All language subtitles for Marvels.Agent.Carter.S01E02.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,823 --> 00:00:01,855 ..والآن حان وقت 2 00:00:01,890 --> 00:00:04,390 "برنامج المغامرات "كابتن أميركا 3 00:00:04,425 --> 00:00:06,893 "يقدمه لكم "روكسون لزيوت المحركات 4 00:00:06,929 --> 00:00:08,528 حكاية الليلة مثيرة 5 00:00:08,564 --> 00:00:11,496 تأخذنا إلى قلب أعماق غابات الآردن 6 00:00:11,531 --> 00:00:15,599 حيث نصب حرس (هتلر) النازي كمين لكتيبة المشاة رقم 107 7 00:00:15,634 --> 00:00:16,867 (وأخذوا (بيتي كارفر 8 00:00:16,902 --> 00:00:19,502 ..ممرضة الكتيبة الجميلة 9 00:00:21,172 --> 00:00:22,405 كرهينة 10 00:00:22,440 --> 00:00:24,674 أنتم أيها الألمان السيئون ستكونون في ورطة كبيرة 11 00:00:24,709 --> 00:00:27,008 بمجرد أن يصل "كابتن أميركا" إلى هنا 12 00:00:27,044 --> 00:00:28,943 (عندما أنتهي منك يا (هتلر 13 00:00:28,978 --> 00:00:32,178 سيكون كل ما تراه هو النجوم، والشرائط الحمراء 14 00:00:34,150 --> 00:00:35,850 !لا 15 00:00:35,885 --> 00:00:37,685 !سوف تنحني أمام الفوهرر 16 00:00:37,720 --> 00:00:38,750 تفضلي 17 00:00:38,786 --> 00:00:40,619 آنجي)، أتمانعين في تغيير ذلك؟) 18 00:00:40,654 --> 00:00:41,687 لك ما تريدين 19 00:00:41,722 --> 00:00:44,754 الجزء الذي تتحدث فيه (أرلين) بالفرنسية يثير حفيظتي 20 00:00:46,226 --> 00:00:49,494 أنت أيها الألمان السيئون ستكونون في ورطة" "كبيرة بمجرد أن يصل "كابتن أميركا" إلى هنا 21 00:00:49,529 --> 00:00:50,494 أنا أقولها أفضل، أليس كذلك؟ 22 00:00:50,529 --> 00:00:52,829 واقعية بشكل مثير 23 00:00:55,733 --> 00:00:56,832 هل ستنتقلين من منزلك؟ 24 00:00:56,868 --> 00:00:59,234 أنا... فقدت زميلتي في الغرفة 25 00:00:59,269 --> 00:01:02,137 أول مكان عشت به كان "مع هذه الفتاة من "كوينز 26 00:01:02,172 --> 00:01:05,707 كانت الأمور بخير ربما لستة أشهر ومن ثم.. يوماً ما تمت خطبتها 27 00:01:05,742 --> 00:01:08,341 في اليوم التالي، تزوجت "وذهبت لتعيش في "أرمونك 28 00:01:08,440 --> 00:01:09,673 تعتقدين بأنك تعرفين الناس 29 00:01:09,744 --> 00:01:13,712 "شقة استوديو دافئة" هذا يعني أنها خزانة منظفات 30 00:01:13,890 --> 00:01:17,449 "قريبة إلى وسائل النقل العام" ستعيشين تحت جادة شارع إيل الثالثة مباشرة 31 00:01:17,600 --> 00:01:20,250 ماذا تقترحين؟ - فتاة بالطابق الأسفل انتقلت للتو - 32 00:01:20,285 --> 00:01:21,129 لم تستطع دفع الإيجار على ما أظن 33 00:01:21,132 --> 00:01:23,021 كانت تبكي دائماً لوالدتها عبر الهاتف الموجود بالبهو 34 00:01:23,085 --> 00:01:23,950 مسكينة 35 00:01:24,000 --> 00:01:25,265 نعم، ربما للبضع مرات الأولى 36 00:01:25,357 --> 00:01:26,824 على أي حال، إنه بشارع 63 37 00:01:26,859 --> 00:01:28,758 آمن جداً، وبه الكثير من الفتيات الرائعات 38 00:01:28,793 --> 00:01:31,260 بالاضافة الى ذلك، سأكون جارتك وهذا لا يعد شيئاً بسيطاً 39 00:01:31,295 --> 00:01:34,029 انها فكرة جميلة، ولكنني أخشى أن تنزعجي مني 40 00:01:34,400 --> 00:01:37,467 لن تزعجيني أكثر من "البكّائة عبر هاتف البهو" يا عزيزتي 41 00:01:43,038 --> 00:01:45,172 أنا أُقدّر ذلك، حقاً ..ولكنني 42 00:01:45,207 --> 00:01:47,340 في طريقي بالفعل لرؤية مكان الآن 43 00:01:47,376 --> 00:01:48,606 في هذه الساعة؟ 44 00:01:48,642 --> 00:01:50,575 متأكدة من أنك تقرأين النوع الصحيح من الإعلانات؟ 45 00:01:50,610 --> 00:01:52,477 موصى بها عن طريق صديق 46 00:01:52,512 --> 00:01:53,912 إذا كنت تقولين ذلك 47 00:01:58,500 --> 00:02:01,884 يفترض أن تكوني لاحظت بالفعل تأثيرات عصر النهضة للشمال الألماني 48 00:02:01,920 --> 00:02:04,653 ولكن التصميم فرنسي بكل تأكيد 49 00:02:05,000 --> 00:02:06,467 الفاكهة الطازجة، والكعكات تُقدّم كل صباح 50 00:02:06,491 --> 00:02:07,990 الطاهي يعشق التحدي 51 00:02:08,026 --> 00:02:09,491 لذا يمكنك طلب أي شيء تريدينه 52 00:02:09,526 --> 00:02:12,058 لا أستطيع البقاء - السيد (ستارك) أصرّ - 53 00:02:12,190 --> 00:02:14,661 وهو أيضاً يريد مني تبرئة ساحته من تهم متعددة بالخيانة 54 00:02:14,670 --> 00:02:17,431 إذا اكتشف أي شخص أنني أسكن في منزله سيتم تعليقي على حبل المشنقة 55 00:02:17,500 --> 00:02:20,900 حسناً، إن كان هذا منا يقلقك فهذا ليس واحد من المساكن الرئيسية 56 00:02:20,936 --> 00:02:24,403 السيد (ستارك) يستخدم هذا أكثر "لـ... "متعته الخاصة 57 00:02:25,500 --> 00:02:27,200 إنها مخاطرة كبيرة 58 00:02:27,570 --> 00:02:30,406 حسنا، إذا كنت متأكدة ألا ترغبين في رؤية غرفة النوم الرئيسية 59 00:02:38,516 --> 00:02:41,449 من فراء السمور الروسي مصنوعة حسب الطلب 60 00:02:41,618 --> 00:02:43,418 ربما ليلة واحدة 61 00:02:43,453 --> 00:02:44,419 رائع 62 00:02:44,454 --> 00:02:45,654 بخصوص مسألة أخرى لدينا 63 00:02:45,690 --> 00:02:47,188 (لقد راجعت ملفات السيد (ستارك 64 00:02:47,224 --> 00:02:48,655 "ولكنني لم أجد أي ذكر لـ "الليفيثان 65 00:02:48,691 --> 00:02:50,891 وأنا لم أستطع العثور على أي شيء أيضاً من ملفات الوكالة 66 00:02:50,926 --> 00:02:53,226 ماذا عن الرجلان الذان لديهما...؟ 67 00:02:53,261 --> 00:02:55,861 مستشفيات نيويورك ليس لديها سجل "لمرضى "بضع الحنجرة 68 00:02:55,897 --> 00:02:58,430 يطابقون تلك الأوصاف خلال السنوات الثلاث الماضية 69 00:02:58,464 --> 00:03:00,599 أعتقد أن أولئك الرجال الهادئين من خارج المدينة 70 00:03:02,436 --> 00:03:05,636 إذاً، لدي اثنان من العملاء الأجانب، لا يصدرون صوتاً 71 00:03:05,671 --> 00:03:09,339 يتقاتلان على شاحنة حليب مملوءة بالمتفجرات التجريبية 72 00:03:11,000 --> 00:03:12,767 مجرد يوم عمل آخر بالمكتب 73 00:03:12,800 --> 00:03:13,965 أتمنى ذلك 74 00:03:14,030 --> 00:03:15,996 محل ألبان "ديزي كلوفر" يفتح في الخامسة صباحاً 75 00:03:16,000 --> 00:03:17,667 لابد أن نجد شاحنة الحليب تلك 76 00:03:17,700 --> 00:03:19,666 سأكون منتظراً بالسيارة منذ منتصف الليل 77 00:03:19,682 --> 00:03:21,182 (لقد كدت أن تقتل مرة يا سيد (جارفيس 78 00:03:21,217 --> 00:03:22,582 مرة أخرى قد تكون أقل حظاً 79 00:03:22,618 --> 00:03:24,851 أعتقد من الأفضل أن أذهب بمفردي 80 00:03:29,523 --> 00:03:33,424 في بعض الأحيان، السيد (ستارك) يستمتع بإضافة عنصر مسرحي لمساعيه الرومانسية 81 00:03:33,460 --> 00:03:35,126 هل هذا ما يطلقه على ذلك؟ 82 00:03:35,161 --> 00:03:37,995 نعم، هذا يمكن أن يكون مفيداً 83 00:03:38,464 --> 00:03:40,763 لا تكون بذيئاً 84 00:03:44,907 --> 00:03:48,417 {\an5}تقرير العملية تتم كما هو مخطط ...موقع 85 00:03:51,741 --> 00:03:54,810 {\an5}تكنولوجيا (ستارك)؟... 86 00:04:01,507 --> 00:04:03,924 {\an5}مع اللص 87 00:04:06,773 --> 00:04:08,887 {\an5}(ليت برانيز) 88 00:04:12,888 --> 00:04:16,633 {\an5}..الليفيثان 89 00:04:20,894 --> 00:04:23,932 {\an5}لا يحتمل التأجيل... 90 00:04:26,700 --> 00:04:28,789 الخادمة تصل في العاشرة صباحاً 91 00:04:28,814 --> 00:04:30,567 والبستاني عادة يأتي وقت الظهيرة 92 00:04:30,650 --> 00:04:32,973 ألغ حضورهما على حد السواء - وسوف... ألغي حضورهما على حد سواء - 93 00:04:33,000 --> 00:04:34,532 (ليلة سعيدة يا سيد (جارفيس 94 00:04:35,277 --> 00:04:38,610 أتمنى لو تغيرين رأيك وتسمحي لي بالذهاب معك 95 00:04:38,645 --> 00:04:40,412 يمكنني أن أكون زوج إضافي من العيون 96 00:04:40,447 --> 00:04:42,247 لا أستطيع تخيل وجود خطر كبير في معمل للألبان 97 00:04:42,282 --> 00:04:43,514 انا ذاهبة فقط لمطاردة شاحنة 98 00:04:43,549 --> 00:04:45,983 أياً من قاد تلك الشاحنة هو رجل ينبغي استجوابه 99 00:04:46,000 --> 00:04:46,566 ليلة سعيدة 100 00:04:46,655 --> 00:04:48,254 وكيف تخططين للعثور عليه؟ 101 00:04:48,290 --> 00:04:50,498 "ما زال لدي كاشف أشعة فيتا من مشروع "البعث 102 00:04:50,655 --> 00:04:53,789 ينبغي أنه ما يزال يلتقط قراءة من أي شاحنة تم استخدامها في نقل مادة النيترومين 103 00:04:54,059 --> 00:04:55,691 ماذا؟ 104 00:04:55,726 --> 00:04:58,393 تبدو خطة واهية "أن تدخلي لمعمل "ديزي كلوفر 105 00:04:58,429 --> 00:05:00,895 وتوقيف العمل للتفتيش عن إشعاع فيتا 106 00:05:00,930 --> 00:05:03,531 يمكنني أن أؤكد لكم لدي قدر أكثر بكثير من اللباقة مما تظنني 107 00:05:03,566 --> 00:05:05,399 لقد انفتح أحد أزرارك 108 00:05:05,435 --> 00:05:06,533 لا 109 00:05:07,969 --> 00:05:09,368 (ليلة سعيدة يا سيد (جارفيس 110 00:05:13,341 --> 00:05:15,874 حسناً، ما هو أسوأ ما يمكن أن يحدث؟ 111 00:05:17,817 --> 00:05:22,250 {\an5}(تعقب (ليت برانيز 112 00:05:31,788 --> 00:05:34,356 من فضلك! سأقول لك أي شيء تريد أن تعرفه 113 00:05:34,968 --> 00:05:36,468 {\an5}(ليت برانيز) 114 00:05:38,227 --> 00:05:40,194 أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 115 00:05:46,134 --> 00:05:50,000 أقسم بالله... أنا لا (لا أعرف (ليت برانيز 116 00:05:50,036 --> 00:05:51,703 هل هو شخص. أم مكان؟ 117 00:05:59,020 --> 00:06:04,687 {\an5}حدد مُشتري النيترومين 118 00:06:07,005 --> 00:06:08,405 {\an5}النيترومين 119 00:06:08,451 --> 00:06:10,450 لا، لا، لا 120 00:06:10,486 --> 00:06:13,420 لقد أخبرت (سبايدر) أنني لم أكن أريد أي علاقة مع تلك الاشياء 121 00:06:13,455 --> 00:06:14,988 إنها خطيرة جداً، ومرتفعة الثمن 122 00:06:15,023 --> 00:06:18,024 (أخبرته بأن (جينو ديلوشيا "من "بينسونهيرست 123 00:06:18,060 --> 00:06:20,259 هو سيقوم بشرائها 124 00:06:27,445 --> 00:06:29,143 {\an5}(جينو ديلوشيا) "بينسونهيرست" 125 00:06:33,022 --> 00:06:35,021 {\an5}...إقض على جميع 126 00:06:37,980 --> 00:06:40,379 {\an5}المتعارضين.. 127 00:06:56,758 --> 00:07:03,530 {\an8}{\fad(1200,250)}العميلة كارتر "الموسم الأول - الحلقة الثـ(2)ـانية" 128 00:06:58,792 --> 00:07:04,925 {\fad(1200,250)}ترجمة تامر مصطفى {\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}tito 129 00:07:07,065 --> 00:07:10,265 عفواً. هل أنت رئيس العمال؟ - من يسأل؟ - 130 00:07:10,800 --> 00:07:13,335 روث بارتون) من دائرة وزارة الصحة) بمدينة نيويورك. هل سمعت عن ذلك؟ 131 00:07:13,371 --> 00:07:14,370 أجل 132 00:07:14,405 --> 00:07:15,703 حسناً، تصرفاتك لا تدل على ذلك 133 00:07:15,739 --> 00:07:18,605 لقد تلقيت 15 شكوى بأنكم تنتهكون بشكل مباشر 134 00:07:18,641 --> 00:07:20,706 قرار وزارة الصحة رقم 42 الفقرة رقم 32 135 00:07:20,742 --> 00:07:23,142 فيما يخص حاويات ونقل مواد الألبان 136 00:07:23,178 --> 00:07:25,078 شكاوى ممن؟ - في الوقت الحاضر. أنا - 137 00:07:25,120 --> 00:07:27,880 لدي أمر من المحكمة لتفتيش جميع شاحنات النقل في كامل منفذ التوزيع 138 00:07:27,916 --> 00:07:30,148 دعنا نأمل ألا أجد الجبن حيث من المفترض أن يكون الحليب 139 00:07:30,184 --> 00:07:31,817 الآن، هل ستساعدني. أم ستعوقني؟ 140 00:07:31,852 --> 00:07:32,716 أساعدك؟ 141 00:07:32,752 --> 00:07:34,051 إجابة جيدة 142 00:08:21,758 --> 00:08:22,891 هناك شاحنة مفقودة 143 00:08:22,926 --> 00:08:24,792 حسنا، لدينا رجل أخذ إجازة مرضية اليومين الماضيين 144 00:08:24,827 --> 00:08:26,193 انه يستخدم شاحنته في الذهاب إلى منزله 145 00:08:26,229 --> 00:08:28,394 ألم يسمع بالحافلة؟ الاسم والعنوان 146 00:08:28,430 --> 00:08:29,829 شيلدون ماكفي)، ولكنني لا أملك عنوانه) 147 00:08:29,865 --> 00:08:31,097 دع هذا لي 148 00:08:32,834 --> 00:08:35,835 وضع بعض الهواء في تلك الإطارات 149 00:08:37,438 --> 00:08:39,770 "حسناً، هذا ما تبقى من معامل "روكسون 150 00:08:39,806 --> 00:08:42,339 لقد مزرياً أكثر في وضح النهار 151 00:08:42,374 --> 00:08:44,609 مصفاة كاملة لتكرير المواد الكيميائية تسحق هكذا 152 00:08:44,644 --> 00:08:46,744 أنا لم أر شيئا مثل ذلك 153 00:08:46,779 --> 00:08:48,544 هذه أشياء مخيفة، أيها السادة 154 00:08:48,579 --> 00:08:51,914 هذا النوع من التكنولوجيا التي يمكن أن تتضائل أمامها القنبلة الذرية 155 00:08:51,949 --> 00:08:53,715 نحن بحاجة للعثور عليها بسرعة 156 00:08:53,750 --> 00:08:55,617 أتعتقد أنه مغناطيس؟ 157 00:08:57,154 --> 00:08:58,620 ماذا؟ 158 00:08:58,655 --> 00:09:00,254 لديك صلب منصهر مع الخشب 159 00:09:00,289 --> 00:09:02,189 المنصهر مع الحديد المنصهر مع الخرسانة 160 00:09:02,224 --> 00:09:03,323 آخر مرة راجعت 161 00:09:03,359 --> 00:09:05,725 الحجر والخشب ليس بهم شحنات مغناطيسية 162 00:09:05,760 --> 00:09:07,693 (حسناً، معذرة يا سيد (إسحق نيوتن 163 00:09:08,729 --> 00:09:10,496 تلك تكون الجاذبية، أيها الأحمق 164 00:09:10,532 --> 00:09:12,397 حسنا، ماذا برأيك فعل ذلك؟ 165 00:09:12,432 --> 00:09:14,299 أعتقد (هوارد ستارك) فعل ذلك 166 00:09:17,203 --> 00:09:18,501 (هيا. سنذهب إلى (روكسون 167 00:09:18,537 --> 00:09:21,170 لا أحد يحرق منزلك عن طريق الصدفة 168 00:09:22,340 --> 00:09:23,606 (ليس أنت يا (كرازمنسكي 169 00:09:23,642 --> 00:09:26,509 لدي بعض التفاصيل الخاصة لرجل في مثل مهاراتك 170 00:09:29,212 --> 00:09:31,579 إجلب عتلة، وفكك هذا الشيء تماماً 171 00:09:31,614 --> 00:09:32,980 وابحث لي عن بعض الأدلة 172 00:09:33,016 --> 00:09:35,282 لابد أنك تمازحني 173 00:09:37,487 --> 00:09:38,919 فهمت 174 00:09:38,954 --> 00:09:40,053 رائع 175 00:09:40,088 --> 00:09:42,421 نعم. نعم. شكرا 176 00:09:56,435 --> 00:09:58,967 احتمال فوز "ويتبي" مرجح، السباق الثالث 177 00:09:59,036 --> 00:10:01,002 هل أنت متأكدة؟ 178 00:10:01,038 --> 00:10:03,504 على الإطلاق. هذا هو السبب "في أنهم يدعونها "مقامرة 179 00:10:05,542 --> 00:10:08,008 أنا بحاجة للخروج لمدة دقيقة لمسائل شخصية 180 00:10:08,044 --> 00:10:09,309 هل تغطي غيابي؟ 181 00:10:09,375 --> 00:10:10,673 بالتأكيد، ولكن أنت مدينة لي بمعروف 182 00:10:10,679 --> 00:10:12,145 أحضرت هذا الفيلم وإظهاره لك 183 00:10:12,180 --> 00:10:14,047 شكراً جزيلاً 184 00:10:14,082 --> 00:10:16,783 مصور من صفحات المجتمع (كان بملهى (سبايدر رايموند 185 00:10:16,818 --> 00:10:20,685 يقول أنه قد التقط صورة للشقراء التي كانت مع (سبايدر) قبيل مقتله 186 00:10:26,225 --> 00:10:28,757 حسنا، قد تكون هذه معلومة مفيدة جداً أتريدني أن أساعدك في البحث؟ 187 00:10:28,793 --> 00:10:30,327 ظننت أنك كنت مغادرة 188 00:10:40,875 --> 00:10:42,608 سوزا)! أحتاجك بالقبو) 189 00:10:42,644 --> 00:10:43,610 أنا مشغول 190 00:10:43,646 --> 00:10:45,311 حسناً، الآن أنت مشغول أكثر 191 00:10:45,346 --> 00:10:48,046 لدي كرة تزن 10 أطنان من مخلفات "روكسون" وتحمل اسمك عليها 192 00:10:48,081 --> 00:10:50,148 حسناً، أعطني دقيقة 193 00:10:50,184 --> 00:10:53,551 كارتر)، أنهي تقارير النقل تلك) وضعيها بملف من أجلي 194 00:10:53,586 --> 00:10:55,119 (كارتر) 195 00:10:55,154 --> 00:10:57,488 تقارير النقل. الآن 196 00:11:00,358 --> 00:11:02,558 يبدو أنني لن ألحق بذلك السباق 197 00:11:02,593 --> 00:11:04,459 ربما هذا للأفضل 198 00:11:16,738 --> 00:11:19,405 نعم، لقد حصلنا لتونا على المعلومات 199 00:11:19,440 --> 00:11:21,472 نعم، فقط قبل 10 دقائق 200 00:11:21,508 --> 00:11:22,808 لدينا اثنان من العملاء 201 00:11:30,449 --> 00:11:31,614 (منزل (جارفيس 202 00:11:31,649 --> 00:11:33,316 ليس أمامي الكثير من الوقت لذا أنصت بعناية فائقة 203 00:11:33,351 --> 00:11:34,817 (أريدك أن تتخلص من سيارة (هوارد 204 00:11:34,853 --> 00:11:36,820 أستميحك عذراً؟ 205 00:11:36,856 --> 00:11:39,154 "الوكالة تبحث الآن في شأن "روكسون 206 00:11:39,189 --> 00:11:40,956 تلك السيارة تعرضت لأضرار بالموقع 207 00:11:40,991 --> 00:11:43,090 ومن المرجح أنها تعج بإشعاع فيتا 208 00:11:43,125 --> 00:11:44,258 إجعلها تختفي 209 00:11:46,495 --> 00:11:47,794 حسناً 210 00:11:47,863 --> 00:11:49,128 دعينا نرى 211 00:11:49,164 --> 00:11:51,164 البياضات ستخرج من الغسالة في غضون 30 دقيقة 212 00:11:51,233 --> 00:11:53,166 الآن 213 00:11:53,201 --> 00:11:55,901 حسناً. سأتخلى عن البياضات 214 00:11:55,936 --> 00:11:57,768 هل حددت موقع شاحنة الألبان؟ 215 00:11:57,804 --> 00:11:59,537 ليس بعد، ولكنني حددت موقع السائق 216 00:11:59,572 --> 00:12:02,773 شيلدون ماكفي). إنه يبيت الشاحنة بمنطقته) "في "سيدار جروف. نيو جيرسي 217 00:12:04,244 --> 00:12:05,443 هل علينا المغادرة على الفور؟ 218 00:12:05,478 --> 00:12:07,244 كلا 219 00:12:07,279 --> 00:12:09,478 هناك شيء لابد أن أهتم به أولاً 220 00:12:13,350 --> 00:12:16,185 أوتعلمون، اعتدنا أن نكون أصدقاء هوارد)، وأنا) 221 00:12:16,220 --> 00:12:17,286 نتناول الغداء بالنادي 222 00:12:17,321 --> 00:12:20,787 نلتقي بحفلات أعياد الميلاد وفعاليات الجمعيات الخيرية 223 00:12:22,391 --> 00:12:24,957 في صحتكم أيها السادة 224 00:12:24,993 --> 00:12:26,525 إنها الحادية عشر إلا الربع صباحاً 225 00:12:48,344 --> 00:12:50,678 فما الذي دخل بينك وبين (ستارك) وأفسد العلاقة؟ 226 00:12:50,713 --> 00:12:52,647 زوجتي 227 00:12:52,682 --> 00:12:55,349 إذاً فليس مجرد تخريب صناعي 228 00:12:55,385 --> 00:12:57,350 ليس بالطريقة التي فعلها حسبما سمعت 229 00:12:57,386 --> 00:12:58,918 إذاً فهو شخصي، هذا الهجوم؟ 230 00:12:58,953 --> 00:13:00,686 (الأمر سيان بالنسبة لـ (هوارد 231 00:13:00,721 --> 00:13:02,888 طالما أنه مسلياً، ويجلب المال 232 00:13:02,924 --> 00:13:07,091 لقد حاول شراء تلك المصفاة مؤخراً في يناير الماضي 233 00:13:07,127 --> 00:13:08,660 لكنني رفضت 234 00:13:08,695 --> 00:13:11,261 الآن هي مجرد حفرة يتصاعد منها الدخان 235 00:13:11,297 --> 00:13:13,263 ناهيك عن أنها أصبحت مسرح جريمة فيدرالي 236 00:13:13,299 --> 00:13:15,766 أنت أخبرني... من المستفيد؟ 237 00:13:15,801 --> 00:13:19,100 أي فكرة عما قد يكون (ستارك) قد استخدمه ليسبب هذا النوع من الضرر؟ 238 00:13:21,171 --> 00:13:25,373 ما هو اهتمامك بشأن التجاوزات القانونية الطفيفة 239 00:13:25,409 --> 00:13:27,708 الغير مرتبطة بمصفاة "ريد هوك"؟ 240 00:13:27,743 --> 00:13:29,442 قليل 241 00:13:29,477 --> 00:13:31,878 (نحن لا نتصيدك يا سيد (جونز 242 00:13:31,913 --> 00:13:34,613 (لدي مصادر تعمل في صناعات (ستارك 243 00:13:34,648 --> 00:13:39,850 وأخبروني أن (هوارد) يعمل على صيغة خاصة بالنيترومين الجزيئي 244 00:13:39,886 --> 00:13:46,289 الآن، من الناحية النظرية، يمكن أن تؤدي إلى انفجار ارتجاجي يتبع بانهيار بالغ 245 00:13:46,325 --> 00:13:51,027 يفترض، إن له جذور في عمله مع إشعاع فيتا 246 00:13:51,063 --> 00:13:52,461 انتظر قليلاً 247 00:13:52,496 --> 00:13:55,364 إشعاع فيتا؟ 248 00:15:11,894 --> 00:15:12,860 مرحباً؟ 249 00:15:12,894 --> 00:15:14,227 (سوزا) 250 00:15:18,465 --> 00:15:20,297 لا، أنا لا أراها 251 00:15:23,404 --> 00:15:24,369 حسناً، حسناً 252 00:15:24,405 --> 00:15:26,270 حسناً، سأبقي عيني عليها 253 00:15:27,572 --> 00:15:31,140 ها هي ذا. إنها هنا 254 00:15:31,175 --> 00:15:32,374 المدير يريدك في كلمة 255 00:15:41,418 --> 00:15:43,383 المدير (دولي)؟ وصلت للتو 256 00:15:45,054 --> 00:15:46,186 إشعاع فيتا؟ 257 00:15:46,221 --> 00:15:48,054 نعم، أعتقد أن لدينا شيئا لهذا 258 00:15:48,089 --> 00:15:49,522 "في ملف مشروع "البعث 259 00:15:49,557 --> 00:15:50,890 سأرى ما اذا كان يمكنني العثور عليه 260 00:15:50,925 --> 00:15:52,024 ما كان ذلك؟ 261 00:15:52,060 --> 00:15:53,758 مجرد مأمورية أخرى 262 00:16:00,031 --> 00:16:01,698 كارتر). في موعدك تماما) 263 00:16:01,734 --> 00:16:03,233 حسناً 264 00:16:03,269 --> 00:16:05,501 لم أكن أعلم أن حكومتنا لديها ذوق سليم في اختيار السكرتارية 265 00:16:05,537 --> 00:16:07,035 ما هو اسمك يا عزيزتي؟ 266 00:16:07,071 --> 00:16:08,870 "عميلة" 267 00:16:08,906 --> 00:16:10,872 له وقع جميل 268 00:16:10,908 --> 00:16:12,773 كما طلبت. سألتقيك بالمكتب 269 00:16:12,809 --> 00:16:13,908 لم العجلة؟ 270 00:16:13,943 --> 00:16:15,544 نعم، إبقي بالأنحاء يمكننا الاستفادة من مساعدتك 271 00:16:15,579 --> 00:16:17,577 لن تحتاجني في ملأ الأوراق، أليس كذلك؟ 272 00:16:17,612 --> 00:16:19,379 تبين، أن أي شخص كان بالقرب من انفجار النيترومين 273 00:16:19,414 --> 00:16:20,780 تعرض لإشعاع فيتا 274 00:16:20,816 --> 00:16:23,082 وهو ما قد يكون لازال عالقاً بالشخص حتى الآن 275 00:16:23,117 --> 00:16:25,150 لذلك فنحن سنقوم بمسح جميع "موظفي "روكسون 276 00:16:25,186 --> 00:16:27,619 هناك فرصة لأن تكون هذه عملية داخلية 277 00:16:27,655 --> 00:16:30,121 نعم، وهناك فرصة أن آخذ ريتا هايورث) معي إلى المنزل) 278 00:16:30,156 --> 00:16:32,023 ولكنه من غير المرجح إن كنت فهمت مقصدي 279 00:16:32,058 --> 00:16:33,758 (لو أنك قمت بتجنيد بعض موظفي (ستارك 280 00:16:33,793 --> 00:16:35,992 فهناك فرصة أنه قد جند بعض موظفيك بالمثل 281 00:16:36,028 --> 00:16:37,093 وكيف أستطيع المساعدة؟ 282 00:16:37,128 --> 00:16:38,494 ما مدى شعورك بالراحة مع هذا؟ 283 00:16:38,529 --> 00:16:39,895 ستتعاملين مع السيدات 284 00:16:39,931 --> 00:16:41,997 لقد تطوعت 285 00:16:42,033 --> 00:16:44,834 لكن المدير قال أنه لن يكون أمراً ملائماً 286 00:17:36,010 --> 00:17:37,041 آسفة يا جدتي 287 00:17:50,487 --> 00:17:52,154 أنت خال 288 00:18:01,831 --> 00:18:04,063 خال. شكراً 289 00:18:04,099 --> 00:18:05,064 التالي 290 00:18:08,501 --> 00:18:10,101 كارتر)؟) 291 00:18:17,009 --> 00:18:18,375 !(كارتر) 292 00:18:36,925 --> 00:18:38,523 أنت خال 293 00:18:38,559 --> 00:18:40,326 انتظر لحظة يا سيدي 294 00:18:40,361 --> 00:18:42,128 معذرة. يا سيدي؟ 295 00:18:42,163 --> 00:18:45,263 سيد (جونز)، ألاحظ أن هؤلاء الرجال يرتدون الزي الرسمي للشركة 296 00:18:45,299 --> 00:18:46,697 فهل يقومون بتغيير ملابسهم في الموقع؟ 297 00:18:46,732 --> 00:18:50,600 حسناً، لدينا غرف لخلع الملابس لجميع الفنيين الذين يتعاملون مع المواد الخطرة 298 00:18:50,635 --> 00:18:51,968 ما هو مقصدك يا (كارتر)؟ 299 00:18:52,003 --> 00:18:53,370 حسناً، المستوى المنخفض من إشعاع فيتا 300 00:18:53,406 --> 00:18:55,505 سيكون بالكاد تشبع الطبقة العلوية من جلد الشخص 301 00:18:55,540 --> 00:18:57,339 دش ساخن من شأنه أن يزيلها على الفور 302 00:18:57,374 --> 00:18:59,708 لكن الملابس ستظل ملوثة لفترة أطول 303 00:18:59,743 --> 00:19:01,509 السراويل، والأحذية، وحتى ساعة اليد 304 00:19:01,544 --> 00:19:03,711 أقترح أن علينا التحقق من الملابس التي ارتداها الرجال للعمل صباح اليوم 305 00:19:03,746 --> 00:19:05,112 ..ليست فكرة سيئة. يمكننا 306 00:19:05,148 --> 00:19:06,646 أنت 307 00:19:06,682 --> 00:19:07,914 أنت! توقف 308 00:19:10,018 --> 00:19:11,117 إلى أين يقود هذا؟ 309 00:19:11,153 --> 00:19:12,451 أسفل إلى البهو الأمامي 310 00:19:12,486 --> 00:19:13,685 وأين الدرج؟ 311 00:19:19,325 --> 00:19:21,159 هل تسمح لي؟ 312 00:19:21,194 --> 00:19:23,261 !قلت لك: توقف 313 00:19:28,700 --> 00:19:30,332 هل يمكنني تقديم أي مساعدة أخرى؟ 314 00:19:44,586 --> 00:19:49,021 أنا لن أكذب عليك أنت في موقف سيء 315 00:19:49,057 --> 00:19:53,226 لدينا دليل مادي يربطك بعمل من أعمال التخريب الصناعي 316 00:19:53,314 --> 00:19:54,314 وربما الخيانة 317 00:19:54,761 --> 00:19:57,061 مع تهم مثل الموجهة إليك هنا 318 00:19:57,096 --> 00:19:58,795 لا أستطيع رؤيتك ذاهباً إلى أين مكان 319 00:19:58,830 --> 00:20:00,197 سوى الكرسي الكهربائي 320 00:20:00,232 --> 00:20:03,033 ..بالطبع 321 00:20:03,069 --> 00:20:05,001 لا يزال لديك فرصة 322 00:20:05,036 --> 00:20:07,035 لتبديل المقعد مع شخص آخر 323 00:20:07,071 --> 00:20:09,438 إن مكافحة الجريمة 324 00:20:09,473 --> 00:20:11,472 تشبه كثيراً صيد الأسماك مع رفاقك 325 00:20:11,507 --> 00:20:13,041 السمكة الأكبر تفوز 326 00:20:13,077 --> 00:20:15,444 لا تعتبرها إهانة، ولكنك لست السمكة الأكبر 327 00:20:15,479 --> 00:20:17,577 ولكن هذا لا يعني أنك لست كبيراً بما يكفي 328 00:20:17,612 --> 00:20:19,012 لإطعام رؤسائي 329 00:20:19,047 --> 00:20:21,314 ولكن إن ساعدتني على صيد السمكة الأكبر 330 00:20:21,350 --> 00:20:23,949 مثلاً، هامور.. أو قرش 331 00:20:23,984 --> 00:20:26,719 سأضعك مرة أخرى في الماء 332 00:20:28,355 --> 00:20:29,687 أنا لا أصدقك 333 00:20:29,723 --> 00:20:33,191 حسناً، عليك أن تصدقني أنا لدي سلطة إنفاذ القانون 334 00:20:33,226 --> 00:20:36,259 (الأمر كالتالي يا سيد (فان إيرت 335 00:20:36,295 --> 00:20:39,929 نحن نسير ببطء قليلاً في إطار زمني سريع 336 00:20:39,964 --> 00:20:42,431 هناك الكثير من الضغوط تفرضها علينا هذه القضية 337 00:20:42,500 --> 00:20:45,900 لذا هذا الاتفاق الذي أعرضه عليك سينتهي 338 00:20:45,936 --> 00:20:47,701 بمجرد أن أغادر الغرفة 339 00:20:47,737 --> 00:20:50,938 كل ما عليك القيام به 340 00:20:50,973 --> 00:20:52,973 هو توجيهنا في اتجاه رئيسك 341 00:20:55,177 --> 00:20:58,977 فقط... أعطني... إسم 342 00:20:59,012 --> 00:21:01,012 فقط أعطني اسم 343 00:21:09,321 --> 00:21:11,388 لا تقول أنني لم أحاول القيام بهذا بالطريقة السهلة 344 00:21:28,703 --> 00:21:30,870 يمكنك تهديدي كما تريد 345 00:21:30,905 --> 00:21:32,171 ولكنني لن أتحدث 346 00:21:32,206 --> 00:21:34,640 (أنا لست هنا لجعلك تتحدث يا (مايلز 347 00:21:37,778 --> 00:21:39,843 أنا هنا لأجعلك تغني 348 00:21:41,614 --> 00:21:44,347 ستريد أن تعض على أسنانك 349 00:21:50,020 --> 00:21:52,487 أكره أن أرى ما كان ليحدث لو كنتم تركتم له الجزرة 350 00:21:52,523 --> 00:21:54,823 كارتر)، يكفي لهذه الليلة) 351 00:21:54,858 --> 00:21:57,056 لا ينبغي لسيدة أن ترى هذا 352 00:21:58,661 --> 00:22:00,728 إلعبوا بلطف أيها الأولاد 353 00:22:04,232 --> 00:22:05,298 تحدث 354 00:22:08,368 --> 00:22:10,368 (هيا يا سيد (جارفيس 355 00:22:10,403 --> 00:22:12,870 بطريق كان ليصل هنا بشكل أسرع 356 00:22:14,207 --> 00:22:15,373 وجدت واحدة 357 00:22:15,408 --> 00:22:16,973 أنا متأخرة على موعدي 358 00:22:17,009 --> 00:22:18,675 بها دورة مياة خاصة 359 00:22:18,743 --> 00:22:21,310 أنا... ليس لدي أي فكرة عما تتحدثين 360 00:22:21,345 --> 00:22:23,479 لا تجعليني آتي إليك 361 00:22:27,384 --> 00:22:28,583 ...آنجي)، أنا حقا يجب أن) 362 00:22:28,618 --> 00:22:29,818 ...نساء فقط" 363 00:22:29,853 --> 00:22:32,252 مجتمع آمن للنساء العاملات 364 00:22:32,288 --> 00:22:33,320 شقة للإيجار 365 00:22:33,355 --> 00:22:35,289 550قدم مربع، مفروشة، حمام كامل 366 00:22:35,324 --> 00:22:37,622 طوابق عالية، وبناء هادئ الأمن مؤكد 367 00:22:37,658 --> 00:22:39,625 "على مقربة من شارع "ليكسينجتون 368 00:22:39,661 --> 00:22:41,494 "إفطار كونتيننتال عند الطلب 369 00:22:41,529 --> 00:22:42,694 هل تلك هي الجنة أم ماذا؟ 370 00:22:42,729 --> 00:22:44,029 ذلك يبدو مثالياً 371 00:22:44,064 --> 00:22:45,363 هذا لأنه كذلك 372 00:22:45,399 --> 00:22:47,097 الشيء الوحيد الذي يمكن أن يجعله أفضل 373 00:22:47,133 --> 00:22:48,198 هو إن أتيت لتعيشي بجواري 374 00:22:48,233 --> 00:22:49,332 عفواً. أنت ستفعلين بالفعل 375 00:22:49,367 --> 00:22:51,134 شقتي رقم "3.ج" إن كنت بحاجة إلى كوب من السكر 376 00:22:51,169 --> 00:22:53,537 (أنا حقاً لا ينبغي لي يا (آنجي 377 00:22:53,573 --> 00:22:55,305 هل أنا أفوت شيئاً هنا؟ 378 00:22:55,340 --> 00:22:57,706 تحتاجين إلى مكان ..وهذا مكان رائع، لذا 379 00:22:57,741 --> 00:22:59,408 أظن أن الأمر متعلق بي 380 00:23:01,010 --> 00:23:03,311 أخشى أنني لن أكون جارة جيدة 381 00:23:05,216 --> 00:23:06,746 هذه سيارتي. سأراك لاحقاً 382 00:23:12,587 --> 00:23:13,886 متأخر جداً 383 00:23:22,762 --> 00:23:23,961 (آنسة (كارتر 384 00:23:23,996 --> 00:23:25,095 (سيد (جارفيس 385 00:23:28,433 --> 00:23:31,333 وفي هذه الأثناء، في الجبال الثلجية بجبال الألب الشرقية 386 00:23:31,368 --> 00:23:33,936 ممرضة الكتيبة الجميلة بيتي كارفر) مقيدة) 387 00:23:33,972 --> 00:23:36,037 في حين أن الرجال يدافعون عن بلادهم 388 00:23:36,073 --> 00:23:39,006 ما أجمله من يوم لاصلاح هذه السراويل 389 00:23:39,041 --> 00:23:41,941 "بماكينة خياطتي الجديدة الخفيفة "سينجر 221 390 00:23:41,977 --> 00:23:43,910 التي تجعل من الخياطة أمراً سهلاً للغاية 391 00:23:44,914 --> 00:23:46,445 لا 392 00:23:46,480 --> 00:23:48,447 النازيين! مرة أخرى 393 00:23:48,482 --> 00:23:49,948 لقد قيدوني تماماً 394 00:23:49,984 --> 00:23:53,017 فقط لو كان "كابتن أمريكا" هنا لإنقاذي 395 00:23:53,052 --> 00:23:54,418 من يكتب هذا الهراء؟ 396 00:23:55,488 --> 00:23:56,887 أنا أتمتع بها، في الواقع 397 00:23:56,922 --> 00:23:58,788 على الرغم من أن... الشيء الحقيقي 398 00:23:58,824 --> 00:24:00,557 هو إلى حد كبير أكثر إثارة للإعجاب 399 00:24:00,592 --> 00:24:02,792 أتحاول أن تتفادى التوبيخ يا سيد (جارفيس)؟ 400 00:24:02,828 --> 00:24:05,127 سعدت للغاية بتلقي مكالمتك 401 00:24:05,162 --> 00:24:07,295 حسناً، أنت أسرع من القطار 402 00:24:07,330 --> 00:24:08,863 كم أشعر بالإطراء 403 00:24:08,899 --> 00:24:10,397 هذا لطيف جداً 404 00:24:10,432 --> 00:24:11,699 هل تخلصت من السيارة القديمة؟ 405 00:24:11,735 --> 00:24:13,701 "تركتها في بحيرة "هوبوكين ومحركها يعمل 406 00:24:13,770 --> 00:24:15,069 لا أتصور أنها لا تزال هناك 407 00:24:15,105 --> 00:24:17,136 بدت وكأنها خسارة رهيبة على الرغم من ذلك 408 00:24:17,171 --> 00:24:18,504 لقد استخدمت في ارتكاب جريمة 409 00:24:18,540 --> 00:24:20,039 الشخص لا يترك هذا النوع من الاشياء في مرآب 410 00:24:20,074 --> 00:24:21,907 "سيدار جروف" 411 00:24:21,942 --> 00:24:23,775 *إسم على مسمى ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ *"تعني: "أيكة الأرز 412 00:24:23,810 --> 00:24:25,478 من الأفضل أن تسرع ليس لدينا الكثير من الوقت 413 00:24:25,513 --> 00:24:27,545 (أخشى من أن العميل (طومسون قد يكون مقنعاً للغاية 414 00:24:30,650 --> 00:24:32,049 سنحتاج إلى عصا جديدة 415 00:24:32,084 --> 00:24:34,784 مهاجر لا يوجد له سجل (تحت إسم (ليت برانيز 416 00:24:34,819 --> 00:24:36,518 دخل إلى البلاد 417 00:24:36,554 --> 00:24:37,754 يمكن أن يكون اسم مستعار 418 00:24:37,789 --> 00:24:39,721 إن كان، فصديقنا بالداخل لا يعلم عن ذلك 419 00:24:39,757 --> 00:24:41,189 لم يكن يحمل أي شيء معه 420 00:24:41,225 --> 00:24:42,991 هل حصلنا على أي شيء من سائق شاحنة الحليب؟ 421 00:24:43,027 --> 00:24:44,592 أنا على الهاتف مع معامل "ديزي كلوفر" للألبان 422 00:24:44,627 --> 00:24:46,760 لا يبدو أنه الرأس المدبر للعملية، على أي حال 423 00:24:46,795 --> 00:24:48,628 أقرب إلى (كرامزنسكي) في العملية 424 00:24:48,664 --> 00:24:49,829 النكتة عليك يا ساق الخنزير 425 00:24:49,865 --> 00:24:51,598 أنا لا أعرف حتى كيف أقود شاحنة 426 00:24:51,633 --> 00:24:54,601 السائق قد يكون خيط ولكن هذا الرجل (برانيز). هو المفتاح 427 00:24:54,636 --> 00:24:56,001 معذرة يا مدير 428 00:24:56,037 --> 00:24:57,569 لقد ضغطت على (فان إيرت) بشدة (هناك بشأن (هوارد ستارك 429 00:24:57,604 --> 00:24:59,003 ولا أعتقد أنه التقى به على الإطلاق 430 00:24:59,039 --> 00:25:00,204 ذلك لا يعني أي شيء 431 00:25:00,240 --> 00:25:02,472 ستارك) قد يكون لديه وسيط بين الوسطاء) 432 00:25:02,508 --> 00:25:04,943 إن كان هذا الرجل (برانيز) هو منفذ العملية 433 00:25:04,978 --> 00:25:07,644 (أنا أقول لك، سوف يقودنا مباشرة إلى (ستارك 434 00:25:07,680 --> 00:25:09,412 حددت سائق شاحنة الحليب 435 00:25:09,447 --> 00:25:12,248 "شيلدون ماكفي)، 4 شارع "سبرينج هيل) "سيدار جروف، نيو جيرسي" 436 00:25:12,283 --> 00:25:14,215 اللعنة! دعونا نذهب يا أولاد 437 00:25:15,925 --> 00:25:18,825 {\an5}"شيلدون ماكفي)، 4 شارع "سبرينج هيل) "سيدار جروف، نيو جيرسي" 438 00:25:38,080 --> 00:25:41,146 {\an5}تم تحديد مكان مُشتري النيترومين 439 00:25:43,628 --> 00:25:47,528 {\an5}في الطريق لاعتراضه 440 00:25:52,270 --> 00:25:54,237 أسفل الطريق. أوقف السيارة على الجانب 441 00:26:02,779 --> 00:26:04,278 وها نحن ذا مرة أخرى 442 00:26:04,314 --> 00:26:05,912 "على الأقل عدد حراس أقل من "روكسون 443 00:26:05,948 --> 00:26:07,179 هل أترك المحرك دائراً 444 00:26:07,214 --> 00:26:08,614 في حال قمت بتفعيل إنفجار آخر؟ 445 00:26:08,649 --> 00:26:09,982 سيد (جارفيس)، عد إلى المنزل لزوجتك 446 00:26:10,017 --> 00:26:12,251 إن غادرت الآن، ربما حتى تستطيع اللحاق (بنهاية برنامج (بيني جودمان 447 00:26:12,375 --> 00:26:16,287 آنسة (كارتر). عندما اتصلت بي اعتقدت أن ذلك بسبب حاجتك لأكثر من سيارة أجرة 448 00:26:16,323 --> 00:26:19,422 أعتقد أنني كنت أكثر من مفيد في المرة الماضية 449 00:26:19,500 --> 00:26:23,794 أنا أتفق، ولكن في هذه المناسبة لدي وسيلة أخرى لتقلني إلى المنزل 450 00:26:39,308 --> 00:26:40,574 نعود الآن 451 00:26:40,610 --> 00:26:42,609 "إلى برنامج المغامرة "كابتن أميركا 452 00:26:42,644 --> 00:26:47,078 حيث تجد حبيبة بطلنا نفسها فريسة لبراثن الشر 453 00:26:47,113 --> 00:26:49,647 النساء الأميركيات ضعفاء للغاية جداً 454 00:26:49,682 --> 00:26:51,183 أنت ستأتين معنا 455 00:26:51,218 --> 00:26:55,151 فقط لو كان "كابتن أمريكا" هنا لانقاذي 456 00:26:55,921 --> 00:26:59,487 الآنسة (كارفر) لن تذهب إلى أي مكان معكم أيها النازيون الحثالة 457 00:26:59,600 --> 00:27:00,666 إقبضوا عليه 458 00:27:01,000 --> 00:27:02,066 فك قيدها 459 00:27:04,662 --> 00:27:06,727 إضربه مرة أخرى يا كابتن 460 00:27:08,264 --> 00:27:10,097 هل نلت كفايتك بعد؟ 461 00:27:17,005 --> 00:27:18,771 هل أنت بخير يا آنسة (كارفر)؟ 462 00:27:18,806 --> 00:27:20,139 هل هذا كل ما لديك؟ 463 00:27:20,174 --> 00:27:21,741 مرحباً؟ 464 00:27:21,776 --> 00:27:23,375 سيد (ماكفي)؟ 465 00:27:23,410 --> 00:27:27,277 كابتن أمريكا"، ماذا كنت لأفعل بدونك؟" 466 00:27:27,400 --> 00:27:28,566 لماذا يظل هذا يحدث؟ 467 00:27:28,613 --> 00:27:32,049 من الصعب جداً الحصول على اجابات مباشرة من الناس في أيامنا هذه 468 00:27:32,084 --> 00:27:35,318 ماذا حدث لفنجان من الشاي والاستجواب المتحضر؟ 469 00:27:41,691 --> 00:27:43,225 اخرج 470 00:27:46,628 --> 00:27:47,994 مشكلة في السيارة؟ 471 00:27:49,531 --> 00:27:51,363 ليس شيئاً غير قابل للإصلاح 472 00:27:51,399 --> 00:27:53,232 ماذا تفعل هنا؟ 473 00:27:53,267 --> 00:27:56,167 السيد (ستارك) طلب مني مساعدتك، ولذا أنا أفعل 474 00:27:56,202 --> 00:27:57,568 أنا خربّت المحرك 475 00:27:57,604 --> 00:27:58,703 تحرك، وسأطلق عليك النار 476 00:27:58,738 --> 00:28:00,238 ظننت أنك ستكونين أكثر انبهاراً 477 00:28:00,273 --> 00:28:02,340 حسناً، أنا لست كذلك. أخبرتك أنا لست بحاجة إلى مساعدتك 478 00:28:02,375 --> 00:28:04,608 كبير الخدم المثالي يقدم الخدمة دون إنتظار طلبها منه 479 00:28:04,643 --> 00:28:06,676 ضعه مرة أخرى. أحتاج لقيادة هذا الشي من هنا 480 00:28:06,711 --> 00:28:08,544 لن يستغرق سوى لحظة 481 00:28:08,579 --> 00:28:11,447 أين اختراعات (ستارك)؟ 482 00:28:19,455 --> 00:28:21,086 أريد الحماية 483 00:28:21,170 --> 00:28:26,226 الوكالة ستضعك في الحجز الوقائي شريطة أن تقول شيئاً مثيراً للاهتمام الآن 484 00:28:28,095 --> 00:28:30,361 إسأليه عن الليفيثان 485 00:28:31,800 --> 00:28:32,866 من هو الليفيثان؟ 486 00:28:32,899 --> 00:28:34,965 ليس من... ما 487 00:28:35,000 --> 00:28:37,535 هل هو رئيسك؟ - ليس بعد الآن - 488 00:28:37,570 --> 00:28:40,103 إذاً فالليفيثان هو ما أرسلك لسرقة قبو (هوارد ستارك)؟ 489 00:28:40,138 --> 00:28:42,105 وقمت بخيانته؟ 490 00:28:42,140 --> 00:28:45,540 حسناً، هذا يبدو شجاعة أو غباء بشكل لا يصدق 491 00:28:46,142 --> 00:28:49,877 الليفيثان أراد شيئاً واحدا فقط (من (هوارد ستارك 492 00:28:51,314 --> 00:28:52,447 انتهيت 493 00:28:52,482 --> 00:28:55,349 (إجلب السيد (ماكفي أريد أخذه معي أيضاً 494 00:28:56,300 --> 00:28:59,117 ما الذي كان يريده؟ ما الذي كان يريده الليفيثان؟ 495 00:28:59,122 --> 00:29:02,289 أريد... الحماية 496 00:29:02,369 --> 00:29:04,636 إذاً إبدأ بالحديث 497 00:29:07,727 --> 00:29:09,827 هناك عقبة صغيرة في الواقع 498 00:29:09,862 --> 00:29:12,128 أخشى أن السيد (ماكفي) قد غادر المبنى 499 00:29:12,335 --> 00:29:13,967 ولكنني وجدت هذا 500 00:29:14,000 --> 00:29:15,500 لا تطلق النار على وجهك 501 00:29:15,570 --> 00:29:16,736 ادخل في الشاحنة 502 00:29:20,704 --> 00:29:22,838 هل أنت مرتاحاً هناك يا سيد (جارفيس)؟ 503 00:29:22,873 --> 00:29:24,439 تماماً، شكراً لك 504 00:29:24,900 --> 00:29:27,900 هذه الرفوف من المتفجرات تصرف انتباهي عن رائحة الحليب السيئة 505 00:29:28,000 --> 00:29:28,566 جيد 506 00:29:28,610 --> 00:29:29,910 أنت قلت أنك تريد أن تساعد 507 00:29:29,946 --> 00:29:32,011 "خذ نفق "لينكولن" إلى "مانهاتن 508 00:29:32,047 --> 00:29:35,914 وأوقف التململ فلا شيء سيحدث 509 00:29:38,852 --> 00:29:41,185 هل أي منكما سمع ذلك؟ 510 00:29:42,354 --> 00:29:44,154 حسناً، أنا بالتأكيد سمعت ذلك 511 00:29:47,729 --> 00:29:49,127 تخلص منه 512 00:29:54,901 --> 00:29:56,467 أطلق عليه النار 513 00:30:02,174 --> 00:30:04,641 يا مدير 514 00:30:07,844 --> 00:30:09,211 حسناً، هذا مثير للاشتباه 515 00:30:27,294 --> 00:30:28,259 مساء الخير 516 00:30:36,835 --> 00:30:38,401 أوقف الشاحنة 517 00:30:38,436 --> 00:30:40,269 إن لم توقف الشاحنة على الفور 518 00:30:40,305 --> 00:30:43,004 لن تترك لي خياراً سوى إطلاق النار عليك 519 00:30:46,608 --> 00:30:49,310 !بحق الله هلا توقفت عن إطلاق النار على الأشياء؟ 520 00:31:05,125 --> 00:31:07,424 هل حقاً أحتاج حتى أن أسأل؟ 521 00:31:07,459 --> 00:31:09,392 تسأل ماذا؟ 522 00:31:10,461 --> 00:31:12,161 نعم، أعتقد أنك على حق 523 00:31:12,196 --> 00:31:16,998 وأنا أيضاً اعتدت ربط مؤخرتي إلى مقعد !والتنزه في أنحاء الحي 524 00:31:17,033 --> 00:31:19,801 (نحن نعرف من أنت يا سيد (ماكفي 525 00:31:19,836 --> 00:31:21,969 وكنا في طريقنا لزيارتك 526 00:31:22,004 --> 00:31:24,138 لذا، من الذي فعل بك هذا؟ 527 00:31:24,173 --> 00:31:25,805 هل كان (ليت برانيز)؟ 528 00:31:25,840 --> 00:31:28,508 نحن نعلم أنه دفع لك ليستخدم الشاحنة 529 00:31:30,111 --> 00:31:31,410 أنت في مياه عميقة 530 00:31:31,446 --> 00:31:34,079 لكنت أخذت طوق النجاة إن كنت مكانك 531 00:31:34,114 --> 00:31:36,480 لن تصدقني لو أخبرتك 532 00:31:39,050 --> 00:31:42,319 نحن عقولنا متفتحة 533 00:31:42,355 --> 00:31:44,054 (آنسة (كارتر 534 00:31:44,090 --> 00:31:45,421 أنا أسمعه 535 00:31:47,858 --> 00:31:49,158 خذ (برانيز) واقفز 536 00:31:49,193 --> 00:31:50,691 ماذا؟ 537 00:32:03,271 --> 00:32:04,970 هذا مكان نزولي 538 00:32:30,426 --> 00:32:32,058 ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ 539 00:32:32,093 --> 00:32:34,460 طومسون)، إذهب إلى هناك) 540 00:32:49,041 --> 00:32:50,173 هل أنت بخير؟ 541 00:32:50,209 --> 00:32:51,575 أنا بخير، وأنت؟ 542 00:32:51,610 --> 00:32:53,944 ... أنا 543 00:32:53,979 --> 00:32:57,779 أخشى أن السيد (برانيز) خفف من حدة هبوطي 544 00:33:01,885 --> 00:33:04,285 (بقية الأسلحة التي سرقتها من (هوارد 545 00:33:04,321 --> 00:33:06,452 أنا بحاجة لمعرفة المكان الذي خبأتها فيه 546 00:33:08,256 --> 00:33:09,956 أنت الشخص الوحيد الذي يعرف 547 00:33:09,991 --> 00:33:12,258 ...أنا بحاجة للعثور على تلك الأسلحة قبل 548 00:33:15,629 --> 00:33:17,395 "الليفيثان قادم" 549 00:33:17,431 --> 00:33:19,730 ساعدني على إيقافه 550 00:33:33,677 --> 00:33:34,676 ما هذا؟ 551 00:33:34,712 --> 00:33:37,009 سيد (برانيز).. ما هذا؟.. قلب؟ 552 00:33:44,686 --> 00:33:46,652 ..(سيد (برانيز 553 00:33:50,223 --> 00:33:51,689 أين السيارة؟ 554 00:33:53,592 --> 00:33:55,092 في هذا الطريق 555 00:33:55,127 --> 00:33:57,361 أعتقد أننا يجب أن نستردها على الفور 556 00:34:01,499 --> 00:34:03,199 آنسة (كارتر)، من فضلك 557 00:34:05,268 --> 00:34:07,267 إسمحي لي 558 00:34:20,312 --> 00:34:24,481 لقد اعتدت على اللعب هنا وأنا طفل 559 00:34:24,516 --> 00:34:26,081 ياله من مشهد 560 00:34:26,117 --> 00:34:28,950 هناك شخص يعلم ما نعلم قبل أن نعلمه 561 00:34:28,985 --> 00:34:30,685 وذلك بدأ حقاً يحك مؤخرتي 562 00:34:30,720 --> 00:34:33,121 يمكننا أن نبتاع لك بعضاً من بودرة الأطفال في طريق العودة 563 00:34:33,156 --> 00:34:34,222 ربما هذا سوف يساعد 564 00:34:34,257 --> 00:34:36,423 حصلنا على آثار أقدام... لامرأة 565 00:34:36,458 --> 00:34:38,592 كانت معه حتى مقتله 566 00:34:38,627 --> 00:34:40,359 أو حتى قد تكون هي نفسها من قتلته 567 00:34:40,394 --> 00:34:42,728 لابد أنها من قامت بتقييد مؤخرة السمين إلى المقعد 568 00:34:42,764 --> 00:34:44,597 وربما هي نفسها الشقراء من الملهى 569 00:34:44,632 --> 00:34:46,897 هل ألقينا نظرة عليها؟ - (الصور لدي (سوزا - 570 00:34:46,932 --> 00:34:48,967 ماذا يفعل بحق الجحيم؟ 571 00:34:49,002 --> 00:34:51,468 سوزا). ماذا تفعل بحق الجحيم؟) 572 00:35:05,214 --> 00:35:06,947 أنت جيد جداً في ذلك 573 00:35:06,983 --> 00:35:10,250 نعم. فالسيد (ستارك) دائماً ما يتعرض لذلك 574 00:35:13,155 --> 00:35:14,521 أنت محظوظة جداً، كما تعلمين 575 00:35:14,556 --> 00:35:15,854 تجاوزت العظام بـ 3 بوصات 576 00:35:15,890 --> 00:35:16,989 ليس هذا ما قصدته 577 00:35:17,024 --> 00:35:19,090 إذاً انظر في عيني، وقل ماذا تعني 578 00:35:20,493 --> 00:35:22,994 أنت محظوظة لأنني تجاهلت تعليماتك 579 00:35:23,029 --> 00:35:24,162 أنت على حق في ذلك 580 00:35:24,197 --> 00:35:26,996 كيف تمكنت من البقاء على قيد الحياة قبل أن ألتقي بك؟ ليس لدي فكرة 581 00:35:27,031 --> 00:35:31,434 لا أستطيع أن أقول إن كنت متعجرفة.. أم ناكرة 582 00:35:31,470 --> 00:35:33,235 كلاهما، أتصور هذا 583 00:35:34,672 --> 00:35:36,538 مجال عملك يتطلب دعماً 584 00:35:36,573 --> 00:35:38,438 من الناس الذين يهتمون بك 585 00:35:38,474 --> 00:35:40,508 والذين سيكونون متواجدون لمداواة جراحك 586 00:35:40,544 --> 00:35:43,478 إن سمحت للناس بالتقرب مني فأنا أضعهم في خطر 587 00:35:43,513 --> 00:35:46,879 لذا فالحل هو إبعاد نفسك عن العالم الذي ترغبين في حمايته؟ 588 00:35:46,915 --> 00:35:48,481 أين المنطق في ذلك؟ 589 00:35:55,022 --> 00:35:56,654 لا يوجد رجل أو امرأة 590 00:35:56,689 --> 00:36:01,624 مهما كان. يستطيع أن يكون قادراً على حمل العالم بأكمله على كتفيه 591 00:36:02,894 --> 00:36:03,993 ستيف) كان كذلك) 592 00:36:04,029 --> 00:36:06,728 (مما أخبرني به السيد (ستارك 593 00:36:06,764 --> 00:36:09,698 الكابتن (روجرز) اعتمد اعتماداً كبيراً عليك 594 00:36:09,733 --> 00:36:13,467 في الحماس والاستراتيجية، والتوجيه المعنوي 595 00:36:13,503 --> 00:36:15,869 لقد كنت أنت دعمه 596 00:36:15,904 --> 00:36:19,772 رغبتك في مساعدة الآخرين لهو أمر نبيل 597 00:36:19,807 --> 00:36:23,977 ولكنني أشك كثيراً في أنك ستنجحين إلا إذا سمحت للآخرين بمساعدتك 598 00:36:27,314 --> 00:36:28,780 أكمل ما كنت تفعله 599 00:36:42,159 --> 00:36:44,159 (مرحباً يا (ماري - مرحباً - 600 00:36:44,228 --> 00:36:47,762 هذه (ماري)... وهي سكرتيرة قانونية "في شركة "جودمان،كيرتسبرج و هولواي 601 00:36:47,798 --> 00:36:49,196 (إيفلين) - (مرحباً يا (آنجي - 602 00:36:49,232 --> 00:36:51,765 إيفلين) مغنية في ملهى بوسط المدينة) 603 00:36:51,801 --> 00:36:53,833 (مرحباً يا (سارة - مرحباً - 604 00:36:53,869 --> 00:36:55,567 وهذه (سارة). إنها عاهرة 605 00:36:55,603 --> 00:36:57,369 أنا سعيدة جداً أنك غيرت رأيك 606 00:36:57,404 --> 00:36:58,904 سوف تحبين العيش هنا 607 00:36:58,939 --> 00:37:00,239 بافتراض أنني قبلت 608 00:37:00,274 --> 00:37:02,407 لم يسبق لي أن استأجرت شقة تتطلب مقابلة شخصية 609 00:37:02,443 --> 00:37:03,642 إنه مجرد إجراء شكلي 610 00:37:03,677 --> 00:37:05,709 ستتخطينها، و(ميريام) لطيفة للغاية 611 00:37:12,683 --> 00:37:14,783 مرجعيتك لا تشوبها شائبة 612 00:37:14,819 --> 00:37:17,552 هل تعرفين السيناتور (بالمر) معرفة شخصية 613 00:37:17,587 --> 00:37:19,254 هو و والدي كانا من أقرب الأصدقاء 614 00:37:19,289 --> 00:37:22,257 هل كنت تعرجين وأنت قادمة؟ 615 00:37:22,292 --> 00:37:23,790 كعب حذائي انكسر على الرصيف 616 00:37:23,826 --> 00:37:25,358 أنت تعلمين كيف هي قرى الغرب 617 00:37:25,393 --> 00:37:27,928 أنا لم أسافر أبداً أبعد من الشارع 23 618 00:37:27,963 --> 00:37:30,463 لذا.. لا، لا أعلم 619 00:37:33,735 --> 00:37:37,668 إلى متى تتوقعين أن تظلي في وظيفتك بشركة الهاتف؟ 620 00:37:39,038 --> 00:37:40,704 (فقط حتى أتزوج يا آنسة (فراي 621 00:37:44,377 --> 00:37:45,842 في مدينة مليئة بالإغراء 622 00:37:45,877 --> 00:37:47,075 الفجور، والأذى 623 00:37:47,111 --> 00:37:50,779 فندق "جريفيث" هو ملاذ للسيدات الشابات المحترمات 624 00:37:50,814 --> 00:37:54,516 قواعدنا السلوكية لا تقبل الجدال 625 00:37:54,550 --> 00:37:56,617 يجب أن يكون الزي رزين، وأنيق 626 00:37:56,653 --> 00:38:00,086 حظر التجول في العاشرة مساء لا شرب خمر 627 00:38:00,122 --> 00:38:03,490 لا رجال فوق الطابق الأول 628 00:38:03,525 --> 00:38:05,223 لا استثناءات 629 00:38:05,258 --> 00:38:07,059 هل هذا واضح يا آنسة (كارتر)؟ 630 00:38:07,094 --> 00:38:08,394 تماماً 631 00:38:17,101 --> 00:38:19,903 (هذه هي. أره يا (سوزا - ليست هي - 632 00:38:19,939 --> 00:38:21,404 حسناً. أره الصورة الأخرى - ليست حتى قريبة منها - 633 00:38:21,439 --> 00:38:23,506 هذه هي... هذه هي الزاوية 634 00:38:23,541 --> 00:38:24,572 لا تتراجع، حسناً؟ 635 00:38:24,608 --> 00:38:25,707 أنا أقول لك 636 00:38:25,742 --> 00:38:29,310 كارتر)، تعال هنا لثانية واحدة) 637 00:38:29,345 --> 00:38:31,211 تعال، تعال، تعال هنا 638 00:38:31,247 --> 00:38:33,814 سوي هذا الرهان من أجلنا 639 00:38:36,051 --> 00:38:37,383 هل هذا (جو ديماجيو)؟ 640 00:38:40,921 --> 00:38:43,055 أنا لا أتابع الملاكمة 641 00:38:44,790 --> 00:38:47,124 (أخبرتك أنها لن تعرف من هو (ديماجيو 642 00:38:47,160 --> 00:38:48,659 ما زلت مصراً على أنه هو 643 00:38:48,695 --> 00:38:49,760 صدقوني، أعتقد أنني سأعرف 644 00:38:49,796 --> 00:38:51,294 (إذا كنت في نفس الغرفة مع (جو ديماجيو 645 00:38:51,330 --> 00:38:52,295 كيف تعرف؟ 646 00:38:52,331 --> 00:38:54,097 كنت سأشعر بحضوره 647 00:38:54,132 --> 00:38:56,898 كفى هراء 648 00:38:56,933 --> 00:38:58,232 هل راهنت ضدي؟ 649 00:38:58,268 --> 00:38:59,735 كيف أمكنك أن تكون متأكداً؟ 650 00:38:59,770 --> 00:39:02,337 لم أكن "هذا هو السبب في أنهم يدعونها "مقامرة 651 00:39:02,639 --> 00:39:05,772 هل.. حددت أي شخص آخر؟ 652 00:39:05,808 --> 00:39:09,141 لا شيء نهائي، ولكننا وصلنا إلى بضع لقطات للشقراء 653 00:39:09,177 --> 00:39:11,410 إنها حقاً تعلم كيفية تفادي الكاميرا 654 00:39:11,446 --> 00:39:13,679 ولا لقطة واحدة واضحة لوجهها 655 00:39:13,715 --> 00:39:14,913 أمر صعب 656 00:39:14,948 --> 00:39:16,848 لا أحد يظل محظوظاً إلى الأبد 657 00:39:16,883 --> 00:39:18,183 سأجدها 658 00:39:21,454 --> 00:39:25,088 مرة أخرى، قوة الحرية والديمقراطية تسود 659 00:39:25,123 --> 00:39:26,756 أنا محظوظة جداً لأحظى برجل 660 00:39:26,791 --> 00:39:29,692 "شجاعاً وقوياً مثل "كابتن أمريكا 661 00:39:29,728 --> 00:39:32,394 "ليس بهذه السرعة يا "كابتن أمريكا 662 00:39:32,429 --> 00:39:34,729 لا يزال لدي بعض الحيل بداخل كُمي 663 00:39:34,764 --> 00:39:37,464 لن تكون قادراً أبداً على هزيمة سلاحي السري 664 00:39:37,499 --> 00:39:39,266 وماذا يمكن أن يكون؟ 665 00:39:39,302 --> 00:39:41,736 وبهذا.. تنتهي حلقة الليلة 666 00:39:41,771 --> 00:39:44,436 "من برنامج المغامرة "كابتن أمريكا 667 00:39:44,472 --> 00:39:47,606 تأكدوا من المتابعة في الأسبوع المقبل ..لحكاية مثيرة أخرى 668 00:39:47,641 --> 00:39:50,108 هل وجدت شيئاً يا (كرازمنسكي)؟ 669 00:39:50,143 --> 00:39:52,512 أجل. أعتقد أنني وجدت شيئاً كبيراً 670 00:39:52,557 --> 00:39:56,190 {\fad(1200,250)}ترجمة تامر مصطفى {\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}tito 64159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.