenson. 684 01:19:10,378 --> 01:19:14,950 Warren. Aqui � Merchenson. Escute cuidadosamente. 685 01:19:15,844 --> 01:19:18,329 Todas as comunica��es com unidades de comando de opera��o... 686 01:19:18,726 --> 01:19:20,813 foram cortadas. Est� ouvindo? 687 01:19:21,310 --> 01:19:23,198 C e B est�o fora. 688 01:19:24,292 --> 01:19:26,677 Volte � base! Est� ouvindo? 689 01:19:27,472 --> 01:19:28,565 Sua miss�o � in�til agora. 690 01:19:28,963 --> 01:19:31,845 Recebido General. faremos isso. C�mbio e desligo. 691 01:19:37,808 --> 01:19:39,299 Oh, Donahue. 692 01:19:39,696 --> 01:19:41,088 Suponho que est� aqui para me dizer 693 01:19:41,485 --> 01:19:42,877 que sua experi�ncia n�o funcionou, eh? 694 01:19:43,274 --> 01:19:45,361 Ao contr�rio, o g�s � efetivo. 695 01:19:45,759 --> 01:19:48,144 Nossos avi�es podem dispar�-lo com seus m�sseis. 696 01:19:48,541 --> 01:19:50,231 Pode come�ar agora, General. 697 01:19:51,026 --> 01:19:53,411 Mas, Donahue, n�o temos avi�es! 698 01:19:53,709 --> 01:19:55,598 Nenhum. 699 01:19:56,989 --> 01:19:58,679 E n�o temos mais Reedman. 700 01:19:59,076 --> 01:20:01,064 Mas ele n�o saiu da base a�rea em Chatters? 701 01:20:01,461 --> 01:20:03,151 Nunca chegou. O trouxeram aqui h� 20 minutos. 702 01:20:15,972 --> 01:20:17,264 Que Deus nos ajude. 703 01:20:30,879 --> 01:20:32,867 Espere aqui. Vou trazer outro passageiro. 704 01:20:52,943 --> 01:20:53,936 Sheila? 705 01:20:55,825 --> 01:20:56,819 Sheila? 706 01:21:06,061 --> 01:21:08,148 Sheila. Por que deixou a porta aberta? 707 01:21:09,142 --> 01:21:10,235 Eu disse que... 708 01:21:18,286 --> 01:21:22,460 N�o! N�o! Sheila! N�o! N�o! Sheila! 709 01:21:35,777 --> 01:21:39,057 Anna. Ou�a. 710 01:21:40,448 --> 01:21:42,436 Esque�a aquele padre. 711 01:21:47,008 --> 01:21:49,393 Ok. Vou esquecer. 712 01:21:58,636 --> 01:22:00,126 Olhe. 713 01:22:55,285 --> 01:22:56,974 Olhe aquilo! Talvez ainda funcione. 714 01:22:57,372 --> 01:22:58,763 Espere aqui. 715 01:22:59,161 --> 01:23:01,248 Quando eu te der o sinal corra at� o jeep r�pido. 716 01:23:23,808 --> 01:23:26,193 Corra! Corra! Corra! 717 01:24:26,321 --> 01:24:27,315 Depressa, Dean! 718 01:25:31,517 --> 01:25:36,486 Aqui! Ei, aqui! 719 01:25:48,114 --> 01:25:50,798 Vamos tir�-los de l�. 720 01:25:51,195 --> 01:25:52,388 Mas Major... vale a pena? 721 01:25:52,785 --> 01:25:54,276 Talvez j� estejam infectados. 722 01:25:55,469 --> 01:25:56,761 Fa�a apenas o que eu digo. 723 01:26:24,489 --> 01:26:25,483 Vamos, voc� consegue. 724 01:26:26,477 --> 01:26:27,769 Apenas aguente firme. 725 01:26:31,844 --> 01:26:33,334 Um pouco mais alto. Vamos. 726 01:26:37,409 --> 01:26:38,304 Vamos. 727 01:26:48,143 --> 01:26:50,727 N�o aguento mais. 728 01:26:53,410 --> 01:26:55,000 Voc� consegue! 729 01:26:57,783 --> 01:26:59,274 N�o solte! Vamos, Anna! 730 01:27:00,566 --> 01:27:01,659 N�o posso aguentar... 731 01:27:02,156 --> 01:27:03,547 Sim, voc� pode, Anna... 732 01:27:08,715 --> 01:27:09,908 N�o! 733 01:27:12,392 --> 01:27:13,684 N�o! 734 01:27:17,262 --> 01:27:19,846 O que aconteceu, Dean? Algum problema? 735 01:27:21,436 --> 01:27:23,424 Oh, nada. Tive um sonho horr�vel. 736 01:27:23,822 --> 01:27:25,909 Um pesadelo. Anna. 737 01:27:26,903 --> 01:27:29,288 Como se sente? Est� tudo bem? 738 01:27:30,282 --> 01:27:34,058 Sim. S� quero dormir. 739 01:27:34,555 --> 01:27:37,139 Deus. J� � tarde. Tenho que ir at� o aeroporto. 740 01:27:37,537 --> 01:27:39,027 Tenho que fazer uma entrevista 741 01:27:39,425 --> 01:27:42,108 Uma entrevista com o cientista nuclear, o Professor Hagenback. 742 01:27:42,705 --> 01:27:44,195 Li alguns dos livros dele. 743 01:27:45,388 --> 01:27:46,978 E agora finalmente vou conhec�-lo. 744 01:27:48,370 --> 01:27:50,954 Professor Hagenback. Homem importante. 745 01:27:51,351 --> 01:27:52,444 Est� me ouvindo? 746 01:28:04,172 --> 01:28:05,961 Ainda n�o chegou. 747 01:28:06,358 --> 01:28:08,048 V� descobrir em que pista vai aterrissar. 748 01:28:08,445 --> 01:28:09,340 Ok. 749 01:28:20,371 --> 01:28:23,353 Ei, Willie. Sobre esse avi�o n�o identificado. 750 01:28:23,850 --> 01:28:25,539 - Est� chegando. - Identifique-se. 751 01:28:26,633 --> 01:28:28,322 Talvez seu r�dio n�o funcione. 752 01:28:36,173 --> 01:28:38,757 Declare uma emerg�ncia. Est� indo em dire��o � pista 16. 753 01:28:39,354 --> 01:28:41,640 Tirem tudo do caminho. Mexam-se. 754 01:28:59,728 --> 01:29:01,020 Que diabos est� acontecendo? 755 01:29:01,517 --> 01:29:03,405 - N�o sei, mas parece interessante. Vamos ver. 756 01:29:32,326 --> 01:29:34,313 - Qual � a hist�ria? - Ningu�m responde, senhor. 757 01:29:36,202 --> 01:29:37,593 Aqui � a pol�cia! 758 01:29:38,090 --> 01:29:39,879 Saiam com as m�os para cima! 759 01:30:12,389 --> 01:30:16,150 O PESADELO SE TRANSFORMA EM REALIDADE... 59852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.