All language subtitles for Midway.2019.H264.AC3.V2.CAM.NO.ADS.Will1869

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,377 --> 00:00:04,197 Svakoj naciji, uklju�uju�i i na�oj prijeti ba� to. 2 00:00:04,322 --> 00:00:08,376 Neka nitko ne pomisli da �e Amerika izbje�i to. 3 00:00:09,035 --> 00:00:14,915 Da, odlu�ni smo klonuti se rata. No, ne mo�emo se osigurati 4 00:00:15,040 --> 00:00:19,983 od razornih u�inaka rata i opasnosti uplitanja. 5 00:00:25,630 --> 00:00:28,917 Ovo je istinita ispovijest o doga�ajima oko 6 00:00:29,042 --> 00:00:32,013 najva�nije pomorske bitke ameri�ke povijesti. 7 00:00:32,138 --> 00:00:35,669 Jedan dan koji je preokrenuo tijek rata na Tihom oceanu. 8 00:01:29,430 --> 00:01:32,098 Ovo je suludo. 9 00:01:33,342 --> 00:01:37,693 Zar va�e carstvo nije izgra�eno na suludim tradicijama? -Ne brani ih! 10 00:01:37,818 --> 00:01:41,484 Mo�da zna� njihov jezik, ali i dalje misle da si barbar. 11 00:01:41,609 --> 00:01:44,916 Budi iskren, nedostajat �e ti kad ode�. 12 00:01:45,041 --> 00:01:47,475 4. PROSINCA, 1937. VRT KIYOSUMI, TOKIO 13 00:01:47,616 --> 00:01:52,904 Molim te. Kad ih sljede�i put vidim bit �e to na ni�anu pu�ke. 14 00:01:56,479 --> 00:01:59,439 Svaka �ast, Kimmora-sane. 15 00:02:00,235 --> 00:02:06,118 Gospodo, u ime Britanskog carstva, �elim zahvaliti admiralu Yamamotou 16 00:02:06,243 --> 00:02:12,060 na ovoj pozivnici. Neka na�i narodi sura�uju u o�uvanju mira na moru. 17 00:02:25,298 --> 00:02:27,800 Ne volite viski? 18 00:02:29,064 --> 00:02:32,309 Mogao bih i ja vas to pitati, admirale. 19 00:02:32,434 --> 00:02:38,424 Iz pouzdanih izvora znam da vam je u �a�i �aj. 20 00:02:42,356 --> 00:02:44,791 Stari kineski trik. 21 00:02:48,033 --> 00:02:52,294 �to ste jo� nau�ili tijekom va�eg posjeta Japanu? 22 00:02:52,433 --> 00:02:56,302 Ja sam samo vojni ata�e. 23 00:02:59,718 --> 00:03:03,592 Zato znam da imate mi�ljenje. 24 00:03:03,899 --> 00:03:09,141 Ja sam neko� bio vojni ata�e. -Nakon toga ste oti�li na Harvard. 25 00:03:09,266 --> 00:03:15,115 Kao i vi mislio sam da je vrijedno u�iti o suparniku. 26 00:03:15,368 --> 00:03:20,232 Kru�e glasine da ste premijeru rekli da ne mo�ete pobijediti SAD u ratu. 27 00:03:20,357 --> 00:03:23,508 Rekao sam da ne mo�emo pobijediti u dugom ratu. 28 00:03:23,633 --> 00:03:26,863 Jo� jedna glasina je da vam je �ivot u opasnosti. 29 00:03:27,019 --> 00:03:31,652 Nacionalisti misle da ste previ�e umjereni. Spremaju se za va� atentat. 30 00:03:42,525 --> 00:03:45,428 Japan je na raskri�ju. 31 00:03:45,741 --> 00:03:51,760 Poprili�no smo okupirani invazijom Kine. �eljni postati svjetska sila. 32 00:03:51,979 --> 00:03:55,972 No, dobivamo 80% nafte od va�e dr�ave. 33 00:03:57,023 --> 00:04:00,372 Ako ta zaliha bude ugro�ena... 34 00:04:01,026 --> 00:04:04,791 Natjerat �e nas na drasti�ne mjere. 35 00:04:06,237 --> 00:04:09,565 �elite da proslijedim te informacije Washingtonu? 36 00:04:09,690 --> 00:04:15,823 Nemojte nas stjerati u kut. Morate nama koji smo razumniji 37 00:04:16,003 --> 00:04:18,830 dati priliku za pobjedu. 38 00:04:19,923 --> 00:04:22,570 Nitko ne �eli rat. 39 00:04:29,563 --> 00:04:33,822 Zbogom, Layton-sane. -Zbogom. 40 00:04:45,261 --> 00:04:48,725 �etiri godine poslije, svijet je u ratu. 41 00:04:49,291 --> 00:04:53,478 Japan je napao Kinu, a Hitlerov blitzkrieg pregazio je Europu. 42 00:04:53,609 --> 00:04:57,239 Sjedinjene Dr�ave su slu�beno ostale neutralne. 43 00:05:02,825 --> 00:05:08,095 BITKA ZA MIDWAY 44 00:05:30,859 --> 00:05:35,383 7. PROSINCA 1941. USS ENTERPRISE 45 00:05:35,508 --> 00:05:39,908 315 KM ZAPADNO OD PEARL HARBORA 46 00:05:44,276 --> 00:05:46,339 Br�e to, dame! 47 00:05:46,464 --> 00:05:49,189 Maknite se s piste. Idemo! 48 00:05:58,097 --> 00:06:00,097 Pripremi se za udar. 49 00:06:05,177 --> 00:06:07,232 Ne koristite zakrilca? 50 00:06:07,357 --> 00:06:12,595 Jednom mo�da budemo slijetali bez njih. Bolje da sada vje�bamo. 51 00:06:16,688 --> 00:06:22,127 Ovako zastavnik Hunt nije letio. -Zato sad broji galebove u San Diegu. 52 00:06:22,286 --> 00:06:24,394 A ti si ovdje sa mnom. 53 00:06:25,341 --> 00:06:29,365 Izgleda da su nam pogodili i rezervoar. -Molim vas, nemojte. 54 00:06:29,490 --> 00:06:33,582 Ovo �e ti jednom spasiti �ivot, Murray. Motor �e riknuti. 55 00:06:39,832 --> 00:06:44,528 �to to Best radi? Leti mimo plana. -Izgleda da mu je motor uga�en. 56 00:06:44,653 --> 00:06:48,225 Izvodi li ne�to ili je u nevolji? -Ne znam. 57 00:06:48,350 --> 00:06:51,929 No, zahvatit �e prvu �icu kao i uvijek. -Ne pod tim kutem. 58 00:06:55,488 --> 00:07:00,098 Za�to smo u stranu? -Smanjujemo brzinu da ne probu�imo palubu. 59 00:07:00,253 --> 00:07:02,707 Bolje mu je da ne sru�i taj vra�ji avion! 60 00:07:04,139 --> 00:07:07,009 Dr�i se, mali, skoro smo kod ku�e. 61 00:07:14,719 --> 00:07:16,719 Di�i! 62 00:07:40,034 --> 00:07:44,192 Poku�ava� zavr�iti na vojnom sudu? -Problemi s elektronikom. 63 00:07:45,120 --> 00:07:47,273 Mo�e se dogoditi bilo kome. 64 00:07:47,727 --> 00:07:49,814 Dobar posao. 65 00:07:51,394 --> 00:07:57,366 Ne mora� mene uvjeriti. McClusky �e te oderati. -Rije�it �u to sa starim. 66 00:07:57,694 --> 00:08:01,983 Zna �to dolazi. Zato letimo izvidni�ke misije cijelim putem. 67 00:08:12,435 --> 00:08:17,381 Ide� nekamo? -Cijeli odred je pozvan u Pearl jutros. 68 00:08:17,506 --> 00:08:22,122 Pit �u pivo na pla�i s Royem do podneva. -Ja ne idem? 69 00:08:22,247 --> 00:08:25,086 Ne, McClusky �e zadr�ati izvidnicu ovdje. 70 00:08:25,211 --> 00:08:28,068 Vjerojatno jer si takav seronja. 71 00:08:28,193 --> 00:08:30,423 U�iva� u ovome, Mike. 72 00:08:30,548 --> 00:08:34,717 Jutro, gospodine, avion je spreman. -Lak�e s Millerom. 73 00:08:34,842 --> 00:08:38,285 Ima te�ko jutro. -Posljednji dan na moru 74 00:08:38,410 --> 00:08:42,605 i jedini sam vezist koji se nije sru�io. -Ne brini, Milleru. 75 00:08:42,730 --> 00:08:47,103 Sigurno te i g. Dickinson mo�e odvesti do Pearla bez da se smo�i�. 76 00:08:47,258 --> 00:08:51,685 Roy i ja �emo popiti jedno pivo na pla�i i za tebe. 77 00:09:10,586 --> 00:09:12,931 USS ARIZONA PEARL HARBOR 78 00:09:13,056 --> 00:09:16,801 Ne �urite se, de�ki. Kapelan �e do�i svakog trena. 79 00:09:17,383 --> 00:09:21,846 Vru�e je, gospodine. -�ali� se, Sully? -Ne, gospodine! 80 00:09:21,971 --> 00:09:26,847 Samo se pitam za�to stavljam stolice za misu kad ne vjerujem u Boga. 81 00:09:28,332 --> 00:09:31,688 Zato �to ti je jedina religija ganjanje �enskih. 82 00:09:33,024 --> 00:09:35,662 Mornarica te ne�e pla�ati za to. 83 00:09:50,046 --> 00:09:52,046 Napad! 84 00:10:12,807 --> 00:10:15,774 Barbara? Barbara?! 85 00:10:19,784 --> 00:10:23,321 Do�i k meni! Do�i, du�o. 86 00:10:36,855 --> 00:10:40,380 Odvedite ranjene ispod palube. Ostali na borbene polo�aje! 87 00:10:56,724 --> 00:10:58,724 Dolje! 88 00:11:05,542 --> 00:11:10,530 Ide� u crkvu? -Moram do ureda. -Nedjelja je. 89 00:11:12,693 --> 00:11:14,867 Previ�e radi�. 90 00:11:23,199 --> 00:11:25,539 Obitelj Layton. 91 00:11:27,493 --> 00:11:32,373 Na�emo se vani. -�to se doga�a? -Japanci nas napadaju. 92 00:11:34,403 --> 00:11:37,680 Jeste uspjeli dobiti ured? -Ne, centrala je zagu�ena. 93 00:11:50,343 --> 00:11:52,453 Ustaj, hajde! 94 00:11:54,091 --> 00:11:57,087 Moramo sti�i do sustava paljbe. Pucaju prenisko. 95 00:12:03,853 --> 00:12:05,853 U zaklon! 96 00:12:21,777 --> 00:12:23,777 Vozi! 97 00:12:27,473 --> 00:12:29,672 Jesi dobro? 98 00:12:47,678 --> 00:12:50,981 Moramo si�i s broda. Idemo. Po�uri, mali! 99 00:12:53,826 --> 00:12:56,941 Moramo sko�iti. -Ako sko�i�, mrtav si. 100 00:13:01,730 --> 00:13:04,398 Ti prvi. -Ne mogu! 101 00:13:04,901 --> 00:13:08,625 �eli� �ivjeti? Dovuci se do tog broda, �uje� me?! 102 00:13:20,223 --> 00:13:24,413 �to je, gospodine? -�ini se kao da je obalna artiljerija poludjela. 103 00:13:24,538 --> 00:13:27,150 Netko �e nadrljati zbog toga. 104 00:13:29,030 --> 00:13:31,030 Napad! 105 00:13:34,195 --> 00:13:37,127 Milleru, prekidaj radio �utnju i kreni s paljbom! 106 00:13:37,314 --> 00:13:39,794 Napadnuti smo, ovo nije vje�ba! 107 00:13:52,212 --> 00:13:54,212 Milleru, jesi dobro? 108 00:13:57,485 --> 00:13:59,485 Iska�i! 109 00:14:06,111 --> 00:14:08,189 Milleru, Milleru! 110 00:14:15,786 --> 00:14:19,999 Koji vrag se doga�a? -Pearl puca na na�e. -Mo�da nije Pearl. 111 00:14:20,734 --> 00:14:24,363 Zovi Dickinsona. -Javili su da su napadnuti. Zatim ti�ina. 112 00:14:24,539 --> 00:14:27,395 NAPAD NA PEARL HARBOR OVO NIJE VJE�BA 113 00:14:28,047 --> 00:14:30,047 Gospodine. 114 00:14:31,389 --> 00:14:33,506 Odnesi ovo admiralu. 115 00:14:47,951 --> 00:14:49,951 Nastavi, Sully! 116 00:15:02,881 --> 00:15:04,881 Dolje! 117 00:15:13,801 --> 00:15:15,801 Sranje! 118 00:15:18,121 --> 00:15:20,633 Evo �ovjeka koji nas je poku�ao upozoriti. 119 00:15:20,758 --> 00:15:23,394 Ako vam zna�i, Laytone, bili ste u pravu. 120 00:15:23,519 --> 00:15:26,077 Ni�ta mi to ne zna�i, gospodine. 121 00:15:38,729 --> 00:15:40,729 Gadovi! 122 00:16:10,057 --> 00:16:13,019 Kamo odlaze, gospodine? -Na nosa�e. 123 00:16:13,144 --> 00:16:17,060 Probaj saznati smjer i javi se meni. -Da, gospodine. 124 00:16:24,268 --> 00:16:26,418 Admiral Halsey na palubi. 125 00:16:27,983 --> 00:16:32,770 Pearl je na�ao ne�to? -Uspjeli su otkriti smjer napada�ke flote. 126 00:16:33,673 --> 00:16:36,013 No, dvozna�no je o�itanje. 127 00:16:36,138 --> 00:16:42,527 Japanci su ili na 343� ili na 163�. -Zaboga! 128 00:16:42,652 --> 00:16:46,729 Pearl je napadnut, a mi ne znamo jesu li gadovi sjeverno ili ju�no? 129 00:16:46,857 --> 00:16:50,886 Palmer je javio mogu�i polo�aj ovdje. 130 00:16:51,922 --> 00:16:58,022 Poku�at �emo to�no ovdje. -Imamo mogu�u lokaciju Japanaca. 131 00:16:58,974 --> 00:17:03,961 Podru�je leta 185. Ako ih ugledate, Best i njegovi bacaju dimnu zavjesu, 132 00:17:04,105 --> 00:17:08,235 a odred torpeda �e napasti. Lindsey zapovijeda. 133 00:17:08,439 --> 00:17:12,495 K vragu i dimna zavjesa, moramo napasti nosa�e pravim bombama. 134 00:17:12,620 --> 00:17:15,864 Torpeda potapaju brodove, ne bombe, a treba mi zaklon. 135 00:17:15,989 --> 00:17:19,560 �ak i da do�e� blizu, torpeda ti ne valjaju. -Glasina. 136 00:17:19,685 --> 00:17:24,687 Glasina jer ih nisu testirali. Ubijaju na�e prijatelje. 137 00:17:24,812 --> 00:17:29,467 Daj mi da ih zaspem bombama umjesto dimom. -Ne mijenjamo taktiku 138 00:17:29,592 --> 00:17:32,357 samo zato �to ti �eli� osvetu. 139 00:17:42,321 --> 00:17:46,768 Idemo na Japance, gospodine? -Da, ugu�it �emo ih dimom. 140 00:18:11,550 --> 00:18:15,680 Napadaju nas s vi�e strana. Uzeli smo radio palog japanskog aviona. 141 00:18:15,805 --> 00:18:20,688 Udarili su nas sa svih �est nosa�a. Barem nam nisu uni�tili zalihe nafte. 142 00:18:20,813 --> 00:18:24,267 Cijela flota bi se morala povu�i na zapadnu obalu. 143 00:18:24,392 --> 00:18:27,562 Najbolji si obavje�tajac kojeg znam, Laytone. 144 00:18:27,687 --> 00:18:32,559 Vjerojatno �e i tebe pokopati. Ako ne budu, zakuni mi se... 145 00:18:32,809 --> 00:18:36,038 Uvjerit �e� sljede�eg u ovoj stolici da te slu�a. 146 00:18:40,570 --> 00:18:44,455 Vidite ne�to? -Ni vra�jeg kita. 147 00:18:52,529 --> 00:18:56,507 6-B-10 ovdje vo�a 6-T-1, vra�amo se na Enterprise. 148 00:18:56,632 --> 00:19:01,218 6-T-1, piloti vam nisu uvje�bani za no�no slijetanje na nosa�. 149 00:19:01,343 --> 00:19:06,022 Sletite na Pearl. -Ne mo�emo preko planina. Vra�amo se na Enterprise. 150 00:19:06,147 --> 00:19:08,191 To je zapovijed. 151 00:19:08,316 --> 00:19:13,089 6-T-1, izbacujem zavjese i vra�am se na Enterprise. Pratite me ako �elite. 152 00:19:33,744 --> 00:19:37,850 Javio nam se Pearl. Japanci su bili sjeverno, ne ju�no. 153 00:19:38,378 --> 00:19:40,378 K vragu! 154 00:19:56,364 --> 00:19:58,364 Bravo, kompa. 155 00:19:59,398 --> 00:20:04,102 Lindsey, ovoga sam se bojao. Jedan tvoj je skoro raznio nosa� 156 00:20:04,227 --> 00:20:10,095 jer ste se bojali sletjeti na Pearl. -Zaboravio si da sam ti nadre�eni?! 157 00:20:10,467 --> 00:20:13,681 Skrivat �e� se iza �ina? -Sa�uvajte to za Japance! 158 00:20:13,806 --> 00:20:19,141 U ratu smo! Ako sjebe, ljudi umiru! -Slu�aj me! Ho�e� letjeti i dalje? 159 00:20:19,266 --> 00:20:22,702 Predla�em da prestane� s kaubojskim preseravanjem. 160 00:20:23,203 --> 00:20:25,321 Do�i, Murray. 161 00:20:47,556 --> 00:20:49,556 Isuse. 162 00:20:50,825 --> 00:20:57,001 �to to rade? -Kad su se prevrnuli svi ispod palube su zarobljeni. 163 00:21:02,015 --> 00:21:05,926 Znali ste nekog na Arizoni? -Da. 164 00:21:07,738 --> 00:21:12,165 Cimera s akademije. Poru�nika Roya Pearcea. 165 00:21:25,601 --> 00:21:29,469 �ujem da si isko�io iz �itavog aviona. -Gorio je. 166 00:21:29,594 --> 00:21:33,630 Kontrole su riknule. -Gdje je Miller? 167 00:21:36,179 --> 00:21:38,779 K vragu. -Da. 168 00:21:39,956 --> 00:21:43,803 Ann je pored ulaza. -Jesi dobro? 169 00:21:45,073 --> 00:21:47,073 Dobro sam. 170 00:21:49,792 --> 00:21:51,792 Hej. 171 00:21:52,371 --> 00:21:56,595 Do�i ku�i ve�eras. -Da bar mogu. Isplovljavamo �im sipaju gorivo. 172 00:21:56,802 --> 00:22:01,930 Oti�i s Barbarom kod roditelja u Jersey. -Ne. -Nije sigurno. 173 00:22:02,055 --> 00:22:06,613 Svi ka�u da �e rat biti dug. -�to ako... -Ne�e� nas poslati u Jersey. 174 00:22:06,765 --> 00:22:09,152 Kraj pri�e. 175 00:22:09,481 --> 00:22:14,648 Jesi pri�ala sa Sarom? Je li Roy bio na Arizoni? 176 00:22:14,956 --> 00:22:16,956 Da. 177 00:22:18,889 --> 00:22:21,960 Provjeravamo sve bolnice, ali jo� ni�ta. 178 00:22:24,268 --> 00:22:26,584 Reci joj da �u ga prona�i. 179 00:22:34,330 --> 00:22:36,330 Hvala. 180 00:22:40,489 --> 00:22:43,937 Ka�u da si bio s poru�nikom Pearceom tijekom napada. 181 00:22:49,866 --> 00:22:53,624 Sully, �to mu se dogodilo? 182 00:22:56,035 --> 00:22:59,974 Ne znam. Ne znam. 183 00:23:14,701 --> 00:23:20,847 Trudimo se. Donose dijelove tijela u plahtama, ali previ�e ih je. 184 00:23:24,303 --> 00:23:28,616 Bio je plavokos, visok, u �asni�koj uniformi. 185 00:23:29,114 --> 00:23:31,392 �asnici su ovdje. 186 00:23:35,784 --> 00:23:40,488 Mo�ete li mi ne�to dati za prepoznavanje, tetova�e...? 187 00:23:40,987 --> 00:23:46,027 Nosio bi prsten na�e klase iz Minneapolisa. 188 00:24:07,973 --> 00:24:11,123 Ovo smo skinuli s tijela kad su ga donijeli. 189 00:24:18,730 --> 00:24:21,857 �ao mi je. Ostavit �u vas. 190 00:24:31,405 --> 00:24:34,993 Sedmog prosinca 1941. 191 00:24:35,400 --> 00:24:39,470 Datum koji �e vje�no ostati zlokoban. 192 00:24:39,596 --> 00:24:44,276 SAD je iznenada i s namjerom napadnut 193 00:24:44,401 --> 00:24:49,268 od strane zra�nih i pomorskih snaga carstva Japana. 194 00:24:49,657 --> 00:24:53,308 SAD je bio u miru s tom nacijom. 195 00:24:56,193 --> 00:24:58,315 Ugasi. 196 00:24:58,471 --> 00:25:02,293 Jo� uvijek je u pregovorima s njihovom Vladom i... 197 00:25:04,385 --> 00:25:06,622 �to nije u redu? 198 00:25:08,619 --> 00:25:11,841 Probudili smo usnulog diva... 199 00:25:13,119 --> 00:25:16,894 i ispunili ga divljom odlu�no��u. 200 00:25:33,914 --> 00:25:36,098 Jeste li u�ivali u posjetu Havajima? 201 00:25:36,223 --> 00:25:40,647 Rekao sam Nagumou da locira njihove nosa�e i uni�ti zalihe goriva. 202 00:25:40,772 --> 00:25:43,868 No, odbio je. -Grozna pogre�ka. 203 00:25:44,690 --> 00:25:50,539 Amerikancima bi trebala godina za oporavak Pearl Harbora. 204 00:25:51,319 --> 00:25:54,704 Kada �ete smijeniti Nagumoa s du�nosti? 205 00:25:55,064 --> 00:25:58,043 Nagumo je potopio ameri�ke bojne brodove. 206 00:25:58,168 --> 00:26:00,540 Svi misle da je heroj. 207 00:26:00,665 --> 00:26:03,779 Taj starkelja �e jednog dana napraviti ve�u gre�ku. 208 00:26:08,004 --> 00:26:10,004 Bez takve pri�e unutra. 209 00:26:10,221 --> 00:26:14,603 Moramo biti ujedinjeni pred vojskom. -Nisam ja Nagumo. 210 00:26:32,986 --> 00:26:36,396 Pearl Harbor bila je velika pobjeda. 211 00:26:36,522 --> 00:26:42,762 No... Ako im damo vremena, pregazit �e nas. 212 00:26:45,368 --> 00:26:52,449 Stoga moramo zadati kona�an udarac uni�tavanjem njihovih nosa�a. 213 00:26:53,447 --> 00:26:57,768 �estitam, gospodine. Postavili su prave ljude u mornaricu. 214 00:26:58,753 --> 00:27:02,138 Kad postane gadno pozovu gadove. 215 00:27:05,152 --> 00:27:09,250 Prioritet nam mora biti... 216 00:27:09,595 --> 00:27:14,148 prigrabiti resurse koji su nam potrebni. 217 00:27:14,273 --> 00:27:17,737 To je posao za vojsku. 218 00:27:19,170 --> 00:27:25,380 Posao mornarice jest dovesti nas tamo i natrag. 219 00:27:30,995 --> 00:27:35,877 Situacija na Tihom oceanu gora je od prikazanog. 220 00:27:36,002 --> 00:27:39,062 Imamo tri nosa�a, Japanci imaju deset. 221 00:27:39,187 --> 00:27:42,679 Nemamo funkcionalnih bojnih brodova, oni imaju devet. 222 00:27:42,804 --> 00:27:46,407 Imaju vi�e krstarica, bombardera, borbenih zrakoplova... 223 00:27:46,852 --> 00:27:52,007 Ve�i je dio njihove opreme moderniji. Morat �emo se osloniti na ljude 224 00:27:52,132 --> 00:27:57,203 kako bismo obranili boji�nicu. -Ne zavidim novom zapovjedniku. 225 00:28:05,060 --> 00:28:07,447 To sam ja, zar ne? 226 00:28:08,601 --> 00:28:12,253 Sam predsjednik je tra�io vas. 227 00:28:15,995 --> 00:28:20,755 Rekao je da se gubi� u Pearl i ostane� tamo. 228 00:28:21,941 --> 00:28:25,450 Dok na�i brodovi ne uplove u zaljev Tokija. 229 00:28:31,438 --> 00:28:34,430 Dobro do�li na najte�i posao na svijetu. 230 00:28:39,639 --> 00:28:43,866 Vojska nas je uvela u rat, a sad o�ekuju da ih vozikamo. 231 00:28:44,935 --> 00:28:48,552 Za sada. No, okolnosti �e se promijeniti. 232 00:28:49,238 --> 00:28:54,256 Ho�u da krene� sastavljati planove za operaciju o kojoj smo pri�ali. 233 00:28:55,972 --> 00:28:58,328 Midway? 234 00:29:07,358 --> 00:29:09,358 Pozor! 235 00:29:12,147 --> 00:29:15,209 Ciljaj! Pucaj! 236 00:29:19,711 --> 00:29:22,082 Odmah se vra�am. 237 00:29:28,041 --> 00:29:30,041 Moja su�ut. 238 00:29:30,723 --> 00:29:35,748 Roy je htio biti pilot kao i ti. Odgovorila sam ga od toga. 239 00:29:35,873 --> 00:29:38,616 Rekla sam da je preopasno. 240 00:29:41,149 --> 00:29:44,858 Vidimo se na sljede�oj sahrani. -Ne mora� i�i. -Moram. 241 00:29:46,464 --> 00:29:48,866 Obitelj smo. 242 00:29:53,146 --> 00:29:57,935 �elim re�i da je Roy Pearce bio jedan od najboljih gadova koje sam upoznao. 243 00:29:58,340 --> 00:30:00,575 Mogao bih satima pri�ati o njemu. 244 00:30:00,700 --> 00:30:04,732 Mislim da bi to trebao netko od vas s kojima je i�ao na akademiju. 245 00:30:05,314 --> 00:30:10,593 �to ka�ete? -Ne mogu dopustiti torpeda�u da pri�a o Royu. 246 00:30:10,718 --> 00:30:14,034 Posebice kad nije dovoljno dobar biti na Enterpriseu. 247 00:30:21,005 --> 00:30:26,697 Jedno ljeto nas trojica smo i�li do Royevog strica na Velikim jezerima. 248 00:30:26,822 --> 00:30:31,455 Bio je vrhunac prohibicije pa smo nave�er jedrili do Kanade po pivo. 249 00:30:31,712 --> 00:30:36,448 Na putu natrag, prije svitanja, vjetar je utihnuo. 250 00:30:36,573 --> 00:30:40,442 Ostali smo plutati nasred jezera. 251 00:30:40,567 --> 00:30:43,078 Dok nije do�la grani�na patrola. 252 00:30:43,203 --> 00:30:47,726 Rekao sam da se rije�imo cuge, no Roy... Dicky, �to je rekao? 253 00:30:48,272 --> 00:30:50,378 Naravno da ne! 254 00:30:50,503 --> 00:30:53,045 Popit �emo sve. 255 00:30:56,572 --> 00:30:59,130 Roy mi je bio vjen�ani kum. 256 00:31:01,486 --> 00:31:04,731 Bio je kum mojoj k�eri. 257 00:31:04,856 --> 00:31:07,607 Mislili smo jednoga dana... 258 00:31:07,732 --> 00:31:12,359 sjediti na trijemu, piti pivo i lagati o tome �to smo radili u ratu. 259 00:31:19,227 --> 00:31:23,095 Za Roya. -Za Roya. -Za Roya! 260 00:31:26,138 --> 00:31:31,216 �ovje�e. Za�to si me tjerao da pijem toliko? Morat �e� me nositi ku�i. 261 00:31:32,160 --> 00:31:36,933 Sranje, vojna policija. -To je admiralova zastava. 262 00:31:37,692 --> 00:31:42,264 Mo�da je to novi zapovjednik. -�to misli�, tko je? Li�i na Nimitza. 263 00:31:42,389 --> 00:31:47,584 �uo sam da je bio prvi u klasi. Nimitz, kad �emo napasti Japance?! 264 00:31:48,144 --> 00:31:51,004 Oprostite, gospodine. Da saznam njihova imena? 265 00:31:51,547 --> 00:31:54,499 Ne. Mislim da te �uo? 266 00:31:55,202 --> 00:31:58,630 Drago mi je da se barem neki jo� uvijek �ele boriti. 267 00:32:13,053 --> 00:32:16,742 Dobro do�li u Pearl. Ja sam poru�nik bojnog broda, Layton. 268 00:32:17,398 --> 00:32:20,751 Znam tko ste. -Onda �ete razumjeti moju zamolbu. 269 00:32:20,876 --> 00:32:23,870 �elim da me premjestite na razara�. 270 00:32:24,043 --> 00:32:28,754 Niste li vi upozorili mog prethodnika na nadolaze�i napad? -Ne ba�. 271 00:32:28,879 --> 00:32:33,859 Rekao sam da smo izgubili njihove nosa�e i moramo biti spremni. 272 00:32:34,574 --> 00:32:37,225 Trebao sam biti uporniji. 273 00:32:37,531 --> 00:32:41,327 Lekcija koju ste, vjerujem, usvojili. 274 00:32:41,452 --> 00:32:44,852 Gospodine, ja sam obavje�tajac odgovoran 275 00:32:44,978 --> 00:32:49,376 za najve�i obavje�tajni proma�aj ameri�ke povijesti. 276 00:32:49,939 --> 00:32:51,939 Zatvorite vrata. 277 00:32:54,037 --> 00:32:57,876 Moral je nizak, s razlogom. 278 00:32:58,718 --> 00:33:02,805 Japanci napreduju na svim frontama zastra�uju�om brzinom. 279 00:33:02,930 --> 00:33:07,188 Bez obzira na to poznajem borbeni duh na�ih ljudi. 280 00:33:08,016 --> 00:33:14,467 Imam vjere u njih, no moram znati da oni imaju vjere u sebe. 281 00:33:16,548 --> 00:33:18,832 Morate biti moj admiral Yamamoto. 282 00:33:18,957 --> 00:33:23,219 U�ite mu u glavu i recite mi sljede�i korak. Va� prvi zadatak. 283 00:33:23,693 --> 00:33:26,766 Moramo zadati udarac, ne samo zbog morala. 284 00:33:26,891 --> 00:33:30,136 Nego da Japanci znaju kakav je to osje�aj. 285 00:33:30,714 --> 00:33:34,364 �aljem Halseya u napad na Mar�alove otoke, 286 00:33:34,489 --> 00:33:37,329 ali moram znati da ne idu u zamku. 287 00:33:39,820 --> 00:33:46,332 1. VELJA�E 1942. MAR�ALOVI OTOCI 288 00:33:47,791 --> 00:33:53,812 Meta je otok Roi gdje su podmornice primijetile brodove i vojnu pistu. 289 00:33:54,358 --> 00:33:58,726 Ne znamo �to nas �eka, napast �emo ih �to ja�e i pobje�i. 290 00:33:58,872 --> 00:34:03,093 �to je s neprijateljskim nosa�em? -Rekli su da je udaljen 3200 km. 291 00:34:03,218 --> 00:34:06,728 Oni genijalci �to su rekli da Japanci ne�e napasti Pearl? 292 00:34:06,853 --> 00:34:09,959 Kao �to rekoh, budite spremni na sve. 293 00:34:14,108 --> 00:34:16,993 Tko rano rani, dvije sre�e grabi, gospodo. 294 00:34:17,118 --> 00:34:20,612 Napast �emo to sidri�te prije nego se Japanci probude. 295 00:34:20,737 --> 00:34:23,640 Izgleda da se ulizivao ovima s vrha. 296 00:34:23,952 --> 00:34:27,773 Vratimo se u jednom komadu. -Ne brini. 297 00:34:29,943 --> 00:34:33,015 Koji je plan? -Drugi odredi napadaju prvi. 298 00:34:33,140 --> 00:34:39,295 Onda mi idemo rije�iti se preostalih meta. -Znat �e da dolazimo. 299 00:34:39,769 --> 00:34:45,012 �to ako nas sru�e? -Ne�u zavr�iti kao zarobljenik, a ne�e� ni ti. 300 00:34:53,710 --> 00:34:57,625 Velika meta na vidiku. Pribli�avamo se za paljbu. 301 00:35:04,286 --> 00:35:06,440 Po�injemo, de�ki. Bacaj torpeda. 302 00:35:37,989 --> 00:35:41,747 Izgleda da su na�i momci uboli osinje gnijezdo. 303 00:35:47,080 --> 00:35:51,618 Imamo problem. Vidim drugu pistu na otoku. 304 00:35:51,743 --> 00:35:55,253 Vidim oko 30 bombardera i veliku aktivnost na tlu. 305 00:35:55,398 --> 00:36:00,105 �ujete, de�ki? Ako ne sru�imo pistu krenut �e na Enterprise. 306 00:36:00,230 --> 00:36:03,114 A ja �elim negdje sletjeti kad ovo zavr�i. 307 00:36:17,402 --> 00:36:20,946 Neprijateljska vatra, nalijevo. -Imamo dru�tvo! Po�nite! 308 00:36:43,907 --> 00:36:45,907 900 metara. 309 00:36:52,596 --> 00:36:55,217 600. 570. 310 00:36:55,373 --> 00:36:58,204 550. 490. 311 00:37:37,605 --> 00:37:40,019 Skini mi te gadove, Murray. 312 00:38:45,574 --> 00:38:47,574 Idemo odavde. 313 00:38:54,722 --> 00:38:58,294 Sredili smo ve�inu bombardera, ali ne sve. 314 00:38:58,419 --> 00:39:01,836 Izgleda da su te skoro sredili. -Nemaju dovoljno metaka. 315 00:39:05,066 --> 00:39:08,856 �to, previ�e uzbu�enja? -Ne ganjam medalju. 316 00:39:09,723 --> 00:39:13,927 Zna� da �e ti mornarica naplatiti avion. -Kako ste vi pro�li? 317 00:39:14,052 --> 00:39:16,344 Izgubili smo Hopinga. 318 00:39:16,656 --> 00:39:18,996 Nije uspio podignuti se. 319 00:39:20,869 --> 00:39:22,927 To ne mo�e biti dobro. 320 00:39:27,686 --> 00:39:30,586 Bombarderi iza nas. 321 00:39:42,530 --> 00:39:46,094 Vra�ji topnici, zar ne znaju da moraju pucati ispred?! 322 00:39:53,052 --> 00:39:55,322 Skre�i udesno. -Pazi! 323 00:39:59,775 --> 00:40:01,818 Pripremi se za udar! 324 00:40:21,932 --> 00:40:24,561 Koji vrag to radi? 325 00:40:25,239 --> 00:40:27,239 Pretvara se u bombu. 326 00:40:45,580 --> 00:40:47,580 Hajde! 327 00:41:09,312 --> 00:41:12,804 K vragu, Bruno. -Zar nas ne pla�aju da ubijamo Japance? 328 00:41:13,849 --> 00:41:16,322 Admiral Halsey te �eli vidjeti. 329 00:41:27,294 --> 00:41:30,666 To je najhrabrije �to sam vidio u �ivotu. 330 00:41:31,273 --> 00:41:34,101 Kako se zove�, sinko? -Bruno Gaido, gospodine. 331 00:41:34,226 --> 00:41:40,259 Avionski mehani�ar, tre�e klase. -Bruno, sada si mehani�ar prve klase. 332 00:41:47,681 --> 00:41:52,430 Signalizirajte floti, vrijeme da se vuku za Halseyem. -Da, gospodine. 333 00:41:52,555 --> 00:41:54,982 �uli ste ga. Signalizirajte floti. 334 00:41:57,314 --> 00:42:01,884 KLUB �ASNIKA HONOLULU, HAWAII 335 00:42:10,948 --> 00:42:14,957 Siguran si da �eli� �enu za podr�ku ve�eras? 336 00:42:15,690 --> 00:42:18,939 Nitko mi nije rekao da �e biti toliko USO djevojaka. 337 00:42:21,171 --> 00:42:23,301 Na�ao sam nam stol. 338 00:42:26,741 --> 00:42:31,124 Wade, jesi li upoznao Anne? -Wade McClusky. Letim s va�im suprugom. 339 00:42:33,434 --> 00:42:37,629 Ho�e� pi�e? -Da. Ako ho�e� da ple�emo. 340 00:42:40,644 --> 00:42:42,964 Hvala. -Nema na �emu. 341 00:42:44,134 --> 00:42:48,737 Koliko ste u braku? -Dovoljno dugo da poznajem njegove talente. 342 00:42:49,282 --> 00:42:52,356 Za�to ne zapovijeda odredom? 343 00:42:52,672 --> 00:42:56,101 Ne odlu�ujem ja o tome. -Dva Mai Taia. -Mo�e. 344 00:42:56,226 --> 00:43:00,405 Razumijem prije rata kad je bilo politi�ki, ali sada... 345 00:43:00,530 --> 00:43:03,066 Rekao sam ti da je vatrena. 346 00:43:03,869 --> 00:43:09,844 Moram re�i da sam se pitao kakva bi se �ena udala za Dicka Besta. 347 00:43:11,010 --> 00:43:13,503 Niste me razo�arali. 348 00:43:16,215 --> 00:43:21,341 Dick Best? -Zdravo, Laytone. -Kako je bilo na Mar�alovim otocima? 349 00:43:21,832 --> 00:43:24,857 Probali smo ne�to novo. 350 00:43:25,709 --> 00:43:30,647 Prati� me? -Mornari�ki sam obavje�tajac. -Hvala Bogu. 351 00:43:30,795 --> 00:43:34,209 Trebat �emo nekog pametnog kao ti nakon Pearla. 352 00:43:34,344 --> 00:43:37,473 Ho�e� ih dovesti u red? -Dat �u sve od sebe. 353 00:43:37,598 --> 00:43:41,067 Va� Mai Tai, gospodine. -Navijam za tebe. 354 00:43:41,955 --> 00:43:44,640 Pozdravi suprugu. -Ti tako�er. 355 00:43:44,765 --> 00:43:48,400 Budite otvoreni, �to sam propustila? 356 00:43:49,538 --> 00:43:52,626 Svaki put kad poletimo... 357 00:43:53,489 --> 00:43:56,464 postoji �ansa da se ne�emo vratiti. 358 00:43:56,589 --> 00:44:00,566 Te�ko je pratiti �ovjeka koji to ne zna. 359 00:44:01,096 --> 00:44:04,476 Ili jo� gore, nije ga briga. 360 00:44:09,380 --> 00:44:12,922 Zaple�imo. -Dobro. Ispri�ajte me. 361 00:45:11,390 --> 00:45:13,560 Do�i u krevet. 362 00:45:35,027 --> 00:45:37,523 Dobro do�li na Enterprise. 363 00:45:37,648 --> 00:45:42,178 Zamjenjujete dobre ljude. Puno prije nego �to smo htjeli, 364 00:45:43,556 --> 00:45:46,004 takve smo karte dobili.* 365 00:45:46,254 --> 00:45:51,994 Idete u rotaciju pa vas moram podu�iti da ne�to i vrijedite. 366 00:45:52,622 --> 00:45:56,643 Japanci nas �ekaju pa trebamo pilote koji su samostalni. 367 00:46:00,161 --> 00:46:02,199 Mora� vidjeti ovo. 368 00:46:19,172 --> 00:46:26,687 18. TRAVNJA 1942. 1050 KM ISTO�NO OD JAPANA 369 00:46:27,313 --> 00:46:30,716 �to vojni avioni rade na nosa�u? 370 00:46:33,943 --> 00:46:39,903 G. Browning, zapovjednik onih bombardera? Pukovnik James Doolittle. 371 00:46:40,309 --> 00:46:45,723 Mo�da najbolji pilot na svijetu. Namjerava poletjeti s Horneta. 372 00:46:46,144 --> 00:46:49,403 Napasti Tokio i sletjeti u neokupiranoj Kini. 373 00:46:49,528 --> 00:46:51,528 Kapetane? 374 00:46:55,130 --> 00:46:58,487 Predstra�a im je na 80 km. Otkrit �e nas. 375 00:46:58,612 --> 00:47:01,022 Svaki kilometar bli�e Japanu 376 00:47:01,147 --> 00:47:03,939 zna�i gorivo Doolittleu za bijeg odande. 377 00:47:04,381 --> 00:47:06,915 No, ne�u riskirati da ugledaju nosa�e. 378 00:47:07,040 --> 00:47:09,903 �to �emo re�i Doolittleu? -Istinu. 379 00:47:11,122 --> 00:47:13,151 Pozor! 380 00:47:19,842 --> 00:47:23,711 Dobili smo zapovijed za polazak. -Koliko smo udaljeni? 381 00:47:25,053 --> 00:47:30,326 Previ�e. Vjerojatno �emo morati iskakati u Isto�nom kineskom moru. 382 00:47:30,732 --> 00:47:35,256 No, ako bombardiramo Tokio, bit �emo prvi njihov neprijatelj 383 00:47:35,381 --> 00:47:38,484 koji je napao njihov teritorij. 384 00:47:38,813 --> 00:47:42,711 Ako netko �eli odustati sad vam je prilika. 385 00:47:45,882 --> 00:47:48,564 Svi �elimo letjeti, gospodine. 386 00:47:50,125 --> 00:47:53,603 Pokrenite avione. Vidimo se u Kini. 387 00:47:57,783 --> 00:48:03,041 Ne mogu poletjeti, pogotovo s tim teretom. A ne mogu ni sletjeti. 388 00:48:03,253 --> 00:48:07,363 Kladim se u deset dolara da ne�e oti�i s palube. -Mo�e! 389 00:48:48,392 --> 00:48:51,558 USS NAUTILUS PODMORNI�KA BAZA, PEARL HARBOR 390 00:48:51,683 --> 00:48:54,063 Zdravo svima, ovo je radio Tokio. 391 00:48:54,188 --> 00:48:57,180 Tema je propast ameri�kih snaga na Filipinima. 392 00:48:58,283 --> 00:49:00,498 Dobra ve�er, gospodo. 393 00:49:05,568 --> 00:49:10,747 �to se doga�a, kapetane? -To mi zvu�i kao sirene za zra�ni napad. 394 00:49:22,731 --> 00:49:25,753 Nebeski vladaru, moramo vas odvesti u skloni�te. 395 00:49:37,892 --> 00:49:40,698 Bombe su ba�ene, gospodine. -Idemo odavde. 396 00:50:05,815 --> 00:50:09,870 Ne. -Zapljenjujem ti ovo. -Samo pola sata. 397 00:50:09,995 --> 00:50:14,635 Ovisi li pobjeda u ratu o tome da se izmori� do smrti? 398 00:50:14,778 --> 00:50:17,998 Na�i su bombardirali Tokio danas. 399 00:50:19,310 --> 00:50:23,260 Trebali su sletjeti u neokupiranoj Kini, ali ostat �e bez goriva 400 00:50:23,412 --> 00:50:26,052 pa �e morati iskakati u Kinesko more. 401 00:50:26,177 --> 00:50:30,072 Ako nekim �udom uspiju do�i do teritorija okupiranog Japancima 402 00:50:30,197 --> 00:50:33,014 bit �e mu�eni i ubijeni. 403 00:50:33,459 --> 00:50:36,983 �to mo�e�? -Najvjerojatnije ni�ta. 404 00:50:37,780 --> 00:50:41,633 No, ne�emo izgubiti jo� ljudi jer nisam dovoljno tra�io. 405 00:50:47,712 --> 00:50:50,036 Napravit �u ti sendvi�. 406 00:51:00,644 --> 00:51:05,250 Iznova ra�unam, ali s vjetrom u le�a... -Misli� da smo nad kopnom? 407 00:51:05,746 --> 00:51:07,746 Da, mo�da. 408 00:51:10,115 --> 00:51:12,297 Samo jedan na�in da saznamo. 409 00:51:22,817 --> 00:51:25,088 Moramo svi isko�iti. 410 00:51:36,066 --> 00:51:39,342 Ne znam iznad �ijeg smo teritorija. 411 00:51:39,467 --> 00:51:42,738 �uvajte se, vidimo se u Quzhou. 412 00:51:52,466 --> 00:51:54,466 Sljede�i si, Potteru. 413 00:52:07,811 --> 00:52:13,146 SIDRI�TE HASHIRAJIMA ZALJEV HIROSHIMA, JAPAN 414 00:52:21,922 --> 00:52:25,362 Gospodine? -Ostavi me. 415 00:52:26,588 --> 00:52:31,205 Morate iza�i iz kabine. -Ugrozili smo carev �ivot. 416 00:52:31,613 --> 00:52:34,638 Bila je to �a�ica bombardera. 417 00:52:34,786 --> 00:52:37,867 Zakleli smo se odr�ati na�u zemlju nedodirljivom. 418 00:52:37,992 --> 00:52:42,032 Svi se sla�u da ste bili u pravu za ameri�ke nosa�e. 419 00:52:42,157 --> 00:52:44,291 Moramo ih uni�titi. 420 00:52:44,416 --> 00:52:48,263 Tojo ka�e da moramo zavr�iti na�e operacije u Koraljnom moru. 421 00:52:48,388 --> 00:52:51,986 Onda mo�emo usmjeriti pa�nju na Midway. 422 00:52:58,313 --> 00:53:01,433 Onda imamo posla. 423 00:53:05,420 --> 00:53:08,158 Imate li �eljezni�ku stanicu? Vlak? 424 00:53:08,283 --> 00:53:11,176 ZHEJIANG, KINA JAPANSKI OKUPIRANI TERITORIJ 425 00:53:11,367 --> 00:53:14,217 Ja sam prijatelj. Amerikanac. Saveznik sam. 426 00:53:14,342 --> 00:53:16,822 Moram do�i do Quzhoua. Quzhou? 427 00:53:17,003 --> 00:53:23,125 Zdravo. -Zdravo. -Zovem se Zhu Xuesan. U�itelj sam. 428 00:53:23,250 --> 00:53:27,431 Vi ste Amerikanac? -Tako je. Bombardirao sam Japan ju�er. 429 00:53:27,556 --> 00:53:32,727 Gdje je avion? -Sru�en. Isko�io sam i pao u more sino�. 430 00:53:32,852 --> 00:53:37,040 Gdje je padobran? -Ostavio sam ga na obali. 431 00:53:37,165 --> 00:53:40,362 Pitajte njih, pokucao sam im na vrata usred no�i. 432 00:53:49,081 --> 00:53:51,406 Ka�e da la�ete. 433 00:53:53,746 --> 00:53:55,746 Ho�e va� pi�tolj. 434 00:53:58,806 --> 00:54:02,168 Ameri�ki sam vojnik. Zadr�at �u pi�tolj. 435 00:54:07,457 --> 00:54:10,156 Bombardirao si Japan? 436 00:54:12,918 --> 00:54:16,021 Itekako. -Dobro do�ao! 437 00:54:17,083 --> 00:54:19,707 Moram do Quzhoua. -Quzhou. 438 00:54:23,822 --> 00:54:27,653 Japanci �alju nosa�e do Koraljnog mora. 439 00:54:27,941 --> 00:54:32,021 Da, gospodine. -Poku�avaju nam prekinuti vezu s Australijom. 440 00:54:35,847 --> 00:54:38,552 Po�aljite �ifriranu poruku admiralu Halseyu. 441 00:54:38,677 --> 00:54:42,812 Neka se Enterprise pridru�i Yorktownu i Lexingtonu u Koraljnom moru. 442 00:54:42,937 --> 00:54:46,304 Recite Halseyu da je �urno! -Jo� ne�to. 443 00:54:46,429 --> 00:54:49,930 Uvijek ima jo�. -�uo sam teoriju. -Kakvu? 444 00:54:50,086 --> 00:54:53,491 Jedan od mojih smatra da je Koraljno more zagrijavanje. 445 00:54:53,616 --> 00:54:56,427 Misli da Japanci planiraju ne�to puno ve�e. 446 00:54:56,552 --> 00:55:00,445 Za�to to misli? -Zbog malih djeli�a koje smo presreli. 447 00:55:00,570 --> 00:55:03,627 Poruka o bojnom brodu koji nije spreman. 448 00:55:03,752 --> 00:55:08,105 Zahtjev za karte aleutskih otoka. -Koja je meta? -Ne znamo jo�. 449 00:55:08,589 --> 00:55:11,168 Vjerujete li mu? 450 00:55:11,293 --> 00:55:13,886 Ne znam pametnijeg �ovjeka od njega. 451 00:55:14,011 --> 00:55:16,011 Neka onda doku�i. 452 00:55:19,295 --> 00:55:21,985 Nikad nemam �ibicu. 453 00:55:31,181 --> 00:55:34,176 Zadr�i. -Hvala. 454 00:56:03,834 --> 00:56:06,779 Ovdje nema vojnih postrojenja. 455 00:56:06,969 --> 00:56:10,071 Koja im je meta? -Ljudi su meta. 456 00:56:10,573 --> 00:56:12,573 Ljudi... 457 00:56:14,393 --> 00:56:18,043 Ljudi, a mi smo samo pogor�ali. 458 00:56:24,275 --> 00:56:27,543 Moram i�i. Moja obitelj. 459 00:56:28,541 --> 00:56:32,223 Odvest �e vas u Quzhou. Pomo�i �e vam prona�i va�e ljude. 460 00:56:33,003 --> 00:56:35,982 Hvala na svemu. 461 00:56:48,049 --> 00:56:53,460 8. SVIBNJA 1942. KORALJNO MORE, JU�NI PACIFIK 462 00:56:54,374 --> 00:56:57,375 Zakasnili smo 24 sata. 463 00:56:57,500 --> 00:57:00,417 K vragu, za�to nismo mogli biti ovdje? 464 00:57:00,542 --> 00:57:04,474 Sada smo mi i Hornet jedini nosa�i u Tihom oceanu. 465 00:57:10,281 --> 00:57:12,465 Pozor na palubi! 466 00:57:14,866 --> 00:57:18,750 �elim pri�ati s McCluskyjem i Bestom. 467 00:57:22,915 --> 00:57:24,915 Voljno. 468 00:57:27,563 --> 00:57:31,846 Zaboga. -Jeste li dobro, admirale? 469 00:57:32,424 --> 00:57:34,633 Imam prokleti osip. 470 00:57:35,083 --> 00:57:39,031 Slu�ajte, dosta mi je politike. Mornarica... 471 00:57:39,156 --> 00:57:45,113 Ma cijela dr�ava ra�una na nas. Trebam najbolje na pravim mjestima. 472 00:57:45,238 --> 00:57:50,942 Stoga, McClusky, sada si odgovoran za zra�nu skupinu. 473 00:57:51,229 --> 00:57:56,938 Ne vjerujem onim torpedima pa te �elim u poniru�em bombarderu. 474 00:57:58,017 --> 00:58:01,930 Beste, promi�em te sa sada�nje pozicije. 475 00:58:02,750 --> 00:58:06,471 Novi si kapetan bomba�kog odreda B-6. 476 00:58:07,141 --> 00:58:09,685 Sretno, de�ki. 477 00:58:11,791 --> 00:58:15,268 Izgleda da �e� morati nau�iti letjeti u bombarderu. 478 00:58:15,393 --> 00:58:19,761 Imam puno sati u Dauntlessu. -Ne s poniranjem na �ivu metu. 479 00:58:19,933 --> 00:58:23,381 Ne mo�e biti te�ko kad ti to radi�. 480 00:58:27,829 --> 00:58:31,151 Kako se usu�uje�?! Ne slijedi� na�u strategiju! 481 00:58:40,417 --> 00:58:45,752 Admirale Nagumo. Ovo nije na�in vo�enja ratne igre. 482 00:58:47,172 --> 00:58:51,976 Ovi mladi�i su ignorirali borbene doktrine. Pratio sam va� plan. 483 00:58:52,101 --> 00:58:55,330 Napali smo Midway s nosa�ima. 484 00:58:56,634 --> 00:59:03,458 Spremni povu�i se �im ameri�ki nosa�i reagiraju iz Pearl Harbora. 485 00:59:06,785 --> 00:59:08,794 Ali? 486 00:59:09,982 --> 00:59:13,852 Moji ameri�ki nosa�i nisu do�li iz Pearla. 487 00:59:14,208 --> 00:59:17,315 �ekali su ovdje, sjeveroisto�no od otoka Midway. 488 00:59:17,440 --> 00:59:21,042 Dok su avioni admirala Naguma bombardirali Midway, 489 00:59:21,167 --> 00:59:23,900 potopio sam tri njegova nosa�a. 490 00:59:25,177 --> 00:59:30,340 Taj potez je nemogu� jer Amerikanci ne�e znati da dolazimo. 491 00:59:33,899 --> 00:59:36,658 Po�nite iznova. 492 00:59:37,922 --> 00:59:42,197 Ovog puta, ameri�ki nosa�i moraju do�i iz Pearla. 493 00:59:48,186 --> 00:59:53,647 �uo sam se s Washingtonom i njihovi obavje�tajci ka�u da ste u krivu. 494 00:59:54,177 --> 00:59:58,348 Misle da Japanci �alju nosa�e natrag u Koraljno more? -Da. 495 00:59:58,473 --> 01:00:02,316 Naredili su mi da zadr�im Enterprise tamo. -To je pogre�ka. 496 01:00:02,441 --> 01:00:06,500 Washington ima krivu pretpostavku i tra�i dokaze da je podupre. 497 01:00:06,625 --> 01:00:10,355 Koja je prava meta Japanaca? -Vjerujemo da je Midway. 498 01:00:10,480 --> 01:00:14,785 Vide na�u bazu ondje kao korak do Havaja, a zatim do zapadne obale. 499 01:00:15,451 --> 01:00:18,354 Kada? -Za par tjedana. 500 01:00:20,188 --> 01:00:25,244 Vrijeme je za posjet tvom prijatelju u postaji HYPO. Matte, dovezi auto. 501 01:00:35,036 --> 01:00:37,750 Moram vas upozoriti, �ifranti su �udna sorta. 502 01:00:37,875 --> 01:00:41,276 Rochefortov na�in je posebice jedinstven. 503 01:00:41,541 --> 01:00:47,057 Briga me ako gleda u grah ili �ara dok god su informacije dobre. 504 01:00:47,188 --> 01:00:50,729 Pozor! -Voljno, gospodo. 505 01:00:53,397 --> 01:00:55,397 Gdje je Rochefort? 506 01:00:56,700 --> 01:00:58,794 Pratite me, gospodine. 507 01:00:58,919 --> 01:01:03,474 Nisam znao da mornarica ima toliko �kolovanih �ifranata. -Nemamo. 508 01:01:03,599 --> 01:01:06,517 Ve�ina njih je bila u bendovima u Kaliforniji. 509 01:01:06,642 --> 01:01:11,230 Kako nam ovih dana ne trebaju bendovi, njihove glazbene sposobnosti 510 01:01:11,355 --> 01:01:14,628 �ine ih nadarenima za razbijanje ritmova �ifranata. 511 01:01:27,147 --> 01:01:31,227 Oprostite, admirale, bude hladno ovdje u tamnici. 512 01:01:31,399 --> 01:01:38,845 Rekli su mi da si briljantan. -Poru�nik Layton obi�no pretjeruje. 513 01:01:39,589 --> 01:01:44,737 Nadam se da nije. Rekao mi je da je siguran da �e Japanci napasti Midway, 514 01:01:44,862 --> 01:01:50,181 a ja moram znati mogu li mu vjerovati. -Ako mu ne vjerujete, 515 01:01:50,306 --> 01:01:54,816 uskoro �emo pri�ati japanski. Ili �emo biti mrtvi. 516 01:01:59,247 --> 01:02:03,886 Poka�ite mi kako ovo funkcionira. -�elite obilazak? -Tako je. 517 01:02:04,106 --> 01:02:06,253 Kao obilazak. 518 01:02:06,378 --> 01:02:11,031 Ovdje po�inje. Presreli smo oko 60% japanskog radio prometa. 519 01:02:11,156 --> 01:02:15,074 Probili smo dovoljno koda da de�ifriramo oko 40% tih poruka. 520 01:02:15,571 --> 01:02:19,860 Uspijemo pro�itati �etvrtinu njihove sigurne komunikacije? 521 01:02:20,126 --> 01:02:24,978 Ne ba�. Evo nekih de�ifriranih poruka. 522 01:02:27,427 --> 01:02:31,920 Meni su to baljezgarije. -Da, ali ako ih dovoljno pro�itate... 523 01:02:32,045 --> 01:02:34,608 On ima talent za sastavljanje djeli�a. 524 01:02:34,733 --> 01:02:38,393 Sje�a se poruke od prije dva mjeseca i ubaciti je u dana�nju. 525 01:02:38,518 --> 01:02:41,374 Objasnite mi neslaganje s Washingtonom. 526 01:02:41,544 --> 01:02:45,914 Svi imamo pristup istim sirovim informacijama, 527 01:02:46,039 --> 01:02:49,563 no s godinama su nam se putevi razi�li. 528 01:02:49,923 --> 01:02:54,899 Prijevod i analiza. -Sla�u se s nama da �e Japanci napasti veliku metu. 529 01:02:55,024 --> 01:02:59,329 Kodno ime AF. -No, vjeruju da je AF u ju�nom Pacifiku. 530 01:02:59,454 --> 01:03:02,496 Zato su vam naredili da dr�ite Enterprise tamo. 531 01:03:02,621 --> 01:03:07,098 Imate li �vrstih dokaza da su u krivu? -�vrstih, ne, ali... 532 01:03:08,112 --> 01:03:11,968 Gospodine, zamislite da prire�ujete vjen�anje. 533 01:03:12,239 --> 01:03:17,206 Mo�da nisam vidio pozivnicu, no �ujem od keteringa da imaju zauzet datum. 534 01:03:17,596 --> 01:03:22,717 Cvje�ari kupuju sve ru�e na otoku. Unajmljen je najbolji bend. 535 01:03:22,842 --> 01:03:26,745 To vam mo�emo dati. Tragove. 536 01:03:27,269 --> 01:03:32,416 Ne kona�an odgovor. -Gospodine, nakon Pearla rekli ste mi da ostanem svoj. 537 01:03:32,542 --> 01:03:35,063 Kunem vam se, Joe je u pravu. 538 01:03:38,293 --> 01:03:43,404 Ina�e ne vjerujem ba� gomili svira�a tube 539 01:03:43,529 --> 01:03:47,244 predvo�enih �ovjekom u papu�ama. 540 01:03:47,369 --> 01:03:52,894 No, smislit �u kako vratiti Enterprise. Do tad, gospodo, 541 01:03:53,488 --> 01:03:59,977 morate uvjeriti Washington da je prava meta Japanaca Midway. -Kako? 542 01:04:00,617 --> 01:04:04,141 Oni nas ina�e ne slu�aju. 543 01:04:05,343 --> 01:04:07,854 Sigurno �ete smisliti ne�to. 544 01:04:16,217 --> 01:04:18,217 Naprijed. 545 01:04:20,584 --> 01:04:22,924 Povjerljiva poruka s Pearla. 546 01:04:29,892 --> 01:04:31,910 Nimitz. 547 01:04:32,035 --> 01:04:36,278 �eli da nas uo�e jer ako nas Japanci vide 548 01:04:36,403 --> 01:04:40,257 mo�emo zanemariti zapovjedi Washingtona i vratiti se u Pearl. 549 01:04:43,627 --> 01:04:46,256 Nikada nismo primili ovu poruku. 550 01:04:49,725 --> 01:04:52,324 Gospodine, admiral vas treba. 551 01:04:55,310 --> 01:04:58,607 U redu. Da. Dobro. 552 01:04:58,732 --> 01:05:02,533 Obavje�tavajte me. Washington. 553 01:05:02,658 --> 01:05:08,290 Presreli su nekoliko japanskih poruka gdje pri�aju da je meta napada 554 01:05:08,415 --> 01:05:12,329 ostala bez svje�e vode. -Zanimljivo, gospodine. 555 01:05:12,454 --> 01:05:17,134 �uo sam da je Midway slu�ajno poslao ne�ifriranu poruku 556 01:05:17,259 --> 01:05:20,098 da im je pokvarena vodovodna centrala. 557 01:05:20,223 --> 01:05:24,390 Je li pokvarena? -Ne, koliko znam, gospodine. 558 01:05:24,515 --> 01:05:27,685 No, to dokazuje da je Midway AF. 559 01:05:30,183 --> 01:05:35,511 Reci Rochefortu da se svi sla�u gdje �e njegovo vjen�anje biti. 560 01:05:35,636 --> 01:05:41,269 Moramo znati koliko �e gostiju biti i kada planiraju sti�i. 561 01:05:44,556 --> 01:05:50,266 28. SVIBNJA 1942. OTOCI MIDWAY 562 01:06:01,799 --> 01:06:03,900 Mac, na�li smo mjesto. 563 01:06:04,025 --> 01:06:08,580 G. Ford, nikada nisam vodio velikog redatelja u tra�enje lokacije. 564 01:06:08,705 --> 01:06:12,137 Kakav film planirate napraviti u ovakvoj pustopoljini? 565 01:06:12,262 --> 01:06:16,748 Imam prijatelja u mornarici. Rekao je da �u ovdje na�i pravu akciju. 566 01:06:16,989 --> 01:06:20,000 Mislim da sam preveslan. -Ne znam, gospodine. 567 01:06:20,125 --> 01:06:24,353 Kako utvr�uju oto�i� rekao bih da vam prijatelj ima dobre informacije. 568 01:06:26,926 --> 01:06:29,025 Pozor! 569 01:06:30,794 --> 01:06:34,414 Vrlo smije�no. Sjednite, do vraga. 570 01:06:37,286 --> 01:06:42,526 Bit �u kratak. Ako ste mislili da sam dave� kao zamjenik, 571 01:06:42,964 --> 01:06:47,025 sad �e postati jo� gore. Vra�amo se u Pearl po zalihe. 572 01:06:47,150 --> 01:06:50,279 Vjerojatno jer se sprema ne�to veliko. 573 01:06:50,436 --> 01:06:55,655 Zbog toga �u poduplati misije izvi�anja i vje�bat �ete poniranje. 574 01:06:56,223 --> 01:06:59,828 Nemojte iznevjeriti odred kad se suo�imo s Japancima. 575 01:07:01,777 --> 01:07:03,777 Otpust. 576 01:07:11,331 --> 01:07:13,492 Mo�emo li razgovarati? 577 01:07:16,284 --> 01:07:20,809 Ne znam mogu li ja ovo. Mislio sam da sam dobar pilot, ali... 578 01:07:21,394 --> 01:07:23,742 Izgubio sam samopouzdanje. 579 01:07:26,595 --> 01:07:29,077 Za�to si postao pilot? 580 01:07:30,417 --> 01:07:33,437 Tata je htio da bude� �asnik? 581 01:07:33,585 --> 01:07:37,392 Tata mi nije ba� po�tovao �asnike. 582 01:07:37,959 --> 01:07:41,089 Rekao je da ve�ina nema pojma �to rade. 583 01:07:42,142 --> 01:07:46,471 Moj tata je bio opaki gad. Zna� kako sam zadobio njegovo po�tovanje? 584 01:07:46,736 --> 01:07:49,824 Tako �to nisam bje�ao od borbe. 585 01:07:49,949 --> 01:07:54,613 Volio bih da mogu brinuti o tvom samopouzdanju, ali manjka nam pilota. 586 01:07:55,207 --> 01:07:57,394 Mora� izdr�ati. 587 01:07:58,592 --> 01:08:01,704 Da, gospodine. -�ekaj! 588 01:08:05,706 --> 01:08:09,948 Odsad si moja pratnja, pazit �u na tebe. 589 01:08:10,760 --> 01:08:13,365 Obuci se za izvi�anje. 590 01:08:15,799 --> 01:08:20,811 Reci mi, koja je tvoja tajna? -Moja tajna? 591 01:08:21,088 --> 01:08:24,176 �eli znati za�to te ni�ta ne brine. 592 01:08:24,410 --> 01:08:27,951 Moj stric je radio na Empire State Buildingu. 593 01:08:28,076 --> 01:08:33,505 Hodao je na 300 m visine bez u�adi. Svi su mislili da je lud, 594 01:08:33,638 --> 01:08:35,922 ali on je samo radio svoj posao. 595 01:08:36,047 --> 01:08:39,073 Jedne nedjelje je i�ao iz crkve, blizu ku�e. 596 01:08:39,207 --> 01:08:43,153 Taksi je sletio na plo�nik i pregazio ga ko kukca. 597 01:08:43,537 --> 01:08:47,638 Nikad ne zna� kad �e te dohvatiti. Za�to se brinuti o tome? 598 01:08:50,787 --> 01:08:52,787 Idemo! 599 01:08:53,625 --> 01:08:57,870 Jednostavna izvi�a�ka misija. U povratku vje�bamo poniranje. 600 01:08:57,995 --> 01:09:03,224 Idemo dublje ovog puta. Nemoj dizati prebrzo ili �e� se onesvijestiti. 601 01:09:23,110 --> 01:09:26,985 Sranje! Brod se kre�e presporo. 602 01:09:53,562 --> 01:09:56,135 Prekidaj polijetanje! 603 01:09:58,194 --> 01:10:01,159 Brod je prespor! 604 01:10:01,284 --> 01:10:05,636 Nema dovoljno vjetra za polijetanje. -Stani! 605 01:10:19,550 --> 01:10:23,949 Avion u moru! Avion u moru! Skrenite udesno! 606 01:10:42,029 --> 01:10:46,747 29. SVIBNJA 1942. PEARL HARBOR 607 01:11:03,377 --> 01:11:09,493 Ni ti ne voli� ovratnike. -Zamastili bi se dok bih ih kop�ao. 608 01:11:09,713 --> 01:11:15,335 Izgledam kao konobar. -Nitko te ne bi zamijenio s konobarom. 609 01:11:18,135 --> 01:11:21,270 Izgleda� u�asno, Bille. -Dobro sam. 610 01:11:22,971 --> 01:11:25,950 Umoran sam, kao i svaki �ovjek na ovom brodu. 611 01:11:26,075 --> 01:11:28,306 Na moru smo �est mjeseci bez pauze. 612 01:11:28,431 --> 01:11:32,129 Velika je razlika izme�u umora i toga �to se tebi doga�a. 613 01:11:32,254 --> 01:11:34,892 Ide� u bolnicu. 614 01:11:35,017 --> 01:11:38,431 Izgleda li tebi ovo kao borbena rana? Vra�ji osip! 615 01:11:38,760 --> 01:11:43,891 �to �e moji ljudi misliti kad njihov admiral odlu�i oti�i na odmor? 616 01:11:44,016 --> 01:11:46,246 To je zapovijed, Bille. 617 01:11:54,953 --> 01:11:58,797 Neprestano gubimo ljude i to ne zbog Japanaca. 618 01:11:59,429 --> 01:12:03,359 Jedan se sru�io pri polijetanju, Tom Dirk je nestao u patroli. 619 01:12:03,484 --> 01:12:07,089 Jo� jedan mali. William West. 620 01:12:08,846 --> 01:12:13,562 Mislio je da ne mo�e. Pretpostavio sam uobi�ajena trema. 621 01:12:13,687 --> 01:12:16,433 Uzeo sam ga pod svoje. 622 01:12:17,670 --> 01:12:22,103 Ju�er sam napisao pismo njegovoj majci o tome kako sam ga iznevjerio. 623 01:12:31,159 --> 01:12:35,106 Nisi ti kriv. -S razlogom se bojao. 624 01:12:36,768 --> 01:12:39,599 Svi znaju da ima ne�to ve�e od njih. 625 01:12:39,724 --> 01:12:43,204 Nekoliko desetaka aviona protiv cijele japanske flote. 626 01:12:43,329 --> 01:12:46,027 Ako izgubimo vladat �e Tihim oceanom. 627 01:12:46,152 --> 01:12:51,444 Poharat �e zapadnu obalu. Seattle, San Francisco, Los Angeles. 628 01:12:52,816 --> 01:12:57,570 Spaljeni. I ovaj prokleti rat �e potrajati desetlje�e. 629 01:12:59,161 --> 01:13:02,500 Nikad te nisam vidjela ovako zabrinutog. 630 01:13:02,625 --> 01:13:06,268 Nisam morao brinuti kad sam bio sam s avionom. 631 01:13:07,618 --> 01:13:10,519 Sada je druga�ije, moram voditi ove ljude. 632 01:13:11,814 --> 01:13:16,695 �to �u im re�i? -Samo budi iskren. 633 01:13:18,349 --> 01:13:20,971 Neka vide �to ja vidim. 634 01:13:23,124 --> 01:13:26,867 Pratit �e te svugdje, Dicku Best. 635 01:13:39,815 --> 01:13:45,749 USS YORKTOWN SUHI DOK, PEARL HARBOR 636 01:13:45,874 --> 01:13:50,894 Yorktown je pogodila bomba od 220 kg. Trebaju nam dva tjedna za popravke. 637 01:13:51,019 --> 01:13:56,243 Neprihvatljivo. -Prva procjena je tri mjeseca u suhom doku u Seattleu. 638 01:14:00,741 --> 01:14:06,881 Trebam ovaj brod. Briga me ako �ete zakrpati palubu �perplo�om. 639 01:14:07,163 --> 01:14:10,095 Yorktown isplovljava za 72 sata. 640 01:14:12,436 --> 01:14:16,039 Halsey je u bolnici zbog zostera. 641 01:14:16,164 --> 01:14:20,194 Dao sam zapovjedni�tvo 16. odreda admiralu Spruanceu. 642 01:14:20,319 --> 01:14:24,557 Postavit �emo zamku. Smjestit �emo nosa�e sjeveroisto�no od Midwaya. 643 01:14:24,682 --> 01:14:28,473 Postavili smo predstra�u podmornica ovdje. 644 01:14:28,598 --> 01:14:33,269 �to se ti�e Midwaya natrpali smo sve avione koje mo�emo na pistu. 645 01:14:33,394 --> 01:14:38,418 Ovog puta, ako imamo sre�e, iznena�enje �e biti na na�oj strani. 646 01:14:39,844 --> 01:14:43,900 Laytone, koliko su pouzdane procjene polo�aja Japanaca? 647 01:14:44,025 --> 01:14:47,709 Na osnovu informacija koje imamo najbolja su pretpostavka. 648 01:14:47,834 --> 01:14:54,353 Ne mogu planirati s time. -Shva�am da tra�imo nemogu�e, 649 01:14:54,478 --> 01:14:56,506 no morate biti to�ni. 650 01:14:58,538 --> 01:15:04,976 Japanci �e napasti ujutro 4. lipnja sa sjeverozapada na azimutu od 325�. 651 01:15:05,101 --> 01:15:10,827 Uo�it �emo ih 280 km od Midwaya u 07:00 h po lokalnom vremenu. 652 01:15:12,515 --> 01:15:15,241 Vjerujem Laytonu i njegovom timu. 653 01:15:15,447 --> 01:15:17,537 Planirajte u skladu s time. 654 01:15:18,087 --> 01:15:20,087 Otpust! 655 01:15:22,497 --> 01:15:29,097 Maknite se s palube. Odred torpeda pristi�e s Pearla. 656 01:15:37,324 --> 01:15:39,572 U problemu je. 657 01:15:41,871 --> 01:15:43,871 Sranje! 658 01:15:48,183 --> 01:15:50,522 Polako, polako. 659 01:15:51,763 --> 01:15:54,876 Smjestite ga ovamo. Podignite ga. Jedan, dva, tri. 660 01:15:56,607 --> 01:16:01,473 Kako su ti le�a? -Imam osje�aj da me pregazio traktor. 661 01:16:03,784 --> 01:16:06,576 To �eka va�e odrede. 662 01:16:06,701 --> 01:16:12,300 �etiri nosa�a, oko 200 letjelica i najve�i bojni brod na svijetu. 663 01:16:12,425 --> 01:16:16,512 Da ne spominjemo da su Japanci nepobjedivi. -Imamo prednost. 664 01:16:17,627 --> 01:16:19,627 Neka vrijedi. 665 01:16:21,968 --> 01:16:25,007 Kako je Lindsey? -Nije dobro, gospodine. 666 01:16:33,353 --> 01:16:36,349 Vjeruje� li obavje�tajcima? -Poku�avam. 667 01:16:36,474 --> 01:16:40,124 Jer smo stavili veliki ulog na ove karte. 668 01:16:40,249 --> 01:16:43,479 Ne mogu vjerovati da �u ovo re�i, ali... 669 01:16:43,807 --> 01:16:48,385 Bio si mi dra�i kad si bio drzak. -Ne mora� brinuti za mene. -Stvarno? 670 01:16:48,783 --> 01:16:52,323 Krivi� se za onog klinca koji se sru�io. 671 01:16:52,885 --> 01:16:58,049 �elim ispraviti stvar. -Pobrini se da tvoji budu spremni za sutra. 672 01:16:58,315 --> 01:17:00,732 Vrati ih koliko god mo�e�. 673 01:17:03,020 --> 01:17:05,049 Uo�en je brod. 674 01:17:11,382 --> 01:17:13,457 To je Yorktown! 675 01:17:16,062 --> 01:17:20,009 Kako se izvukao iz suhog doka na vrijeme? -Ne znam. 676 01:17:20,992 --> 01:17:23,659 Valjda svaka bitka treba �udo. 677 01:17:25,953 --> 01:17:30,882 Zapamtio si sve polo�aje na toj plo�i, Laytone. Idi ku�i. 678 01:17:31,007 --> 01:17:34,861 Provest �u no� ovdje, gospodine. Ako ne�to iskrsne. 679 01:17:35,485 --> 01:17:39,230 Tvojoj �eni ne smeta? -Zna proceduru. 680 01:17:39,355 --> 01:17:43,159 Moja �ena je isto zna, ali svejedno joj smeta. 681 01:17:43,939 --> 01:17:48,884 Kad zavr�i rat planiram joj sve to nadoknaditi do kraja �ivota. 682 01:17:49,358 --> 01:17:51,822 Odmori se. Laku no�. 683 01:18:01,030 --> 01:18:04,812 4. LIPNJA 1942. 684 01:18:16,231 --> 01:18:20,292 Svi odredi su u zraku. Radar je sigurno ne�to uo�io. 685 01:18:20,740 --> 01:18:23,347 Rez! Odli�no, kompa, odli�no! 686 01:18:23,472 --> 01:18:26,792 Sljede�eg puta podigni rog malo vi�e. Dobro. 687 01:18:26,948 --> 01:18:29,210 Spustite zastavu, idemo opet. 688 01:18:32,447 --> 01:18:34,960 Pojedite ne�to. 689 01:18:35,411 --> 01:18:37,673 Bit �e ovo dug dan. 690 01:18:44,724 --> 01:18:49,639 Ne�u vam uljep�avati. Nitko ne misli da se mo�emo nositi s njima. 691 01:18:50,373 --> 01:18:52,807 Ne u po�tenoj borbi. 692 01:18:53,354 --> 01:18:56,102 Danas ne�emo biti veliki favoriti. 693 01:18:56,227 --> 01:18:59,923 Ja? Mislim da svi ovdje mo�ete letjeti s bilo kim. 694 01:19:00,048 --> 01:19:02,977 Mo�da zato �to sam umi�ljeni gad. 695 01:19:04,272 --> 01:19:07,845 No, ujedno jer sam vidio �to mo�ete. 696 01:19:10,115 --> 01:19:12,305 Spremni ste za ovo. 697 01:19:19,465 --> 01:19:22,429 Nalemat �emo ih! 698 01:19:48,335 --> 01:19:54,207 06:40 h JAPANSKI ZRA�NI ODRED NOSA�A 699 01:20:00,852 --> 01:20:04,130 Dolaze! Japanci dolaze! -G. Ford! 700 01:20:04,255 --> 01:20:06,985 Sti�e napad, moramo vas odvesti u bunker. 701 01:20:08,216 --> 01:20:12,088 Sti�e napad? -Morate u zaklon, gospodine. 702 01:20:14,004 --> 01:20:17,842 Jebote! Na krov! -G. Ford, �ekajte! 703 01:20:18,053 --> 01:20:23,317 Uz du�no po�tovanje, ne�e biti filma ako se ne sklonite. -Snimaj! 704 01:20:24,226 --> 01:20:27,452 Mo�e�, Jackie? Predivno! 705 01:20:45,858 --> 01:20:48,784 Jeste dobro? -Nastavi snimati! 706 01:20:54,194 --> 01:20:58,526 Japanci su napali Midway, a jedan na� izvi�a� je spazio njihovu flotu. 707 01:20:58,651 --> 01:21:04,953 Gdje? -Tri nosa�a na azimutu od 320�, 290 km sjeverozapadno od Midwaya. 708 01:21:05,129 --> 01:21:09,978 Laytone, ti i Rochefort pogrije�ili ste 5 minuta, 10 km i 5 stupnjeva. 709 01:21:10,103 --> 01:21:13,053 Potrudit �emo se biti bolji, gospodine. 710 01:21:13,490 --> 01:21:17,094 Javite pilotima neprijateljski polo�aj, neka krenu u napad. 711 01:21:19,991 --> 01:21:26,029 07:10 h ZRA�NA SKUPINA OTOKA MIDWAY 712 01:21:35,343 --> 01:21:38,907 Neprijatelj uo�en na lijevoj strani! 713 01:21:55,154 --> 01:21:57,978 Bombardiraju poniranjem. 714 01:21:59,164 --> 01:22:01,467 �to zna�i da su amateri. 715 01:22:01,592 --> 01:22:04,505 Krenite s izmicanje. I njima se mo�e posre�iti. 716 01:22:04,630 --> 01:22:07,080 Skreni ulijevo. 717 01:22:24,823 --> 01:22:27,000 Skreni udesno! 718 01:22:39,995 --> 01:22:41,995 Cilja Akagi. 719 01:23:07,474 --> 01:23:12,132 Je li nas poku�avao pogoditi? -Amerikanci nisu tako hrabri. 720 01:23:12,428 --> 01:23:15,445 Kontrole su mu se sigurno zablokirale. 721 01:23:16,842 --> 01:23:21,663 Ti avioni su do�li s Midwaya, �to zna�i da je jo� uvijek prijetnja. 722 01:23:22,120 --> 01:23:25,751 Moramo povesti drugi napad na njihove piste. 723 01:23:28,683 --> 01:23:31,741 Lindsey, jo� mi duguje� deset dolara! 724 01:23:32,273 --> 01:23:37,122 Poku�ava� naplatiti dug prije nego me sru�e? -Znam da ne�e� ispaliti. 725 01:23:37,247 --> 01:23:41,366 Ne mora� letjeti danas. Nitko ne�e sumnjati u tvoju hrabrost. 726 01:23:41,491 --> 01:23:43,986 Povest �u svoj odred. 727 01:23:49,033 --> 01:23:53,978 Sretno, gospodine, bit �u iza vas! -Na�emo se kod japanske flote. 728 01:24:10,078 --> 01:24:13,259 Uo�ena neprijateljska flota! 729 01:24:19,452 --> 01:24:26,053 Gospodine! Uo�eno je deset neprijateljskih brodova. 730 01:24:27,634 --> 01:24:31,247 Polo�aj je istok-sjeveroistok. 731 01:24:32,251 --> 01:24:34,507 Nemogu�e. 732 01:24:35,567 --> 01:24:38,661 Osim ako je zamka. 733 01:24:47,845 --> 01:24:51,542 Moramo uni�titi neprijateljsku flotu. 734 01:24:51,690 --> 01:24:56,322 Opremite avione koji su trebali napasti Midway torpedima i bombama. 735 01:24:56,447 --> 01:24:59,591 Gospodine, bit �emo ranjivi za to vrijeme. 736 01:24:59,716 --> 01:25:02,104 Na�i lovci �e nas �uvati! 737 01:25:15,399 --> 01:25:20,571 07:45 h USS NAUTILUS 400 KM SJEVEROZAPADNO OD MIDWAYA 738 01:25:21,522 --> 01:25:26,407 Uo�ena krstarica. Domet je 365 m. -Ne�u bacati torpedo na krstaricu. 739 01:25:26,532 --> 01:25:28,949 Gdje su nosa�i? 740 01:25:36,874 --> 01:25:40,231 Gospodine, moramo zaroniti. -Na borbene polo�aje. 741 01:25:40,637 --> 01:25:43,683 Svi na borbene polo�aje! 742 01:25:49,483 --> 01:25:52,536 Murray... To je to. 743 01:26:31,239 --> 01:26:34,989 Enterprise je poslao ju�nopacifi�ki odred i odred bombardera 744 01:26:35,114 --> 01:26:38,260 na lokaciju iz izvje�taja o uo�enim neprijateljima. 745 01:26:41,286 --> 01:26:45,467 Moramo se popeti vi�e, de�ki, da u�tedimo gorivo. 746 01:26:47,671 --> 01:26:50,323 Penjemo se na visinu od 4000 m. 747 01:26:50,448 --> 01:26:52,675 Otvorite kisik, gospodine. 748 01:27:01,488 --> 01:27:04,905 Jeste li dobro? -Moj kisik! 749 01:27:05,248 --> 01:27:08,789 �ini mi se da sam dobio lo�u mje�avinu. -Moramo se vratiti. 750 01:27:08,914 --> 01:27:13,469 Uni�tit �e vam plu�a! -Ne�u slati odred bez zapovjednika. 751 01:27:14,784 --> 01:27:16,922 Eno ga. 752 01:27:17,047 --> 01:27:20,860 Vidim nosa�, gotovo 3,5 km. -Gospodine, Japanci su iznad nas. 753 01:27:20,985 --> 01:27:25,853 Pripremite obje cijevi. -Pripremite obje cijevi. 754 01:27:26,325 --> 01:27:28,746 Cijevi su spremne. 755 01:27:32,978 --> 01:27:35,632 Pu�taj vodu u cijev 1. -Pu�tam. 756 01:27:43,026 --> 01:27:46,722 Gospodine! Uo�en je periskop. Ispu�tamo podmorske mine. 757 01:27:49,024 --> 01:27:51,024 Smjer... 758 01:27:52,831 --> 01:27:54,831 Oznaka! 759 01:28:01,433 --> 01:28:04,741 Ameri�ka podmornica usred na�e flote. 760 01:28:06,480 --> 01:28:09,240 Upareno. -Cijev 1, pali! 761 01:28:31,744 --> 01:28:34,553 Naredite Arashiju da se rije�i te podmornice. 762 01:28:34,678 --> 01:28:38,408 Mogu nas susti�i kad flota bude van dometa. 763 01:28:42,367 --> 01:28:45,286 6-T-1, vidi� li metu? 764 01:28:47,615 --> 01:28:51,338 Ni�ta, sigurno smo dobili lo� izvje�taj. 765 01:28:52,010 --> 01:28:54,676 Ili su promijenili kurs. 766 01:28:55,478 --> 01:28:57,716 Pretra�imo okolicu. 767 01:28:59,504 --> 01:29:01,504 Dolaze opet. 768 01:29:14,853 --> 01:29:19,675 09:38 h LINDSEYEV ODRED TORPEDA 6 769 01:29:25,445 --> 01:29:27,445 Meta uo�ena. 770 01:30:23,806 --> 01:30:29,079 Hrabri ljudi. Sre�om pa imaju tako lo�e avione. 771 01:30:32,605 --> 01:30:35,179 Kormilo o�tro udesno! 772 01:30:39,657 --> 01:30:44,507 �ini se da jenjava. Mislim da odlaze, gospodine. -Idi na dubinu periskopa. 773 01:30:55,006 --> 01:30:57,721 Neprijateljski razara� se vra�a floti. 774 01:31:09,623 --> 01:31:13,153 Vidim brod! Japanski razara� pri punoj brzini. 775 01:31:13,340 --> 01:31:18,066 Kladim se da susti�e nosa�e. -Gospodine, ovdje smo ve� dva sata. 776 01:31:18,191 --> 01:31:21,308 �to ako nam ponestane goriva pri povla�enju? 777 01:31:22,003 --> 01:31:25,613 Onda �u vjerojatno guliti krumpire u zatvoru Leavenworth. 778 01:31:26,194 --> 01:31:29,310 K vragu! Pratite me, de�ki. 779 01:31:38,312 --> 01:31:42,289 Nadam se da si u pravu, McClusky. B-6, pratite me. 780 01:31:55,067 --> 01:31:58,855 09:55 h HORNETOV ODRED TORPEDA 8 781 01:31:59,381 --> 01:32:03,030 Misli� da su nas vidjeli? -Kad nas vide, znat �emo. 782 01:32:20,346 --> 01:32:22,346 Pripremi se za udar! 783 01:32:27,226 --> 01:32:30,549 Ne mo�emo poslati bombardere zbog ovih stalnih napada. 784 01:32:39,269 --> 01:32:42,639 Na�i borbeni avioni moraju prestati ganjati slavu. 785 01:32:42,842 --> 01:32:44,970 Svi lete prenisko. 786 01:32:45,587 --> 01:32:50,241 Ti avioni su do�li s nosa�a. Moramo pokrenuti napad. 787 01:32:55,000 --> 01:32:57,630 Poruka admirala Yamaguchija, gospodine. 788 01:32:57,755 --> 01:33:00,406 Savjetuje pokrenuti napad istog trena. 789 01:33:00,531 --> 01:33:05,167 �to misli da poku�avam u�initi? Genda, koji je status? 790 01:33:05,415 --> 01:33:10,371 Da, odmah. Jesu li pripreme gotove? 791 01:33:10,496 --> 01:33:14,957 Radimo najbr�e �to mo�emo. Promjena oru�ja zahtjeva vremena. 792 01:33:16,034 --> 01:33:18,280 Imate pet minuta. 793 01:33:22,314 --> 01:33:24,723 Ovo je bure baruta. 794 01:33:32,883 --> 01:33:36,517 K vragu, veli�anstveni gad ih je zapravo na�ao! 795 01:33:36,694 --> 01:33:41,077 Dobro, de�ki. B-6, mi imamo prvog gada na vidiku. 796 01:33:48,747 --> 01:33:51,359 Skoro su gotovi. -Dobro. 797 01:33:51,484 --> 01:33:55,320 Pokrenut �emo puni napad i smlaviti neprijateljsku silu. 798 01:34:04,763 --> 01:34:07,548 G. Best, pazite! 799 01:34:11,026 --> 01:34:14,502 Koji vrag? McClusky je trebao i�i do daljeg nosa�a. 800 01:34:14,627 --> 01:34:16,627 Pratite me! 801 01:34:35,936 --> 01:34:37,936 Na 1200 m smo. 802 01:34:54,610 --> 01:34:57,651 900 metara. -Idemo, mo�e� to! 803 01:35:04,281 --> 01:35:06,281 600. 804 01:35:10,817 --> 01:35:12,817 550. 805 01:35:55,382 --> 01:35:58,156 Hajde, Dickinsone, uradi za �to si pla�en! 806 01:36:18,540 --> 01:36:23,790 Pogledajte! Soryu je tako�er pod napadom. -Smiri se, �asnik si! 807 01:36:37,139 --> 01:36:39,834 Ostali smo samo mi i Akagi. 808 01:36:44,335 --> 01:36:47,446 Osim ako nas oni avioni ne napadnu. 809 01:36:49,256 --> 01:36:53,802 Osje�am se usamljeno, gospodine. Trebali smo povesti jo� aviona. 810 01:36:53,927 --> 01:36:57,603 Uvijek si htio biti heroj, Kroegeru. Sad ti je prilika. 811 01:37:26,400 --> 01:37:28,400 Ru�ica za poniranje 812 01:37:30,976 --> 01:37:36,228 Murray, raznijet �emo taj nosa� po cijenu ru�enja u palubu. 813 01:37:45,963 --> 01:37:51,017 1200. -Trebamo jo� vremena. Jo� naoru�avamo bombardere. 814 01:38:04,908 --> 01:38:06,908 900! 815 01:38:42,081 --> 01:38:44,081 550. 816 01:38:46,388 --> 01:38:48,388 490. 817 01:38:52,691 --> 01:38:54,691 460. 818 01:39:19,969 --> 01:39:23,416 Predivno, gospodine. Pravo na palubu. 819 01:39:41,068 --> 01:39:43,385 Prati li nas netko? 820 01:39:44,336 --> 01:39:47,255 Ne, gospodine. Sigurno love nekog drugog. 821 01:40:35,251 --> 01:40:37,251 Padamo! 822 01:40:45,097 --> 01:40:47,773 O'Flaherty i Gaido su pali, gospodine. 823 01:40:47,898 --> 01:40:51,252 Ako ne pogodi� ove Zeroe, pridru�it �emo im se. 824 01:41:06,248 --> 01:41:08,631 Jeste li dobro, gospodine? 825 01:41:09,301 --> 01:41:14,263 Javi na� polo�aj, neka brod do�e pokupiti Gaida i O'Flahertyja. 826 01:41:39,799 --> 01:41:44,869 Benzin isparava. -Ne mo�emo aktivirati CO2. Nemamo struje. 827 01:42:08,473 --> 01:42:10,473 Moramo i�i. 828 01:42:11,499 --> 01:42:14,280 Moram spasiti brod. 829 01:42:15,964 --> 01:42:20,624 To je kapetanov posao. Va�a du�nost je voditi. 830 01:42:23,704 --> 01:42:26,979 Ne mo�ete to odavde. 831 01:42:33,107 --> 01:42:35,725 �elite da kontaktiramo admirala Spruenca? 832 01:42:35,850 --> 01:42:38,439 Ne, ne smije prekinuti radio �utnju. 833 01:42:40,776 --> 01:42:42,776 Za mene? 834 01:42:46,072 --> 01:42:48,576 Rochefort je presreo japanski signal. 835 01:42:49,129 --> 01:42:52,393 Nije mogao odrediti izvor, ali pogledajte znak poziva. 836 01:42:52,518 --> 01:42:56,679 To je od admirala Nagumoa, ali ne oda�ilje s Akagija ve� s krstarice. 837 01:42:56,804 --> 01:42:59,681 Za�to bi Nagumo napustio svoj najja�i brod? 838 01:43:04,219 --> 01:43:09,301 16:30 h BOJNI BROD YAMATO 1000 KM ZAPADNO OD MIDWAYA 839 01:43:11,095 --> 01:43:16,101 Od admirala Nagumoa. Vatre gore na Kagi, Soryu i Akagi. 840 01:43:27,828 --> 01:43:31,826 Amerikanci su znali da dolazimo. 841 01:43:33,814 --> 01:43:38,062 U�etali smo ravno u njihovu zamku. 842 01:43:47,745 --> 01:43:50,734 Jo� mo�emo pobijediti... 843 01:43:53,596 --> 01:43:58,135 No, moramo znati s �ime se suo�avamo. 844 01:43:59,836 --> 01:44:03,033 U�ili su nas o dehidriranju u �koli letenja. 845 01:44:03,158 --> 01:44:07,346 Pucanje ko�e, otkazivanje jetre... -Prestani! 846 01:44:08,452 --> 01:44:12,616 �to ako nas nitko ne prona�e? -Plivat �emo do Pearla. 847 01:44:13,540 --> 01:44:18,034 Sretno s morskim psima. -Morat �emo ne�to jesti. 848 01:44:20,823 --> 01:44:25,997 �ekaj, vidim ne�to. �ini se kao razara�. 849 01:44:26,434 --> 01:44:28,899 Ameri�ki ili japanski? 850 01:44:45,171 --> 01:44:50,715 Recite nam svoj brod ili �emo vas baciti u more. 851 01:44:51,451 --> 01:44:53,510 Cigareta? 852 01:45:07,878 --> 01:45:11,061 Imao sam puno prijatelja u Pearl Harboru. 853 01:45:12,970 --> 01:45:16,072 Zato odjebi! 854 01:46:03,095 --> 01:46:09,271 Mi smo posljednja netaknuta zra�na jedinica u floti. 855 01:46:09,501 --> 01:46:13,526 Sudbina Japana ovisi o va�oj vje�tini. 856 01:46:13,982 --> 01:46:17,519 Car o�ekuje da ispunite svoju du�nost. 857 01:46:30,498 --> 01:46:35,090 Murray, pojedi ne�to. Mislim da �emo se morati vratiti. 858 01:46:35,481 --> 01:46:37,986 Moramo oti�i gore podnijeti izvje�taj. 859 01:46:38,266 --> 01:46:41,239 �to se dogodilo? -Pogodio me Zero. 860 01:46:41,364 --> 01:46:44,623 Kako si znao da trebamo pratiti onaj japanski razara�? 861 01:46:44,748 --> 01:46:48,412 Predosje�aj. -Mo�da smo s njime dobili ovu bitku. 862 01:46:48,658 --> 01:46:50,793 Moram re�i... 863 01:46:50,918 --> 01:46:54,137 To mi je li�ilo na kaubojsko preseravanje. 864 01:46:54,366 --> 01:46:56,989 Ako ih ne mo�e� poraziti, pridru�i im se. 865 01:46:57,884 --> 01:47:03,633 Yorktown je pogo�en. �to nam je ostalo? -Par pilota se vratilo. 866 01:47:03,758 --> 01:47:06,005 Dolaze izvijestiti. 867 01:47:07,163 --> 01:47:11,307 Koje su vijesti o neprijatelju? -Tri nosa�a potopljena, jedan ostao. 868 01:47:11,432 --> 01:47:14,926 Na�e zra�ne skupine? -Samo su se tri bombardera vratila. 869 01:47:15,051 --> 01:47:18,093 Svi su pogo�eni. -�to je s poniru�im bombarderima? 870 01:47:18,218 --> 01:47:20,578 Mogli bismo skupiti desetak. 871 01:47:20,706 --> 01:47:24,506 McClusky, pogo�en si. -Mogu letjeti. -Vraga mo�e�. 872 01:47:24,631 --> 01:47:27,085 Odvuci se u ambulantu. 873 01:47:29,029 --> 01:47:33,679 Uzmi pilote kojima vjeruje� i avione koji mogu letjeti. -Da, gospodine. 874 01:47:38,984 --> 01:47:41,510 Dobro ste, gospodine? -Dobro sam. 875 01:47:56,923 --> 01:48:01,697 Je li netko �uo ne�to o Dickinsonu? -Ne. Jo� ne. 876 01:48:02,694 --> 01:48:05,526 Znam da ste pro�li pakao. 877 01:48:05,651 --> 01:48:08,802 No, moramo se vratiti i srediti posljednji nosa�. 878 01:48:20,953 --> 01:48:23,199 Idem prona�i jo� ljudi. 879 01:48:42,771 --> 01:48:44,771 Spremaj se. 880 01:48:45,093 --> 01:48:49,793 Idemo opet. -�ao mi je, ali morat �ete na�i nekog drugog. 881 01:48:50,786 --> 01:48:53,640 Ne znate kako je biti na stra�njem sjedalu. 882 01:48:53,765 --> 01:48:57,254 Letite kao da vas je briga ho�emo li se vratiti ku�i. 883 01:49:07,577 --> 01:49:12,852 �elim se i ja vratiti ku�i. �elim provesti vi�e vremena sa �enom. 884 01:49:13,656 --> 01:49:16,293 Gledati k�er kako odrasta. 885 01:49:16,418 --> 01:49:18,741 U pravu si... 886 01:49:19,132 --> 01:49:23,800 Ako odemo tamo, vjerojatno se ne�emo vratiti. 887 01:49:24,004 --> 01:49:29,153 Ovo nam je posao. Mi smo oni koji dr�e utvrdu dok konjica ne stigne. 888 01:49:33,285 --> 01:49:37,666 Ako zaista ne mo�e� letjeti, na�i �u nekog drugog. 889 01:49:37,867 --> 01:49:40,743 No, trebao bi se vratiti u taj avion. 890 01:49:40,941 --> 01:49:44,000 Sje�at �e� se ovog trenutka do kraja �ivota. 891 01:49:44,125 --> 01:49:47,805 Ako zna� da si bio tu kad su ljudi ra�unali na tebe 892 01:49:47,930 --> 01:49:50,785 mo�i �e� se suo�iti s bilo �ime. 893 01:50:02,078 --> 01:50:04,746 Do�li smo dovde, Murray. 894 01:50:05,082 --> 01:50:08,089 Nemoj da idem tamo bez tebe. 895 01:50:20,506 --> 01:50:22,632 Zagrijat �u ga, gospodine. 896 01:50:26,633 --> 01:50:30,645 Neprijatelj je izgubio nosa� i avioni su im oslabljeni. 897 01:50:31,967 --> 01:50:37,233 Dovu�i �emo ih u domet na�ih bojnih brodova i uni�titi ih. 898 01:50:38,848 --> 01:50:43,845 Odva�an plan. -Javite admiralu Yamaguchiju. 899 01:50:48,302 --> 01:50:51,203 Telegram bojnog zapovjednika. 900 01:50:55,031 --> 01:50:57,865 Yamamoto nam nare�uje napad. 901 01:50:57,990 --> 01:51:01,146 Poput samuraja koji spa�ava �ast. 902 01:51:03,573 --> 01:51:06,002 Neka bude tako. 903 01:51:08,042 --> 01:51:13,016 16:56 h UDRU�ENA ZRA�NA SKUPINA SAD-a 904 01:51:19,991 --> 01:51:23,673 Pripremi se. Ne�emo im se prikradati ovog puta. 905 01:51:26,145 --> 01:51:28,145 Sti�u! 906 01:52:36,333 --> 01:52:39,501 Visina?! -Imamo pratnju! 907 01:53:32,572 --> 01:53:34,572 Ovo je za Pearl! 908 01:54:14,839 --> 01:54:18,045 �ini se da su mu noge ozlije�ene. -Bit �e� dobro. 909 01:54:20,059 --> 01:54:22,059 Hvala, de�ki. 910 01:54:23,475 --> 01:54:27,390 �to se tebi dogodilo? -Ponestalo nam je goriva 30 km odavde. 911 01:54:27,578 --> 01:54:30,472 Ostavili smo ga blizu Fellsa. 912 01:54:31,634 --> 01:54:35,143 Gdje je Best? -To mu je jedan iz pratnje. 913 01:54:36,204 --> 01:54:38,701 On se jo� uvijek nije vratio. 914 01:54:39,333 --> 01:54:42,224 Vjerojatno izvodi pobjedni�ki krug. 915 01:54:46,399 --> 01:54:48,399 Da... 916 01:54:54,947 --> 01:54:58,832 Ljudi kao �to je Dick Best donijet �e nam pobjedu u ratu. 917 01:55:13,505 --> 01:55:15,505 Hajde, Best! 918 01:55:26,664 --> 01:55:29,986 Ima li novosti? -Djeca su otraga. -Idi. 919 01:55:34,759 --> 01:55:38,380 Cindy je �ula glasinu iz baze. Velika je bitka. 920 01:55:38,773 --> 01:55:42,449 Jedan od na�ih nosa�a je potonuo. -Piloti? 921 01:55:42,933 --> 01:55:47,754 Izgleda da smo ih puno izgubili. -Idem brzo napudrati nos. 922 01:56:10,312 --> 01:56:13,187 Japanci mo�da napadnu s bojnim brodovima. 923 01:56:13,338 --> 01:56:16,255 Povu�i �emo se ve�eras. 924 01:56:16,380 --> 01:56:20,124 Mo�da ujutro budu van dometa. -Nimitz je naredio razboritost. 925 01:56:20,249 --> 01:56:22,948 Danas smo ostvarili veliku pobjedu. 926 01:56:23,503 --> 01:56:25,503 Nemojmo je uprskati. 927 01:57:04,365 --> 01:57:07,078 K vragu, Dick Best! 928 01:57:11,477 --> 01:57:14,581 Dr�i se, mali. Skoro smo kod ku�e. 929 01:57:31,788 --> 01:57:35,767 Mislio sam da si mrtav. -Rekli su mi isto to za tebe. 930 01:57:36,819 --> 01:57:39,230 Drago mi je da su bili u krivu. 931 01:57:40,857 --> 01:57:44,769 Admiralova zapovijed. -Daj Murrayu. Zaslu�io je. 932 01:57:48,127 --> 01:57:50,127 Pomogni mi. 933 01:57:52,459 --> 01:57:55,922 Jesi dobro? -Da. 934 01:57:59,436 --> 01:58:02,084 Bolni�ar! Trebam bolni�ara! 935 01:58:05,673 --> 01:58:08,339 Dr�im ga. Idemo. 936 01:58:18,512 --> 01:58:22,209 Svi ste se borili odva�no. 937 01:58:23,230 --> 01:58:27,187 No, moramo potopiti ovaj brod da ne padne u ruke neprijatelja. 938 01:58:27,312 --> 01:58:31,476 Odgovorni za ovaj poraz su va�i nadre�eni, ne vi. 939 01:58:31,601 --> 01:58:35,893 Zbog toga sam odlu�io oti�i s brodom. 940 01:58:36,490 --> 01:58:41,892 Nare�ujem vam da nastavite vjerno slu�iti caru. 941 01:58:44,414 --> 01:58:47,664 �elim ostati s vama. 942 01:58:49,017 --> 01:58:51,017 U redu. 943 01:58:51,950 --> 01:58:54,547 U�ivajmo zajedno u mjesecu. 944 01:58:55,523 --> 01:58:57,690 Napu�taj brod! 945 01:59:11,231 --> 01:59:15,631 Dopustite i meni ostati s vama. 946 01:59:18,381 --> 01:59:23,775 Dirnut sam va�om ponudom, ali vi mladi morate napustiti brod. 947 01:59:24,265 --> 01:59:27,285 To je moja posljednja zapovijed. 948 01:59:50,006 --> 01:59:52,055 �to je bilo s Brunom? 949 01:59:52,284 --> 01:59:58,025 Pretra�ili su posljednji polo�aj. Uo�ili su prazan �amac. 950 02:00:15,060 --> 02:00:18,918 Borbeni polo�aj torpeda na lijevoj strani. 951 02:00:20,478 --> 02:00:23,921 Naciljajte Hiryu u smjeru 90�. 952 02:00:50,675 --> 02:00:52,675 Naprijed. 953 02:00:56,562 --> 02:00:59,118 Na�i izvi�a�i nisu ni�ta prona�li. 954 02:00:59,243 --> 02:01:02,382 Ameri�ki nosa�i su se sigurno povukli preko no�i. 955 02:01:02,507 --> 02:01:05,949 Trebamo bombardirati Midway. Nemaju bojnih brodova. 956 02:01:06,074 --> 02:01:08,277 Jo� uvijek mo�emo pobijediti. 957 02:01:09,472 --> 02:01:13,279 Previ�e ste igrali japanski �ah. 958 02:01:13,787 --> 02:01:19,325 Ne mo�emo riskirati ostatak flote da spasimo ponos. 959 02:01:19,909 --> 02:01:24,277 Onda... koje su va�e zapovijedi, gospodine? 960 02:02:26,976 --> 02:02:29,127 Japanci se povla�e! 961 02:02:39,423 --> 02:02:41,423 Pobijedili smo. 962 02:02:51,280 --> 02:02:53,280 �estitam. 963 02:02:55,537 --> 02:02:59,516 Chester W. Nimitz zapovijedao je flotom dok njegovi brodovi 964 02:02:59,760 --> 02:03:06,770 nisu uplovili u zaljev Tokija na predaju Japanaca 2. rujna 1945. 965 02:03:19,262 --> 02:03:24,062 Bog neka blagoslovi te de�ke. Trebala im je samo po�tena borba. 966 02:03:25,158 --> 02:03:30,745 William "Bik" Halsey se vratio na du�nost i postao jedan od �etvorice 967 02:03:30,970 --> 02:03:35,465 koji su dobili �in admirala flote u Mornarici SAD-a. 968 02:03:39,413 --> 02:03:42,351 Osobni memoari U. S. Granta 969 02:03:43,950 --> 02:03:50,002 Isoroku Yamamoto je ubijen na Salomonskim otocima 1943. 970 02:03:50,227 --> 02:03:57,658 nakon �to su mornari�ki �ifranti presreli njegov plan puta. 971 02:04:07,775 --> 02:04:12,517 Pogledaj �to sam na�ao u tvojoj ku�i. 972 02:04:14,007 --> 02:04:18,015 Carska vojska Japana ubila je po procjenama 250.000 kineskih civila 973 02:04:18,140 --> 02:04:21,651 zbog pomaganja Doolittleu i njegovim ljudima u bijegu. 974 02:04:25,124 --> 02:04:29,523 James H. Doolittle je primio medalju �asti od predsjednika Roosevelta 975 02:04:29,653 --> 02:04:35,063 po povratku u Ameriku. Njegovih 80 ljudi nalazilo se svake godine 976 02:04:35,188 --> 02:04:40,241 dok posljednji nije preminuo 2019. 977 02:04:49,453 --> 02:04:51,925 Pola na�ih ljudi. 978 02:04:52,050 --> 02:04:55,419 Mrtvo ili nestalo. -Da. 979 02:04:56,393 --> 02:04:59,358 �to je bilo s onim viskijem? 980 02:04:59,491 --> 02:05:02,694 �ekao sam te da se iskrade� iz ambulante. 981 02:05:24,498 --> 02:05:26,498 Uspjeli smo. 982 02:05:27,603 --> 02:05:33,051 Clarence Dickinson je postao kontra admiral i prvi je pilot u povijesti 983 02:05:33,176 --> 02:05:39,365 koji je primio tri mornari�ka kri�a, najve�e odlikovanje za hrabrost. 984 02:05:45,745 --> 02:05:51,258 C. Wade McClusky s vremenom je zapovijedao vlastitim nosa�em aviona. 985 02:05:51,383 --> 02:05:57,805 Do danas najbolji napada�ki odred Mornarice prima nagradu W. McClusky. 986 02:06:10,364 --> 02:06:12,364 �ekajte, de�ki. 987 02:06:15,687 --> 02:06:18,744 Izvoli. -Hvala. -Naravno. 988 02:06:19,208 --> 02:06:22,505 Laytone, odli�an posao. 989 02:06:25,714 --> 02:06:28,521 Stvarno ste se iskazali. 990 02:06:41,611 --> 02:06:45,479 Edwin T. Layton ostao je uz Nimitza do kraja rata. 991 02:06:45,666 --> 02:06:49,690 Objavio je 1985. knjigu koja je objasnila va�nu ulogu Rocheforta 992 02:06:49,862 --> 02:06:53,637 i njegovih �ifranata sve do bitke za Midway. 993 02:06:56,922 --> 02:06:58,922 Eno tatice! 994 02:07:00,355 --> 02:07:02,355 Do�i, du�o. 995 02:07:07,902 --> 02:07:09,902 Tata, tata! 996 02:07:11,116 --> 02:07:13,324 Bok, du�o. 997 02:07:18,665 --> 02:07:20,798 Hvala Bogu! 998 02:07:21,376 --> 02:07:23,376 �to se dogodilo? 999 02:07:23,705 --> 02:07:27,833 Izgleda da sam udahnuo natrijev hidroksid. -�to to zna�i? 1000 02:07:27,958 --> 02:07:32,034 Plu�a su mi nastradala. Ne�u mo�i vi�e letjeti. 1001 02:07:32,159 --> 02:07:36,867 Budi dobar u ne�emu drugome. Ima� ostatak �ivota za shvatiti u �emu! 1002 02:07:43,966 --> 02:07:48,566 Richard "Dick" Best dobio je kri� mornarice za svoja djela na Midwayu. 1003 02:07:48,691 --> 02:07:53,017 Jedan je od dva pilota u povijesti koji su pogodili vi�e nosa�a u danu. 1004 02:07:53,165 --> 02:07:57,266 Citat ka�e da su njegova odva�nost, ustrajnost i nemar za sigurnost 1005 02:07:57,391 --> 02:08:00,494 pomogle promijeniti tijek rata na Tihom oceanu. 1006 02:08:00,619 --> 02:08:03,513 Nikada vi�e nije letio. 1007 02:08:06,045 --> 02:08:09,955 Ovaj film je posve�en ameri�kim i japanskim mornarima s Midwaya. 1008 02:08:10,080 --> 02:08:12,951 More se sje�a svojih. 1009 02:08:13,157 --> 02:08:15,365 Sync i prijevod: nebojsa66 85173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.