Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,311 --> 00:00:22,064
VOR EINIGER ZEIT
2
00:00:33,075 --> 00:00:34,326
Du bist allein.
3
00:00:35,952 --> 00:00:37,412
Sagst du mir, warum?
4
00:00:38,580 --> 00:00:39,581
Er ist nicht bereit.
5
00:00:40,540 --> 00:00:42,792
Die Chaste braucht Matt Murdock.
6
00:00:43,626 --> 00:00:47,130
Ich habe es versucht,
aber ich konnte ihn nicht überzeugen.
7
00:00:47,338 --> 00:00:49,966
Blödsinn. Du hast ihn gehen lassen.
8
00:00:51,509 --> 00:00:54,554
Ich habe dich schon
auf schwerere Missionen geschickt.
9
00:00:54,637 --> 00:00:56,348
Ich tat, was du gesagt hast.
10
00:00:56,973 --> 00:01:00,101
Ich ließ ihn
seinen dunkelsten Impulsen nachgeben,
11
00:01:00,185 --> 00:01:01,352
aber er ist stur.
12
00:01:01,436 --> 00:01:03,605
Ich kann ihn
oder seine Meinung nicht ändern.
13
00:01:03,688 --> 00:01:06,108
Stattdessen ließt du ihn dich verändern.
14
00:01:07,859 --> 00:01:09,027
Das stimmt nicht.
15
00:01:09,110 --> 00:01:10,361
Natürlich tut es das.
16
00:01:11,654 --> 00:01:16,284
Wann kamst du je mit eingezogenem Schwanz
und Ausreden zu mir?
17
00:01:18,035 --> 00:01:20,830
Ich hielt dich für stärker, aber...
18
00:01:21,748 --> 00:01:27,003
...da bist du nun,
weil du dich verliebt hast.
19
00:01:28,880 --> 00:01:32,134
Wir ziehen in den Krieg.
Wir haben dafür keine Zeit.
20
00:01:32,217 --> 00:01:34,719
Für was auch immer du zu fühlen glaubst.
21
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
Er kann nicht das, was wir beide tun.
22
00:01:38,890 --> 00:01:41,768
Die Gewalt ist ein Teil von ihm,
aber nur ein Stück weit.
23
00:01:41,851 --> 00:01:43,853
Er wird nie auf Befehl töten.
24
00:01:43,936 --> 00:01:47,274
Das macht ihn nicht gut, Ellie.
Das macht ihn schwach.
25
00:01:49,692 --> 00:01:51,068
Vergiss Murdock.
26
00:01:51,861 --> 00:01:55,323
Die Hand handelt schnell.
Wir müssen schneller sein.
27
00:01:58,827 --> 00:02:02,205
Vielleicht können wir den Krieg gewinnen,
von dem du sprichst...
28
00:02:03,039 --> 00:02:04,582
...ohne so viele Tote?
29
00:02:05,834 --> 00:02:10,004
Ob es dir gefällt oder nicht, Ellie,
es wird noch mehr Tote geben.
30
00:02:10,672 --> 00:02:14,634
Und wir müssen dem Tod entgehen.
31
00:03:09,355 --> 00:03:10,732
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
32
00:04:26,349 --> 00:04:28,184
Diese Treffen müssen aufhören.
33
00:04:32,480 --> 00:04:36,234
-Ich erinnere mich an nichts.
-Ich helfe Ihnen gern auf die Sprünge.
34
00:04:36,693 --> 00:04:41,114
Zwei nicht identifizierte Leichen,
eine kopflos,
35
00:04:41,197 --> 00:04:42,740
die andere aufgespießt.
36
00:04:42,824 --> 00:04:44,200
Was ist passiert?
37
00:04:44,284 --> 00:04:47,119
-Wo sind die anderen?
-Das geht Sie nichts an.
38
00:04:47,203 --> 00:04:48,788
Wenn Sie sich zieren
39
00:04:48,871 --> 00:04:52,625
und mit Ihrem Anwalt sprechen wollen,
der wurde auch umgehauen.
40
00:04:52,709 --> 00:04:54,919
-Wo ist Danny Rand?
-Er war dort?
41
00:04:56,504 --> 00:04:59,382
-Ich muss los.
-Und ich brauche Antworten.
42
00:04:59,466 --> 00:05:03,010
Wir fangen ganz einfach an.
Wer sind die Leichen?
43
00:05:04,554 --> 00:05:05,972
Wer hat sie getötet?
44
00:05:06,639 --> 00:05:08,057
Waren Sie das?
45
00:05:10,351 --> 00:05:14,272
So unwahrscheinlich ist das nicht.
Sie haben es schon mal getan.
46
00:05:16,148 --> 00:05:18,318
Was Sie da tun, wird nicht funktionieren.
47
00:05:18,401 --> 00:05:20,487
Wenn Sie es nicht waren, wer dann?
48
00:05:21,571 --> 00:05:23,448
Sie verschwenden hier meine Zeit, ok?
49
00:05:23,531 --> 00:05:26,701
-Menschen werden verletzt werden.
-Menschen wurden schon verletzt.
50
00:05:26,784 --> 00:05:28,328
Was ist mit den anderen?
51
00:05:31,038 --> 00:05:32,081
Sie sind nebenan.
52
00:05:32,164 --> 00:05:34,417
-Geht es ihnen gut?
-Scheint so.
53
00:05:35,126 --> 00:05:38,421
Ihnen muss klar werden,
dass wir auf derselben Seite sind.
54
00:05:38,505 --> 00:05:41,674
Ich hielt meinen Teil der Abmachung
und beschützte Ihre Freunde.
55
00:05:41,758 --> 00:05:43,635
Jetzt sollten Sie mich einweihen.
56
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
Es gibt
eine seltsame Schattenorganisation.
57
00:05:49,098 --> 00:05:50,433
Ich verfolge sie.
58
00:05:51,183 --> 00:05:52,394
Nicht sehr gut.
59
00:05:54,186 --> 00:05:55,312
Wie viele waren da?
60
00:05:56,856 --> 00:05:57,774
Nur eine.
61
00:05:58,316 --> 00:06:01,027
Dieselbe,
die es auf John Raymond abgesehen hatte.
62
00:06:01,110 --> 00:06:04,906
Was für ein Mensch
kann Sie und Luke Cage umhauen?
63
00:06:08,535 --> 00:06:10,870
Sie würden es mir eh nicht glauben.
64
00:06:11,788 --> 00:06:13,122
Versuchen Sie's.
65
00:06:25,885 --> 00:06:28,221
-Matt. Warte.
-Foggy? Wo sind wir?
66
00:06:28,304 --> 00:06:30,431
Harlem Polizeiwache. Privatraum.
67
00:06:31,182 --> 00:06:34,519
Alles in allem siehst du beschissen aus.
68
00:06:35,186 --> 00:06:38,189
-Sie haben dein Hemd wegen der Blutspuren.
-Gut.
69
00:06:38,272 --> 00:06:42,569
Claire untersuchte dich, nichts gebrochen.
Die Polizei hat viele Fragen.
70
00:06:43,570 --> 00:06:47,490
-Ich hatte das Kostüm nicht an.
-Ich weiß. Es gibt doch einen Gott.
71
00:06:48,616 --> 00:06:51,119
Oh Gott, ich muss gehen.
Er ist in Gefahr.
72
00:06:51,244 --> 00:06:54,122
-Wer?
-Danny Rand. Sie haben ihn.
73
00:06:54,205 --> 00:06:55,039
Der Milliardär?
74
00:06:56,416 --> 00:06:57,333
Stick.
75
00:07:00,837 --> 00:07:02,421
Sie hat Stick getötet.
76
00:07:12,181 --> 00:07:13,725
Ja. Sie haben Danny.
77
00:07:14,517 --> 00:07:17,144
Und jetzt muss ich ihn
vor der Hand retten.
78
00:07:17,228 --> 00:07:19,647
Jemanden zu retten
ist jetzt keine Option für dich.
79
00:07:19,731 --> 00:07:22,274
Soweit keine Anklagen,
aber sie fanden die Leichen.
80
00:07:22,358 --> 00:07:25,778
-Ich hab keine Wahl. Er ist die Iron Fist.
-Ich weiß nicht, was das heißt.
81
00:07:25,862 --> 00:07:27,447
Die Person, die das getan hat,
82
00:07:27,530 --> 00:07:30,450
die Danny mitgenommen hat...
83
00:07:31,659 --> 00:07:32,785
Das war Elektra.
84
00:07:34,245 --> 00:07:36,539
-Deine Ex?
-Ich weiß, wie das klingt.
85
00:07:36,622 --> 00:07:38,875
-Sie ist tot.
-Nein. Nicht mehr.
86
00:07:38,958 --> 00:07:42,378
-Die Hand hat irgendetwas mit ihr gemacht.
-Matt.
87
00:07:42,462 --> 00:07:45,631
-Tief durchatmen. Du klingst verrückt.
-Mir egal.
88
00:07:45,715 --> 00:07:49,469
Was immer sie mit Danny Rand anstellen,
das wird für niemanden gut sein.
89
00:07:53,055 --> 00:07:55,266
-Mr. Murdock.
-Sind Sie das, Detective?
90
00:07:55,349 --> 00:07:56,392
Sie sind wach.
91
00:07:57,101 --> 00:08:01,731
Ihre eine Mandantin hat unheimliche Angst,
und der andere Kerl ist ohnmächtig.
92
00:08:01,814 --> 00:08:03,941
Sie müssen mir
ein paar Fragen beantworten.
93
00:08:04,025 --> 00:08:08,571
Leider untersteht das, was passiert ist,
dem Anwaltsgeheimnis.
94
00:08:09,446 --> 00:08:12,199
Sehr witzig,
aber lassen Sie den Scheiß.
95
00:08:12,283 --> 00:08:15,161
Wir wissen beide,
Sie sind nicht nur Anwalt.
96
00:08:15,369 --> 00:08:16,412
Sie sind mehr.
97
00:08:16,496 --> 00:08:18,623
Sie sind eine Person von Interesse.
98
00:08:18,706 --> 00:08:20,457
Zeuge eines Verbrechens.
99
00:08:20,542 --> 00:08:21,584
Ein Zeuge?
100
00:08:23,127 --> 00:08:25,421
Soll ich Ihnen beschreiben, wie es klang?
101
00:08:25,505 --> 00:08:28,925
Vielleicht haben Sie
"lassen Sie den Scheiß" überhört.
102
00:08:29,300 --> 00:08:32,887
Sie haben Danny Rand.
Jemand so Prominentes?
103
00:08:32,970 --> 00:08:37,058
Wenn das auf Sie zurückfällt,
werden Sie Ihres Lebens nicht mehr froh.
104
00:08:37,725 --> 00:08:40,436
Hören Sie... ich will helfen.
105
00:08:40,520 --> 00:08:44,440
Ich kann nicht viel sagen,
nur, dass er der Lage nicht gewachsen ist.
106
00:08:44,691 --> 00:08:45,692
Wir müssen ihm helfen.
107
00:08:47,401 --> 00:08:51,823
Mr. Murdock, bei allem Respekt,
Sie müssen sich um sich selbst kümmern.
108
00:08:58,871 --> 00:09:00,665
Sein Puls ist etwas erhöht.
109
00:09:02,374 --> 00:09:03,292
Ist das gut?
110
00:09:03,376 --> 00:09:05,461
Solange er nicht
unregelmäßig hochschießt...
111
00:09:06,295 --> 00:09:07,296
...schon.
112
00:09:11,050 --> 00:09:12,343
Was war es?
113
00:09:13,510 --> 00:09:14,887
Irgendeine Droge.
114
00:09:15,722 --> 00:09:18,224
Sie fanden am Tatort Räucherstäbchen.
115
00:09:21,603 --> 00:09:25,231
Seine Haut ist kugelsicher,
der Rest nicht.
116
00:09:27,567 --> 00:09:29,569
Hätte Danny es überlebt?
117
00:09:31,779 --> 00:09:33,280
Ich weiß nicht, Colleen.
118
00:09:37,952 --> 00:09:42,123
Wir müssen wissen, was passiert ist.
Wann wird er aufwachen?
119
00:09:43,124 --> 00:09:46,543
Vielleicht in einer Stunde.
Vielleicht in einer Woche.
120
00:09:51,340 --> 00:09:52,466
Ich weiß.
121
00:09:58,222 --> 00:10:00,683
Gott, wie sind wir hier bloß gelandet?
122
00:10:02,101 --> 00:10:03,269
Mit denen?
123
00:10:06,522 --> 00:10:09,692
Ich habe alles getan,
Menschen mit Fähigkeiten zu meiden.
124
00:10:10,610 --> 00:10:12,111
Habe meinen Job gekündigt.
125
00:10:13,112 --> 00:10:14,530
Bin umgezogen.
126
00:10:15,948 --> 00:10:17,325
Was hat das gebracht?
127
00:10:17,408 --> 00:10:18,492
Sag du's mir.
128
00:10:19,952 --> 00:10:21,913
Steht mir die Sidekick-Rolle?
129
00:10:21,996 --> 00:10:23,497
Sie kämpfen für das Gute.
130
00:10:24,081 --> 00:10:26,250
-Du auch.
-Nicht wie sie.
131
00:10:28,377 --> 00:10:29,921
Und selbst Jessica.
132
00:10:30,004 --> 00:10:35,134
Manche Menschen rennen vor dem Feuer weg,
andere rennen hinein.
133
00:10:35,718 --> 00:10:36,928
Dumme Menschen.
134
00:10:38,179 --> 00:10:42,058
Ok, du hast gesagt,
ich sei das Fundament, stimmt's?
135
00:10:44,310 --> 00:10:45,811
Sieh in den Spiegel.
136
00:10:46,437 --> 00:10:52,484
Selbst bevor du Luke kennenlerntest,
hast du nicht einfach nur zugesehen.
137
00:10:53,736 --> 00:10:54,654
Oder?
138
00:11:06,165 --> 00:11:09,961
-Wo bin ich?
-Auf der Polizeiwache. Wie geht's dir?
139
00:11:10,044 --> 00:11:11,545
Was ist mit Danny?
140
00:11:14,006 --> 00:11:15,007
Lebt er?
141
00:11:35,945 --> 00:11:38,489
So machen wir keine Geschäfte.
142
00:11:39,323 --> 00:11:40,407
Jetzt schon.
143
00:11:40,491 --> 00:11:45,162
Black Sky hin oder her,
wir sind zu dritt und du allein.
144
00:11:45,246 --> 00:11:46,622
Ist das eine Herausforderung?
145
00:11:46,705 --> 00:11:50,209
Wir tun alles Nötige,
um unsere Organisation zu schützen.
146
00:11:50,292 --> 00:11:52,211
Das ist nicht unser erster Coup.
147
00:11:53,212 --> 00:11:55,631
Es ist der erste ohne die Substanz.
148
00:11:57,174 --> 00:11:59,468
Wollt ihr dieses Risiko eingehen?
149
00:12:03,430 --> 00:12:06,433
Die Hand ist eine weltweite Organisation.
150
00:12:06,517 --> 00:12:10,396
Jahrelang pflegte Alexandra
Beziehungen zu allen,
151
00:12:10,479 --> 00:12:13,941
von Verbrechern
bis zu Unternehmenspartnern.
152
00:12:14,025 --> 00:12:15,151
Unternehmenspartner?
153
00:12:16,235 --> 00:12:18,404
Wie erklären wir denen ihren Tod?
154
00:12:19,321 --> 00:12:21,323
Wir brauchen keine Erklärungen.
155
00:12:21,407 --> 00:12:22,699
Was?
156
00:12:23,284 --> 00:12:26,287
Diese Beziehungen
gewähren uns eine Unsichtbarkeit
157
00:12:26,370 --> 00:12:29,498
bei unseren Vorgehen,
unseren Hinterzimmerabmachungen
158
00:12:29,582 --> 00:12:31,709
und politischen Beziehungen.
159
00:12:31,793 --> 00:12:33,669
Das gibt uns Macht.
160
00:12:34,796 --> 00:12:37,548
Das ist keine Macht.
161
00:12:39,842 --> 00:12:40,885
Im Untergrund zu leben.
162
00:12:41,761 --> 00:12:42,595
Versteckt.
163
00:12:42,678 --> 00:12:44,680
Du weißt nichts von Macht.
164
00:12:45,264 --> 00:12:48,392
Du hast nicht mal existiert,
bevor Alexandra dir das Leben gab.
165
00:12:51,728 --> 00:12:53,522
Habe ich nicht?
166
00:12:53,606 --> 00:12:55,775
Es geht nicht darum, was du getan hast,
167
00:12:55,858 --> 00:12:57,568
sondern wie du es getan hast.
168
00:12:58,194 --> 00:13:02,364
Die Hand hat so lange überlebt,
weil wir vor allem clever waren.
169
00:13:04,992 --> 00:13:07,661
Das ist jetzt vielleicht ein Schock,
170
00:13:07,744 --> 00:13:09,580
aber die Hand ist mir egal.
171
00:13:10,247 --> 00:13:12,416
Mich interessiert nur die Substanz.
172
00:13:12,834 --> 00:13:16,545
Denn von jetzt an
steht mir nichts mehr im Weg.
173
00:13:16,628 --> 00:13:18,214
Nicht mal der Tod.
174
00:13:22,843 --> 00:13:25,221
-Geht's euch gut?
-Ich werd's überleben.
175
00:13:25,679 --> 00:13:28,099
Hat einer von euch einen Flachmann?
176
00:13:29,433 --> 00:13:32,937
-Wie kommen wir hier wieder raus?
-Das wollte ich dich fragen.
177
00:13:34,563 --> 00:13:35,940
Wollen Sie sich setzen?
178
00:13:39,193 --> 00:13:40,069
Bitte.
179
00:13:42,196 --> 00:13:45,241
Wir konnten die gefundenen Leichen
nicht identifizieren.
180
00:13:45,324 --> 00:13:48,160
Und obwohl Sie beide
sich schon einiges leisteten,
181
00:13:48,244 --> 00:13:49,996
erinnerte ich das NYPD daran,
182
00:13:50,079 --> 00:13:53,290
dass wir keine Beweise haben,
die auf Ihre Schuld hindeuten.
183
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
Ich vertraue Detective Knight.
184
00:13:55,459 --> 00:13:58,212
Sie sagt,
auch wenn Sie etwas verschweigen,
185
00:13:58,295 --> 00:14:01,798
sollten wir Sie als Zeugen
und nicht als Verdächtige behandeln.
186
00:14:01,883 --> 00:14:04,760
Wir brauchen Ihre Informationen,
um die Lücken zu füllen.
187
00:14:04,843 --> 00:14:08,764
Unsere Einsatztruppe verfolgt
eine rätselhafte Verbrecherorganisation.
188
00:14:08,847 --> 00:14:13,269
Sie handeln schnell und verwischen
ihre Spuren mit dem Blut Unschuldiger.
189
00:14:13,352 --> 00:14:14,520
Menschen sind in Gefahr.
190
00:14:14,603 --> 00:14:17,523
Meine Mandanten sind müde
und seelisch belastet.
191
00:14:17,606 --> 00:14:19,400
Sie müssen nach Hause gehen.
192
00:14:19,483 --> 00:14:22,862
Ich bin mir nicht sicher,
Sie verstehen den Ernst der Lage.
193
00:14:22,945 --> 00:14:26,323
Jeder, der mit ihnen in Kontakt kam,
stirbt letztendlich.
194
00:14:26,407 --> 00:14:30,327
Entweder Sie helfen uns,
oder ich leere ein paar Gefängniszellen.
195
00:14:30,411 --> 00:14:31,871
Sie nennen sich die Hand.
196
00:14:34,206 --> 00:14:35,207
Sie sind echt.
197
00:14:35,833 --> 00:14:37,001
Sie sind Mörder.
198
00:14:37,919 --> 00:14:39,670
Und sie haben Danny Rand.
199
00:14:39,753 --> 00:14:42,006
-Was wollen sie?
-Das weiß ich nicht.
200
00:14:42,089 --> 00:14:45,801
Sie sind schon eine Weile hinter ihm her.
Wer weiß, was sie als Nächstes tun?
201
00:14:46,385 --> 00:14:50,014
Verbrecher lassen nach, wenn sie glauben,
dass sie gewinnen. Das ist gut.
202
00:14:50,097 --> 00:14:52,850
-Diese Verbrecher nicht.
-Sie werden nicht nachlässig.
203
00:14:52,933 --> 00:14:55,644
-Sie werden gefährlicher.
-Wir müssen es tun.
204
00:14:55,728 --> 00:14:56,979
Wir klären das.
205
00:14:57,063 --> 00:14:59,190
Wir? Es gibt kein Wir.
206
00:14:59,273 --> 00:15:01,901
Bürgerwehren haben keine Rechtsbefugnis.
Das NYPD schon.
207
00:15:01,984 --> 00:15:03,819
Du musst uns nicht beschützen.
208
00:15:03,903 --> 00:15:06,197
Sag uns, wo wir sie finden.
Wir übernehmen das.
209
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Kann ich nicht.
210
00:15:09,783 --> 00:15:12,119
Das war's.
Rufen Sie Staatsanwalt Tower an.
211
00:15:12,202 --> 00:15:15,414
Ich habe die harte Tour satt.
Die entscheiden nicht.
212
00:15:15,497 --> 00:15:17,333
Wir sind hier das Gesetz.
213
00:15:17,416 --> 00:15:19,627
-Oder ist NY durchgedreht?
-Captain.
214
00:15:19,710 --> 00:15:23,047
Bevor Sie anrufen,
möchte ich mit meinen Mandanten reden.
215
00:15:23,130 --> 00:15:26,633
Das können Sie tun, wenn ich Sie alle
wegen Behinderung eingebuchtet habe.
216
00:15:26,717 --> 00:15:28,344
Nur ein paar vertrauliche Worte.
217
00:15:28,427 --> 00:15:31,513
Ich möchte erklären,
wie man am besten kooperiert.
218
00:15:38,395 --> 00:15:40,481
Hoffentlich gefällt ihnen, was Sie sagen.
219
00:15:40,564 --> 00:15:45,486
Sonst stecke ich Sie in einen Raum
mit zwei Menschen mit Superkräften.
220
00:15:45,569 --> 00:15:47,738
Sie haben immer noch Rechte.
221
00:15:47,821 --> 00:15:49,615
-Wissen Sie was...
-Captain.
222
00:15:52,284 --> 00:15:54,286
Ich denke, wir sollten es zulassen.
223
00:15:54,954 --> 00:15:56,038
Vertrauen Sie mir.
224
00:16:00,459 --> 00:16:02,252
Ich hoffe, ich bereue das nicht.
225
00:16:07,591 --> 00:16:08,759
Danke, Captain.
226
00:16:19,311 --> 00:16:23,524
Detective, was dagegen,
wenn ich mir Mr. Murdock kurz schnappe?
227
00:16:24,984 --> 00:16:26,318
Nur eine Minute.
228
00:16:26,402 --> 00:16:27,819
-Ok.
-Danke.
229
00:16:30,822 --> 00:16:32,283
-Hi.
-Was geht hier vor?
230
00:16:34,201 --> 00:16:37,204
-Ich erklär's später.
-Es sieht ziemlich übel aus.
231
00:16:37,579 --> 00:16:40,416
Sie werden es sich bald zusammenreimen.
232
00:16:40,499 --> 00:16:42,126
Ja, ich weiß.
233
00:16:43,044 --> 00:16:46,588
Gott. Ich verstehe nicht.
Nach allem, wofür du gearbeitet hast?
234
00:16:47,172 --> 00:16:49,633
Du hast dir endlich
dein Leben wieder aufgebaut.
235
00:16:51,552 --> 00:16:52,553
Karen...
236
00:16:53,971 --> 00:16:55,389
Das hier ist mein Leben.
237
00:16:58,267 --> 00:16:59,851
Ich muss gehen.
238
00:17:33,385 --> 00:17:36,680
Danny hat sich sein ganzes Leben
auf diesen Kampf vorbereitet.
239
00:17:39,016 --> 00:17:40,517
Er ist die Iron Fist.
240
00:17:42,644 --> 00:17:45,647
Und das erzählt er jedem, der ihm zuhört.
241
00:17:48,192 --> 00:17:49,693
Ich kenne ihn.
242
00:17:49,777 --> 00:17:51,361
Tief in seinem Innern
243
00:17:51,445 --> 00:17:54,907
ist er immer noch ein Kind,
das nach seiner Familie sucht.
244
00:17:58,869 --> 00:17:59,870
Bei mir...
245
00:18:01,747 --> 00:18:03,124
...und bei ihnen...
246
00:18:05,209 --> 00:18:06,877
...hatte er es fast.
247
00:18:13,550 --> 00:18:15,177
Können wir reden?
248
00:18:18,680 --> 00:18:20,099
Worüber?
249
00:18:20,182 --> 00:18:23,310
Ich holte dich dazu,
um einer Familie zu helfen.
250
00:18:23,393 --> 00:18:26,814
-Aber es läuft aus dem Ruder.
-Ich weiß. Das ist es schon.
251
00:18:26,897 --> 00:18:30,859
Du willst Gutes tun, aber Helden
und Märtyrer sind nicht dasselbe.
252
00:18:31,443 --> 00:18:33,320
Glaubst du, ich bringe alle in Gefahr,
253
00:18:33,403 --> 00:18:34,738
weil ich so stolz bin?
254
00:18:36,365 --> 00:18:39,535
Ich weiß nicht.
Vielleicht willst du wieder Polizist sein.
255
00:18:39,618 --> 00:18:42,371
Die Wahrheit ist:
Ich erkenne deinen Plan nicht mehr.
256
00:18:42,454 --> 00:18:43,956
Es gibt keinen Plan.
257
00:18:44,039 --> 00:18:45,290
Das sehe ich.
258
00:18:46,708 --> 00:18:48,127
Luke, wir sind Freunde.
259
00:18:48,210 --> 00:18:49,503
Ich weiß, Misty.
260
00:18:51,213 --> 00:18:52,923
Deshalb will ich dich schützen.
261
00:18:53,549 --> 00:18:54,383
Lass es zu.
262
00:18:55,259 --> 00:18:56,093
Bitte.
263
00:19:28,292 --> 00:19:30,294
Ich vertraue ihr nicht.
264
00:19:32,588 --> 00:19:34,047
Was, wenn wir sie aufhalten...
265
00:19:35,257 --> 00:19:38,760
...bevor sie alles zunichtemacht,
was wir getan haben?
266
00:19:39,678 --> 00:19:42,431
Die Iron Fist wird zur Tür geführt.
267
00:19:42,514 --> 00:19:45,141
Wir sind näher dran als je zuvor.
268
00:19:46,435 --> 00:19:48,229
Sie ist keine von uns.
269
00:19:48,312 --> 00:19:50,397
Das ist unwichtig.
270
00:19:50,481 --> 00:19:54,526
Sie hat die Fähigkeit,
uns zu einem Neuanfang zu führen.
271
00:19:54,610 --> 00:19:57,279
Und danach ist alles möglich.
272
00:20:47,078 --> 00:20:48,914
Was tun wir hier unten?
273
00:20:49,998 --> 00:20:51,750
Das hängt ganz von dir ab.
274
00:21:04,263 --> 00:21:05,472
Oh mein Gott.
275
00:21:09,393 --> 00:21:10,394
Es ist wenig Zeit.
276
00:21:10,977 --> 00:21:13,647
Erheben sie Anklage,
wollen wir einen anderen Anwalt.
277
00:21:13,730 --> 00:21:15,399
Wir sind nicht deshalb hier.
278
00:21:15,482 --> 00:21:17,818
Wir sind hier,
weil deine Ex uns fast tötete.
279
00:21:17,901 --> 00:21:19,903
Hat sie Danny entführt oder getötet?
280
00:21:19,986 --> 00:21:21,071
Ich weiß es nicht.
281
00:21:21,154 --> 00:21:24,450
Wenn sie seine Leiche nicht dort ließen,
brauchen sie ihn lebend.
282
00:21:24,533 --> 00:21:27,869
Sie hat ihn wohl gerettet.
Der Alte wollte ihn aufschlitzen.
283
00:21:27,953 --> 00:21:31,290
Er muss gewusst haben,
was die Hand vorhatte.
284
00:21:33,041 --> 00:21:35,085
-Und zwar?
-Das wissen wir nicht.
285
00:21:37,796 --> 00:21:41,132
-Wo haben sie ihn hingebracht?
-Midland Circle wäre wahrscheinlich.
286
00:21:43,176 --> 00:21:44,219
Und der Architekt?
287
00:21:44,303 --> 00:21:47,473
Er wollte das Gebäude sprengen,
damit es ins Loch fällt.
288
00:21:47,556 --> 00:21:49,182
-Graben sie noch?
-Nein.
289
00:21:49,266 --> 00:21:51,977
Aber da ist etwas Kuppelförmiges...
290
00:21:52,060 --> 00:21:53,562
Wir fanden Pläne im Klavier.
291
00:21:53,645 --> 00:21:55,731
-Im was?
-Frag nicht.
292
00:21:55,814 --> 00:21:59,818
Wenn sie Danny für einen Schlüssel halten,
öffnet er vielleicht, was da drin ist.
293
00:21:59,901 --> 00:22:01,820
Gott, das ist das Dümmste...
294
00:22:01,903 --> 00:22:03,488
Was unternehmen wir?
295
00:22:03,572 --> 00:22:06,992
Ich kam gerade aus dem Knast.
Sie wissen nicht, wer du bist, Matt.
296
00:22:08,410 --> 00:22:11,079
-Lasst uns kurz in Ruhe!
-Das sind nicht die Cops.
297
00:22:11,163 --> 00:22:13,373
-Kannst du kurz?
-Jetzt nicht.
298
00:22:13,457 --> 00:22:14,833
Doch, genau jetzt.
299
00:22:16,042 --> 00:22:17,461
Nur eine Minute.
300
00:22:18,504 --> 00:22:21,047
-Hör mir zu.
-Kannst du dich kurzfassen?
301
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
Du verstehst nicht,
wie ernst deine Lage ist.
302
00:22:24,175 --> 00:22:28,263
Dein echtes Leben und dein anderes Leben
stehen kurz vor dem Zusammenstoß.
303
00:22:28,346 --> 00:22:29,347
Das weiß ich.
304
00:22:29,431 --> 00:22:33,226
Hast du gehört, was der Cop sagte?
Ermittelt er gegen dich, ist es vorbei.
305
00:22:33,309 --> 00:22:36,772
Sie würden jeden Fall neu eröffnen.
Man würde uns die Lizenz entziehen.
306
00:22:36,855 --> 00:22:39,650
Ich habe dafür keine Zeit.
Die Stadt ist in Gefahr.
307
00:22:39,733 --> 00:22:43,069
Ich bin nicht so dumm, dass ich glaube,
ich könnte dich aufhalten.
308
00:22:43,153 --> 00:22:46,948
Ich bin hier, weil ich dir helfen will,
deine beiden Leben zu trennen.
309
00:22:47,032 --> 00:22:50,869
Damit sie dich nicht mit Mr. Kugelsicher
und Super Joan Jett in einen Topf werfen.
310
00:22:50,952 --> 00:22:52,954
-Verstehst du das?
-Ja, das tue ich.
311
00:22:53,038 --> 00:22:54,915
Ok, gut.
312
00:22:54,998 --> 00:22:57,626
Die Menschen in diesem Gebäude
müssen dich immer,
313
00:22:57,709 --> 00:23:00,170
und ausschließlich, als Anwalt betrachten.
314
00:23:00,712 --> 00:23:01,713
Ich weiß.
315
00:23:03,256 --> 00:23:04,257
Was ist das?
316
00:23:04,340 --> 00:23:06,843
Ich habe dir Wechselklamotten gebracht.
317
00:23:08,136 --> 00:23:09,388
Ok, danke.
318
00:23:09,471 --> 00:23:11,807
Jederzeit. Dafür ist Familie ja da.
319
00:23:30,909 --> 00:23:34,370
Jess und ich haben geredet,
und egal, was nötig ist,
320
00:23:34,955 --> 00:23:37,916
was immer wir den Cops sagen,
wir müssen zu Midland Circle.
321
00:23:37,999 --> 00:23:41,169
Ok. Solange wir gleicher Meinung sind.
322
00:23:41,252 --> 00:23:43,213
Hier kommt
meine offizielle Rechtsberatung.
323
00:23:47,634 --> 00:23:50,053
Sie müssen etwas aus ihnen herausbekommen.
324
00:23:50,595 --> 00:23:52,806
Luke und Jessica glauben,
sie schützen uns.
325
00:23:52,889 --> 00:23:55,225
-Gott weiß, was der Anwalt plant.
-Egal.
326
00:23:55,308 --> 00:23:59,729
So ein Fall entscheidet eine Karriere.
Und ich spreche nicht von meiner.
327
00:24:00,313 --> 00:24:03,108
Finden Sie diese Organisation
und halten Sie sie auf,
328
00:24:03,191 --> 00:24:05,902
wird man Ihnen
eine Medaille verleihen wollen.
329
00:24:06,820 --> 00:24:10,240
Wenn Sie den Fall nicht knacken,
merken die sich auch das.
330
00:24:21,084 --> 00:24:22,418
Scheiße!
331
00:24:29,300 --> 00:24:31,011
Erkennst du diese Sprache?
332
00:24:32,513 --> 00:24:34,640
Hast du mich deshalb
hier runtergeschleppt?
333
00:24:34,723 --> 00:24:35,974
Damit ich übersetze?
334
00:24:36,642 --> 00:24:37,934
Was steht da?
335
00:24:38,727 --> 00:24:41,605
Ich habe es schon gesehen,
aber ich habe vieles nie gelernt.
336
00:24:43,023 --> 00:24:44,983
Sie haben mir vieles nicht gesagt.
337
00:24:47,110 --> 00:24:50,238
Und selbst, wenn ich es lesen könnte...
338
00:24:52,782 --> 00:24:54,910
Ich habe keine Ahnung, was das ist.
339
00:24:56,244 --> 00:24:58,163
Ich glücklicherweise schon.
340
00:24:59,330 --> 00:25:03,627
Vor Jahren benutzte jemand wie du
seine Fähigkeiten, um es zu versiegeln.
341
00:25:03,710 --> 00:25:04,961
Woher weißt du das?
342
00:25:05,045 --> 00:25:07,672
Alexandra hat geredet. Ich habe zugehört.
343
00:25:08,632 --> 00:25:12,761
Dadurch garantierten sie,
dass nur einer es wieder öffnen kann.
344
00:25:17,057 --> 00:25:18,474
Eine andere Iron Fist.
345
00:25:21,144 --> 00:25:24,314
Hinter dieser Tür
liegt die wahre Macht der Hand.
346
00:25:26,942 --> 00:25:28,902
Und ich soll das für dich öffnen?
347
00:25:30,403 --> 00:25:31,947
Ich schwor meinen Meistern,
348
00:25:32,030 --> 00:25:34,658
K'un-Lun zu schützen
und die Hand zu zerstören.
349
00:25:36,242 --> 00:25:37,911
Ich hatte auch Meister.
350
00:25:39,037 --> 00:25:42,415
Aber jetzt bin ich frei.
Und das kannst du auch sein.
351
00:25:54,469 --> 00:25:58,181
Sucht in einem Radius von zehn Blocks.
Sie können nicht weit sein. Detective...
352
00:25:58,265 --> 00:26:00,350
Ich hielt Luke für klüger.
353
00:26:00,433 --> 00:26:04,854
Wollen Sie sich retten, überlegen Sie,
wie gut Sie diese Leute kennen.
354
00:26:05,981 --> 00:26:07,065
Finden Sie sie.
355
00:27:12,338 --> 00:27:13,674
Scheiße.
356
00:27:19,679 --> 00:27:21,097
Sie suchen nach uns.
357
00:27:23,767 --> 00:27:26,478
-Sie glauben, ihr hättet mich entführt.
-Super.
358
00:27:26,561 --> 00:27:28,021
Wir sind 20 Blocks entfernt.
359
00:27:28,104 --> 00:27:31,358
-Wir müssen der Straße fernbleiben.
-Nehmen wir ein Taxi?
360
00:27:33,026 --> 00:27:34,944
-Sie haben mein Portemonnaie.
-Meins auch.
361
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
Scheiße.
362
00:27:36,697 --> 00:27:38,448
Wir müssen schnell handeln.
363
00:28:28,414 --> 00:28:29,750
Es war eine lange Woche.
364
00:28:44,639 --> 00:28:45,515
Sie sind weg!
365
00:28:45,598 --> 00:28:48,852
Ja. Sie glauben, die hätten Matt entführt?
Das kann nicht wahr sein.
366
00:28:48,935 --> 00:28:50,019
Was glaubst du?
367
00:28:50,686 --> 00:28:51,897
Komm schon.
368
00:28:52,731 --> 00:28:55,150
Matt hat nie etwas getan,
was er nicht wollte.
369
00:28:55,233 --> 00:28:57,568
-Ja.
-Ich verstehe es nicht.
370
00:28:57,652 --> 00:29:00,030
Er war darüber hinweg.
Warum geht er das Risiko ein?
371
00:29:00,113 --> 00:29:04,700
Er muss. Weil es eine Riesensache ist.
Und weil ich gesagt habe, er soll es tun.
372
00:29:04,785 --> 00:29:08,038
-Du hast was?
-Keine Sorge. Er ging nicht als Matt.
373
00:29:08,830 --> 00:29:12,459
-Du hast ihm das Kostüm gegeben?
-Ich habe die Tür nicht aufgemacht.
374
00:29:12,542 --> 00:29:14,586
Ich gab ihm die Chance, sie zu schließen.
375
00:29:14,669 --> 00:29:17,547
Was immer das ist, sobald es vorbei ist,
376
00:29:17,630 --> 00:29:19,549
kriegen wir Matt vielleicht zurück.
377
00:29:25,138 --> 00:29:26,556
Das Revier ist alarmiert,
378
00:29:26,639 --> 00:29:29,725
und bald wird jeder Polizist in der Stadt
auf der Jagd sein.
379
00:29:29,810 --> 00:29:32,395
Wenn du weißt, wo er hingeht, sag es mir.
380
00:29:33,271 --> 00:29:34,773
Ich weiß es nicht.
381
00:29:34,856 --> 00:29:38,819
Aber ich bin sicher, wo immer er ist,
Luke ist da, wo er sein muss.
382
00:29:41,112 --> 00:29:44,240
Bist du bereit, Jahre zu warten,
bis du ihn wiedersehen kannst?
383
00:29:44,324 --> 00:29:48,954
Wir wissen beide,
dass er damit unmöglich durchkommt.
384
00:29:49,537 --> 00:29:51,706
Weißt du, was ihn wirklich antreibt?
385
00:29:53,208 --> 00:29:57,128
Das Richtige zu tun,
ohne Rücksicht auf die Folgen.
386
00:29:57,212 --> 00:30:00,590
Soweit ich das sehe,
findet er endlich seine Aufgabe.
387
00:30:02,967 --> 00:30:05,762
Ich will bloß nicht,
dass er alles verliert,
388
00:30:05,845 --> 00:30:07,847
wofür er so hart gearbeitet hat.
389
00:30:09,599 --> 00:30:11,267
Ich versuche, ihm zu helfen.
390
00:30:12,018 --> 00:30:14,562
Harlem darf ihn nicht verlieren.
391
00:30:16,522 --> 00:30:20,776
An seinem ersten Tag draußen
gingst du mit ihm spazieren...
392
00:30:22,070 --> 00:30:26,366
...und sagtest, er sei fähig,
diese Stadt zu verändern.
393
00:30:27,117 --> 00:30:28,576
Jemanden zu retten.
394
00:30:29,995 --> 00:30:32,247
Genau das versucht er gerade.
395
00:30:32,330 --> 00:30:35,291
Das passt dir
oder dem NYPD vielleicht nicht.
396
00:30:35,375 --> 00:30:37,210
Und mir schon gar nicht.
397
00:30:38,794 --> 00:30:42,966
Aber wir haben verdammtes Glück,
dass er sich von nichts aufhalten lässt.
398
00:30:47,846 --> 00:30:50,306
Moment, wo ist das Mädel mit dem Schwert?
399
00:30:51,724 --> 00:30:53,351
Scheiße.
400
00:30:57,480 --> 00:31:00,400
Haben wir Zeit für einen Drink?
Oder auch drei?
401
00:31:01,317 --> 00:31:03,403
-Hast du Zweifel?
-Nein.
402
00:31:04,695 --> 00:31:06,822
Vielleicht. Und du?
403
00:31:09,868 --> 00:31:10,911
Vielleicht.
404
00:31:12,412 --> 00:31:16,416
-Wie kommen wir da rein?
-Hintereingang. Tiefgarage.
405
00:31:17,042 --> 00:31:19,377
Als ich Danny vor Tagen suchte,
kam ich so rein.
406
00:31:19,460 --> 00:31:22,463
Vor Tagen?
Gott, es fühlt sich an wie Wochen.
407
00:31:22,547 --> 00:31:23,798
Wem sagst du das.
408
00:31:26,051 --> 00:31:27,343
Da ist es wieder.
409
00:31:29,595 --> 00:31:30,596
In Ordnung.
410
00:31:40,023 --> 00:31:40,899
Was ist los?
411
00:31:41,691 --> 00:31:43,151
Wir sind nicht allein.
412
00:31:43,776 --> 00:31:45,403
Wär auch zu schön gewesen.
413
00:31:45,486 --> 00:31:47,613
-Wie viele?
-Drei. Bewaffnet.
414
00:31:47,697 --> 00:31:49,865
-Nur drei?
-Aber nicht irgendwer.
415
00:31:50,783 --> 00:31:52,160
ZUR LOBBY
416
00:31:52,743 --> 00:31:55,663
-Ist das der einzige Eingang?
-Leider.
417
00:32:05,381 --> 00:32:06,841
Wir wollen Danny Rand.
418
00:32:08,969 --> 00:32:11,346
Die Iron Fist gehört uns.
419
00:32:11,429 --> 00:32:13,389
Wir gehen nicht ohne ihn.
420
00:32:15,600 --> 00:32:17,518
Dann geht ihr wohl gar nicht.
421
00:32:51,386 --> 00:32:52,845
Wir müssen nicht kämpfen.
422
00:32:56,557 --> 00:32:58,935
Die Hand kennt nichts als Kämpfen.
423
00:33:03,064 --> 00:33:04,149
Ich bin nicht die Hand.
424
00:33:06,067 --> 00:33:07,360
Wir wurden benutzt.
425
00:33:07,443 --> 00:33:08,695
Wir beide.
426
00:33:09,487 --> 00:33:12,032
Wir wurden großgezogen,
um den Krieg anderer zu führen.
427
00:33:12,115 --> 00:33:14,617
Aber du und ich sind uns ähnlich.
428
00:33:15,951 --> 00:33:18,371
Wir wollen
über unsere Zukunft entscheiden.
429
00:33:18,454 --> 00:33:20,957
Du klingst wie deine Meisterin, Alexandra.
430
00:33:22,000 --> 00:33:23,668
Du weißt nicht, was ich will.
431
00:33:24,669 --> 00:33:26,004
Alexandra ist tot.
432
00:33:27,297 --> 00:33:28,589
Ich habe sie getötet.
433
00:33:29,174 --> 00:33:30,758
Das wollte ich.
434
00:33:33,219 --> 00:33:37,015
Und du? Du wolltest mehr als K'un-Lun.
435
00:33:37,598 --> 00:33:41,061
Deshalb hast du es verlassen, nicht?
436
00:33:45,023 --> 00:33:48,693
Sie haben mir alles über dich erzählt.
Wie du gelitten hast.
437
00:33:49,777 --> 00:33:51,321
Aber wozu war es gut?
438
00:33:51,987 --> 00:33:53,698
Du bist immer noch allein.
439
00:33:54,240 --> 00:33:56,659
Besonders seit du weißt,
dass deine Ältesten
440
00:33:56,742 --> 00:33:58,911
dich im Dunkeln tappen ließen.
441
00:34:00,330 --> 00:34:01,664
Genau wie meine.
442
00:34:05,043 --> 00:34:09,004
Der einzige Unterschied zwischen uns ist,
dass ich mein Schicksal in die Hand nahm.
443
00:34:10,214 --> 00:34:12,341
Du bist vor deinem weggelaufen.
444
00:34:12,800 --> 00:34:14,302
Vielleicht hast du recht.
445
00:34:16,012 --> 00:34:17,722
Vielleicht bin ich weggelaufen.
446
00:34:19,099 --> 00:34:22,185
Vielleicht gab es Dinge,
denen ich mich nicht stellen wollte.
447
00:34:25,480 --> 00:34:26,606
Aber du...
448
00:34:29,150 --> 00:34:30,693
...du gehörst nicht dazu.
449
00:34:59,180 --> 00:35:01,516
Ich warne dich,
ich bin stärker, als ich aussehe.
450
00:36:15,423 --> 00:36:16,299
Was, zur...
451
00:36:39,155 --> 00:36:39,989
Heute nicht.
452
00:36:56,005 --> 00:36:56,964
Anzünden!
453
00:37:27,202 --> 00:37:28,454
Geht es allen gut?
454
00:37:29,955 --> 00:37:31,666
Gut schon lange nicht mehr.
455
00:37:36,379 --> 00:37:37,713
Du gehörst auf die Wache.
456
00:37:38,631 --> 00:37:39,924
Gern geschehen.
457
00:38:00,320 --> 00:38:02,280
Du bekommst nicht, was du willst.
458
00:38:03,864 --> 00:38:07,452
Denn anders als dir
brachte mein Meister mir Loyalität bei.
459
00:38:07,535 --> 00:38:10,037
Deshalb bist du
an deinen Meister gekettet.
460
00:38:11,372 --> 00:38:14,500
Du wirst hier versagen,
genau wie in K'un-Lun.
461
00:38:27,388 --> 00:38:31,100
Du hättest hören sollen,
wie sie schrien, als ich sie tötete.
462
00:38:46,741 --> 00:38:47,950
Sind sie fort, Matt?
463
00:38:48,326 --> 00:38:49,452
Ja, vorerst.
464
00:38:49,952 --> 00:38:51,036
Was ist in der Tasche?
465
00:38:51,620 --> 00:38:55,333
-Ich bin hier, um Danny zu retten.
-Das beantwortet meine Frage nicht.
466
00:38:55,416 --> 00:38:56,500
Gehen wir.
467
00:38:57,001 --> 00:38:58,377
Was ist in der Tasche?
468
00:38:58,753 --> 00:38:59,754
Sie hat recht.
469
00:39:03,716 --> 00:39:04,550
Halt.
470
00:39:05,551 --> 00:39:07,302
-Claire?
-Was ist passiert?
471
00:39:07,387 --> 00:39:08,346
Keine Zeit.
472
00:39:08,429 --> 00:39:09,972
-Doch.
-Bitte.
473
00:39:10,515 --> 00:39:14,309
Ihr habt eine Minute,
bevor das gesamte NYPD hier ist.
474
00:39:14,394 --> 00:39:16,103
Also antwortet mir schnell.
475
00:39:17,688 --> 00:39:19,440
Wie lange soll ich sie hinhalten?
476
00:40:03,401 --> 00:40:06,028
-Das kann nicht gut sein.
-Nein.
477
00:40:10,950 --> 00:40:14,119
Hey. Ja, hier ist Karen.
Ja, unser Licht auch.
478
00:40:15,120 --> 00:40:17,247
-Weiter.
-Die Polizei ist unterwegs.
479
00:40:25,798 --> 00:40:27,216
Du hast ja keine Ahnung.
480
00:40:42,148 --> 00:40:43,149
Stehen bleiben!
481
00:40:44,525 --> 00:40:45,443
Scheiße.
482
00:40:45,526 --> 00:40:47,820
-Nicht schießen.
-Verstanden.
483
00:40:48,571 --> 00:40:50,740
Knight, wo waren Sie?
484
00:40:50,823 --> 00:40:53,826
Ich hatte das Gefühl, sie wären hier,
also kam ich her.
485
00:40:53,909 --> 00:40:55,953
-Und sind sie das?
-Ja.
486
00:40:56,036 --> 00:40:58,372
Als ich hier ankam, waren sie weg.
487
00:40:58,456 --> 00:41:01,375
Hey, Cap! Da ist jemand auf der Treppe.
488
00:41:07,089 --> 00:41:08,007
Scheiße.
489
00:41:14,805 --> 00:41:16,474
-Wo ist Danny?
-Gute Frage.
490
00:41:18,392 --> 00:41:21,103
Unter der Erde ist ein Gewölbe.
Da muss er sein.
491
00:41:21,186 --> 00:41:23,355
-Wie kommen wir hin?
-Finde ich eben heraus.
492
00:41:23,438 --> 00:41:25,650
Mir gefällt nicht, dass du hier bist.
493
00:41:25,733 --> 00:41:26,692
Zu spät.
494
00:41:28,235 --> 00:41:30,070
Da ist ein Aufzug. Es ist tief.
495
00:41:30,154 --> 00:41:31,614
-Ist er da unten?
-Mal sehen.
496
00:41:31,697 --> 00:41:33,198
Nur noch eine Sache.
497
00:41:36,451 --> 00:41:37,452
Was ist das?
498
00:41:38,871 --> 00:41:40,080
SPRENGUNG
499
00:41:41,999 --> 00:41:43,000
Nicht dein Ernst.
500
00:41:43,083 --> 00:41:46,378
Wir befreien Danny,
aber wenn wir die Hand nicht erledigen...
501
00:41:46,879 --> 00:41:48,589
...kriegen sie uns irgendwann.
502
00:41:48,673 --> 00:41:50,633
-Oh Gott.
-Das ist nicht dein Ernst!
503
00:41:50,716 --> 00:41:54,720
-Du kanntest doch den Architekten?
-Wälz das nicht auf mich ab.
504
00:41:54,804 --> 00:41:59,349
-Er hatte den Plan, das zu zerstören.
-Ich will Danny retten, aber nicht so.
505
00:41:59,433 --> 00:42:01,936
Sie verknacken uns
für Behinderung und Terrorismus.
506
00:42:02,019 --> 00:42:04,396
Es geht nicht nur um Danny.
Es geht um NY.
507
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Du kennst diese Leute, Claire.
508
00:42:06,815 --> 00:42:08,817
Sie sind erbarmungslos.
509
00:42:08,901 --> 00:42:11,821
Es gibt keine Garantie,
dass das ihre Organisation beendet.
510
00:42:11,904 --> 00:42:14,532
Es tötet ihre Anführer.
511
00:42:14,615 --> 00:42:17,618
Hey, wir wollen Leben retten
und nicht nehmen.
512
00:42:17,702 --> 00:42:20,830
-Diese Menschen leben nicht.
-Das Gebäude ist leer.
513
00:42:22,456 --> 00:42:23,958
Hier ist sonst niemand.
514
00:42:25,334 --> 00:42:26,418
Ist das für dich ok?
515
00:42:26,501 --> 00:42:31,048
Nein, aber sie hat recht.
Und der Architekt wusste das.
516
00:42:31,131 --> 00:42:33,759
Wir können das nur beenden
und die Stadt retten,
517
00:42:33,842 --> 00:42:35,636
wenn wir das Gebäude sprengen.
518
00:42:35,719 --> 00:42:37,555
Wenn es keine Einwände gibt...
519
00:42:42,935 --> 00:42:45,020
...werden wir genau das tun.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
37485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.