All language subtitles for Miss.Sherlock.Ep08-Final.720p.HDTVrip.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,730 --> 00:01:49,350 Calm down. 2 00:01:50,020 --> 00:01:51,650 It's all right. 3 00:01:52,860 --> 00:01:54,900 You're not wrong. 4 00:01:55,240 --> 00:02:00,530 The one to blame is your friend. 5 00:02:06,290 --> 00:02:10,420 She's not my friend. She's a murderer. 6 00:02:21,260 --> 00:02:24,260 Do you know where she is? 7 00:02:33,480 --> 00:02:37,940 It seems the police can't find her. 8 00:02:41,910 --> 00:02:45,990 Sherlock might get away. 9 00:02:56,210 --> 00:03:01,930 The suspect took a gun from Sergeant Shibata. 10 00:03:02,180 --> 00:03:07,390 She shot and killed Toru Moriya 20 hours ago. 11 00:03:07,770 --> 00:03:10,390 There's still no trace of her. 12 00:03:10,980 --> 00:03:14,730 It's likely she's still armed. 13 00:03:20,570 --> 00:03:23,820 Are you really the police's elite force? 14 00:03:26,660 --> 00:03:28,290 You should be ashamed. 15 00:03:31,960 --> 00:03:33,290 Excuse me. 16 00:03:33,460 --> 00:03:36,710 Please let me explain Sherlock's behavior. 17 00:03:36,710 --> 00:03:39,130 You're no longer on this case. 18 00:03:39,880 --> 00:03:45,050 I was against hiring a civilian from the start. 19 00:03:45,100 --> 00:03:46,890 I understand, but... 20 00:03:46,890 --> 00:03:48,140 Reimon. 21 00:03:49,390 --> 00:03:53,900 Say another word and you're fired. 22 00:03:59,360 --> 00:04:02,240 Sherlock is not the suspect. 23 00:04:02,400 --> 00:04:06,830 She had to shoot him to prevent spreading the virus. 24 00:04:06,830 --> 00:04:12,620 Put her on the wanted list for killing Toru Moriya! 25 00:04:12,620 --> 00:04:17,590 You may shoot if she doesn't cooperate. 26 00:04:20,300 --> 00:04:21,340 Go! 27 00:04:21,340 --> 00:04:22,300 Yes, sir! 28 00:04:40,570 --> 00:04:41,610 So... 29 00:04:45,070 --> 00:04:47,530 You're still on her side. 30 00:04:50,870 --> 00:04:56,080 She always ridicules others and shows off. 31 00:04:59,670 --> 00:05:02,630 I had a feeling this day would come. 32 00:05:07,550 --> 00:05:09,550 "Resignation Letter" 33 00:05:16,520 --> 00:05:19,610 Nothing's changed. 34 00:05:21,110 --> 00:05:23,570 Who's playing? 35 00:05:23,940 --> 00:05:25,280 Yo-Yo Ma. 36 00:05:25,280 --> 00:05:26,150 Huh? 37 00:05:27,070 --> 00:05:28,870 It's a record. 38 00:05:29,620 --> 00:05:34,000 Thank you. Goodbye. 39 00:07:02,250 --> 00:07:04,500 What a wonderful piece. 40 00:07:05,630 --> 00:07:10,470 It's the Prelude from Bach's Cello Suite No.1. 41 00:07:11,970 --> 00:07:17,560 I figured I should welcome you, Akira Moriwaki. 42 00:07:21,350 --> 00:07:24,520 I'm glad you remember me. 43 00:07:24,520 --> 00:07:27,690 I was worried you had a poor memory. 44 00:07:28,230 --> 00:07:30,280 What's your end goal? 45 00:07:30,280 --> 00:07:33,200 Why cause all these crimes? 46 00:07:35,530 --> 00:07:38,870 So there are things even you don't understand. 47 00:07:42,120 --> 00:07:44,580 Miss Sherlock. 48 00:07:47,250 --> 00:07:49,710 I don't understand illogical thinking. 49 00:07:49,710 --> 00:07:52,220 I'm not interested. 50 00:07:56,390 --> 00:07:59,930 Still so full of pride. 51 00:08:00,310 --> 00:08:03,270 It wouldn't hurt you to ask for once. 52 00:08:08,070 --> 00:08:11,650 I wanted to verify my theory. 53 00:08:12,280 --> 00:08:19,200 I'm going to demonstrate it to the entire world. 54 00:08:22,040 --> 00:08:24,080 Especially you. 55 00:08:24,750 --> 00:08:27,920 You're the one who's wrong. 56 00:08:29,300 --> 00:08:32,050 You'll realize that soon enough. 57 00:08:34,430 --> 00:08:37,010 You killed people for that? 58 00:08:37,010 --> 00:08:38,600 That? 59 00:08:45,560 --> 00:08:52,900 What's more important than proving my theory? 60 00:08:56,570 --> 00:08:57,740 Surely... 61 00:08:59,780 --> 00:09:07,080 You don't think lives are more important. 62 00:09:11,340 --> 00:09:13,550 What are you planning to do? 63 00:09:17,930 --> 00:09:19,600 It's a surprise. 64 00:09:20,180 --> 00:09:22,560 It's more fun not to know, don't you think? 65 00:09:23,680 --> 00:09:25,020 What about her? 66 00:09:25,020 --> 00:09:26,310 Hint 1 67 00:09:28,690 --> 00:09:34,530 If I'm alive, Wato won't listen to anyone but me. 68 00:09:34,530 --> 00:09:35,990 Hint 2 69 00:09:38,950 --> 00:09:44,250 Wato will become famous. 70 00:09:45,250 --> 00:09:47,370 Worldwide. 71 00:09:48,040 --> 00:09:49,790 I wouldn't do that. 72 00:09:50,420 --> 00:09:55,970 If anything happens to me, you'll never see your beloved friend. 73 00:09:56,010 --> 00:09:56,880 We're not... 74 00:09:56,880 --> 00:09:58,930 Not friends. 75 00:10:35,030 --> 00:10:37,740 The Last Case Part 2 The Dock 76 00:10:35,090 --> 00:10:37,380 We call this place the Dock. 77 00:10:38,260 --> 00:10:42,930 It's where you train your mind for a new voyage. 78 00:10:44,470 --> 00:10:45,810 This way. 79 00:10:56,110 --> 00:11:00,070 Dr. Irikawa made this place for us. 80 00:11:00,740 --> 00:11:04,240 You'll be reborn here, too. 81 00:11:13,670 --> 00:11:15,460 We're all shocked. 82 00:11:16,760 --> 00:11:19,420 Toru Moriya was one of us. 83 00:11:22,010 --> 00:11:24,180 Dr. Irikawa told us what happened. 84 00:11:24,390 --> 00:11:29,140 A skilled consulting detective killed him. 85 00:11:30,810 --> 00:11:32,940 But isn't it weird? 86 00:11:33,610 --> 00:11:36,480 The Japanese police are some of the best. 87 00:11:36,900 --> 00:11:41,820 But she always solves cases they can't. 88 00:11:43,570 --> 00:11:45,120 Thank you. 89 00:12:00,420 --> 00:12:03,010 It really is strange. 90 00:12:03,390 --> 00:12:08,720 It's as if everything was planned out. 91 00:12:13,600 --> 00:12:16,900 The mastermind behind everything is... 92 00:12:18,230 --> 00:12:20,190 Sherlock? 93 00:12:37,290 --> 00:12:42,220 Please take care of Wato. 94 00:12:43,090 --> 00:12:48,350 I'm sure everyone at the Dock will welcome her. 95 00:12:57,980 --> 00:12:59,360 96 00:13:02,610 --> 00:13:05,820 Don't you hate emotions? 97 00:13:09,780 --> 00:13:13,410 They hamper intellectual productivity. 98 00:13:15,370 --> 00:13:19,960 If that's true, you're useless right now. 99 00:13:22,300 --> 00:13:23,720 Why are you here? 100 00:13:24,760 --> 00:13:25,930 What are you looking for? 101 00:13:25,930 --> 00:13:26,890 The Dock. 102 00:13:26,930 --> 00:13:30,060 Probably some kind of facility. I need to find it. 103 00:13:31,470 --> 00:13:32,720 Is Wato there? 104 00:13:32,770 --> 00:13:33,810 Probably. 105 00:13:35,350 --> 00:13:41,360 Important data is unhackable and unrestorable. 106 00:13:41,360 --> 00:13:42,730 That's common sense. 107 00:13:44,360 --> 00:13:46,150 Inspector Reimon is off the case. 108 00:13:46,150 --> 00:13:51,330 And Shibata resigned because of the gun you took. 109 00:13:51,330 --> 00:13:53,950 He joined his father's cleaning company. 110 00:13:53,950 --> 00:13:55,370 So? 111 00:13:55,540 --> 00:13:57,460 Nobody can help you. 112 00:13:57,620 --> 00:13:59,670 I'm not asking. 113 00:14:06,420 --> 00:14:07,550 What is it? 114 00:14:29,910 --> 00:14:30,950 Look him up. 115 00:14:31,830 --> 00:14:34,790 Look who's asking now. 116 00:14:37,460 --> 00:14:39,870 Kunio Sakakibara? 117 00:14:41,840 --> 00:14:45,670 He's connected to Moriwaki's next plan. It's urgent. 118 00:14:46,590 --> 00:14:48,300 Don't get your hopes up. 119 00:14:48,550 --> 00:14:51,930 I'm under surveillance thanks to a certain someone. 120 00:14:51,930 --> 00:14:54,890 Who could that be? 121 00:14:56,930 --> 00:14:59,100 Anyway, just do it. 122 00:15:08,530 --> 00:15:10,660 - I'll take that. - Thanks. 123 00:15:19,460 --> 00:15:21,080 Hurry! 124 00:15:23,250 --> 00:15:25,670 Bring the drums and polishers. 125 00:15:25,670 --> 00:15:26,500 OK. 126 00:15:29,300 --> 00:15:31,090 Sherlock?! 127 00:15:31,180 --> 00:15:33,600 So you did change your job. 128 00:15:35,470 --> 00:15:36,930 Why are you here? 129 00:15:36,930 --> 00:15:39,520 I came to return this. 130 00:15:40,770 --> 00:15:42,480 Are you crazy? 131 00:15:42,520 --> 00:15:45,820 This is exactly what I hate about you. 132 00:15:47,190 --> 00:15:48,740 Don't you know? 133 00:15:49,440 --> 00:15:52,360 What happens to a cop who loses a gun to a civilian? 134 00:15:52,360 --> 00:15:55,240 Even a kid can figure it out. 135 00:15:55,240 --> 00:15:58,700 So you knew I'd be forced to quit. 136 00:15:58,700 --> 00:16:02,750 Everyone had a gun then, but I chose yours because... 137 00:16:02,750 --> 00:16:04,960 I'm not cut out to be a cop? 138 00:16:04,960 --> 00:16:06,380 Because it was you. 139 00:16:08,300 --> 00:16:10,920 No matter how many apologies you'd have to write... 140 00:16:12,220 --> 00:16:14,390 Or if you got demoted... 141 00:16:15,300 --> 00:16:19,220 I thought you'd never quit. 142 00:16:22,310 --> 00:16:23,940 Anyway, take this. 143 00:16:25,810 --> 00:16:27,810 Here. 144 00:16:33,150 --> 00:16:35,120 What the hell... 145 00:16:38,870 --> 00:16:40,250 Central Government Building #9 Did you find anything? 146 00:16:40,370 --> 00:16:44,080 Sakakibara was an atomic physicist. 147 00:16:44,080 --> 00:16:50,010 He was arrested 5 years ago for taking nuclear data. 148 00:16:50,840 --> 00:16:52,380 Where is he now? 149 00:16:52,550 --> 00:16:56,300 He died in prison 6 months ago. 150 00:16:56,300 --> 00:16:59,760 He's dead?! Which prison? 151 00:16:59,760 --> 00:17:01,270 Kanagawa Medical Prison. 152 00:17:01,270 --> 00:17:04,600 He had a lung disease and frequently vomited blood. 153 00:17:04,600 --> 00:17:08,360 What was he trying to do with the data? 154 00:17:08,610 --> 00:17:11,690 Build a micro nuclear warhead. 155 00:17:11,690 --> 00:17:13,860 A nuclear warhead?! 156 00:17:14,360 --> 00:17:19,870 The U.S. terminated the project in 1991. 157 00:17:19,870 --> 00:17:25,210 But he made a model light enough to carry around. 158 00:17:25,210 --> 00:17:28,080 You mean he completed it? 159 00:17:28,080 --> 00:17:33,510 In theory. But he must've disposed of the specs. 160 00:17:33,510 --> 00:17:36,260 Now it's just an urban legend. 161 00:17:36,260 --> 00:17:39,180 If he had actually completed things... 162 00:17:39,260 --> 00:17:42,350 Terrorists would have jumped at the possibilities. 163 00:17:43,100 --> 00:17:44,890 Terrorists... 164 00:17:45,390 --> 00:17:46,730 Hint 2 165 00:17:47,440 --> 00:17:52,730 Wato will become famous. 166 00:17:53,900 --> 00:17:55,900 Worldwide. 167 00:17:58,820 --> 00:18:03,410 Kento Futaba's burner phone's been turned on. 168 00:18:05,160 --> 00:18:06,790 It's in use now. 169 00:18:07,960 --> 00:18:09,420 In the Harue area. 170 00:18:09,420 --> 00:18:10,880 Alert everyone. 171 00:18:10,880 --> 00:18:11,800 Yes, sir. 172 00:18:14,630 --> 00:18:17,840 We traced the suspect's cell phone activity. 173 00:18:17,840 --> 00:18:20,760 Everyone head to Edogawa ward. 174 00:18:31,730 --> 00:18:34,070 That's it. Terrorists. 175 00:18:34,070 --> 00:18:40,160 Moriwaki wants the specs to make Wato a terrorist. 176 00:18:40,570 --> 00:18:41,620 No way. 177 00:18:41,620 --> 00:18:42,950 Where are the specs? 178 00:18:42,950 --> 00:18:45,250 If Moriwaki gets them, there's no turning back. 179 00:18:45,250 --> 00:18:48,160 The police couldn't find anything. 180 00:18:48,160 --> 00:18:50,710 If they existed, they were inside Sakakibara's head. 181 00:18:50,710 --> 00:18:54,840 He died 6 months ago, so they're gone. 182 00:18:54,840 --> 00:18:57,300 They exist. I'm sure of it. 183 00:18:57,720 --> 00:18:59,930 Probably at the prison. Help me. 184 00:18:59,930 --> 00:19:00,760 Impossible. 185 00:19:00,760 --> 00:19:04,640 I can't...help you. 186 00:19:15,360 --> 00:19:16,820 Thanks. 187 00:19:28,370 --> 00:19:31,750 "Sherlock, be patient." 188 00:19:31,790 --> 00:19:33,670 Do I look impatient? 189 00:19:33,670 --> 00:19:36,920 It's Inspector Reimon's message. 190 00:19:37,920 --> 00:19:42,590 "If you run, the police will chase you." 191 00:19:43,430 --> 00:19:49,060 "Come forward and explain the shooting of Toru Moriya." 192 00:19:49,100 --> 00:19:53,150 "We'll find Wato afterwards." 193 00:19:53,150 --> 00:19:54,360 - "We need..." - That's enough! 194 00:19:54,980 --> 00:19:56,110 I'm almost done. 195 00:19:56,110 --> 00:19:57,820 I've heard enough! 196 00:20:01,280 --> 00:20:03,700 We'll find Wato afterwards. 197 00:20:04,280 --> 00:20:09,000 We need to solve this one by one. I'm on your side. 198 00:20:14,710 --> 00:20:15,920 What's so funny? 199 00:20:15,920 --> 00:20:17,590 Nothing. 200 00:20:20,630 --> 00:20:24,930 Daigoro, relay the whole message. 201 00:20:26,890 --> 00:20:27,930 Daigoro? 202 00:20:32,140 --> 00:20:33,940 "We need..." 203 00:20:37,400 --> 00:20:39,820 Don't call the police. 204 00:20:44,450 --> 00:20:47,200 Are you sure about that? 205 00:20:50,540 --> 00:20:53,000 The computer was turned on. 206 00:20:53,120 --> 00:20:55,330 It'd be worse if it hadn't been. 207 00:20:59,210 --> 00:21:02,630 Just have the lock fixed. 208 00:21:02,720 --> 00:21:06,340 Yes. Thanks for your help. 209 00:21:12,730 --> 00:21:14,810 She took the bait. 210 00:21:16,270 --> 00:21:18,610 Can she really find them? 211 00:21:18,820 --> 00:21:21,900 Three of our people searched the prison. 212 00:21:21,900 --> 00:21:23,860 But they couldn't find a thing. 213 00:21:26,740 --> 00:21:29,660 Sherlock will find it. 214 00:21:29,910 --> 00:21:37,630 It's the only way she can find you. 215 00:21:38,380 --> 00:21:43,510 Let's call the police. They'll arrest that murderer. 216 00:21:46,680 --> 00:21:51,890 We tracked her cell phone signal and searched the area, 217 00:21:51,890 --> 00:21:53,890 but we couldn't find her. 218 00:21:55,640 --> 00:21:56,730 Next! 219 00:21:57,270 --> 00:21:58,400 Yes, sir. 220 00:22:03,570 --> 00:22:06,490 Re-examine all of her connections and friends. 221 00:22:06,490 --> 00:22:11,870 Especially her brother, Kento Futaba. 222 00:22:12,740 --> 00:22:13,870 Got it? 223 00:22:14,000 --> 00:22:15,290 Yes, sir! 224 00:23:02,880 --> 00:23:05,460 "We need to solve this one by one." 225 00:23:06,340 --> 00:23:08,800 "I'm on your side." 226 00:23:41,370 --> 00:23:43,370 "Can't help. Being watched." 227 00:23:48,840 --> 00:23:50,760 So Sherlock broke into your office. 228 00:23:51,090 --> 00:23:58,350 And copied important data on your computer. 229 00:23:58,810 --> 00:23:59,810 Correct. 230 00:24:00,060 --> 00:24:04,610 But you're saying it was a trap? 231 00:24:04,900 --> 00:24:09,400 Yes, to lure her out. 232 00:24:12,910 --> 00:24:17,830 It's my duty as a citizen to help the police. 233 00:24:19,000 --> 00:24:22,040 Where will Sherlock turn up? 234 00:24:26,130 --> 00:24:27,750 I'll show you. 235 00:24:38,260 --> 00:24:40,260 "Kanagawa Medical Prison" 236 00:25:13,380 --> 00:25:15,090 A medical prison? 237 00:25:15,090 --> 00:25:18,390 Why do you think she'll be here? 238 00:25:20,100 --> 00:25:24,440 She needs something here for her next crime. 239 00:25:26,770 --> 00:25:30,230 She should come within a few days. 240 00:25:30,570 --> 00:25:33,320 Or... 241 00:25:34,780 --> 00:25:38,780 She might even be looking around now. 242 00:25:39,540 --> 00:25:41,540 Dr. Irikawa. 243 00:25:41,540 --> 00:25:46,710 - Yes? - Now they can catch Sherlock. 244 00:25:47,960 --> 00:25:49,090 That's right. 245 00:26:10,900 --> 00:26:17,110 Sakakibara completed the warhead specs. 246 00:26:18,200 --> 00:26:21,910 He dedicated his life to it. 247 00:26:22,990 --> 00:26:26,790 They would have always been on his mind. 248 00:26:33,670 --> 00:26:37,340 He had a lung disease and frequently vomited blood. 249 00:26:39,220 --> 00:26:44,180 He was dying, so he left them somewhere... 250 00:27:19,220 --> 00:27:24,560 Sherlock, what's going on here? 251 00:27:25,350 --> 00:27:27,930 You ate too many. 252 00:27:27,930 --> 00:27:31,480 It helps me focus. 253 00:27:32,560 --> 00:27:35,860 But not this time. 254 00:27:36,070 --> 00:27:45,540 I wonder when Wato's coming back. You're irritated because she isn't back. 255 00:27:46,330 --> 00:27:50,420 I don't care. It's fine if she doesn't come back. 256 00:28:07,850 --> 00:28:10,100 Pull yourself together, Sherlock! 257 00:28:13,270 --> 00:28:15,440 Do I have to slap you again? 258 00:28:26,240 --> 00:28:27,370 Why? 259 00:28:28,200 --> 00:28:33,460 You're both important to me. 260 00:28:37,340 --> 00:28:39,380 Believe in yourself. 261 00:28:41,970 --> 00:28:43,970 I believe in you. 262 00:29:16,420 --> 00:29:17,670 Good work, everyone. 263 00:29:17,960 --> 00:29:22,920 All of this is from our garden. 264 00:29:23,840 --> 00:29:26,640 How great! 265 00:29:26,970 --> 00:29:29,390 The fruits of your labor. 266 00:29:34,270 --> 00:29:35,770 It looks delicious. 267 00:29:47,070 --> 00:29:49,780 You don't have to do work like that. 268 00:29:52,120 --> 00:29:57,540 Once we get the specs, I need you to go to Syria. 269 00:29:57,710 --> 00:30:02,710 You can easily go as a medical volunteer again. 270 00:30:03,880 --> 00:30:05,650 Dr. Irikawa. 271 00:30:08,550 --> 00:30:10,390 Will... 272 00:30:11,350 --> 00:30:13,390 that help Toru's... 273 00:30:15,770 --> 00:30:17,400 and your... 274 00:30:19,110 --> 00:30:22,230 Will it help the cause? 275 00:30:25,400 --> 00:30:26,650 That's right. 276 00:30:30,160 --> 00:30:33,750 Will we be able to kill Sherlock? 277 00:30:42,840 --> 00:30:44,130 Of course. 278 00:31:12,280 --> 00:31:14,620 Handle the equipment with care! 279 00:31:14,620 --> 00:31:15,580 Sorry. 280 00:31:18,710 --> 00:31:20,420 Wash and put away everything. 281 00:31:20,420 --> 00:31:21,380 OK. 282 00:31:22,370 --> 00:31:24,050 - Yamagami? - Coming. 283 00:31:26,670 --> 00:31:27,920 See you later. 284 00:31:33,100 --> 00:31:35,310 Nice view. 285 00:31:40,060 --> 00:31:42,520 There's no reason for you to give me that. 286 00:31:50,780 --> 00:31:52,990 Why are you here? 287 00:31:54,620 --> 00:31:56,540 It's about Sherlock. 288 00:31:57,080 --> 00:32:01,540 As you said, she's a selfish show-off. 289 00:32:01,540 --> 00:32:03,290 I understand why you hate that. 290 00:32:03,840 --> 00:32:06,800 Then why did you ask her to help? 291 00:32:07,840 --> 00:32:11,050 Because she solves cases. 292 00:32:14,510 --> 00:32:20,390 Her knowledge and observation and deduction skills... 293 00:32:22,980 --> 00:32:29,490 They're nothing without our investigations. 294 00:32:40,330 --> 00:32:45,380 I was the one doing all the investigating. 295 00:33:28,170 --> 00:33:30,010 Good morning. 296 00:33:33,170 --> 00:33:34,720 Morning. 297 00:33:35,470 --> 00:33:36,010 Good morning. 298 00:33:36,010 --> 00:33:37,390 Morning. 299 00:33:38,390 --> 00:33:39,890 Good morning. 300 00:34:49,210 --> 00:34:51,210 Sakakibara... 301 00:34:51,840 --> 00:34:57,840 He only had one way to hide the specs here... 302 00:34:58,220 --> 00:35:00,180 It was... 303 00:35:31,540 --> 00:35:33,170 Bingo! 304 00:35:45,520 --> 00:35:46,600 Get her. 305 00:36:01,110 --> 00:36:03,160 Raise your hands and come with us. 306 00:36:08,200 --> 00:36:09,870 Don't move. 307 00:36:11,670 --> 00:36:12,710 What... 308 00:36:14,340 --> 00:36:16,590 is this? 309 00:36:16,590 --> 00:36:18,050 - Put it on the floor! - Huh? 310 00:36:22,890 --> 00:36:25,810 Step back slowly. 311 00:36:28,600 --> 00:36:31,190 Did you catch her? Hey! 312 00:36:33,060 --> 00:36:34,310 Commissioner. 313 00:36:42,360 --> 00:36:44,570 What's going on? 314 00:36:45,410 --> 00:36:45,910 Follow her! 315 00:36:45,910 --> 00:36:47,290 - The suspect has escaped! - Shit! 316 00:36:47,290 --> 00:36:48,790 It smells like lavender. 317 00:36:48,790 --> 00:36:49,750 No! 318 00:36:49,790 --> 00:36:50,830 It's just aromatherapy! 319 00:36:50,830 --> 00:36:52,420 Find her getaway route. 320 00:36:52,420 --> 00:36:53,460 Yes, sir! 321 00:37:09,970 --> 00:37:11,980 It can't be! 322 00:37:17,190 --> 00:37:18,320 Are you all right? 323 00:37:20,360 --> 00:37:21,990 What's up with your outfit? 324 00:37:25,650 --> 00:37:26,620 Let's go. 325 00:37:43,970 --> 00:37:45,890 You're welcome. 326 00:37:48,260 --> 00:37:51,060 No need to say it so many times. 327 00:37:51,060 --> 00:37:53,520 I haven't even said it once! 328 00:37:58,980 --> 00:38:00,690 Thank you. 329 00:38:06,570 --> 00:38:09,580 So, what did you find? 330 00:38:09,700 --> 00:38:12,830 Specs for a micro nuclear warhead, written in blood. 331 00:38:17,750 --> 00:38:25,340 He knew he was dying, so he wrote them down. 332 00:38:25,340 --> 00:38:29,140 Knowing that luminol could reveal them again later. 333 00:38:34,310 --> 00:38:36,390 That's disturbing. 334 00:38:36,600 --> 00:38:39,730 I erased them so Moriwaki wouldn't see. 335 00:38:39,730 --> 00:38:41,730 But I've got them right here. 336 00:38:42,070 --> 00:38:43,820 What are you going to do? 337 00:38:49,160 --> 00:38:51,200 I have a favor to ask. 338 00:39:01,500 --> 00:39:02,670 Hello. 339 00:39:02,670 --> 00:39:06,130 I have what you're looking for. 340 00:39:06,130 --> 00:39:10,430 You've been searching for the specs, haven't you? 341 00:39:11,180 --> 00:39:14,350 And you're dying to know where the Dock is. 342 00:39:14,600 --> 00:39:17,690 Pity you failed. 343 00:39:25,190 --> 00:39:27,450 Come to the Reichenbach Building. 344 00:39:28,450 --> 00:39:29,860 We'll trade. 345 00:39:30,530 --> 00:39:32,580 The Reichenbach Building. 346 00:39:33,790 --> 00:39:35,700 Understood. 347 00:40:21,670 --> 00:40:23,670 Shibata, unload the drums and polishers. 348 00:40:23,670 --> 00:40:24,590 OK. 349 00:41:46,210 --> 00:41:48,040 Where's Wato? 350 00:41:50,130 --> 00:41:53,680 I told you, I'd exchange this for her. 351 00:41:54,300 --> 00:41:58,430 I'll return her once I finish proving my theory. 352 00:41:59,760 --> 00:42:01,470 That wasn't our deal. 353 00:42:04,270 --> 00:42:05,730 It's fine. 354 00:42:06,020 --> 00:42:10,150 The more you wait, the more touching the reunion. 355 00:42:10,190 --> 00:42:11,480 Although... 356 00:42:12,860 --> 00:42:16,740 your reunion will be in prison. 357 00:42:17,620 --> 00:42:19,240 I'm sorry, Dr. Irikawa. 358 00:42:26,210 --> 00:42:31,050 I can't go to Syria until I settle this. 359 00:42:38,220 --> 00:42:39,640 Wonderful. 360 00:42:43,180 --> 00:42:46,810 I meant for you to go down in history. 361 00:42:48,190 --> 00:42:51,520 But this works, too. 362 00:42:52,940 --> 00:42:56,360 Sherlock will realize her mistake. 363 00:43:00,950 --> 00:43:03,410 Stop! Drop your gun! 364 00:43:05,410 --> 00:43:06,870 It's all right. 365 00:43:08,040 --> 00:43:10,210 You can do it. 366 00:43:15,710 --> 00:43:17,310 Don't! 367 00:43:21,010 --> 00:43:23,970 Leading crime is an empty theory. 368 00:43:23,970 --> 00:43:25,600 Come to your senses! 369 00:43:27,270 --> 00:43:30,980 It's no use talking to her. I told you. 370 00:43:31,190 --> 00:43:37,360 If I'm alive, Wato won't listen to anyone but me. 371 00:43:48,410 --> 00:43:50,050 Stop! 372 00:44:03,760 --> 00:44:05,100 Fine. 373 00:44:08,850 --> 00:44:11,190 Go ahead, Wato. 374 00:44:19,900 --> 00:44:22,570 I don't mind being shot by you. 375 00:44:27,040 --> 00:44:29,750 You're my friend. 376 00:44:31,830 --> 00:44:34,750 My very first friend. 377 00:44:44,390 --> 00:44:50,480 I'd rather you shoot me than anyone else. 378 00:45:10,040 --> 00:45:11,120 Wato? 379 00:45:12,080 --> 00:45:13,380 Wato! 380 00:45:14,420 --> 00:45:17,460 Part of her surface consciousness is resisting. 381 00:45:18,050 --> 00:45:24,050 If it continues, she'll have a split personality. 382 00:45:29,270 --> 00:45:30,930 It's OK. 383 00:45:32,190 --> 00:45:38,270 I'll count to three and then you shoot. 384 00:45:43,880 --> 00:45:45,020 1... 385 00:45:46,970 --> 00:45:48,400 2... 386 00:45:52,050 --> 00:45:52,990 3... 387 00:45:56,580 --> 00:45:57,750 Wato! 388 00:45:59,210 --> 00:46:01,260 You'll be free now. 389 00:46:12,850 --> 00:46:14,350 Sherlock! 390 00:46:19,570 --> 00:46:21,070 What the hell! 391 00:46:26,490 --> 00:46:28,200 Sherlock. 392 00:46:28,700 --> 00:46:30,490 - Sherlock! - No! 393 00:46:50,510 --> 00:46:52,220 Don't push. 394 00:46:52,220 --> 00:46:53,980 Move, please. No photos. 395 00:47:11,740 --> 00:47:13,740 "Illegal clinic searched. Brainwashed patients?" 396 00:47:50,740 --> 00:47:52,530 Going already? 397 00:47:54,910 --> 00:47:55,910 Yes. 398 00:47:57,790 --> 00:48:00,080 You're welcome to stay. 399 00:48:00,130 --> 00:48:02,000 I can't... 400 00:48:08,880 --> 00:48:11,550 You're going with Sherlock. 401 00:48:13,810 --> 00:48:14,810 Yes. 402 00:48:15,940 --> 00:48:18,310 Here. Wear this. 403 00:48:18,770 --> 00:48:21,190 Don't tell me what to wear! 404 00:48:21,190 --> 00:48:24,320 You're disturbing my sense of beauty. 405 00:48:28,780 --> 00:48:35,200 I never got to ask her why she's called Sherlock... 406 00:48:44,040 --> 00:48:46,460 It was short. 407 00:48:49,720 --> 00:48:52,140 But the time she spent with you... 408 00:48:53,010 --> 00:48:58,980 Must have been precious to her. 409 00:49:02,730 --> 00:49:05,440 I appreciate what you did for her. 410 00:49:08,070 --> 00:49:09,740 Thank you. 411 00:49:50,240 --> 00:49:51,570 Goodbye. 412 00:50:25,980 --> 00:50:29,190 Shouldn't we give her the autopsy results? 413 00:50:29,820 --> 00:50:35,820 Toru Moriya died from the virus, not the gunshot. 414 00:50:38,410 --> 00:50:41,790 She's suffering enough already. 415 00:50:50,420 --> 00:50:51,380 Well... 416 00:50:53,880 --> 00:50:56,130 Time to head back to work. 417 00:50:57,510 --> 00:51:00,510 Weren't you fired for unauthorized use of the lift? 418 00:51:04,480 --> 00:51:10,150 If I hadn't kept this, you'd be unemployed. 419 00:51:10,610 --> 00:51:11,860 Inspector... 420 00:51:18,820 --> 00:51:19,950 Let's go. 421 00:51:26,080 --> 00:51:27,120 Shibata. 422 00:51:27,790 --> 00:51:31,210 Write up a report for this case. 423 00:51:40,180 --> 00:51:41,510 Yes, sir. 27628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.