All language subtitles for Nightmare on Chett Street

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,367 --> 00:01:09,367 Excuse me. 2 00:01:09,367 --> 00:01:11,367 How could Miss Graham call that a quiz? 3 00:01:11,367 --> 00:01:13,367 It took the whole period. 4 00:01:13,867 --> 00:01:14,867 She called it a quest-- 5 00:01:14,867 --> 00:01:16,867 A combination quiz and test. 6 00:01:17,367 --> 00:01:19,367 So if Miss Graham is a combination teacher 7 00:01:19,367 --> 00:01:22,867 and wanker does that make her a tanker or a weacher? 8 00:01:22,867 --> 00:01:24,500 I can't believe I blanked on number three. 9 00:01:25,000 --> 00:01:26,467 Shh! Shh! Shh! 10 00:01:26,467 --> 00:01:28,967 - Which Gary. - What? 11 00:01:32,267 --> 00:01:37,267 I heard my name. She said, "Gary". 12 00:01:37,767 --> 00:01:40,067 Paula Sparks? 13 00:01:40,067 --> 00:01:42,067 I guarantee she wasn't talking about you. 14 00:01:42,067 --> 00:01:46,133 Which Gary? The geeky blond guy with the B.O.? 15 00:01:46,133 --> 00:01:47,633 No way. 16 00:01:47,633 --> 00:01:50,633 Yeah. He's in this dream I keep having. 17 00:01:50,633 --> 00:01:52,633 She had a dream about me? 18 00:01:52,633 --> 00:01:54,633 A beautiful babe had a dream about me? 19 00:01:54,633 --> 00:01:57,500 It's always the same. We studying in Ms. Bouvier's 20 00:01:57,500 --> 00:02:00,233 french class but no one else in there 21 00:02:00,733 --> 00:02:04,200 and it starts to get warm. So I take off my sweater. 22 00:02:04,633 --> 00:02:06,633 Oh, my God. Yes, yes, yes. 23 00:02:07,267 --> 00:02:09,700 - Then he goes to kiss me... - Yes, yes, yes. 24 00:02:09,700 --> 00:02:13,700 - ...and it's, like, so amazing. - The Monroe Doctrine! 25 00:02:13,700 --> 00:02:16,167 Idiot! I could have gotten a hundred. 26 00:02:16,667 --> 00:02:21,633 - Shh. I can't hear. - Wow! That last part is so hot. 27 00:02:21,633 --> 00:02:27,500 I can't believe you dreamt that about Gary. Wallace. 28 00:02:27,500 --> 00:02:31,000 - Is that shirt a J. Crew? - No! 29 00:02:31,000 --> 00:02:32,433 I score with Paula Sparks. 30 00:02:32,433 --> 00:02:34,933 And I don't even know what I did. 31 00:02:34,933 --> 00:02:38,433 - It was just her dream, Gary. - But I was in that dream 32 00:02:38,433 --> 00:02:40,933 doing things, unspeakable things-- 33 00:02:40,933 --> 00:02:43,900 Things I could be replaying over and over in my mind. 34 00:02:43,900 --> 00:02:46,333 What are Dad and Chett doing here? 35 00:02:46,333 --> 00:02:47,800 LISA: Maybe they came by to share a mocha-chino. 36 00:02:47,800 --> 00:02:50,800 Dad and Chett? Yeah, right. 37 00:02:50,800 --> 00:02:53,467 I wish I could hear what they were saying. 38 00:02:53,467 --> 00:02:55,467 - I'll turn it up. - There's no way I'm working here-- 39 00:02:55,467 --> 00:03:02,433 Toasting low-fat muffins for a bunch of frasier taping cold heads? 40 00:03:02,433 --> 00:03:05,900 I pulled a lot of strings to get you this job 41 00:03:05,900 --> 00:03:09,300 - so you're taking it. - You had to pull springs 42 00:03:09,300 --> 00:03:11,600 to get me a four-dollars-an-hour job? 43 00:03:12,100 --> 00:03:14,100 You've had six months to do better. 44 00:03:14,100 --> 00:03:16,533 That's plenty of time to get your life on track. 45 00:03:16,533 --> 00:03:20,033 - I've been fine-tuning my resume. - Look, Chett... 46 00:03:20,033 --> 00:03:25,500 perhaps it's time we set some limits for your own good. 47 00:03:25,500 --> 00:03:28,500 - Define "limits." - Okay. 48 00:03:28,500 --> 00:03:31,500 If you fail to keep this job I'm afraid we're going 49 00:03:31,500 --> 00:03:34,933 to have to reassess your living situations. 50 00:03:34,933 --> 00:03:36,900 Meaning if I get fired 51 00:03:36,900 --> 00:03:39,833 you're going to kick me out of the house? 52 00:03:39,833 --> 00:03:43,267 - That's one way to look at it, yes. - Harsh. 53 00:03:43,267 --> 00:03:47,700 Well, let's go talk to Mr. Brinkman, shall we? 54 00:03:47,700 --> 00:03:50,667 - Hey! Do you mind? - So Chett has to get a job. 55 00:03:51,167 --> 00:03:53,633 Big deal. 56 00:03:56,600 --> 00:04:00,000 - How about two out of three. - Sure. 57 00:04:00,500 --> 00:04:01,467 This is unbearable. 58 00:04:01,967 --> 00:04:03,933 I need to know how Paula's dream ended. 59 00:04:03,933 --> 00:04:05,433 Is there any way you can help me? 60 00:04:05,433 --> 00:04:06,433 I've got it. 61 00:04:06,933 --> 00:04:10,933 I'll give you a machine that will let you go inside her dreams. 62 00:04:10,933 --> 00:04:13,933 - You could do that? - I could go inside her dream? 63 00:04:13,933 --> 00:04:16,933 Sure. Paula's bound to dream about you again tonight 64 00:04:16,933 --> 00:04:21,367 and when she does, you will be there in person. 65 00:04:21,367 --> 00:04:22,800 Can I come along? 66 00:04:22,800 --> 00:04:25,300 You want to watch Paula's sexy dream about me? 67 00:04:25,300 --> 00:04:28,267 - What else am I going to do? - Melrose place is a rerun. 68 00:04:28,267 --> 00:04:29,700 The dream chair hold two. 69 00:04:29,700 --> 00:04:32,700 Sweet! Let's do it. 70 00:04:36,700 --> 00:04:38,700 Cozy. 71 00:04:38,700 --> 00:04:42,133 A little frankensteinish, but if it does the job... 72 00:04:42,133 --> 00:04:44,633 - What do these buttons do? - The top one sends you 73 00:04:44,633 --> 00:04:46,633 through the dimensional wall and into the dreams of whoever 74 00:04:47,133 --> 00:04:48,633 you program the chair for. 75 00:04:49,133 --> 00:04:53,067 The other's for lower-back massage. 76 00:04:54,033 --> 00:04:55,967 - Ah. - Ah. 77 00:04:55,967 --> 00:04:57,867 There's one rule about dream space. 78 00:04:57,867 --> 00:05:00,367 You have to get back through the dream door 79 00:05:00,367 --> 00:05:02,867 before the person wakes up, or else. 80 00:05:02,867 --> 00:05:04,867 - Or else what? - Your astral self will be forced 81 00:05:05,367 --> 00:05:09,267 out of the dreamscape and deposited in the conious mind. 82 00:05:09,267 --> 00:05:12,267 - Is that bad? - Just get out in time, okay? 83 00:05:12,700 --> 00:05:14,700 Gary? 84 00:05:14,700 --> 00:05:16,200 - Did you hear what I just said? - Yeah. 85 00:05:16,200 --> 00:05:19,167 Something about leaving a deposit. Let's blow. 86 00:05:19,167 --> 00:05:21,100 I don't want to miss any good parts. 87 00:05:21,100 --> 00:05:23,533 Did you bring the camera? 88 00:05:23,533 --> 00:05:25,700 - Ready? - Punch it. 89 00:05:27,200 --> 00:05:29,200 [ Both Yelling ] 90 00:05:47,800 --> 00:05:50,800 Are we in? Is this Paula Spark's dream? 91 00:05:50,800 --> 00:05:54,300 It's got to be. This is Ms. Bouvier's classroom. 92 00:05:54,300 --> 00:05:56,300 Get pictures. 93 00:05:58,300 --> 00:06:03,300 - My camera just turned into a cove. - The fun's just beginning. 94 00:06:03,300 --> 00:06:06,300 I had my birthday party pictures in there. 95 00:06:07,800 --> 00:06:10,233 Ooh, ooh, ooh. There's Paula and me. 96 00:06:10,233 --> 00:06:12,233 Just like she said. 97 00:06:13,233 --> 00:06:14,733 [ Seductive Jazz Fusion Music ] 98 00:06:19,667 --> 00:06:22,433 Now she's going to take off her sweater... 99 00:06:29,767 --> 00:06:31,767 ...and now I kiss her. 100 00:06:39,200 --> 00:06:41,200 [ Gasps ] 101 00:06:41,200 --> 00:06:43,700 - Ms. Bouvier! - Gary, what is going in here? 102 00:06:46,133 --> 00:06:50,200 - You said you loved me. - Oh, baby. 103 00:06:50,700 --> 00:06:54,067 He did? He said he loved me. 104 00:06:54,067 --> 00:06:57,800 In France, when two women love the same man there is 105 00:06:57,800 --> 00:07:02,700 only one course action which is truly satisfying. 106 00:07:02,700 --> 00:07:07,900 - Tongue bath! - Death by fire. 107 00:07:07,900 --> 00:07:11,067 - Burn him. - ALL: Burn him! Burn him! 108 00:07:11,067 --> 00:07:14,033 - No! - Burn him! Burn him! 109 00:07:14,033 --> 00:07:16,533 - No! - Burn him! Burn him! 110 00:07:16,533 --> 00:07:20,033 - I guess this is the part is missed. - This bites. 111 00:07:20,533 --> 00:07:23,533 Let's get out of here. Unless you'd rather watch me fry. 112 00:07:23,533 --> 00:07:24,933 Um... 113 00:07:29,367 --> 00:07:33,867 - So, how was Paula's dream? - It sucked, thank you so much. 114 00:07:34,367 --> 00:07:36,333 I'm starving. How long we been gone? 115 00:07:36,333 --> 00:07:39,267 - Five hours. It's 4:00 a.m. - What? 116 00:07:39,267 --> 00:07:42,267 - It only felt like a few minutes. - That's dream time. 117 00:07:42,267 --> 00:07:46,133 Well, now it's snack time. You up for a fridge raid? 118 00:07:52,133 --> 00:07:54,633 Hey, what's he doing up? 119 00:07:55,133 --> 00:07:57,633 He must be stressed about starting work tomorrow. 120 00:07:58,133 --> 00:08:00,633 - He probably feels nervous. - And vulnerable. 121 00:08:01,133 --> 00:08:03,100 Hey, let's go rub it on. 122 00:08:06,600 --> 00:08:08,600 Hiya, big brother. 123 00:08:09,100 --> 00:08:12,067 Well, if it isn't Captain Colon and his sidekick butt boy. 124 00:08:12,567 --> 00:08:15,067 You girls run out of slumber party games? 125 00:08:15,567 --> 00:08:17,067 You're very clever with words, Chett. 126 00:08:17,500 --> 00:08:20,000 I bet that'll help you tomorrow at your new job. 127 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 You really think I'm worried about some stupid, little job? 128 00:08:24,500 --> 00:08:27,333 You're talking to a man who can field-strip an m-16 129 00:08:27,767 --> 00:08:30,200 wearing a blindfold and handcuffs. 130 00:08:30,700 --> 00:08:31,700 Question is, can you do it 131 00:08:32,200 --> 00:08:35,200 wearing a hairnet and a name tag? 132 00:08:36,200 --> 00:08:40,200 - You're dead! - [ Both Yelling ] 133 00:08:41,400 --> 00:08:45,400 Hey, hey, hey! The Truck City Triplets. 134 00:08:45,400 --> 00:08:46,400 [ To "The Lone Ranger" ]: 135 00:08:46,900 --> 00:08:47,400 # Get a truck, get a truck, get a truck, truck, truck # 136 00:08:47,900 --> 00:08:48,400 # Get a truck, get a truck, get a truck, truck, truck # 137 00:08:48,900 --> 00:08:50,900 # Get a truck, get a truck, get a truck, truck, truck... # 138 00:08:50,900 --> 00:08:54,367 - # Low down-payment terms. # - They make me happy. 139 00:08:54,367 --> 00:09:00,633 I'm not wasting any more time on you skid marks. 140 00:09:01,133 --> 00:09:03,133 I'm going to go get some shut-eye. 141 00:09:03,133 --> 00:09:06,567 You know, the fun doesn't have to stop. 142 00:09:08,567 --> 00:09:10,400 Have fun in Chett's head. 143 00:09:10,400 --> 00:09:12,700 We'll bring you some... 144 00:09:23,200 --> 00:09:26,200 - What's that? - Your camcorder. 145 00:09:26,200 --> 00:09:27,700 Sorry. 146 00:09:28,200 --> 00:09:29,700 Why are we in Java Man? 147 00:09:30,200 --> 00:09:31,700 Chett must be dreaming about work. 148 00:09:32,200 --> 00:09:34,133 [ Shattering ] 149 00:09:35,133 --> 00:09:37,633 [ Echoing ]: Drop another cup you lose your job. 150 00:09:37,633 --> 00:09:40,600 You lose your job, you're out of the house. 151 00:09:41,100 --> 00:09:44,100 Yes, sir. Trying my best, sir. Sorry, sir. 152 00:09:44,100 --> 00:09:46,600 [ Echoing ]: Waiter, if you can't make me 153 00:09:46,600 --> 00:09:49,600 a decent cafe au lait you're out of the house. 154 00:09:49,600 --> 00:09:52,033 Coming right up, sir. 155 00:09:53,033 --> 00:09:54,533 [ Echoing ]: If you can't make 156 00:09:54,533 --> 00:09:57,867 these dishes shine you're out of the house! 157 00:09:57,867 --> 00:09:58,867 # Do the job, do the job # # Do the job, do the job # 158 00:09:58,867 --> 00:10:01,300 # Do the job, do the job, do the job, do the job # 159 00:10:01,300 --> 00:10:03,300 # Do the job, do the job, do the job, do the job # 160 00:10:03,867 --> 00:10:07,800 # Or you're out of the house. # 161 00:10:08,300 --> 00:10:11,300 So, what do you think's bugging Chett? 162 00:10:11,300 --> 00:10:12,800 I can't work any faster. 163 00:10:13,300 --> 00:10:16,767 I was trained to serve my country, not cappuccinos. 164 00:10:16,767 --> 00:10:20,233 [ Echoing ]: You were born to serve cappuccino. 165 00:10:26,633 --> 00:10:28,633 [ Alarm Blaring ] 166 00:10:29,633 --> 00:10:33,067 Gary, something's wrong. We'd better get out of here. 167 00:10:33,067 --> 00:10:37,033 - Gary? - I'll be with you in a sec, Wy. 168 00:10:37,033 --> 00:10:39,033 Cream or sugar, ladies? 169 00:10:40,233 --> 00:10:43,133 Gary, it's closing. Come on! 170 00:10:53,333 --> 00:10:55,333 Uh-oh. 171 00:10:55,333 --> 00:10:57,567 I don't even drink coffee. 172 00:11:02,033 --> 00:11:04,533 - Where's Gary? - The dream door closed. 173 00:11:05,033 --> 00:11:07,033 - He didn't get out in time. - Chett woke up? 174 00:11:07,033 --> 00:11:09,033 So, what's that mean? 175 00:11:09,533 --> 00:11:12,400 Oh, no. 176 00:11:12,900 --> 00:11:13,900 [ Army Cadence: ] # I don't know but I've been told # 177 00:11:13,900 --> 00:11:18,800 # This loaf of bread seems mighty old. # 178 00:11:19,533 --> 00:11:23,500 - Occupado, Mr. Roboto. - Right. 179 00:11:23,500 --> 00:11:27,433 I just wanted to say... good luck on the new job. 180 00:11:27,933 --> 00:11:30,433 You feeling okay? 181 00:11:30,433 --> 00:11:33,933 You know, I'm getting a little sick and tired 182 00:11:33,933 --> 00:11:37,100 of everybody thinking I can't handle the job. 183 00:11:37,100 --> 00:11:39,933 I've handled worse than this stupid little tea party. 184 00:11:40,433 --> 00:11:42,600 [ Chuckling ] 185 00:11:46,000 --> 00:11:48,400 - Any sign of Gary? - Kind of. 186 00:12:05,300 --> 00:12:07,800 Poor Chett. Gary's trapped inside his head 187 00:12:07,800 --> 00:12:09,300 - and he doesn't even have a clue. - Poor Chett? 188 00:12:09,300 --> 00:12:12,800 Poor Gary. How'd this happen? 189 00:12:12,800 --> 00:12:15,300 Gary was in Chett's dream but when Chett woke up, 190 00:12:15,300 --> 00:12:19,433 no more dream so Gary got dumped into Chett's conscious mind. 191 00:12:19,433 --> 00:12:20,933 So what do we do? 192 00:12:20,933 --> 00:12:23,300 Our only shot is to modify the dream chair. 193 00:12:23,800 --> 00:12:26,733 Then we'll rescue Gary. I'll start on the chair. 194 00:12:26,733 --> 00:12:29,233 See if you can make contact with Gary. 195 00:12:29,233 --> 00:12:32,600 Tell him to hang tight. I'll have him out soon. 196 00:12:39,933 --> 00:12:42,400 Hey, Chett, ready for the big day? 197 00:12:43,067 --> 00:12:45,067 [ Belching ] 198 00:12:46,567 --> 00:12:51,567 Good one. Caught me with my mouth open. 199 00:12:51,567 --> 00:12:56,433 - Have you seen... Gary. - No... 200 00:12:56,433 --> 00:13:01,433 I haven't but I have seen the future 201 00:13:02,400 --> 00:13:04,900 and you're in for some pain. 202 00:13:05,600 --> 00:13:06,600 Ah! 203 00:13:06,600 --> 00:13:10,033 Oh! Hey. What the...? 204 00:13:10,033 --> 00:13:14,167 - Never mind. - Gary? Is that you? 205 00:13:14,167 --> 00:13:16,767 Are you in there? 206 00:13:17,767 --> 00:13:20,767 Don't worry. Lisa has a plan. 207 00:13:20,767 --> 00:13:23,533 We'll have you out soon. 208 00:13:24,533 --> 00:13:28,600 If you understand, give me a sign. 209 00:13:36,767 --> 00:13:39,033 What are you looking at? 210 00:13:44,567 --> 00:13:48,567 May I... clear your soiled cups and plates? 211 00:13:50,067 --> 00:13:52,900 That's right. Don't make eye contact with me. 212 00:13:52,900 --> 00:13:56,867 I'm just the dirty little busboy doing his dirty little job. 213 00:13:56,867 --> 00:14:01,867 - Donnelly, table seven needs water. - Right, Mr. Brinkman. Table seven. 214 00:14:01,867 --> 00:14:05,367 - Uh, what's the joke, Chett? - No joke. 215 00:14:05,367 --> 00:14:08,367 Just equalizing the pressure in my sinuses. 216 00:14:10,367 --> 00:14:13,800 - And my ears. - You making fun of me? 217 00:14:14,300 --> 00:14:17,300 No, sir. Absolutely not, sir. 218 00:14:17,733 --> 00:14:19,733 Excuse me, sir. 219 00:14:20,233 --> 00:14:23,733 Oh! What the devil's happening to me? 220 00:14:24,233 --> 00:14:27,233 It's just a job. Don't let it stress you out. 221 00:14:28,733 --> 00:14:31,200 You're strong enough, you're tough enough... 222 00:14:31,700 --> 00:14:34,133 GARY: ...and doggone it, people like you. 223 00:14:34,133 --> 00:14:37,133 Huh? 224 00:14:39,433 --> 00:14:40,400 Huh?! 225 00:14:40,400 --> 00:14:41,833 - Hiya, Chett. - [ Gasps ] 226 00:14:41,833 --> 00:14:43,833 Yeah. How do you think I feel? 227 00:14:43,833 --> 00:14:48,367 This is... no way. You got to be kidding me. 228 00:14:48,367 --> 00:14:50,367 - You're not real. - Relax. 229 00:14:50,367 --> 00:14:53,733 I'll be gone soon but first, since I'm stuck here 230 00:14:53,733 --> 00:14:56,167 we're going to have a little fun. 231 00:14:56,167 --> 00:14:59,333 - It's payback time, Chett. - Payback? 232 00:14:59,333 --> 00:15:01,767 Remember when you dunked me in paint? 233 00:15:03,400 --> 00:15:04,867 It was a joke! 234 00:15:05,367 --> 00:15:07,433 Who could forget all those pink bellies? 235 00:15:07,900 --> 00:15:09,900 [ Yelling ] 236 00:15:10,400 --> 00:15:13,400 And your favorite Wyatt torture-- 237 00:15:13,900 --> 00:15:15,833 The nipple twister. 238 00:15:16,333 --> 00:15:18,333 [ Yelling ] 239 00:15:18,833 --> 00:15:20,833 You're the devil, aren't you? 240 00:15:21,333 --> 00:15:24,233 The devil in the form of Gary Wallace! 241 00:15:24,233 --> 00:15:27,700 - Nope. Just Gary Wallace. - [ Yelling ] 242 00:15:28,200 --> 00:15:30,200 [ Loud Hissing ] 243 00:15:34,200 --> 00:15:37,167 Lisa, what's taking so long? 244 00:15:37,167 --> 00:15:39,167 She's not ready. I need more time. 245 00:15:39,600 --> 00:15:42,067 Or what? The dilithium crystals are going to blow? 246 00:15:42,067 --> 00:15:45,433 Hand me the triangulating bore probe. 247 00:15:45,933 --> 00:15:48,433 - Huh? - The red thing. 248 00:15:48,433 --> 00:15:51,567 And don't drop it or you'll trigger an ice age. 249 00:15:55,067 --> 00:15:56,567 Donnelly, where have you been? 250 00:15:56,567 --> 00:15:58,067 I need you out there bussing tables. 251 00:15:58,567 --> 00:16:01,000 I'm on it. 252 00:16:01,000 --> 00:16:03,500 - Get going. - I'm trying. 253 00:16:03,933 --> 00:16:05,900 I can't seem to move my feet. 254 00:16:06,400 --> 00:16:10,333 I need to move my feet. 255 00:16:17,767 --> 00:16:20,267 Make it stop! 256 00:16:20,267 --> 00:16:22,767 Chett. Chett. 257 00:16:22,767 --> 00:16:26,767 - Chett, are you on medication? - Nope. 258 00:16:27,267 --> 00:16:29,767 Just keeping the customers happy. 259 00:16:29,767 --> 00:16:35,767 I swear, as soon as I finish my dance I'm bussing tables. 260 00:16:35,767 --> 00:16:38,233 Oh. Whoa-oh! 261 00:16:38,233 --> 00:16:40,733 Mr. Brinkman, please don't fire me 262 00:16:40,733 --> 00:16:44,233 for what I'm about to do. I want my job. 263 00:16:44,233 --> 00:16:47,533 I need my job. Oh, this isn't me! 264 00:16:53,533 --> 00:16:56,733 Well, whoever you are, you're fired. 265 00:16:59,567 --> 00:17:01,900 GARY: Going on a road trip? 266 00:17:01,900 --> 00:17:04,333 - Come on, Chett, talk to me. - I'm lonely. 267 00:17:04,800 --> 00:17:08,667 You don't exist. You're just some freak figment 268 00:17:08,667 --> 00:17:12,667 of my imagination brought on by all this pressure I'm under. 269 00:17:13,167 --> 00:17:16,133 "Get a job, get a life." Is it any wonder I've snapped? 270 00:17:16,633 --> 00:17:19,600 You hated that job. I did you a favor. 271 00:17:19,600 --> 00:17:22,600 Yeah. You're probably right. 272 00:17:22,600 --> 00:17:27,000 Sooner or later I would have gotten fired on my own. 273 00:17:27,000 --> 00:17:30,367 - I'm no good. I'm a loser. - You're pathetic. 274 00:17:30,367 --> 00:17:31,867 Yeah. That too. 275 00:17:32,300 --> 00:17:35,100 So... you just going to leave home? 276 00:17:35,567 --> 00:17:37,567 I have no choice. 277 00:17:37,567 --> 00:17:41,067 It's either leave or be thrown out. 278 00:17:46,067 --> 00:17:49,400 Okay, it worked. I've suspended Chett's conscious mind. 279 00:17:49,400 --> 00:17:51,300 We should be able to speak to Gary now. 280 00:17:51,700 --> 00:17:55,900 Gary? Can you hear me? Gary?! 281 00:17:55,900 --> 00:17:59,867 Whoa. I'm stuck in his head, not deaf. 282 00:17:59,867 --> 00:18:00,867 We fixed the dream chair. 283 00:18:01,333 --> 00:18:02,767 We should be able to get you out now. 284 00:18:02,767 --> 00:18:04,200 No. Not yet. 285 00:18:04,200 --> 00:18:05,533 - What? - I'm not ready. 286 00:18:06,033 --> 00:18:08,900 What are you doing, looking for shrapnel? 287 00:18:08,900 --> 00:18:11,367 Gary, you have to come out. If you stay much longer 288 00:18:11,867 --> 00:18:15,367 you'll become part of Chett's brain-- permanently. 289 00:18:15,367 --> 00:18:17,867 Why didn't you say something earlier? 290 00:18:17,867 --> 00:18:19,800 If I told you every time your lives were in danger 291 00:18:20,300 --> 00:18:23,933 - we'd never get out. - I just need a few more minutes. 292 00:18:23,933 --> 00:18:26,400 There's something I got to do for Chett. 293 00:18:26,400 --> 00:18:28,867 Hurry. You don't have much time. 294 00:18:37,200 --> 00:18:39,100 Chett. We need to talk. 295 00:18:39,600 --> 00:18:42,100 I'm not talking to you. 296 00:18:42,533 --> 00:18:45,100 Good. Then shut up and listen. 297 00:18:45,100 --> 00:18:50,067 You can't leave. Your dad doesn't care than you lost your job. 298 00:18:50,067 --> 00:18:52,067 He just wants to see you do something. 299 00:18:52,567 --> 00:18:55,567 Like what? Be a busboy? 300 00:18:55,567 --> 00:18:59,433 Nah. Dad's right. I'm a waste case. 301 00:18:59,433 --> 00:19:01,767 Talking to a toaster. 302 00:19:01,767 --> 00:19:04,633 Chett? Why aren't you at work? 303 00:19:05,100 --> 00:19:08,600 I got fired. Guess I'm not cut out to steam milk. 304 00:19:09,067 --> 00:19:10,533 Thought we had an agreement, Chett. 305 00:19:10,533 --> 00:19:13,900 Do you have anything to say to me? 306 00:19:13,900 --> 00:19:15,833 Yeah. 307 00:19:16,833 --> 00:19:20,833 I'll send you a check for the wheat thins. 308 00:19:26,800 --> 00:19:30,267 Let... me... go. 309 00:19:30,267 --> 00:19:31,267 It's a test, man. 310 00:19:31,767 --> 00:19:33,767 He just wants to know you have to plan. 311 00:19:33,767 --> 00:19:35,267 You know-- goals, ambitions. 312 00:19:35,767 --> 00:19:40,100 Son, is there... something else you want to say? 313 00:19:40,100 --> 00:19:42,567 - No. - Get back there. 314 00:19:42,567 --> 00:19:45,567 Maybe. 315 00:19:48,767 --> 00:19:51,133 Got a plan? 316 00:19:51,133 --> 00:19:54,033 - He's never go for it anyway. - Just give it a chance. 317 00:20:00,900 --> 00:20:05,233 Dad, I don't want to work in a coffeehouse. 318 00:20:05,233 --> 00:20:07,367 All right, great. 319 00:20:07,367 --> 00:20:10,700 What do you propose to do with your life? 320 00:20:13,200 --> 00:20:18,200 Well, back in the corps I scored perfect on 321 00:20:18,700 --> 00:20:21,100 infiltration and annihilation and I've been thinking. 322 00:20:21,100 --> 00:20:24,500 There's this group in Bolivia called the america force. 323 00:20:24,500 --> 00:20:26,967 It hunts down troublemakers and neutralizes them. 324 00:20:26,967 --> 00:20:28,467 It's fully funded by the C.I.A. 325 00:20:28,467 --> 00:20:30,967 they've got really cool uniforms and a full dental plan. 326 00:20:31,467 --> 00:20:34,333 - I want to join up. - Bolivia? 327 00:20:34,833 --> 00:20:38,767 They only ask for a 12-year commitment. 328 00:20:39,267 --> 00:20:41,267 But there's more. 329 00:20:41,267 --> 00:20:43,767 After you've done your time 330 00:20:44,200 --> 00:20:47,700 there's a career placement program. 331 00:20:47,700 --> 00:20:52,367 Most wind up in the U.S. postal service. 332 00:20:56,267 --> 00:21:00,767 Great. B-b-but... 333 00:21:00,767 --> 00:21:04,667 there may be other options that you can explore 334 00:21:04,667 --> 00:21:07,667 but you need to take you time. 335 00:21:07,667 --> 00:21:14,567 Uh, why rush into things? Bolivia will always be there. 336 00:21:14,567 --> 00:21:17,967 Then... I can stay? 337 00:21:17,967 --> 00:21:20,900 As long as I know you're exploring your options. 338 00:21:20,900 --> 00:21:23,367 [ Nervous Chuckle ] 339 00:21:32,133 --> 00:21:35,633 You can let go now, Chett. 340 00:21:35,633 --> 00:21:39,900 Uh... no, I can't. 341 00:21:41,400 --> 00:21:44,900 All right, operation resuce Gary is underway. 342 00:21:45,400 --> 00:21:47,900 This time, I'm coming back with my best friend 343 00:21:47,900 --> 00:21:50,400 or I'm not coming back at all. 344 00:21:53,900 --> 00:21:56,900 Gary, you made it. Where's Wyatt? 345 00:21:56,900 --> 00:21:58,900 Hey, the chair only seat four. 346 00:21:58,900 --> 00:22:01,200 [ Giggling ] 347 00:22:01,700 --> 00:22:03,200 Captioned by Grantman Brown 26294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.