Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,377 --> 00:00:04,197
Svakoj naciji, uklju�uju�i
i na�oj prijeti ba� to.
2
00:00:04,322 --> 00:00:08,376
Neka nitko ne pomisli
da �e Amerika izbje�i to.
3
00:00:09,035 --> 00:00:14,915
Da, odlu�ni smo klonuti se rata.
No, ne mo�emo se osigurati
4
00:00:15,040 --> 00:00:19,983
od razornih u�inaka rata
i opasnosti uplitanja.
5
00:00:25,630 --> 00:00:28,917
Ovo je istinita ispovijest
o doga�ajima oko
6
00:00:29,042 --> 00:00:32,013
najva�nije pomorske
bitke ameri�ke povijesti.
7
00:00:32,138 --> 00:00:35,669
Jedan dan koji je preokrenuo
tijek rata na Tihom oceanu.
8
00:01:29,430 --> 00:01:32,098
Ovo je suludo.
9
00:01:33,342 --> 00:01:37,693
Zar va�e carstvo nije izgra�eno na
suludim tradicijama? -Ne brani ih!
10
00:01:37,818 --> 00:01:41,484
Mo�da zna� njihov jezik,
ali i dalje misle da si barbar.
11
00:01:41,609 --> 00:01:44,916
Budi iskren,
nedostajat �e ti kad ode�.
12
00:01:45,041 --> 00:01:47,475
4. PROSINCA, 1937.
VRT KIYOSUMI, TOKIO
13
00:01:47,616 --> 00:01:52,904
Molim te. Kad ih sljede�i put
vidim bit �e to na ni�anu pu�ke.
14
00:01:56,479 --> 00:01:59,439
Svaka �ast, Kimmora-sane.
15
00:02:00,235 --> 00:02:06,118
Gospodo, u ime Britanskog carstva,
�elim zahvaliti admiralu Yamamotou
16
00:02:06,243 --> 00:02:12,060
na ovoj pozivnici. Neka na�i narodi
sura�uju u o�uvanju mira na moru.
17
00:02:25,298 --> 00:02:27,800
Ne volite viski?
18
00:02:29,064 --> 00:02:32,309
Mogao bih i ja
vas to pitati, admirale.
19
00:02:32,434 --> 00:02:38,424
Iz pouzdanih izvora
znam da vam je u �a�i �aj.
20
00:02:42,356 --> 00:02:44,791
Stari kineski trik.
21
00:02:48,033 --> 00:02:52,294
�to ste jo� nau�ili tijekom
va�eg posjeta Japanu?
22
00:02:52,433 --> 00:02:56,302
Ja sam samo vojni ata�e.
23
00:02:59,718 --> 00:03:03,592
Zato znam da imate mi�ljenje.
24
00:03:03,899 --> 00:03:09,141
Ja sam neko� bio vojni ata�e.
-Nakon toga ste oti�li na Harvard.
25
00:03:09,266 --> 00:03:15,115
Kao i vi mislio sam da je
vrijedno u�iti o suparniku.
26
00:03:15,368 --> 00:03:20,232
Kru�e glasine da ste premijeru rekli
da ne mo�ete pobijediti SAD u ratu.
27
00:03:20,357 --> 00:03:23,508
Rekao sam da ne mo�emo
pobijediti u dugom ratu.
28
00:03:23,633 --> 00:03:26,863
Jo� jedna glasina je da
vam je �ivot u opasnosti.
29
00:03:27,019 --> 00:03:31,652
Nacionalisti misle da ste previ�e
umjereni. Spremaju se za va� atentat.
30
00:03:42,525 --> 00:03:45,428
Japan je na raskri�ju.
31
00:03:45,741 --> 00:03:51,760
Poprili�no smo okupirani invazijom
Kine. �eljni postati svjetska sila.
32
00:03:51,979 --> 00:03:55,972
No, dobivamo 80%
nafte od va�e dr�ave.
33
00:03:57,023 --> 00:04:00,372
Ako ta zaliha bude ugro�ena...
34
00:04:01,026 --> 00:04:04,791
Natjerat �e nas
na drasti�ne mjere.
35
00:04:06,237 --> 00:04:09,565
�elite da proslijedim te
informacije Washingtonu?
36
00:04:09,690 --> 00:04:15,823
Nemojte nas stjerati u kut.
Morate nama koji smo razumniji
37
00:04:16,003 --> 00:04:18,830
dati priliku za pobjedu.
38
00:04:19,923 --> 00:04:22,570
Nitko ne �eli rat.
39
00:04:29,563 --> 00:04:33,822
Zbogom, Layton-sane.
-Zbogom.
40
00:04:45,261 --> 00:04:48,725
�etiri godine poslije,
svijet je u ratu.
41
00:04:49,291 --> 00:04:53,478
Japan je napao Kinu, a Hitlerov
blitzkrieg pregazio je Europu.
42
00:04:53,609 --> 00:04:57,239
Sjedinjene Dr�ave su
slu�beno ostale neutralne.
43
00:05:02,825 --> 00:05:08,095
BITKA ZA MIDWAY
44
00:05:30,859 --> 00:05:35,383
7. PROSINCA 1941.
USS ENTERPRISE
45
00:05:35,508 --> 00:05:39,908
315 KM ZAPADNO OD PEARL HARBORA
46
00:05:44,276 --> 00:05:46,339
Br�e to, dame!
47
00:05:46,464 --> 00:05:49,189
Maknite se s piste. Idemo!
48
00:05:58,097 --> 00:06:00,097
Pripremi se za udar.
49
00:06:05,177 --> 00:06:07,232
Ne koristite zakrilca?
50
00:06:07,357 --> 00:06:12,595
Jednom mo�da budemo slijetali
bez njih. Bolje da sada vje�bamo.
51
00:06:16,688 --> 00:06:22,127
Ovako zastavnik Hunt nije letio.
-Zato sad broji galebove u San Diegu.
52
00:06:22,286 --> 00:06:24,394
A ti si ovdje sa mnom.
53
00:06:25,341 --> 00:06:29,365
Izgleda da su nam pogodili i
rezervoar. -Molim vas, nemojte.
54
00:06:29,490 --> 00:06:33,582
Ovo �e ti jednom spasiti �ivot,
Murray. Motor �e riknuti.
55
00:06:39,832 --> 00:06:44,528
�to to Best radi? Leti mimo plana.
-Izgleda da mu je motor uga�en.
56
00:06:44,653 --> 00:06:48,225
Izvodi li ne�to ili je
u nevolji? -Ne znam.
57
00:06:48,350 --> 00:06:51,929
No, zahvatit �e prvu �icu kao
i uvijek. -Ne pod tim kutem.
58
00:06:55,488 --> 00:07:00,098
Za�to smo u stranu? -Smanjujemo
brzinu da ne probu�imo palubu.
59
00:07:00,253 --> 00:07:02,707
Bolje mu je da ne
sru�i taj vra�ji avion!
60
00:07:04,139 --> 00:07:07,009
Dr�i se, mali, skoro smo kod ku�e.
61
00:07:14,719 --> 00:07:16,719
Di�i!
62
00:07:40,034 --> 00:07:44,192
Poku�ava� zavr�iti na vojnom
sudu? -Problemi s elektronikom.
63
00:07:45,120 --> 00:07:47,273
Mo�e se dogoditi bilo kome.
64
00:07:47,727 --> 00:07:49,814
Dobar posao.
65
00:07:51,394 --> 00:07:57,366
Ne mora� mene uvjeriti. McClusky �e
te oderati. -Rije�it �u to sa starim.
66
00:07:57,694 --> 00:08:01,983
Zna �to dolazi. Zato letimo
izvidni�ke misije cijelim putem.
67
00:08:12,435 --> 00:08:17,381
Ide� nekamo? -Cijeli odred
je pozvan u Pearl jutros.
68
00:08:17,506 --> 00:08:22,122
Pit �u pivo na pla�i s Royem
do podneva. -Ja ne idem?
69
00:08:22,247 --> 00:08:25,086
Ne, McClusky �e
zadr�ati izvidnicu ovdje.
70
00:08:25,211 --> 00:08:28,068
Vjerojatno jer si takav seronja.
71
00:08:28,193 --> 00:08:30,423
U�iva� u ovome, Mike.
72
00:08:30,548 --> 00:08:34,717
Jutro, gospodine, avion je
spreman. -Lak�e s Millerom.
73
00:08:34,842 --> 00:08:38,285
Ima te�ko jutro.
-Posljednji dan na moru
74
00:08:38,410 --> 00:08:42,605
i jedini sam vezist koji se
nije sru�io. -Ne brini, Milleru.
75
00:08:42,730 --> 00:08:47,103
Sigurno te i g. Dickinson mo�e
odvesti do Pearla bez da se smo�i�.
76
00:08:47,258 --> 00:08:51,685
Roy i ja �emo popiti jedno
pivo na pla�i i za tebe.
77
00:09:10,586 --> 00:09:12,931
USS ARIZONA
PEARL HARBOR
78
00:09:13,056 --> 00:09:16,801
Ne �urite se, de�ki.
Kapelan �e do�i svakog trena.
79
00:09:17,383 --> 00:09:21,846
Vru�e je, gospodine. -�ali�
se, Sully? -Ne, gospodine!
80
00:09:21,971 --> 00:09:26,847
Samo se pitam za�to stavljam stolice
za misu kad ne vjerujem u Boga.
81
00:09:28,332 --> 00:09:31,688
Zato �to ti je jedina
religija ganjanje �enskih.
82
00:09:33,024 --> 00:09:35,662
Mornarica te ne�e pla�ati za to.
83
00:09:50,046 --> 00:09:52,046
Napad!
84
00:10:12,807 --> 00:10:15,774
Barbara? Barbara?!
85
00:10:19,784 --> 00:10:23,321
Do�i k meni! Do�i, du�o.
86
00:10:36,855 --> 00:10:40,380
Odvedite ranjene ispod palube.
Ostali na borbene polo�aje!
87
00:10:56,724 --> 00:10:58,724
Dolje!
88
00:11:05,542 --> 00:11:10,530
Ide� u crkvu? -Moram
do ureda. -Nedjelja je.
89
00:11:12,693 --> 00:11:14,867
Previ�e radi�.
90
00:11:23,199 --> 00:11:25,539
Obitelj Layton.
91
00:11:27,493 --> 00:11:32,373
Na�emo se vani. -�to se
doga�a? -Japanci nas napadaju.
92
00:11:34,403 --> 00:11:37,680
Jeste uspjeli dobiti ured?
-Ne, centrala je zagu�ena.
93
00:11:50,343 --> 00:11:52,453
Ustaj, hajde!
94
00:11:54,091 --> 00:11:57,087
Moramo sti�i do sustava
paljbe. Pucaju prenisko.
95
00:12:03,853 --> 00:12:05,853
U zaklon!
96
00:12:21,777 --> 00:12:23,777
Vozi!
97
00:12:27,473 --> 00:12:29,672
Jesi dobro?
98
00:12:47,678 --> 00:12:50,981
Moramo si�i s broda.
Idemo. Po�uri, mali!
99
00:12:53,826 --> 00:12:56,941
Moramo sko�iti.
-Ako sko�i�, mrtav si.
100
00:13:01,730 --> 00:13:04,398
Ti prvi. -Ne mogu!
101
00:13:04,901 --> 00:13:08,625
�eli� �ivjeti? Dovuci se
do tog broda, �uje� me?!
102
00:13:20,223 --> 00:13:24,413
�to je, gospodine? -�ini se kao
da je obalna artiljerija poludjela.
103
00:13:24,538 --> 00:13:27,150
Netko �e nadrljati zbog toga.
104
00:13:29,030 --> 00:13:31,030
Napad!
105
00:13:34,195 --> 00:13:37,127
Milleru, prekidaj radio
�utnju i kreni s paljbom!
106
00:13:37,314 --> 00:13:39,794
Napadnuti smo, ovo nije vje�ba!
107
00:13:52,212 --> 00:13:54,212
Milleru, jesi dobro?
108
00:13:57,485 --> 00:13:59,485
Iska�i!
109
00:14:06,111 --> 00:14:08,189
Milleru, Milleru!
110
00:14:15,786 --> 00:14:19,999
Koji vrag se doga�a? -Pearl
puca na na�e. -Mo�da nije Pearl.
111
00:14:20,734 --> 00:14:24,363
Zovi Dickinsona. -Javili su
da su napadnuti. Zatim ti�ina.
112
00:14:24,539 --> 00:14:27,395
NAPAD NA PEARL HARBOR
OVO NIJE VJE�BA
113
00:14:28,047 --> 00:14:30,047
Gospodine.
114
00:14:31,389 --> 00:14:33,506
Odnesi ovo admiralu.
115
00:14:47,951 --> 00:14:49,951
Nastavi, Sully!
116
00:15:02,881 --> 00:15:04,881
Dolje!
117
00:15:13,801 --> 00:15:15,801
Sranje!
118
00:15:18,121 --> 00:15:20,633
Evo �ovjeka koji nas
je poku�ao upozoriti.
119
00:15:20,758 --> 00:15:23,394
Ako vam zna�i,
Laytone, bili ste u pravu.
120
00:15:23,519 --> 00:15:26,077
Ni�ta mi to ne zna�i, gospodine.
121
00:15:38,729 --> 00:15:40,729
Gadovi!
122
00:16:10,057 --> 00:16:13,019
Kamo odlaze,
gospodine? -Na nosa�e.
123
00:16:13,144 --> 00:16:17,060
Probaj saznati smjer i javi
se meni. -Da, gospodine.
124
00:16:24,268 --> 00:16:26,418
Admiral Halsey na palubi.
125
00:16:27,983 --> 00:16:32,770
Pearl je na�ao ne�to? -Uspjeli
su otkriti smjer napada�ke flote.
126
00:16:33,673 --> 00:16:36,013
No, dvozna�no je o�itanje.
127
00:16:36,138 --> 00:16:42,527
Japanci su ili na
343� ili na 163�. -Zaboga!
128
00:16:42,652 --> 00:16:46,729
Pearl je napadnut, a mi ne znamo
jesu li gadovi sjeverno ili ju�no?
129
00:16:46,857 --> 00:16:50,886
Palmer je javio
mogu�i polo�aj ovdje.
130
00:16:51,922 --> 00:16:58,022
Poku�at �emo to�no ovdje.
-Imamo mogu�u lokaciju Japanaca.
131
00:16:58,974 --> 00:17:03,961
Podru�je leta 185. Ako ih ugledate,
Best i njegovi bacaju dimnu zavjesu,
132
00:17:04,105 --> 00:17:08,235
a odred torpeda �e
napasti. Lindsey zapovijeda.
133
00:17:08,439 --> 00:17:12,495
K vragu i dimna zavjesa, moramo
napasti nosa�e pravim bombama.
134
00:17:12,620 --> 00:17:15,864
Torpeda potapaju brodove,
ne bombe, a treba mi zaklon.
135
00:17:15,989 --> 00:17:19,560
�ak i da do�e� blizu,
torpeda ti ne valjaju. -Glasina.
136
00:17:19,685 --> 00:17:24,687
Glasina jer ih nisu testirali.
Ubijaju na�e prijatelje.
137
00:17:24,812 --> 00:17:29,467
Daj mi da ih zaspem bombama
umjesto dimom. -Ne mijenjamo taktiku
138
00:17:29,592 --> 00:17:32,357
samo zato �to ti �eli� osvetu.
139
00:17:42,321 --> 00:17:46,768
Idemo na Japance, gospodine?
-Da, ugu�it �emo ih dimom.
140
00:18:11,550 --> 00:18:15,680
Napadaju nas s vi�e strana. Uzeli
smo radio palog japanskog aviona.
141
00:18:15,805 --> 00:18:20,688
Udarili su nas sa svih �est nosa�a.
Barem nam nisu uni�tili zalihe nafte.
142
00:18:20,813 --> 00:18:24,267
Cijela flota bi se morala
povu�i na zapadnu obalu.
143
00:18:24,392 --> 00:18:27,562
Najbolji si obavje�tajac
kojeg znam, Laytone.
144
00:18:27,687 --> 00:18:32,559
Vjerojatno �e i tebe pokopati.
Ako ne budu, zakuni mi se...
145
00:18:32,809 --> 00:18:36,038
Uvjerit �e� sljede�eg u
ovoj stolici da te slu�a.
146
00:18:40,570 --> 00:18:44,455
Vidite ne�to? -Ni vra�jeg kita.
147
00:18:52,529 --> 00:18:56,507
6-B-10 ovdje vo�a 6-T-1,
vra�amo se na Enterprise.
148
00:18:56,632 --> 00:19:01,218
6-T-1, piloti vam nisu uvje�bani
za no�no slijetanje na nosa�.
149
00:19:01,343 --> 00:19:06,022
Sletite na Pearl. -Ne mo�emo preko
planina. Vra�amo se na Enterprise.
150
00:19:06,147 --> 00:19:08,191
To je zapovijed.
151
00:19:08,316 --> 00:19:13,089
6-T-1, izbacujem zavjese i vra�am se
na Enterprise. Pratite me ako �elite.
152
00:19:33,744 --> 00:19:37,850
Javio nam se Pearl. Japanci
su bili sjeverno, ne ju�no.
153
00:19:38,378 --> 00:19:40,378
K vragu!
154
00:19:56,364 --> 00:19:58,364
Bravo, kompa.
155
00:19:59,398 --> 00:20:04,102
Lindsey, ovoga sam se bojao.
Jedan tvoj je skoro raznio nosa�
156
00:20:04,227 --> 00:20:10,095
jer ste se bojali sletjeti na Pearl.
-Zaboravio si da sam ti nadre�eni?!
157
00:20:10,467 --> 00:20:13,681
Skrivat �e� se iza �ina?
-Sa�uvajte to za Japance!
158
00:20:13,806 --> 00:20:19,141
U ratu smo! Ako sjebe, ljudi umiru!
-Slu�aj me! Ho�e� letjeti i dalje?
159
00:20:19,266 --> 00:20:22,702
Predla�em da prestane� s
kaubojskim preseravanjem.
160
00:20:23,203 --> 00:20:25,321
Do�i, Murray.
161
00:20:47,556 --> 00:20:49,556
Isuse.
162
00:20:50,825 --> 00:20:57,001
�to to rade? -Kad su se prevrnuli
svi ispod palube su zarobljeni.
163
00:21:02,015 --> 00:21:05,926
Znali ste nekog na Arizoni? -Da.
164
00:21:07,738 --> 00:21:12,165
Cimera s akademije.
Poru�nika Roya Pearcea.
165
00:21:25,601 --> 00:21:29,469
�ujem da si isko�io iz
�itavog aviona. -Gorio je.
166
00:21:29,594 --> 00:21:33,630
Kontrole su riknule.
-Gdje je Miller?
167
00:21:36,179 --> 00:21:38,779
K vragu. -Da.
168
00:21:39,956 --> 00:21:43,803
Ann je pored ulaza. -Jesi dobro?
169
00:21:45,073 --> 00:21:47,073
Dobro sam.
170
00:21:49,792 --> 00:21:51,792
Hej.
171
00:21:52,371 --> 00:21:56,595
Do�i ku�i ve�eras. -Da bar mogu.
Isplovljavamo �im sipaju gorivo.
172
00:21:56,802 --> 00:22:01,930
Oti�i s Barbarom kod roditelja
u Jersey. -Ne. -Nije sigurno.
173
00:22:02,055 --> 00:22:06,613
Svi ka�u da �e rat biti dug. -�to
ako... -Ne�e� nas poslati u Jersey.
174
00:22:06,765 --> 00:22:09,152
Kraj pri�e.
175
00:22:09,481 --> 00:22:14,648
Jesi pri�ala sa Sarom?
Je li Roy bio na Arizoni?
176
00:22:14,956 --> 00:22:16,956
Da.
177
00:22:18,889 --> 00:22:21,960
Provjeravamo sve
bolnice, ali jo� ni�ta.
178
00:22:24,268 --> 00:22:26,584
Reci joj da �u ga prona�i.
179
00:22:34,330 --> 00:22:36,330
Hvala.
180
00:22:40,489 --> 00:22:43,937
Ka�u da si bio s poru�nikom
Pearceom tijekom napada.
181
00:22:49,866 --> 00:22:53,624
Sully, �to mu se dogodilo?
182
00:22:56,035 --> 00:22:59,974
Ne znam. Ne znam.
183
00:23:14,701 --> 00:23:20,847
Trudimo se. Donose dijelove
tijela u plahtama, ali previ�e ih je.
184
00:23:24,303 --> 00:23:28,616
Bio je plavokos, visok,
u �asni�koj uniformi.
185
00:23:29,114 --> 00:23:31,392
�asnici su ovdje.
186
00:23:35,784 --> 00:23:40,488
Mo�ete li mi ne�to dati za
prepoznavanje, tetova�e...?
187
00:23:40,987 --> 00:23:46,027
Nosio bi prsten na�e
klase iz Minneapolisa.
188
00:24:07,973 --> 00:24:11,123
Ovo smo skinuli s
tijela kad su ga donijeli.
189
00:24:18,730 --> 00:24:21,857
�ao mi je. Ostavit �u vas.
190
00:24:31,405 --> 00:24:34,993
Sedmog prosinca 1941.
191
00:24:35,400 --> 00:24:39,470
Datum koji �e
vje�no ostati zlokoban.
192
00:24:39,596 --> 00:24:44,276
SAD je iznenada i
s namjerom napadnut
193
00:24:44,401 --> 00:24:49,268
od strane zra�nih i
pomorskih snaga carstva Japana.
194
00:24:49,657 --> 00:24:53,308
SAD je bio u miru s tom nacijom.
195
00:24:56,193 --> 00:24:58,315
Ugasi.
196
00:24:58,471 --> 00:25:02,293
Jo� uvijek je u pregovorima
s njihovom Vladom i...
197
00:25:04,385 --> 00:25:06,622
�to nije u redu?
198
00:25:08,619 --> 00:25:11,841
Probudili smo usnulog diva...
199
00:25:13,119 --> 00:25:16,894
i ispunili ga
divljom odlu�no��u.
200
00:25:33,914 --> 00:25:36,098
Jeste li u�ivali
u posjetu Havajima?
201
00:25:36,223 --> 00:25:40,647
Rekao sam Nagumou da locira njihove
nosa�e i uni�ti zalihe goriva.
202
00:25:40,772 --> 00:25:43,868
No, odbio je. -Grozna pogre�ka.
203
00:25:44,690 --> 00:25:50,539
Amerikancima bi trebala
godina za oporavak Pearl Harbora.
204
00:25:51,319 --> 00:25:54,704
Kada �ete smijeniti
Nagumoa s du�nosti?
205
00:25:55,064 --> 00:25:58,043
Nagumo je potopio
ameri�ke bojne brodove.
206
00:25:58,168 --> 00:26:00,540
Svi misle da je heroj.
207
00:26:00,665 --> 00:26:03,779
Taj starkelja �e jednog
dana napraviti ve�u gre�ku.
208
00:26:08,004 --> 00:26:10,004
Bez takve pri�e unutra.
209
00:26:10,221 --> 00:26:14,603
Moramo biti ujedinjeni pred
vojskom. -Nisam ja Nagumo.
210
00:26:32,986 --> 00:26:36,396
Pearl Harbor bila
je velika pobjeda.
211
00:26:36,522 --> 00:26:42,762
No... Ako im damo
vremena, pregazit �e nas.
212
00:26:45,368 --> 00:26:52,449
Stoga moramo zadati kona�an
udarac uni�tavanjem njihovih nosa�a.
213
00:26:53,447 --> 00:26:57,768
�estitam, gospodine. Postavili
su prave ljude u mornaricu.
214
00:26:58,753 --> 00:27:02,138
Kad postane gadno pozovu gadove.
215
00:27:05,152 --> 00:27:09,250
Prioritet nam mora biti...
216
00:27:09,595 --> 00:27:14,148
prigrabiti resurse
koji su nam potrebni.
217
00:27:14,273 --> 00:27:17,737
To je posao za vojsku.
218
00:27:19,170 --> 00:27:25,380
Posao mornarice jest
dovesti nas tamo i natrag.
219
00:27:30,995 --> 00:27:35,877
Situacija na Tihom oceanu
gora je od prikazanog.
220
00:27:36,002 --> 00:27:39,062
Imamo tri nosa�a,
Japanci imaju deset.
221
00:27:39,187 --> 00:27:42,679
Nemamo funkcionalnih bojnih
brodova, oni imaju devet.
222
00:27:42,804 --> 00:27:46,407
Imaju vi�e krstarica,
bombardera, borbenih zrakoplova...
223
00:27:46,852 --> 00:27:52,007
Ve�i je dio njihove opreme moderniji.
Morat �emo se osloniti na ljude
224
00:27:52,132 --> 00:27:57,203
kako bismo obranili boji�nicu.
-Ne zavidim novom zapovjedniku.
225
00:28:05,060 --> 00:28:07,447
To sam ja, zar ne?
226
00:28:08,601 --> 00:28:12,253
Sam predsjednik je tra�io vas.
227
00:28:15,995 --> 00:28:20,755
Rekao je da se gubi� u
Pearl i ostane� tamo.
228
00:28:21,941 --> 00:28:25,450
Dok na�i brodovi ne
uplove u zaljev Tokija.
229
00:28:31,438 --> 00:28:34,430
Dobro do�li na
najte�i posao na svijetu.
230
00:28:39,639 --> 00:28:43,866
Vojska nas je uvela u rat,
a sad o�ekuju da ih vozikamo.
231
00:28:44,935 --> 00:28:48,552
Za sada. No,
okolnosti �e se promijeniti.
232
00:28:49,238 --> 00:28:54,256
Ho�u da krene� sastavljati planove
za operaciju o kojoj smo pri�ali.
233
00:28:55,972 --> 00:28:58,328
Midway?
234
00:29:07,358 --> 00:29:09,358
Pozor!
235
00:29:12,147 --> 00:29:15,209
Ciljaj! Pucaj!
236
00:29:19,711 --> 00:29:22,082
Odmah se vra�am.
237
00:29:28,041 --> 00:29:30,041
Moja su�ut.
238
00:29:30,723 --> 00:29:35,748
Roy je htio biti pilot kao i ti.
Odgovorila sam ga od toga.
239
00:29:35,873 --> 00:29:38,616
Rekla sam da je preopasno.
240
00:29:41,149 --> 00:29:44,858
Vidimo se na sljede�oj
sahrani. -Ne mora� i�i. -Moram.
241
00:29:46,464 --> 00:29:48,866
Obitelj smo.
242
00:29:53,146 --> 00:29:57,935
�elim re�i da je Roy Pearce bio jedan
od najboljih gadova koje sam upoznao.
243
00:29:58,340 --> 00:30:00,575
Mogao bih satima pri�ati o njemu.
244
00:30:00,700 --> 00:30:04,732
Mislim da bi to trebao netko od
vas s kojima je i�ao na akademiju.
245
00:30:05,314 --> 00:30:10,593
�to ka�ete? -Ne mogu dopustiti
torpeda�u da pri�a o Royu.
246
00:30:10,718 --> 00:30:14,034
Posebice kad nije dovoljno
dobar biti na Enterpriseu.
247
00:30:21,005 --> 00:30:26,697
Jedno ljeto nas trojica smo i�li do
Royevog strica na Velikim jezerima.
248
00:30:26,822 --> 00:30:31,455
Bio je vrhunac prohibicije pa smo
nave�er jedrili do Kanade po pivo.
249
00:30:31,712 --> 00:30:36,448
Na putu natrag, prije
svitanja, vjetar je utihnuo.
250
00:30:36,573 --> 00:30:40,442
Ostali smo plutati nasred jezera.
251
00:30:40,567 --> 00:30:43,078
Dok nije do�la grani�na patrola.
252
00:30:43,203 --> 00:30:47,726
Rekao sam da se rije�imo cuge,
no Roy... Dicky, �to je rekao?
253
00:30:48,272 --> 00:30:50,378
Naravno da ne!
254
00:30:50,503 --> 00:30:53,045
Popit �emo sve.
255
00:30:56,572 --> 00:30:59,130
Roy mi je bio vjen�ani kum.
256
00:31:01,486 --> 00:31:04,731
Bio je kum mojoj k�eri.
257
00:31:04,856 --> 00:31:07,607
Mislili smo jednoga dana...
258
00:31:07,732 --> 00:31:12,359
sjediti na trijemu, piti pivo i
lagati o tome �to smo radili u ratu.
259
00:31:19,227 --> 00:31:23,095
Za Roya. -Za
Roya. -Za Roya!
260
00:31:26,138 --> 00:31:31,216
�ovje�e. Za�to si me tjerao da pijem
toliko? Morat �e� me nositi ku�i.
261
00:31:32,160 --> 00:31:36,933
Sranje, vojna policija.
-To je admiralova zastava.
262
00:31:37,692 --> 00:31:42,264
Mo�da je to novi zapovjednik.
-�to misli�, tko je? Li�i na Nimitza.
263
00:31:42,389 --> 00:31:47,584
�uo sam da je bio prvi u klasi.
Nimitz, kad �emo napasti Japance?!
264
00:31:48,144 --> 00:31:51,004
Oprostite, gospodine.
Da saznam njihova imena?
265
00:31:51,547 --> 00:31:54,499
Ne. Mislim da te �uo?
266
00:31:55,202 --> 00:31:58,630
Drago mi je da se barem
neki jo� uvijek �ele boriti.
267
00:32:13,053 --> 00:32:16,742
Dobro do�li u Pearl. Ja sam
poru�nik bojnog broda, Layton.
268
00:32:17,398 --> 00:32:20,751
Znam tko ste. -Onda �ete
razumjeti moju zamolbu.
269
00:32:20,876 --> 00:32:23,870
�elim da me
premjestite na razara�.
270
00:32:24,043 --> 00:32:28,754
Niste li vi upozorili mog prethodnika
na nadolaze�i napad? -Ne ba�.
271
00:32:28,879 --> 00:32:33,859
Rekao sam da smo izgubili njihove
nosa�e i moramo biti spremni.
272
00:32:34,574 --> 00:32:37,225
Trebao sam biti uporniji.
273
00:32:37,531 --> 00:32:41,327
Lekcija koju ste,
vjerujem, usvojili.
274
00:32:41,452 --> 00:32:44,852
Gospodine, ja sam
obavje�tajac odgovoran
275
00:32:44,978 --> 00:32:49,376
za najve�i obavje�tajni
proma�aj ameri�ke povijesti.
276
00:32:49,939 --> 00:32:51,939
Zatvorite vrata.
277
00:32:54,037 --> 00:32:57,876
Moral je nizak, s razlogom.
278
00:32:58,718 --> 00:33:02,805
Japanci napreduju na svim
frontama zastra�uju�om brzinom.
279
00:33:02,930 --> 00:33:07,188
Bez obzira na to poznajem
borbeni duh na�ih ljudi.
280
00:33:08,016 --> 00:33:14,467
Imam vjere u njih, no moram
znati da oni imaju vjere u sebe.
281
00:33:16,548 --> 00:33:18,832
Morate biti moj admiral Yamamoto.
282
00:33:18,957 --> 00:33:23,219
U�ite mu u glavu i recite mi
sljede�i korak. Va� prvi zadatak.
283
00:33:23,693 --> 00:33:26,766
Moramo zadati udarac,
ne samo zbog morala.
284
00:33:26,891 --> 00:33:30,136
Nego da Japanci znaju
kakav je to osje�aj.
285
00:33:30,714 --> 00:33:34,364
�aljem Halseya u
napad na Mar�alove otoke,
286
00:33:34,489 --> 00:33:37,329
ali moram znati da ne idu u zamku.
287
00:33:39,820 --> 00:33:46,332
1. VELJA�E 1942.
MAR�ALOVI OTOCI
288
00:33:47,791 --> 00:33:53,812
Meta je otok Roi gdje su podmornice
primijetile brodove i vojnu pistu.
289
00:33:54,358 --> 00:33:58,726
Ne znamo �to nas �eka,
napast �emo ih �to ja�e i pobje�i.
290
00:33:58,872 --> 00:34:03,093
�to je s neprijateljskim nosa�em?
-Rekli su da je udaljen 3200 km.
291
00:34:03,218 --> 00:34:06,728
Oni genijalci �to su rekli da
Japanci ne�e napasti Pearl?
292
00:34:06,853 --> 00:34:09,959
Kao �to rekoh,
budite spremni na sve.
293
00:34:14,108 --> 00:34:16,993
Tko rano rani, dvije
sre�e grabi, gospodo.
294
00:34:17,118 --> 00:34:20,612
Napast �emo to sidri�te
prije nego se Japanci probude.
295
00:34:20,737 --> 00:34:23,640
Izgleda da se
ulizivao ovima s vrha.
296
00:34:23,952 --> 00:34:27,773
Vratimo se u jednom
komadu. -Ne brini.
297
00:34:29,943 --> 00:34:33,015
Koji je plan? -Drugi
odredi napadaju prvi.
298
00:34:33,140 --> 00:34:39,295
Onda mi idemo rije�iti se preostalih
meta. -Znat �e da dolazimo.
299
00:34:39,769 --> 00:34:45,012
�to ako nas sru�e? -Ne�u zavr�iti
kao zarobljenik, a ne�e� ni ti.
300
00:34:53,710 --> 00:34:57,625
Velika meta na vidiku.
Pribli�avamo se za paljbu.
301
00:35:04,286 --> 00:35:06,440
Po�injemo, de�ki. Bacaj torpeda.
302
00:35:37,989 --> 00:35:41,747
Izgleda da su na�i
momci uboli osinje gnijezdo.
303
00:35:47,080 --> 00:35:51,618
Imamo problem. Vidim
drugu pistu na otoku.
304
00:35:51,743 --> 00:35:55,253
Vidim oko 30 bombardera
i veliku aktivnost na tlu.
305
00:35:55,398 --> 00:36:00,105
�ujete, de�ki? Ako ne sru�imo
pistu krenut �e na Enterprise.
306
00:36:00,230 --> 00:36:03,114
A ja �elim negdje
sletjeti kad ovo zavr�i.
307
00:36:17,402 --> 00:36:20,946
Neprijateljska vatra, nalijevo.
-Imamo dru�tvo! Po�nite!
308
00:36:43,907 --> 00:36:45,907
900 metara.
309
00:36:52,596 --> 00:36:55,217
600. 570.
310
00:36:55,373 --> 00:36:58,204
550. 490.
311
00:37:37,605 --> 00:37:40,019
Skini mi te gadove, Murray.
312
00:38:45,574 --> 00:38:47,574
Idemo odavde.
313
00:38:54,722 --> 00:38:58,294
Sredili smo ve�inu
bombardera, ali ne sve.
314
00:38:58,419 --> 00:39:01,836
Izgleda da su te skoro sredili.
-Nemaju dovoljno metaka.
315
00:39:05,066 --> 00:39:08,856
�to, previ�e uzbu�enja?
-Ne ganjam medalju.
316
00:39:09,723 --> 00:39:13,927
Zna� da �e ti mornarica
naplatiti avion. -Kako ste vi pro�li?
317
00:39:14,052 --> 00:39:16,344
Izgubili smo Hopinga.
318
00:39:16,656 --> 00:39:18,996
Nije uspio podignuti se.
319
00:39:20,869 --> 00:39:22,927
To ne mo�e biti dobro.
320
00:39:27,686 --> 00:39:30,586
Bombarderi iza nas.
321
00:39:42,530 --> 00:39:46,094
Vra�ji topnici, zar ne znaju
da moraju pucati ispred?!
322
00:39:53,052 --> 00:39:55,322
Skre�i udesno. -Pazi!
323
00:39:59,775 --> 00:40:01,818
Pripremi se za udar!
324
00:40:21,932 --> 00:40:24,561
Koji vrag to radi?
325
00:40:25,239 --> 00:40:27,239
Pretvara se u bombu.
326
00:40:45,580 --> 00:40:47,580
Hajde!
327
00:41:09,312 --> 00:41:12,804
K vragu, Bruno. -Zar nas ne
pla�aju da ubijamo Japance?
328
00:41:13,849 --> 00:41:16,322
Admiral Halsey te �eli vidjeti.
329
00:41:27,294 --> 00:41:30,666
To je najhrabrije �to
sam vidio u �ivotu.
330
00:41:31,273 --> 00:41:34,101
Kako se zove�, sinko?
-Bruno Gaido, gospodine.
331
00:41:34,226 --> 00:41:40,259
Avionski mehani�ar, tre�e klase.
-Bruno, sada si mehani�ar prve klase.
332
00:41:47,681 --> 00:41:52,430
Signalizirajte floti, vrijeme da se
vuku za Halseyem. -Da, gospodine.
333
00:41:52,555 --> 00:41:54,982
�uli ste ga. Signalizirajte floti.
334
00:41:57,314 --> 00:42:01,884
KLUB �ASNIKA
HONOLULU, HAWAII
335
00:42:10,948 --> 00:42:14,957
Siguran si da �eli�
�enu za podr�ku ve�eras?
336
00:42:15,690 --> 00:42:18,939
Nitko mi nije rekao da �e
biti toliko USO djevojaka.
337
00:42:21,171 --> 00:42:23,301
Na�ao sam nam stol.
338
00:42:26,741 --> 00:42:31,124
Wade, jesi li upoznao Anne? -Wade
McClusky. Letim s va�im suprugom.
339
00:42:33,434 --> 00:42:37,629
Ho�e� pi�e? -Da.
Ako ho�e� da ple�emo.
340
00:42:40,644 --> 00:42:42,964
Hvala. -Nema na �emu.
341
00:42:44,134 --> 00:42:48,737
Koliko ste u braku? -Dovoljno
dugo da poznajem njegove talente.
342
00:42:49,282 --> 00:42:52,356
Za�to ne zapovijeda odredom?
343
00:42:52,672 --> 00:42:56,101
Ne odlu�ujem ja o tome.
-Dva Mai Taia. -Mo�e.
344
00:42:56,226 --> 00:43:00,405
Razumijem prije rata kad
je bilo politi�ki, ali sada...
345
00:43:00,530 --> 00:43:03,066
Rekao sam ti da je vatrena.
346
00:43:03,869 --> 00:43:09,844
Moram re�i da sam se pitao kakva
bi se �ena udala za Dicka Besta.
347
00:43:11,010 --> 00:43:13,503
Niste me razo�arali.
348
00:43:16,215 --> 00:43:21,341
Dick Best? -Zdravo, Laytone.
-Kako je bilo na Mar�alovim otocima?
349
00:43:21,832 --> 00:43:24,857
Probali smo ne�to novo.
350
00:43:25,709 --> 00:43:30,647
Prati� me? -Mornari�ki sam
obavje�tajac. -Hvala Bogu.
351
00:43:30,795 --> 00:43:34,209
Trebat �emo nekog
pametnog kao ti nakon Pearla.
352
00:43:34,344 --> 00:43:37,473
Ho�e� ih dovesti u red?
-Dat �u sve od sebe.
353
00:43:37,598 --> 00:43:41,067
Va� Mai Tai, gospodine.
-Navijam za tebe.
354
00:43:41,955 --> 00:43:44,640
Pozdravi suprugu. -Ti tako�er.
355
00:43:44,765 --> 00:43:48,400
Budite otvoreni,
�to sam propustila?
356
00:43:49,538 --> 00:43:52,626
Svaki put kad poletimo...
357
00:43:53,489 --> 00:43:56,464
postoji �ansa da
se ne�emo vratiti.
358
00:43:56,589 --> 00:44:00,566
Te�ko je pratiti
�ovjeka koji to ne zna.
359
00:44:01,096 --> 00:44:04,476
Ili jo� gore, nije ga briga.
360
00:44:09,380 --> 00:44:12,922
Zaple�imo. -Dobro. Ispri�ajte me.
361
00:45:11,390 --> 00:45:13,560
Do�i u krevet.
362
00:45:35,027 --> 00:45:37,523
Dobro do�li na Enterprise.
363
00:45:37,648 --> 00:45:42,178
Zamjenjujete dobre ljude.
Puno prije nego �to smo htjeli,
364
00:45:43,556 --> 00:45:46,004
takve smo karte dobili.*
365
00:45:46,254 --> 00:45:51,994
Idete u rotaciju pa vas moram
podu�iti da ne�to i vrijedite.
366
00:45:52,622 --> 00:45:56,643
Japanci nas �ekaju pa trebamo
pilote koji su samostalni.
367
00:46:00,161 --> 00:46:02,199
Mora� vidjeti ovo.
368
00:46:19,172 --> 00:46:26,687
18. TRAVNJA 1942.
1050 KM ISTO�NO OD JAPANA
369
00:46:27,313 --> 00:46:30,716
�to vojni avioni rade na nosa�u?
370
00:46:33,943 --> 00:46:39,903
G. Browning, zapovjednik onih
bombardera? Pukovnik James Doolittle.
371
00:46:40,309 --> 00:46:45,723
Mo�da najbolji pilot na svijetu.
Namjerava poletjeti s Horneta.
372
00:46:46,144 --> 00:46:49,403
Napasti Tokio i
sletjeti u neokupiranoj Kini.
373
00:46:49,528 --> 00:46:51,528
Kapetane?
374
00:46:55,130 --> 00:46:58,487
Predstra�a im je na
80 km. Otkrit �e nas.
375
00:46:58,612 --> 00:47:01,022
Svaki kilometar bli�e Japanu
376
00:47:01,147 --> 00:47:03,939
zna�i gorivo Doolittleu
za bijeg odande.
377
00:47:04,381 --> 00:47:06,915
No, ne�u riskirati
da ugledaju nosa�e.
378
00:47:07,040 --> 00:47:09,903
�to �emo re�i Doolittleu? -Istinu.
379
00:47:11,122 --> 00:47:13,151
Pozor!
380
00:47:19,842 --> 00:47:23,711
Dobili smo zapovijed za
polazak. -Koliko smo udaljeni?
381
00:47:25,053 --> 00:47:30,326
Previ�e. Vjerojatno �emo morati
iskakati u Isto�nom kineskom moru.
382
00:47:30,732 --> 00:47:35,256
No, ako bombardiramo Tokio,
bit �emo prvi njihov neprijatelj
383
00:47:35,381 --> 00:47:38,484
koji je napao njihov teritorij.
384
00:47:38,813 --> 00:47:42,711
Ako netko �eli
odustati sad vam je prilika.
385
00:47:45,882 --> 00:47:48,564
Svi �elimo letjeti, gospodine.
386
00:47:50,125 --> 00:47:53,603
Pokrenite avione.
Vidimo se u Kini.
387
00:47:57,783 --> 00:48:03,041
Ne mogu poletjeti, pogotovo s
tim teretom. A ne mogu ni sletjeti.
388
00:48:03,253 --> 00:48:07,363
Kladim se u deset dolara da
ne�e oti�i s palube. -Mo�e!
389
00:48:48,392 --> 00:48:51,558
USS NAUTILUS
PODMORNI�KA BAZA, PEARL HARBOR
390
00:48:51,683 --> 00:48:54,063
Zdravo svima, ovo je radio Tokio.
391
00:48:54,188 --> 00:48:57,180
Tema je propast
ameri�kih snaga na Filipinima.
392
00:48:58,283 --> 00:49:00,498
Dobra ve�er, gospodo.
393
00:49:05,568 --> 00:49:10,747
�to se doga�a, kapetane? -To mi
zvu�i kao sirene za zra�ni napad.
394
00:49:22,731 --> 00:49:25,753
Nebeski vladaru, moramo
vas odvesti u skloni�te.
395
00:49:37,892 --> 00:49:40,698
Bombe su ba�ene,
gospodine. -Idemo odavde.
396
00:50:05,815 --> 00:50:09,870
Ne. -Zapljenjujem ti
ovo. -Samo pola sata.
397
00:50:09,995 --> 00:50:14,635
Ovisi li pobjeda u ratu o
tome da se izmori� do smrti?
398
00:50:14,778 --> 00:50:17,998
Na�i su bombardirali Tokio danas.
399
00:50:19,310 --> 00:50:23,260
Trebali su sletjeti u neokupiranoj
Kini, ali ostat �e bez goriva
400
00:50:23,412 --> 00:50:26,052
pa �e morati iskakati
u Kinesko more.
401
00:50:26,177 --> 00:50:30,072
Ako nekim �udom uspiju do�i do
teritorija okupiranog Japancima
402
00:50:30,197 --> 00:50:33,014
bit �e mu�eni i ubijeni.
403
00:50:33,459 --> 00:50:36,983
�to mo�e�?
-Najvjerojatnije ni�ta.
404
00:50:37,780 --> 00:50:41,633
No, ne�emo izgubiti jo�
ljudi jer nisam dovoljno tra�io.
405
00:50:47,712 --> 00:50:50,036
Napravit �u ti sendvi�.
406
00:51:00,644 --> 00:51:05,250
Iznova ra�unam, ali s vjetrom u
le�a... -Misli� da smo nad kopnom?
407
00:51:05,746 --> 00:51:07,746
Da, mo�da.
408
00:51:10,115 --> 00:51:12,297
Samo jedan na�in da saznamo.
409
00:51:22,817 --> 00:51:25,088
Moramo svi isko�iti.
410
00:51:36,066 --> 00:51:39,342
Ne znam iznad
�ijeg smo teritorija.
411
00:51:39,467 --> 00:51:42,738
�uvajte se, vidimo se u Quzhou.
412
00:51:52,466 --> 00:51:54,466
Sljede�i si, Potteru.
413
00:52:07,811 --> 00:52:13,146
SIDRI�TE HASHIRAJIMA
ZALJEV HIROSHIMA, JAPAN
414
00:52:21,922 --> 00:52:25,362
Gospodine? -Ostavi me.
415
00:52:26,588 --> 00:52:31,205
Morate iza�i iz kabine.
-Ugrozili smo carev �ivot.
416
00:52:31,613 --> 00:52:34,638
Bila je to �a�ica bombardera.
417
00:52:34,786 --> 00:52:37,867
Zakleli smo se odr�ati
na�u zemlju nedodirljivom.
418
00:52:37,992 --> 00:52:42,032
Svi se sla�u da ste bili u
pravu za ameri�ke nosa�e.
419
00:52:42,157 --> 00:52:44,291
Moramo ih uni�titi.
420
00:52:44,416 --> 00:52:48,263
Tojo ka�e da moramo zavr�iti
na�e operacije u Koraljnom moru.
421
00:52:48,388 --> 00:52:51,986
Onda mo�emo
usmjeriti pa�nju na Midway.
422
00:52:58,313 --> 00:53:01,433
Onda imamo posla.
423
00:53:05,420 --> 00:53:08,158
Imate li �eljezni�ku
stanicu? Vlak?
424
00:53:08,283 --> 00:53:11,176
ZHEJIANG, KINA
JAPANSKI OKUPIRANI TERITORIJ
425
00:53:11,367 --> 00:53:14,217
Ja sam prijatelj.
Amerikanac. Saveznik sam.
426
00:53:14,342 --> 00:53:16,822
Moram do�i do Quzhoua. Quzhou?
427
00:53:17,003 --> 00:53:23,125
Zdravo. -Zdravo. -Zovem
se Zhu Xuesan. U�itelj sam.
428
00:53:23,250 --> 00:53:27,431
Vi ste Amerikanac? -Tako je.
Bombardirao sam Japan ju�er.
429
00:53:27,556 --> 00:53:32,727
Gdje je avion? -Sru�en.
Isko�io sam i pao u more sino�.
430
00:53:32,852 --> 00:53:37,040
Gdje je padobran?
-Ostavio sam ga na obali.
431
00:53:37,165 --> 00:53:40,362
Pitajte njih, pokucao sam
im na vrata usred no�i.
432
00:53:49,081 --> 00:53:51,406
Ka�e da la�ete.
433
00:53:53,746 --> 00:53:55,746
Ho�e va� pi�tolj.
434
00:53:58,806 --> 00:54:02,168
Ameri�ki sam vojnik.
Zadr�at �u pi�tolj.
435
00:54:07,457 --> 00:54:10,156
Bombardirao si Japan?
436
00:54:12,918 --> 00:54:16,021
Itekako. -Dobro do�ao!
437
00:54:17,083 --> 00:54:19,707
Moram do Quzhoua. -Quzhou.
438
00:54:23,822 --> 00:54:27,653
Japanci �alju nosa�e
do Koraljnog mora.
439
00:54:27,941 --> 00:54:32,021
Da, gospodine. -Poku�avaju
nam prekinuti vezu s Australijom.
440
00:54:35,847 --> 00:54:38,552
Po�aljite �ifriranu
poruku admiralu Halseyu.
441
00:54:38,677 --> 00:54:42,812
Neka se Enterprise pridru�i Yorktownu
i Lexingtonu u Koraljnom moru.
442
00:54:42,937 --> 00:54:46,304
Recite Halseyu da
je �urno! -Jo� ne�to.
443
00:54:46,429 --> 00:54:49,930
Uvijek ima jo�. -�uo
sam teoriju. -Kakvu?
444
00:54:50,086 --> 00:54:53,491
Jedan od mojih smatra da je
Koraljno more zagrijavanje.
445
00:54:53,616 --> 00:54:56,427
Misli da Japanci
planiraju ne�to puno ve�e.
446
00:54:56,552 --> 00:55:00,445
Za�to to misli? -Zbog malih
djeli�a koje smo presreli.
447
00:55:00,570 --> 00:55:03,627
Poruka o bojnom
brodu koji nije spreman.
448
00:55:03,752 --> 00:55:08,105
Zahtjev za karte aleutskih otoka.
-Koja je meta? -Ne znamo jo�.
449
00:55:08,589 --> 00:55:11,168
Vjerujete li mu?
450
00:55:11,293 --> 00:55:13,886
Ne znam pametnijeg
�ovjeka od njega.
451
00:55:14,011 --> 00:55:16,011
Neka onda doku�i.
452
00:55:19,295 --> 00:55:21,985
Nikad nemam �ibicu.
453
00:55:31,181 --> 00:55:34,176
Zadr�i. -Hvala.
454
00:56:03,834 --> 00:56:06,779
Ovdje nema vojnih postrojenja.
455
00:56:06,969 --> 00:56:10,071
Koja im je meta? -Ljudi su meta.
456
00:56:10,573 --> 00:56:12,573
Ljudi...
457
00:56:14,393 --> 00:56:18,043
Ljudi, a mi smo samo pogor�ali.
458
00:56:24,275 --> 00:56:27,543
Moram i�i. Moja obitelj.
459
00:56:28,541 --> 00:56:32,223
Odvest �e vas u Quzhou.
Pomo�i �e vam prona�i va�e ljude.
460
00:56:33,003 --> 00:56:35,982
Hvala na svemu.
461
00:56:48,049 --> 00:56:53,460
8. SVIBNJA 1942.
KORALJNO MORE, JU�NI PACIFIK
462
00:56:54,374 --> 00:56:57,375
Zakasnili smo 24 sata.
463
00:56:57,500 --> 00:57:00,417
K vragu, za�to
nismo mogli biti ovdje?
464
00:57:00,542 --> 00:57:04,474
Sada smo mi i Hornet
jedini nosa�i u Tihom oceanu.
465
00:57:10,281 --> 00:57:12,465
Pozor na palubi!
466
00:57:14,866 --> 00:57:18,750
�elim pri�ati s
McCluskyjem i Bestom.
467
00:57:22,915 --> 00:57:24,915
Voljno.
468
00:57:27,563 --> 00:57:31,846
Zaboga. -Jeste
li dobro, admirale?
469
00:57:32,424 --> 00:57:34,633
Imam prokleti osip.
470
00:57:35,083 --> 00:57:39,031
Slu�ajte, dosta mi je
politike. Mornarica...
471
00:57:39,156 --> 00:57:45,113
Ma cijela dr�ava ra�una na nas.
Trebam najbolje na pravim mjestima.
472
00:57:45,238 --> 00:57:50,942
Stoga, McClusky, sada si
odgovoran za zra�nu skupinu.
473
00:57:51,229 --> 00:57:56,938
Ne vjerujem onim torpedima pa
te �elim u poniru�em bombarderu.
474
00:57:58,017 --> 00:58:01,930
Beste, promi�em te
sa sada�nje pozicije.
475
00:58:02,750 --> 00:58:06,471
Novi si kapetan
bomba�kog odreda B-6.
476
00:58:07,141 --> 00:58:09,685
Sretno, de�ki.
477
00:58:11,791 --> 00:58:15,268
Izgleda da �e� morati
nau�iti letjeti u bombarderu.
478
00:58:15,393 --> 00:58:19,761
Imam puno sati u Dauntlessu.
-Ne s poniranjem na �ivu metu.
479
00:58:19,933 --> 00:58:23,381
Ne mo�e biti
te�ko kad ti to radi�.
480
00:58:27,829 --> 00:58:31,151
Kako se usu�uje�?! Ne
slijedi� na�u strategiju!
481
00:58:40,417 --> 00:58:45,752
Admirale Nagumo. Ovo
nije na�in vo�enja ratne igre.
482
00:58:47,172 --> 00:58:51,976
Ovi mladi�i su ignorirali borbene
doktrine. Pratio sam va� plan.
483
00:58:52,101 --> 00:58:55,330
Napali smo Midway s nosa�ima.
484
00:58:56,634 --> 00:59:03,458
Spremni povu�i se �im ameri�ki
nosa�i reagiraju iz Pearl Harbora.
485
00:59:06,785 --> 00:59:08,794
Ali?
486
00:59:09,982 --> 00:59:13,852
Moji ameri�ki nosa�i
nisu do�li iz Pearla.
487
00:59:14,208 --> 00:59:17,315
�ekali su ovdje,
sjeveroisto�no od otoka Midway.
488
00:59:17,440 --> 00:59:21,042
Dok su avioni admirala
Naguma bombardirali Midway,
489
00:59:21,167 --> 00:59:23,900
potopio sam tri njegova nosa�a.
490
00:59:25,177 --> 00:59:30,340
Taj potez je nemogu� jer
Amerikanci ne�e znati da dolazimo.
491
00:59:33,899 --> 00:59:36,658
Po�nite iznova.
492
00:59:37,922 --> 00:59:42,197
Ovog puta, ameri�ki
nosa�i moraju do�i iz Pearla.
493
00:59:48,186 --> 00:59:53,647
�uo sam se s Washingtonom i njihovi
obavje�tajci ka�u da ste u krivu.
494
00:59:54,177 --> 00:59:58,348
Misle da Japanci �alju nosa�e
natrag u Koraljno more? -Da.
495
00:59:58,473 --> 01:00:02,316
Naredili su mi da zadr�im
Enterprise tamo. -To je pogre�ka.
496
01:00:02,441 --> 01:00:06,500
Washington ima krivu pretpostavku
i tra�i dokaze da je podupre.
497
01:00:06,625 --> 01:00:10,355
Koja je prava meta Japanaca?
-Vjerujemo da je Midway.
498
01:00:10,480 --> 01:00:14,785
Vide na�u bazu ondje kao korak do
Havaja, a zatim do zapadne obale.
499
01:00:15,451 --> 01:00:18,354
Kada? -Za par tjedana.
500
01:00:20,188 --> 01:00:25,244
Vrijeme je za posjet tvom prijatelju
u postaji HYPO. Matte, dovezi auto.
501
01:00:35,036 --> 01:00:37,750
Moram vas upozoriti,
�ifranti su �udna sorta.
502
01:00:37,875 --> 01:00:41,276
Rochefortov na�in je
posebice jedinstven.
503
01:00:41,541 --> 01:00:47,057
Briga me ako gleda u grah ili �ara
dok god su informacije dobre.
504
01:00:47,188 --> 01:00:50,729
Pozor! -Voljno, gospodo.
505
01:00:53,397 --> 01:00:55,397
Gdje je Rochefort?
506
01:00:56,700 --> 01:00:58,794
Pratite me, gospodine.
507
01:00:58,919 --> 01:01:03,474
Nisam znao da mornarica ima toliko
�kolovanih �ifranata. -Nemamo.
508
01:01:03,599 --> 01:01:06,517
Ve�ina njih je bila u
bendovima u Kaliforniji.
509
01:01:06,642 --> 01:01:11,230
Kako nam ovih dana ne trebaju
bendovi, njihove glazbene sposobnosti
510
01:01:11,355 --> 01:01:14,628
�ine ih nadarenima za
razbijanje ritmova �ifranata.
511
01:01:27,147 --> 01:01:31,227
Oprostite, admirale, bude
hladno ovdje u tamnici.
512
01:01:31,399 --> 01:01:38,845
Rekli su mi da si briljantan.
-Poru�nik Layton obi�no pretjeruje.
513
01:01:39,589 --> 01:01:44,737
Nadam se da nije. Rekao mi je da je
siguran da �e Japanci napasti Midway,
514
01:01:44,862 --> 01:01:50,181
a ja moram znati mogu li mu
vjerovati. -Ako mu ne vjerujete,
515
01:01:50,306 --> 01:01:54,816
uskoro �emo pri�ati
japanski. Ili �emo biti mrtvi.
516
01:01:59,247 --> 01:02:03,886
Poka�ite mi kako ovo funkcionira.
-�elite obilazak? -Tako je.
517
01:02:04,106 --> 01:02:06,253
Kao obilazak.
518
01:02:06,378 --> 01:02:11,031
Ovdje po�inje. Presreli smo oko
60% japanskog radio prometa.
519
01:02:11,156 --> 01:02:15,074
Probili smo dovoljno koda da
de�ifriramo oko 40% tih poruka.
520
01:02:15,571 --> 01:02:19,860
Uspijemo pro�itati �etvrtinu
njihove sigurne komunikacije?
521
01:02:20,126 --> 01:02:24,978
Ne ba�. Evo nekih
de�ifriranih poruka.
522
01:02:27,427 --> 01:02:31,920
Meni su to baljezgarije. -Da,
ali ako ih dovoljno pro�itate...
523
01:02:32,045 --> 01:02:34,608
On ima talent za
sastavljanje djeli�a.
524
01:02:34,733 --> 01:02:38,393
Sje�a se poruke od prije dva
mjeseca i ubaciti je u dana�nju.
525
01:02:38,518 --> 01:02:41,374
Objasnite mi
neslaganje s Washingtonom.
526
01:02:41,544 --> 01:02:45,914
Svi imamo pristup istim
sirovim informacijama,
527
01:02:46,039 --> 01:02:49,563
no s godinama su
nam se putevi razi�li.
528
01:02:49,923 --> 01:02:54,899
Prijevod i analiza. -Sla�u se s nama
da �e Japanci napasti veliku metu.
529
01:02:55,024 --> 01:02:59,329
Kodno ime AF. -No, vjeruju
da je AF u ju�nom Pacifiku.
530
01:02:59,454 --> 01:03:02,496
Zato su vam naredili da
dr�ite Enterprise tamo.
531
01:03:02,621 --> 01:03:07,098
Imate li �vrstih dokaza da
su u krivu? -�vrstih, ne, ali...
532
01:03:08,112 --> 01:03:11,968
Gospodine, zamislite da
prire�ujete vjen�anje.
533
01:03:12,239 --> 01:03:17,206
Mo�da nisam vidio pozivnicu, no �ujem
od keteringa da imaju zauzet datum.
534
01:03:17,596 --> 01:03:22,717
Cvje�ari kupuju sve ru�e na
otoku. Unajmljen je najbolji bend.
535
01:03:22,842 --> 01:03:26,745
To vam mo�emo dati. Tragove.
536
01:03:27,269 --> 01:03:32,416
Ne kona�an odgovor. -Gospodine, nakon
Pearla rekli ste mi da ostanem svoj.
537
01:03:32,542 --> 01:03:35,063
Kunem vam se, Joe je u pravu.
538
01:03:38,293 --> 01:03:43,404
Ina�e ne vjerujem
ba� gomili svira�a tube
539
01:03:43,529 --> 01:03:47,244
predvo�enih �ovjekom u papu�ama.
540
01:03:47,369 --> 01:03:52,894
No, smislit �u kako vratiti
Enterprise. Do tad, gospodo,
541
01:03:53,488 --> 01:03:59,977
morate uvjeriti Washington da je
prava meta Japanaca Midway. -Kako?
542
01:04:00,617 --> 01:04:04,141
Oni nas ina�e ne slu�aju.
543
01:04:05,343 --> 01:04:07,854
Sigurno �ete smisliti ne�to.
544
01:04:16,217 --> 01:04:18,217
Naprijed.
545
01:04:20,584 --> 01:04:22,924
Povjerljiva poruka s Pearla.
546
01:04:29,892 --> 01:04:31,910
Nimitz.
547
01:04:32,035 --> 01:04:36,278
�eli da nas uo�e jer
ako nas Japanci vide
548
01:04:36,403 --> 01:04:40,257
mo�emo zanemariti zapovjedi
Washingtona i vratiti se u Pearl.
549
01:04:43,627 --> 01:04:46,256
Nikada nismo primili ovu poruku.
550
01:04:49,725 --> 01:04:52,324
Gospodine, admiral vas treba.
551
01:04:55,310 --> 01:04:58,607
U redu. Da. Dobro.
552
01:04:58,732 --> 01:05:02,533
Obavje�tavajte me. Washington.
553
01:05:02,658 --> 01:05:08,290
Presreli su nekoliko japanskih
poruka gdje pri�aju da je meta napada
554
01:05:08,415 --> 01:05:12,329
ostala bez svje�e vode.
-Zanimljivo, gospodine.
555
01:05:12,454 --> 01:05:17,134
�uo sam da je Midway slu�ajno
poslao ne�ifriranu poruku
556
01:05:17,259 --> 01:05:20,098
da im je pokvarena
vodovodna centrala.
557
01:05:20,223 --> 01:05:24,390
Je li pokvarena? -Ne,
koliko znam, gospodine.
558
01:05:24,515 --> 01:05:27,685
No, to dokazuje da je Midway AF.
559
01:05:30,183 --> 01:05:35,511
Reci Rochefortu da se svi sla�u
gdje �e njegovo vjen�anje biti.
560
01:05:35,636 --> 01:05:41,269
Moramo znati koliko �e
gostiju biti i kada planiraju sti�i.
561
01:05:44,556 --> 01:05:50,266
28. SVIBNJA 1942.
OTOCI MIDWAY
562
01:06:01,799 --> 01:06:03,900
Mac, na�li smo mjesto.
563
01:06:04,025 --> 01:06:08,580
G. Ford, nikada nisam vodio velikog
redatelja u tra�enje lokacije.
564
01:06:08,705 --> 01:06:12,137
Kakav film planirate
napraviti u ovakvoj pustopoljini?
565
01:06:12,262 --> 01:06:16,748
Imam prijatelja u mornarici. Rekao
je da �u ovdje na�i pravu akciju.
566
01:06:16,989 --> 01:06:20,000
Mislim da sam preveslan.
-Ne znam, gospodine.
567
01:06:20,125 --> 01:06:24,353
Kako utvr�uju oto�i� rekao bih da
vam prijatelj ima dobre informacije.
568
01:06:26,926 --> 01:06:29,025
Pozor!
569
01:06:30,794 --> 01:06:34,414
Vrlo smije�no. Sjednite, do vraga.
570
01:06:37,286 --> 01:06:42,526
Bit �u kratak. Ako ste mislili
da sam dave� kao zamjenik,
571
01:06:42,964 --> 01:06:47,025
sad �e postati jo� gore.
Vra�amo se u Pearl po zalihe.
572
01:06:47,150 --> 01:06:50,279
Vjerojatno jer se
sprema ne�to veliko.
573
01:06:50,436 --> 01:06:55,655
Zbog toga �u poduplati misije
izvi�anja i vje�bat �ete poniranje.
574
01:06:56,223 --> 01:06:59,828
Nemojte iznevjeriti odred
kad se suo�imo s Japancima.
575
01:07:01,777 --> 01:07:03,777
Otpust.
576
01:07:11,331 --> 01:07:13,492
Mo�emo li razgovarati?
577
01:07:16,284 --> 01:07:20,809
Ne znam mogu li ja ovo. Mislio
sam da sam dobar pilot, ali...
578
01:07:21,394 --> 01:07:23,742
Izgubio sam samopouzdanje.
579
01:07:26,595 --> 01:07:29,077
Za�to si postao pilot?
580
01:07:30,417 --> 01:07:33,437
Tata je htio da bude� �asnik?
581
01:07:33,585 --> 01:07:37,392
Tata mi nije ba� po�tovao �asnike.
582
01:07:37,959 --> 01:07:41,089
Rekao je da ve�ina
nema pojma �to rade.
583
01:07:42,142 --> 01:07:46,471
Moj tata je bio opaki gad. Zna� kako
sam zadobio njegovo po�tovanje?
584
01:07:46,736 --> 01:07:49,824
Tako �to nisam bje�ao od borbe.
585
01:07:49,949 --> 01:07:54,613
Volio bih da mogu brinuti o tvom
samopouzdanju, ali manjka nam pilota.
586
01:07:55,207 --> 01:07:57,394
Mora� izdr�ati.
587
01:07:58,592 --> 01:08:01,704
Da, gospodine. -�ekaj!
588
01:08:05,706 --> 01:08:09,948
Odsad si moja pratnja,
pazit �u na tebe.
589
01:08:10,760 --> 01:08:13,365
Obuci se za izvi�anje.
590
01:08:15,799 --> 01:08:20,811
Reci mi, koja je tvoja
tajna? -Moja tajna?
591
01:08:21,088 --> 01:08:24,176
�eli znati za�to
te ni�ta ne brine.
592
01:08:24,410 --> 01:08:27,951
Moj stric je radio na
Empire State Buildingu.
593
01:08:28,076 --> 01:08:33,505
Hodao je na 300 m visine bez
u�adi. Svi su mislili da je lud,
594
01:08:33,638 --> 01:08:35,922
ali on je samo radio svoj posao.
595
01:08:36,047 --> 01:08:39,073
Jedne nedjelje je i�ao
iz crkve, blizu ku�e.
596
01:08:39,207 --> 01:08:43,153
Taksi je sletio na plo�nik
i pregazio ga ko kukca.
597
01:08:43,537 --> 01:08:47,638
Nikad ne zna� kad �e te
dohvatiti. Za�to se brinuti o tome?
598
01:08:50,787 --> 01:08:52,787
Idemo!
599
01:08:53,625 --> 01:08:57,870
Jednostavna izvi�a�ka misija.
U povratku vje�bamo poniranje.
600
01:08:57,995 --> 01:09:03,224
Idemo dublje ovog puta. Nemoj dizati
prebrzo ili �e� se onesvijestiti.
601
01:09:23,110 --> 01:09:26,985
Sranje! Brod se kre�e presporo.
602
01:09:53,562 --> 01:09:56,135
Prekidaj polijetanje!
603
01:09:58,194 --> 01:10:01,159
Brod je prespor!
604
01:10:01,284 --> 01:10:05,636
Nema dovoljno vjetra
za polijetanje. -Stani!
605
01:10:19,550 --> 01:10:23,949
Avion u moru! Avion u
moru! Skrenite udesno!
606
01:10:42,029 --> 01:10:46,747
29. SVIBNJA 1942.
PEARL HARBOR
607
01:11:03,377 --> 01:11:09,493
Ni ti ne voli� ovratnike.
-Zamastili bi se dok bih ih kop�ao.
608
01:11:09,713 --> 01:11:15,335
Izgledam kao konobar. -Nitko
te ne bi zamijenio s konobarom.
609
01:11:18,135 --> 01:11:21,270
Izgleda� u�asno,
Bille. -Dobro sam.
610
01:11:22,971 --> 01:11:25,950
Umoran sam, kao i
svaki �ovjek na ovom brodu.
611
01:11:26,075 --> 01:11:28,306
Na moru smo �est
mjeseci bez pauze.
612
01:11:28,431 --> 01:11:32,129
Velika je razlika izme�u umora
i toga �to se tebi doga�a.
613
01:11:32,254 --> 01:11:34,892
Ide� u bolnicu.
614
01:11:35,017 --> 01:11:38,431
Izgleda li tebi ovo kao
borbena rana? Vra�ji osip!
615
01:11:38,760 --> 01:11:43,891
�to �e moji ljudi misliti kad njihov
admiral odlu�i oti�i na odmor?
616
01:11:44,016 --> 01:11:46,246
To je zapovijed, Bille.
617
01:11:54,953 --> 01:11:58,797
Neprestano gubimo ljude
i to ne zbog Japanaca.
618
01:11:59,429 --> 01:12:03,359
Jedan se sru�io pri polijetanju,
Tom Dirk je nestao u patroli.
619
01:12:03,484 --> 01:12:07,089
Jo� jedan mali. William West.
620
01:12:08,846 --> 01:12:13,562
Mislio je da ne mo�e.
Pretpostavio sam uobi�ajena trema.
621
01:12:13,687 --> 01:12:16,433
Uzeo sam ga pod svoje.
622
01:12:17,670 --> 01:12:22,103
Ju�er sam napisao pismo njegovoj
majci o tome kako sam ga iznevjerio.
623
01:12:31,159 --> 01:12:35,106
Nisi ti kriv.
-S razlogom se bojao.
624
01:12:36,768 --> 01:12:39,599
Svi znaju da ima
ne�to ve�e od njih.
625
01:12:39,724 --> 01:12:43,204
Nekoliko desetaka aviona
protiv cijele japanske flote.
626
01:12:43,329 --> 01:12:46,027
Ako izgubimo vladat
�e Tihim oceanom.
627
01:12:46,152 --> 01:12:51,444
Poharat �e zapadnu obalu.
Seattle, San Francisco, Los Angeles.
628
01:12:52,816 --> 01:12:57,570
Spaljeni. I ovaj prokleti
rat �e potrajati desetlje�e.
629
01:12:59,161 --> 01:13:02,500
Nikad te nisam
vidjela ovako zabrinutog.
630
01:13:02,625 --> 01:13:06,268
Nisam morao brinuti kad
sam bio sam s avionom.
631
01:13:07,618 --> 01:13:10,519
Sada je druga�ije,
moram voditi ove ljude.
632
01:13:11,814 --> 01:13:16,695
�to �u im re�i?
-Samo budi iskren.
633
01:13:18,349 --> 01:13:20,971
Neka vide �to ja vidim.
634
01:13:23,124 --> 01:13:26,867
Pratit �e te svugdje, Dicku Best.
635
01:13:39,815 --> 01:13:45,749
USS YORKTOWN
SUHI DOK, PEARL HARBOR
636
01:13:45,874 --> 01:13:50,894
Yorktown je pogodila bomba od 220 kg.
Trebaju nam dva tjedna za popravke.
637
01:13:51,019 --> 01:13:56,243
Neprihvatljivo. -Prva procjena je tri
mjeseca u suhom doku u Seattleu.
638
01:14:00,741 --> 01:14:06,881
Trebam ovaj brod. Briga me ako
�ete zakrpati palubu �perplo�om.
639
01:14:07,163 --> 01:14:10,095
Yorktown isplovljava za 72 sata.
640
01:14:12,436 --> 01:14:16,039
Halsey je u bolnici zbog zostera.
641
01:14:16,164 --> 01:14:20,194
Dao sam zapovjedni�tvo 16.
odreda admiralu Spruanceu.
642
01:14:20,319 --> 01:14:24,557
Postavit �emo zamku. Smjestit �emo
nosa�e sjeveroisto�no od Midwaya.
643
01:14:24,682 --> 01:14:28,473
Postavili smo predstra�u
podmornica ovdje.
644
01:14:28,598 --> 01:14:33,269
�to se ti�e Midwaya natrpali smo
sve avione koje mo�emo na pistu.
645
01:14:33,394 --> 01:14:38,418
Ovog puta, ako imamo sre�e,
iznena�enje �e biti na na�oj strani.
646
01:14:39,844 --> 01:14:43,900
Laytone, koliko su pouzdane
procjene polo�aja Japanaca?
647
01:14:44,025 --> 01:14:47,709
Na osnovu informacija koje
imamo najbolja su pretpostavka.
648
01:14:47,834 --> 01:14:54,353
Ne mogu planirati s time.
-Shva�am da tra�imo nemogu�e,
649
01:14:54,478 --> 01:14:56,506
no morate biti to�ni.
650
01:14:58,538 --> 01:15:04,976
Japanci �e napasti ujutro 4. lipnja
sa sjeverozapada na azimutu od 325�.
651
01:15:05,101 --> 01:15:10,827
Uo�it �emo ih 280 km od Midwaya
u 07:00 h po lokalnom vremenu.
652
01:15:12,515 --> 01:15:15,241
Vjerujem Laytonu i njegovom timu.
653
01:15:15,447 --> 01:15:17,537
Planirajte u skladu s time.
654
01:15:18,087 --> 01:15:20,087
Otpust!
655
01:15:22,497 --> 01:15:29,097
Maknite se s palube. Odred
torpeda pristi�e s Pearla.
656
01:15:37,324 --> 01:15:39,572
U problemu je.
657
01:15:41,871 --> 01:15:43,871
Sranje!
658
01:15:48,183 --> 01:15:50,522
Polako, polako.
659
01:15:51,763 --> 01:15:54,876
Smjestite ga ovamo.
Podignite ga. Jedan, dva, tri.
660
01:15:56,607 --> 01:16:01,473
Kako su ti le�a? -Imam
osje�aj da me pregazio traktor.
661
01:16:03,784 --> 01:16:06,576
To �eka va�e odrede.
662
01:16:06,701 --> 01:16:12,300
�etiri nosa�a, oko 200 letjelica
i najve�i bojni brod na svijetu.
663
01:16:12,425 --> 01:16:16,512
Da ne spominjemo da su Japanci
nepobjedivi. -Imamo prednost.
664
01:16:17,627 --> 01:16:19,627
Neka vrijedi.
665
01:16:21,968 --> 01:16:25,007
Kako je Lindsey?
-Nije dobro, gospodine.
666
01:16:33,353 --> 01:16:36,349
Vjeruje� li
obavje�tajcima? -Poku�avam.
667
01:16:36,474 --> 01:16:40,124
Jer smo stavili veliki
ulog na ove karte.
668
01:16:40,249 --> 01:16:43,479
Ne mogu vjerovati
da �u ovo re�i, ali...
669
01:16:43,807 --> 01:16:48,385
Bio si mi dra�i kad si bio drzak. -Ne
mora� brinuti za mene. -Stvarno?
670
01:16:48,783 --> 01:16:52,323
Krivi� se za onog
klinca koji se sru�io.
671
01:16:52,885 --> 01:16:58,049
�elim ispraviti stvar. -Pobrini se
da tvoji budu spremni za sutra.
672
01:16:58,315 --> 01:17:00,732
Vrati ih koliko god mo�e�.
673
01:17:03,020 --> 01:17:05,049
Uo�en je brod.
674
01:17:11,382 --> 01:17:13,457
To je Yorktown!
675
01:17:16,062 --> 01:17:20,009
Kako se izvukao iz suhog
doka na vrijeme? -Ne znam.
676
01:17:20,992 --> 01:17:23,659
Valjda svaka bitka treba �udo.
677
01:17:25,953 --> 01:17:30,882
Zapamtio si sve polo�aje na
toj plo�i, Laytone. Idi ku�i.
678
01:17:31,007 --> 01:17:34,861
Provest �u no� ovdje,
gospodine. Ako ne�to iskrsne.
679
01:17:35,485 --> 01:17:39,230
Tvojoj �eni ne smeta?
-Zna proceduru.
680
01:17:39,355 --> 01:17:43,159
Moja �ena je isto zna,
ali svejedno joj smeta.
681
01:17:43,939 --> 01:17:48,884
Kad zavr�i rat planiram joj sve
to nadoknaditi do kraja �ivota.
682
01:17:49,358 --> 01:17:51,822
Odmori se. Laku no�.
683
01:18:01,030 --> 01:18:04,812
4. LIPNJA 1942.
684
01:18:16,231 --> 01:18:20,292
Svi odredi su u zraku.
Radar je sigurno ne�to uo�io.
685
01:18:20,740 --> 01:18:23,347
Rez! Odli�no, kompa, odli�no!
686
01:18:23,472 --> 01:18:26,792
Sljede�eg puta podigni
rog malo vi�e. Dobro.
687
01:18:26,948 --> 01:18:29,210
Spustite zastavu, idemo opet.
688
01:18:32,447 --> 01:18:34,960
Pojedite ne�to.
689
01:18:35,411 --> 01:18:37,673
Bit �e ovo dug dan.
690
01:18:44,724 --> 01:18:49,639
Ne�u vam uljep�avati. Nitko ne
misli da se mo�emo nositi s njima.
691
01:18:50,373 --> 01:18:52,807
Ne u po�tenoj borbi.
692
01:18:53,354 --> 01:18:56,102
Danas ne�emo biti veliki favoriti.
693
01:18:56,227 --> 01:18:59,923
Ja? Mislim da svi ovdje
mo�ete letjeti s bilo kim.
694
01:19:00,048 --> 01:19:02,977
Mo�da zato �to sam umi�ljeni gad.
695
01:19:04,272 --> 01:19:07,845
No, ujedno jer sam
vidio �to mo�ete.
696
01:19:10,115 --> 01:19:12,305
Spremni ste za ovo.
697
01:19:19,465 --> 01:19:22,429
Nalemat �emo ih!
698
01:19:48,335 --> 01:19:54,207
06:40 h JAPANSKI
ZRA�NI ODRED NOSA�A
699
01:20:00,852 --> 01:20:04,130
Dolaze! Japanci dolaze! -G. Ford!
700
01:20:04,255 --> 01:20:06,985
Sti�e napad, moramo
vas odvesti u bunker.
701
01:20:08,216 --> 01:20:12,088
Sti�e napad? -Morate
u zaklon, gospodine.
702
01:20:14,004 --> 01:20:17,842
Jebote! Na krov!
-G. Ford, �ekajte!
703
01:20:18,053 --> 01:20:23,317
Uz du�no po�tovanje, ne�e biti
filma ako se ne sklonite. -Snimaj!
704
01:20:24,226 --> 01:20:27,452
Mo�e�, Jackie? Predivno!
705
01:20:45,858 --> 01:20:48,784
Jeste dobro? -Nastavi snimati!
706
01:20:54,194 --> 01:20:58,526
Japanci su napali Midway, a jedan
na� izvi�a� je spazio njihovu flotu.
707
01:20:58,651 --> 01:21:04,953
Gdje? -Tri nosa�a na azimutu od 320�,
290 km sjeverozapadno od Midwaya.
708
01:21:05,129 --> 01:21:09,978
Laytone, ti i Rochefort pogrije�ili
ste 5 minuta, 10 km i 5 stupnjeva.
709
01:21:10,103 --> 01:21:13,053
Potrudit �emo se
biti bolji, gospodine.
710
01:21:13,490 --> 01:21:17,094
Javite pilotima neprijateljski
polo�aj, neka krenu u napad.
711
01:21:19,991 --> 01:21:26,029
07:10 h ZRA�NA
SKUPINA OTOKA MIDWAY
712
01:21:35,343 --> 01:21:38,907
Neprijatelj uo�en
na lijevoj strani!
713
01:21:55,154 --> 01:21:57,978
Bombardiraju poniranjem.
714
01:21:59,164 --> 01:22:01,467
�to zna�i da su amateri.
715
01:22:01,592 --> 01:22:04,505
Krenite s izmicanje.
I njima se mo�e posre�iti.
716
01:22:04,630 --> 01:22:07,080
Skreni ulijevo.
717
01:22:24,823 --> 01:22:27,000
Skreni udesno!
718
01:22:39,995 --> 01:22:41,995
Cilja Akagi.
719
01:23:07,474 --> 01:23:12,132
Je li nas poku�avao pogoditi?
-Amerikanci nisu tako hrabri.
720
01:23:12,428 --> 01:23:15,445
Kontrole su mu se
sigurno zablokirale.
721
01:23:16,842 --> 01:23:21,663
Ti avioni su do�li s Midwaya, �to
zna�i da je jo� uvijek prijetnja.
722
01:23:22,120 --> 01:23:25,751
Moramo povesti drugi
napad na njihove piste.
723
01:23:28,683 --> 01:23:31,741
Lindsey, jo� mi
duguje� deset dolara!
724
01:23:32,273 --> 01:23:37,122
Poku�ava� naplatiti dug prije nego
me sru�e? -Znam da ne�e� ispaliti.
725
01:23:37,247 --> 01:23:41,366
Ne mora� letjeti danas. Nitko
ne�e sumnjati u tvoju hrabrost.
726
01:23:41,491 --> 01:23:43,986
Povest �u svoj odred.
727
01:23:49,033 --> 01:23:53,978
Sretno, gospodine, bit �u iza vas!
-Na�emo se kod japanske flote.
728
01:24:10,078 --> 01:24:13,259
Uo�ena neprijateljska flota!
729
01:24:19,452 --> 01:24:26,053
Gospodine! Uo�eno je deset
neprijateljskih brodova.
730
01:24:27,634 --> 01:24:31,247
Polo�aj je istok-sjeveroistok.
731
01:24:32,251 --> 01:24:34,507
Nemogu�e.
732
01:24:35,567 --> 01:24:38,661
Osim ako je zamka.
733
01:24:47,845 --> 01:24:51,542
Moramo uni�titi
neprijateljsku flotu.
734
01:24:51,690 --> 01:24:56,322
Opremite avione koji su trebali
napasti Midway torpedima i bombama.
735
01:24:56,447 --> 01:24:59,591
Gospodine, bit �emo
ranjivi za to vrijeme.
736
01:24:59,716 --> 01:25:02,104
Na�i lovci �e nas �uvati!
737
01:25:15,399 --> 01:25:20,571
07:45 h USS NAUTILUS
400 KM SJEVEROZAPADNO OD MIDWAYA
738
01:25:21,522 --> 01:25:26,407
Uo�ena krstarica. Domet je 365 m.
-Ne�u bacati torpedo na krstaricu.
739
01:25:26,532 --> 01:25:28,949
Gdje su nosa�i?
740
01:25:36,874 --> 01:25:40,231
Gospodine, moramo zaroniti.
-Na borbene polo�aje.
741
01:25:40,637 --> 01:25:43,683
Svi na borbene polo�aje!
742
01:25:49,483 --> 01:25:52,536
Murray... To je to.
743
01:26:31,239 --> 01:26:34,989
Enterprise je poslao ju�nopacifi�ki
odred i odred bombardera
744
01:26:35,114 --> 01:26:38,260
na lokaciju iz izvje�taja
o uo�enim neprijateljima.
745
01:26:41,286 --> 01:26:45,467
Moramo se popeti vi�e,
de�ki, da u�tedimo gorivo.
746
01:26:47,671 --> 01:26:50,323
Penjemo se na visinu od 4000 m.
747
01:26:50,448 --> 01:26:52,675
Otvorite kisik, gospodine.
748
01:27:01,488 --> 01:27:04,905
Jeste li dobro? -Moj kisik!
749
01:27:05,248 --> 01:27:08,789
�ini mi se da sam dobio lo�u
mje�avinu. -Moramo se vratiti.
750
01:27:08,914 --> 01:27:13,469
Uni�tit �e vam plu�a! -Ne�u
slati odred bez zapovjednika.
751
01:27:14,784 --> 01:27:16,922
Eno ga.
752
01:27:17,047 --> 01:27:20,860
Vidim nosa�, gotovo 3,5 km.
-Gospodine, Japanci su iznad nas.
753
01:27:20,985 --> 01:27:25,853
Pripremite obje cijevi.
-Pripremite obje cijevi.
754
01:27:26,325 --> 01:27:28,746
Cijevi su spremne.
755
01:27:32,978 --> 01:27:35,632
Pu�taj vodu u cijev 1. -Pu�tam.
756
01:27:43,026 --> 01:27:46,722
Gospodine! Uo�en je periskop.
Ispu�tamo podmorske mine.
757
01:27:49,024 --> 01:27:51,024
Smjer...
758
01:27:52,831 --> 01:27:54,831
Oznaka!
759
01:28:01,433 --> 01:28:04,741
Ameri�ka podmornica
usred na�e flote.
760
01:28:06,480 --> 01:28:09,240
Upareno. -Cijev 1, pali!
761
01:28:31,744 --> 01:28:34,553
Naredite Arashiju da
se rije�i te podmornice.
762
01:28:34,678 --> 01:28:38,408
Mogu nas susti�i kad
flota bude van dometa.
763
01:28:42,367 --> 01:28:45,286
6-T-1, vidi� li metu?
764
01:28:47,615 --> 01:28:51,338
Ni�ta, sigurno smo
dobili lo� izvje�taj.
765
01:28:52,010 --> 01:28:54,676
Ili su promijenili kurs.
766
01:28:55,478 --> 01:28:57,716
Pretra�imo okolicu.
767
01:28:59,504 --> 01:29:01,504
Dolaze opet.
768
01:29:14,853 --> 01:29:19,675
09:38 h
LINDSEYEV ODRED TORPEDA 6
769
01:29:25,445 --> 01:29:27,445
Meta uo�ena.
770
01:30:23,806 --> 01:30:29,079
Hrabri ljudi. Sre�om pa
imaju tako lo�e avione.
771
01:30:32,605 --> 01:30:35,179
Kormilo o�tro udesno!
772
01:30:39,657 --> 01:30:44,507
�ini se da jenjava. Mislim da odlaze,
gospodine. -Idi na dubinu periskopa.
773
01:30:55,006 --> 01:30:57,721
Neprijateljski
razara� se vra�a floti.
774
01:31:09,623 --> 01:31:13,153
Vidim brod! Japanski
razara� pri punoj brzini.
775
01:31:13,340 --> 01:31:18,066
Kladim se da susti�e nosa�e.
-Gospodine, ovdje smo ve� dva sata.
776
01:31:18,191 --> 01:31:21,308
�to ako nam ponestane
goriva pri povla�enju?
777
01:31:22,003 --> 01:31:25,613
Onda �u vjerojatno guliti
krumpire u zatvoru Leavenworth.
778
01:31:26,194 --> 01:31:29,310
K vragu! Pratite me, de�ki.
779
01:31:38,312 --> 01:31:42,289
Nadam se da si u pravu,
McClusky. B-6, pratite me.
780
01:31:55,067 --> 01:31:58,855
09:55 h
HORNETOV ODRED TORPEDA 8
781
01:31:59,381 --> 01:32:03,030
Misli� da su nas vidjeli?
-Kad nas vide, znat �emo.
782
01:32:20,346 --> 01:32:22,346
Pripremi se za udar!
783
01:32:27,226 --> 01:32:30,549
Ne mo�emo poslati bombardere
zbog ovih stalnih napada.
784
01:32:39,269 --> 01:32:42,639
Na�i borbeni avioni
moraju prestati ganjati slavu.
785
01:32:42,842 --> 01:32:44,970
Svi lete prenisko.
786
01:32:45,587 --> 01:32:50,241
Ti avioni su do�li s nosa�a.
Moramo pokrenuti napad.
787
01:32:55,000 --> 01:32:57,630
Poruka admirala
Yamaguchija, gospodine.
788
01:32:57,755 --> 01:33:00,406
Savjetuje pokrenuti
napad istog trena.
789
01:33:00,531 --> 01:33:05,167
�to misli da poku�avam
u�initi? Genda, koji je status?
790
01:33:05,415 --> 01:33:10,371
Da, odmah. Jesu
li pripreme gotove?
791
01:33:10,496 --> 01:33:14,957
Radimo najbr�e �to mo�emo.
Promjena oru�ja zahtjeva vremena.
792
01:33:16,034 --> 01:33:18,280
Imate pet minuta.
793
01:33:22,314 --> 01:33:24,723
Ovo je bure baruta.
794
01:33:32,883 --> 01:33:36,517
K vragu, veli�anstveni
gad ih je zapravo na�ao!
795
01:33:36,694 --> 01:33:41,077
Dobro, de�ki. B-6, mi
imamo prvog gada na vidiku.
796
01:33:48,747 --> 01:33:51,359
Skoro su gotovi. -Dobro.
797
01:33:51,484 --> 01:33:55,320
Pokrenut �emo puni napad i
smlaviti neprijateljsku silu.
798
01:34:04,763 --> 01:34:07,548
G. Best, pazite!
799
01:34:11,026 --> 01:34:14,502
Koji vrag? McClusky je
trebao i�i do daljeg nosa�a.
800
01:34:14,627 --> 01:34:16,627
Pratite me!
801
01:34:35,936 --> 01:34:37,936
Na 1200 m smo.
802
01:34:54,610 --> 01:34:57,651
900 metara. -Idemo, mo�e� to!
803
01:35:04,281 --> 01:35:06,281
600.
804
01:35:10,817 --> 01:35:12,817
550.
805
01:35:55,382 --> 01:35:58,156
Hajde, Dickinsone,
uradi za �to si pla�en!
806
01:36:18,540 --> 01:36:23,790
Pogledajte! Soryu je tako�er pod
napadom. -Smiri se, �asnik si!
807
01:36:37,139 --> 01:36:39,834
Ostali smo samo mi i Akagi.
808
01:36:44,335 --> 01:36:47,446
Osim ako nas oni
avioni ne napadnu.
809
01:36:49,256 --> 01:36:53,802
Osje�am se usamljeno, gospodine.
Trebali smo povesti jo� aviona.
810
01:36:53,927 --> 01:36:57,603
Uvijek si htio biti heroj,
Kroegeru. Sad ti je prilika.
811
01:37:26,400 --> 01:37:28,400
Ru�ica za poniranje
812
01:37:30,976 --> 01:37:36,228
Murray, raznijet �emo taj
nosa� po cijenu ru�enja u palubu.
813
01:37:45,963 --> 01:37:51,017
1200. -Trebamo jo� vremena.
Jo� naoru�avamo bombardere.
814
01:38:04,908 --> 01:38:06,908
900!
815
01:38:42,081 --> 01:38:44,081
550.
816
01:38:46,388 --> 01:38:48,388
490.
817
01:38:52,691 --> 01:38:54,691
460.
818
01:39:19,969 --> 01:39:23,416
Predivno, gospodine.
Pravo na palubu.
819
01:39:41,068 --> 01:39:43,385
Prati li nas netko?
820
01:39:44,336 --> 01:39:47,255
Ne, gospodine.
Sigurno love nekog drugog.
821
01:40:35,251 --> 01:40:37,251
Padamo!
822
01:40:45,097 --> 01:40:47,773
O'Flaherty i Gaido
su pali, gospodine.
823
01:40:47,898 --> 01:40:51,252
Ako ne pogodi� ove Zeroe,
pridru�it �emo im se.
824
01:41:06,248 --> 01:41:08,631
Jeste li dobro, gospodine?
825
01:41:09,301 --> 01:41:14,263
Javi na� polo�aj, neka brod
do�e pokupiti Gaida i O'Flahertyja.
826
01:41:39,799 --> 01:41:44,869
Benzin isparava. -Ne mo�emo
aktivirati CO2. Nemamo struje.
827
01:42:08,473 --> 01:42:10,473
Moramo i�i.
828
01:42:11,499 --> 01:42:14,280
Moram spasiti brod.
829
01:42:15,964 --> 01:42:20,624
To je kapetanov posao.
Va�a du�nost je voditi.
830
01:42:23,704 --> 01:42:26,979
Ne mo�ete to odavde.
831
01:42:33,107 --> 01:42:35,725
�elite da kontaktiramo
admirala Spruenca?
832
01:42:35,850 --> 01:42:38,439
Ne, ne smije
prekinuti radio �utnju.
833
01:42:40,776 --> 01:42:42,776
Za mene?
834
01:42:46,072 --> 01:42:48,576
Rochefort je
presreo japanski signal.
835
01:42:49,129 --> 01:42:52,393
Nije mogao odrediti izvor,
ali pogledajte znak poziva.
836
01:42:52,518 --> 01:42:56,679
To je od admirala Nagumoa, ali ne
oda�ilje s Akagija ve� s krstarice.
837
01:42:56,804 --> 01:42:59,681
Za�to bi Nagumo
napustio svoj najja�i brod?
838
01:43:04,219 --> 01:43:09,301
16:30 h BOJNI BROD YAMATO
1000 KM ZAPADNO OD MIDWAYA
839
01:43:11,095 --> 01:43:16,101
Od admirala Nagumoa. Vatre
gore na Kagi, Soryu i Akagi.
840
01:43:27,828 --> 01:43:31,826
Amerikanci su znali da dolazimo.
841
01:43:33,814 --> 01:43:38,062
U�etali smo ravno u njihovu zamku.
842
01:43:47,745 --> 01:43:50,734
Jo� mo�emo pobijediti...
843
01:43:53,596 --> 01:43:58,135
No, moramo znati s
�ime se suo�avamo.
844
01:43:59,836 --> 01:44:03,033
U�ili su nas o
dehidriranju u �koli letenja.
845
01:44:03,158 --> 01:44:07,346
Pucanje ko�e,
otkazivanje jetre... -Prestani!
846
01:44:08,452 --> 01:44:12,616
�to ako nas nitko ne prona�e?
-Plivat �emo do Pearla.
847
01:44:13,540 --> 01:44:18,034
Sretno s morskim psima.
-Morat �emo ne�to jesti.
848
01:44:20,823 --> 01:44:25,997
�ekaj, vidim ne�to.
�ini se kao razara�.
849
01:44:26,434 --> 01:44:28,899
Ameri�ki ili japanski?
850
01:44:45,171 --> 01:44:50,715
Recite nam svoj brod ili
�emo vas baciti u more.
851
01:44:51,451 --> 01:44:53,510
Cigareta?
852
01:45:07,878 --> 01:45:11,061
Imao sam puno
prijatelja u Pearl Harboru.
853
01:45:12,970 --> 01:45:16,072
Zato odjebi!
854
01:46:03,095 --> 01:46:09,271
Mi smo posljednja netaknuta
zra�na jedinica u floti.
855
01:46:09,501 --> 01:46:13,526
Sudbina Japana
ovisi o va�oj vje�tini.
856
01:46:13,982 --> 01:46:17,519
Car o�ekuje da
ispunite svoju du�nost.
857
01:46:30,498 --> 01:46:35,090
Murray, pojedi ne�to.
Mislim da �emo se morati vratiti.
858
01:46:35,481 --> 01:46:37,986
Moramo oti�i gore
podnijeti izvje�taj.
859
01:46:38,266 --> 01:46:41,239
�to se dogodilo?
-Pogodio me Zero.
860
01:46:41,364 --> 01:46:44,623
Kako si znao da trebamo
pratiti onaj japanski razara�?
861
01:46:44,748 --> 01:46:48,412
Predosje�aj. -Mo�da smo
s njime dobili ovu bitku.
862
01:46:48,658 --> 01:46:50,793
Moram re�i...
863
01:46:50,918 --> 01:46:54,137
To mi je li�ilo na
kaubojsko preseravanje.
864
01:46:54,366 --> 01:46:56,989
Ako ih ne mo�e�
poraziti, pridru�i im se.
865
01:46:57,884 --> 01:47:03,633
Yorktown je pogo�en. �to nam
je ostalo? -Par pilota se vratilo.
866
01:47:03,758 --> 01:47:06,005
Dolaze izvijestiti.
867
01:47:07,163 --> 01:47:11,307
Koje su vijesti o neprijatelju?
-Tri nosa�a potopljena, jedan ostao.
868
01:47:11,432 --> 01:47:14,926
Na�e zra�ne skupine? -Samo
su se tri bombardera vratila.
869
01:47:15,051 --> 01:47:18,093
Svi su pogo�eni. -�to je
s poniru�im bombarderima?
870
01:47:18,218 --> 01:47:20,578
Mogli bismo skupiti desetak.
871
01:47:20,706 --> 01:47:24,506
McClusky, pogo�en si.
-Mogu letjeti. -Vraga mo�e�.
872
01:47:24,631 --> 01:47:27,085
Odvuci se u ambulantu.
873
01:47:29,029 --> 01:47:33,679
Uzmi pilote kojima vjeruje� i avione
koji mogu letjeti. -Da, gospodine.
874
01:47:38,984 --> 01:47:41,510
Dobro ste, gospodine? -Dobro sam.
875
01:47:56,923 --> 01:48:01,697
Je li netko �uo ne�to o
Dickinsonu? -Ne. Jo� ne.
876
01:48:02,694 --> 01:48:05,526
Znam da ste pro�li pakao.
877
01:48:05,651 --> 01:48:08,802
No, moramo se vratiti i
srediti posljednji nosa�.
878
01:48:20,953 --> 01:48:23,199
Idem prona�i jo� ljudi.
879
01:48:42,771 --> 01:48:44,771
Spremaj se.
880
01:48:45,093 --> 01:48:49,793
Idemo opet. -�ao mi je, ali
morat �ete na�i nekog drugog.
881
01:48:50,786 --> 01:48:53,640
Ne znate kako je biti
na stra�njem sjedalu.
882
01:48:53,765 --> 01:48:57,254
Letite kao da vas je briga
ho�emo li se vratiti ku�i.
883
01:49:07,577 --> 01:49:12,852
�elim se i ja vratiti ku�i. �elim
provesti vi�e vremena sa �enom.
884
01:49:13,656 --> 01:49:16,293
Gledati k�er kako odrasta.
885
01:49:16,418 --> 01:49:18,741
U pravu si...
886
01:49:19,132 --> 01:49:23,800
Ako odemo tamo,
vjerojatno se ne�emo vratiti.
887
01:49:24,004 --> 01:49:29,153
Ovo nam je posao. Mi smo oni koji
dr�e utvrdu dok konjica ne stigne.
888
01:49:33,285 --> 01:49:37,666
Ako zaista ne mo�e� letjeti,
na�i �u nekog drugog.
889
01:49:37,867 --> 01:49:40,743
No, trebao bi se
vratiti u taj avion.
890
01:49:40,941 --> 01:49:44,000
Sje�at �e� se ovog
trenutka do kraja �ivota.
891
01:49:44,125 --> 01:49:47,805
Ako zna� da si bio tu kad
su ljudi ra�unali na tebe
892
01:49:47,930 --> 01:49:50,785
mo�i �e� se suo�iti s bilo �ime.
893
01:50:02,078 --> 01:50:04,746
Do�li smo dovde, Murray.
894
01:50:05,082 --> 01:50:08,089
Nemoj da idem tamo bez tebe.
895
01:50:20,506 --> 01:50:22,632
Zagrijat �u ga, gospodine.
896
01:50:26,633 --> 01:50:30,645
Neprijatelj je izgubio
nosa� i avioni su im oslabljeni.
897
01:50:31,967 --> 01:50:37,233
Dovu�i �emo ih u domet na�ih
bojnih brodova i uni�titi ih.
898
01:50:38,848 --> 01:50:43,845
Odva�an plan. -Javite
admiralu Yamaguchiju.
899
01:50:48,302 --> 01:50:51,203
Telegram bojnog zapovjednika.
900
01:50:55,031 --> 01:50:57,865
Yamamoto nam nare�uje napad.
901
01:50:57,990 --> 01:51:01,146
Poput samuraja koji spa�ava �ast.
902
01:51:03,573 --> 01:51:06,002
Neka bude tako.
903
01:51:08,042 --> 01:51:13,016
16:56 h
UDRU�ENA ZRA�NA SKUPINA SAD-a
904
01:51:19,991 --> 01:51:23,673
Pripremi se. Ne�emo im
se prikradati ovog puta.
905
01:51:26,145 --> 01:51:28,145
Sti�u!
906
01:52:36,333 --> 01:52:39,501
Visina?! -Imamo pratnju!
907
01:53:32,572 --> 01:53:34,572
Ovo je za Pearl!
908
01:54:14,839 --> 01:54:18,045
�ini se da su mu noge
ozlije�ene. -Bit �e� dobro.
909
01:54:20,059 --> 01:54:22,059
Hvala, de�ki.
910
01:54:23,475 --> 01:54:27,390
�to se tebi dogodilo? -Ponestalo
nam je goriva 30 km odavde.
911
01:54:27,578 --> 01:54:30,472
Ostavili smo ga blizu Fellsa.
912
01:54:31,634 --> 01:54:35,143
Gdje je Best? -To
mu je jedan iz pratnje.
913
01:54:36,204 --> 01:54:38,701
On se jo� uvijek nije vratio.
914
01:54:39,333 --> 01:54:42,224
Vjerojatno izvodi
pobjedni�ki krug.
915
01:54:46,399 --> 01:54:48,399
Da...
916
01:54:54,947 --> 01:54:58,832
Ljudi kao �to je Dick Best
donijet �e nam pobjedu u ratu.
917
01:55:13,505 --> 01:55:15,505
Hajde, Best!
918
01:55:26,664 --> 01:55:29,986
Ima li novosti?
-Djeca su otraga. -Idi.
919
01:55:34,759 --> 01:55:38,380
Cindy je �ula glasinu
iz baze. Velika je bitka.
920
01:55:38,773 --> 01:55:42,449
Jedan od na�ih
nosa�a je potonuo. -Piloti?
921
01:55:42,933 --> 01:55:47,754
Izgleda da smo ih puno izgubili.
-Idem brzo napudrati nos.
922
01:56:10,312 --> 01:56:13,187
Japanci mo�da napadnu
s bojnim brodovima.
923
01:56:13,338 --> 01:56:16,255
Povu�i �emo se ve�eras.
924
01:56:16,380 --> 01:56:20,124
Mo�da ujutro budu van dometa.
-Nimitz je naredio razboritost.
925
01:56:20,249 --> 01:56:22,948
Danas smo
ostvarili veliku pobjedu.
926
01:56:23,503 --> 01:56:25,503
Nemojmo je uprskati.
927
01:57:04,365 --> 01:57:07,078
K vragu, Dick Best!
928
01:57:11,477 --> 01:57:14,581
Dr�i se, mali. Skoro smo kod ku�e.
929
01:57:31,788 --> 01:57:35,767
Mislio sam da si mrtav.
-Rekli su mi isto to za tebe.
930
01:57:36,819 --> 01:57:39,230
Drago mi je da su bili u krivu.
931
01:57:40,857 --> 01:57:44,769
Admiralova zapovijed.
-Daj Murrayu. Zaslu�io je.
932
01:57:48,127 --> 01:57:50,127
Pomogni mi.
933
01:57:52,459 --> 01:57:55,922
Jesi dobro? -Da.
934
01:57:59,436 --> 01:58:02,084
Bolni�ar! Trebam bolni�ara!
935
01:58:05,673 --> 01:58:08,339
Dr�im ga. Idemo.
936
01:58:18,512 --> 01:58:22,209
Svi ste se borili odva�no.
937
01:58:23,230 --> 01:58:27,187
No, moramo potopiti ovaj brod
da ne padne u ruke neprijatelja.
938
01:58:27,312 --> 01:58:31,476
Odgovorni za ovaj poraz
su va�i nadre�eni, ne vi.
939
01:58:31,601 --> 01:58:35,893
Zbog toga sam
odlu�io oti�i s brodom.
940
01:58:36,490 --> 01:58:41,892
Nare�ujem vam da
nastavite vjerno slu�iti caru.
941
01:58:44,414 --> 01:58:47,664
�elim ostati s vama.
942
01:58:49,017 --> 01:58:51,017
U redu.
943
01:58:51,950 --> 01:58:54,547
U�ivajmo zajedno u mjesecu.
944
01:58:55,523 --> 01:58:57,690
Napu�taj brod!
945
01:59:11,231 --> 01:59:15,631
Dopustite i meni ostati s vama.
946
01:59:18,381 --> 01:59:23,775
Dirnut sam va�om ponudom, ali
vi mladi morate napustiti brod.
947
01:59:24,265 --> 01:59:27,285
To je moja posljednja zapovijed.
948
01:59:50,006 --> 01:59:52,055
�to je bilo s Brunom?
949
01:59:52,284 --> 01:59:58,025
Pretra�ili su posljednji
polo�aj. Uo�ili su prazan �amac.
950
02:00:15,060 --> 02:00:18,918
Borbeni polo�aj
torpeda na lijevoj strani.
951
02:00:20,478 --> 02:00:23,921
Naciljajte Hiryu u smjeru 90�.
952
02:00:50,675 --> 02:00:52,675
Naprijed.
953
02:00:56,562 --> 02:00:59,118
Na�i izvi�a�i nisu ni�ta prona�li.
954
02:00:59,243 --> 02:01:02,382
Ameri�ki nosa�i su se
sigurno povukli preko no�i.
955
02:01:02,507 --> 02:01:05,949
Trebamo bombardirati Midway.
Nemaju bojnih brodova.
956
02:01:06,074 --> 02:01:08,277
Jo� uvijek mo�emo pobijediti.
957
02:01:09,472 --> 02:01:13,279
Previ�e ste
igrali japanski �ah.
958
02:01:13,787 --> 02:01:19,325
Ne mo�emo riskirati ostatak
flote da spasimo ponos.
959
02:01:19,909 --> 02:01:24,277
Onda... koje su va�e
zapovijedi, gospodine?
960
02:02:26,976 --> 02:02:29,127
Japanci se povla�e!
961
02:02:39,423 --> 02:02:41,423
Pobijedili smo.
962
02:02:51,280 --> 02:02:53,280
�estitam.
963
02:02:55,537 --> 02:02:59,516
Chester W. Nimitz zapovijedao
je flotom dok njegovi brodovi
964
02:02:59,760 --> 02:03:06,770
nisu uplovili u zaljev Tokija na
predaju Japanaca 2. rujna 1945.
965
02:03:19,262 --> 02:03:24,062
Bog neka blagoslovi te de�ke.
Trebala im je samo po�tena borba.
966
02:03:25,158 --> 02:03:30,745
William "Bik" Halsey se vratio na
du�nost i postao jedan od �etvorice
967
02:03:30,970 --> 02:03:35,465
koji su dobili �in admirala
flote u Mornarici SAD-a.
968
02:03:39,413 --> 02:03:42,351
Osobni memoari U. S. Granta
969
02:03:43,950 --> 02:03:50,002
Isoroku Yamamoto je ubijen
na Salomonskim otocima 1943.
970
02:03:50,227 --> 02:03:57,658
nakon �to su mornari�ki
�ifranti presreli njegov plan puta.
971
02:04:07,775 --> 02:04:12,517
Pogledaj �to sam
na�ao u tvojoj ku�i.
972
02:04:14,007 --> 02:04:18,015
Carska vojska Japana ubila je po
procjenama 250.000 kineskih civila
973
02:04:18,140 --> 02:04:21,651
zbog pomaganja Doolittleu
i njegovim ljudima u bijegu.
974
02:04:25,124 --> 02:04:29,523
James H. Doolittle je primio medalju
�asti od predsjednika Roosevelta
975
02:04:29,653 --> 02:04:35,063
po povratku u Ameriku. Njegovih
80 ljudi nalazilo se svake godine
976
02:04:35,188 --> 02:04:40,241
dok posljednji nije preminuo 2019.
977
02:04:49,453 --> 02:04:51,925
Pola na�ih ljudi.
978
02:04:52,050 --> 02:04:55,419
Mrtvo ili nestalo. -Da.
979
02:04:56,393 --> 02:04:59,358
�to je bilo s onim viskijem?
980
02:04:59,491 --> 02:05:02,694
�ekao sam te da se
iskrade� iz ambulante.
981
02:05:24,498 --> 02:05:26,498
Uspjeli smo.
982
02:05:27,603 --> 02:05:33,051
Clarence Dickinson je postao kontra
admiral i prvi je pilot u povijesti
983
02:05:33,176 --> 02:05:39,365
koji je primio tri mornari�ka kri�a,
najve�e odlikovanje za hrabrost.
984
02:05:45,745 --> 02:05:51,258
C. Wade McClusky s vremenom je
zapovijedao vlastitim nosa�em aviona.
985
02:05:51,383 --> 02:05:57,805
Do danas najbolji napada�ki odred
Mornarice prima nagradu W. McClusky.
986
02:06:10,364 --> 02:06:12,364
�ekajte, de�ki.
987
02:06:15,687 --> 02:06:18,744
Izvoli.
-Hvala. -Naravno.
988
02:06:19,208 --> 02:06:22,505
Laytone, odli�an posao.
989
02:06:25,714 --> 02:06:28,521
Stvarno ste se iskazali.
990
02:06:41,611 --> 02:06:45,479
Edwin T. Layton ostao je
uz Nimitza do kraja rata.
991
02:06:45,666 --> 02:06:49,690
Objavio je 1985. knjigu koja je
objasnila va�nu ulogu Rocheforta
992
02:06:49,862 --> 02:06:53,637
i njegovih �ifranata
sve do bitke za Midway.
993
02:06:56,922 --> 02:06:58,922
Eno tatice!
994
02:07:00,355 --> 02:07:02,355
Do�i, du�o.
995
02:07:07,902 --> 02:07:09,902
Tata, tata!
996
02:07:11,116 --> 02:07:13,324
Bok, du�o.
997
02:07:18,665 --> 02:07:20,798
Hvala Bogu!
998
02:07:21,376 --> 02:07:23,376
�to se dogodilo?
999
02:07:23,705 --> 02:07:27,833
Izgleda da sam udahnuo
natrijev hidroksid. -�to to zna�i?
1000
02:07:27,958 --> 02:07:32,034
Plu�a su mi nastradala.
Ne�u mo�i vi�e letjeti.
1001
02:07:32,159 --> 02:07:36,867
Budi dobar u ne�emu drugome. Ima�
ostatak �ivota za shvatiti u �emu!
1002
02:07:43,966 --> 02:07:48,566
Richard "Dick" Best dobio je kri�
mornarice za svoja djela na Midwayu.
1003
02:07:48,691 --> 02:07:53,017
Jedan je od dva pilota u povijesti
koji su pogodili vi�e nosa�a u danu.
1004
02:07:53,165 --> 02:07:57,266
Citat ka�e da su njegova odva�nost,
ustrajnost i nemar za sigurnost
1005
02:07:57,391 --> 02:08:00,494
pomogle promijeniti tijek
rata na Tihom oceanu.
1006
02:08:00,619 --> 02:08:03,513
Nikada vi�e nije letio.
1007
02:08:06,045 --> 02:08:09,955
Ovaj film je posve�en ameri�kim
i japanskim mornarima s Midwaya.
1008
02:08:10,080 --> 02:08:12,951
More se sje�a svojih.
1009
02:08:13,157 --> 02:08:15,365
Sync i prijevod:
nebojsa66
85173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.