All language subtitles for Marvel s The Defenders - 1x06 - Ashes Ashes.WEB.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,650 --> 00:01:49,484 Alles ok? 2 00:01:50,610 --> 00:01:51,611 Ja, ich meine... 3 00:01:52,695 --> 00:01:54,322 ...mein Kopf ist noch dran. 4 00:01:55,031 --> 00:01:58,493 -Du musstest ihn nicht töten. -Entweder er oder der Junge. 5 00:01:59,369 --> 00:02:00,870 Ich hätte ihn aufhalten können. 6 00:02:00,953 --> 00:02:04,499 -Das Risiko konnte ich nicht eingehen. -Was meinst du damit? 7 00:02:04,582 --> 00:02:06,084 Wir haben unsere Antwort. 8 00:02:07,377 --> 00:02:10,922 -Hinter ihm waren sie die ganze Zeit her. -Ja, das wussten wir. 9 00:02:11,005 --> 00:02:14,008 Wir wussten nicht, dass die Iron Fist die Schlüssel zu dem ist, 10 00:02:14,092 --> 00:02:15,135 was die Hand sucht. 11 00:02:16,052 --> 00:02:18,847 -Dieses Wort ist kein Zufall. -Er ist ein Schlüssel? 12 00:02:18,930 --> 00:02:20,431 Zu ihrem Überleben? 13 00:02:20,515 --> 00:02:22,600 Ein Schlüssel braucht ein Schloss. 14 00:02:22,934 --> 00:02:25,603 -Ich hielt es für eine Metapher. -Das ist es nicht. 15 00:02:25,687 --> 00:02:27,689 Glaubst du, Danny öffnet wirklich etwas? 16 00:02:29,440 --> 00:02:33,069 Und für dieses Etwas lohnt es sich zu sterben. 17 00:02:34,612 --> 00:02:36,656 Ich bin eine Waffe, kein Schlüssel. 18 00:02:37,240 --> 00:02:39,617 -Soweit du weißt. -Was könnte ich öffnen? 19 00:02:40,243 --> 00:02:43,079 Sag du es mir. Das muss der Grund sein, dass du noch lebst. 20 00:02:43,163 --> 00:02:45,665 Ich lebe, weil sie mich auf ihrer Seite wollen. 21 00:02:46,249 --> 00:02:49,168 Das Chi der Iron Fist ist eine Waffe. Das stimmt. 22 00:02:49,252 --> 00:02:52,380 Aber es gibt Geschichten, dass sie für mehr verwendet wird. 23 00:02:52,464 --> 00:02:55,925 Um Dinge zu versiegeln. Oder sie wieder zu öffnen. 24 00:02:56,008 --> 00:02:59,178 Die Hand ist also in New York, weil er ihnen Zugang gewährt 25 00:02:59,262 --> 00:03:01,180 oder irgendetwas öffnet? 26 00:03:01,264 --> 00:03:02,682 Kommt schon, Leute. 27 00:03:03,933 --> 00:03:05,310 Das ist doch irre. 28 00:03:05,393 --> 00:03:09,147 Es ist egal, ob du es für wahr hältst. Sie halten es für wahr. 29 00:03:09,231 --> 00:03:11,065 Er war ein Mitglied der Hand. 30 00:03:11,148 --> 00:03:14,068 Einer Organisation aus lügenden Psychopathen. 31 00:03:14,151 --> 00:03:15,695 Man darf ihm nicht glauben. 32 00:03:15,778 --> 00:03:16,863 Das verstehe ich, 33 00:03:16,946 --> 00:03:19,699 aber so, wie ich es sehe, bleibt uns eine Option. 34 00:03:24,954 --> 00:03:26,163 Was meinst du? 35 00:03:26,248 --> 00:03:29,751 Die Iron Fist so weit wie möglich von ihnen entfernt zu halten. 36 00:03:29,834 --> 00:03:32,462 Das klingt verrückt, aber es gibt keinen anderen Weg. 37 00:03:33,421 --> 00:03:36,799 Ich hab mein Leben diesem Kampf gewidmet. Ihr braucht mich. 38 00:03:36,883 --> 00:03:38,968 Wir brauchen uns gegenseitig. 39 00:03:41,304 --> 00:03:43,515 Genau so arbeiten sie. 40 00:03:43,598 --> 00:03:46,434 Sie spalten uns, reden uns Dinge ein, schwächen uns, 41 00:03:46,518 --> 00:03:48,645 bis man sich gegenseitig nicht vertraut. 42 00:03:48,728 --> 00:03:51,814 Danny, atme tief durch und beruhige dich. 43 00:03:51,898 --> 00:03:53,858 Sag nicht, ich soll mich beruhigen! 44 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Das wollen sie doch! 45 00:03:56,403 --> 00:03:59,322 Ihr sollt abgelenkt sein und mich verraten. 46 00:03:59,406 --> 00:04:00,948 Sowande hat nicht gelogen. 47 00:04:01,032 --> 00:04:04,285 -Und woher weißt du das? -Sein Puls hat nicht gezittert. 48 00:04:04,369 --> 00:04:06,788 Wo war sein Puls, als er hinter mich schlich? 49 00:04:07,997 --> 00:04:10,667 Das ist die Hand. Ihr wisst, wie sie vorgehen. 50 00:04:10,750 --> 00:04:13,836 Jetzt wissen wir, was sie brauchen. Dich, Junge. 51 00:04:13,920 --> 00:04:16,298 Stick, du tappst in ihre Falle. 52 00:04:16,381 --> 00:04:19,592 Wenn Alexandra dich erwischt, ist der Krieg verloren. 53 00:04:21,386 --> 00:04:23,054 Das kann ich nicht zulassen. 54 00:04:23,430 --> 00:04:27,975 Hör zu, vielleicht sollte er untertauchen, oder einfach... 55 00:04:28,059 --> 00:04:29,185 Verstecken wir ihn. 56 00:04:29,269 --> 00:04:30,812 Uns läuft die Zeit davon! 57 00:04:31,563 --> 00:04:35,107 Sie jagen unsere Freunde und Familien. Sie machen vor nichts Halt. 58 00:04:35,191 --> 00:04:36,192 Ihr habt ihn gehört. 59 00:04:36,276 --> 00:04:39,153 Das hier endet mit der Zerstörung New Yorks. 60 00:04:41,072 --> 00:04:44,117 Sie wollen mich, weil ich sie als Einziger vernichten kann. 61 00:04:47,036 --> 00:04:47,954 Jess? 62 00:04:50,748 --> 00:04:52,166 Wie verstecken wir ihn? 63 00:04:58,881 --> 00:04:59,882 Na schön. 64 00:05:02,176 --> 00:05:04,053 Ich mache es ohne euch. 65 00:05:05,347 --> 00:05:09,016 Ich habe schon eine Stadt verloren. Ich verliere nicht noch eine. 66 00:05:10,101 --> 00:05:11,185 Ich auch nicht. 67 00:05:12,645 --> 00:05:13,646 Wirklich? 68 00:05:16,148 --> 00:05:19,151 -Ihr haltet mich gegen meinen Willen fest? -Ich verstehe dich. 69 00:05:19,235 --> 00:05:22,447 Niemand liebt diese Stadt mehr als ich, aber du kannst nicht gehen. 70 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 Auch egal. 71 00:05:31,956 --> 00:05:36,002 -Willst du das tun? -Ich will nicht, aber wenn ich muss. 72 00:05:36,085 --> 00:05:37,670 Wie mit deiner geheimen Freundin? 73 00:05:37,754 --> 00:05:38,880 -Das ist vorüber. -Nein. 74 00:05:38,963 --> 00:05:41,674 -Wir sind auf derselben Seite. -Fühlt sich nicht so an. 75 00:05:42,759 --> 00:05:44,719 -Nicht mehr. -Tu das nicht. 76 00:05:46,638 --> 00:05:50,392 Hey, bleibt weg von mir, ich meine es ernst. 77 00:05:51,559 --> 00:05:54,103 Bleib hier. Wir passen auf dich auf, ok? 78 00:05:54,186 --> 00:05:55,730 Du musst dich beruhigen. 79 00:05:55,813 --> 00:05:57,482 Das ist das Problem, Matt. 80 00:05:59,484 --> 00:06:01,235 Ich habe keine Ruhe mehr. 81 00:06:42,902 --> 00:06:45,154 Hey! Das reicht. 82 00:06:54,789 --> 00:06:56,624 Zwingt mich nicht, die zu benutzen. 83 00:07:33,953 --> 00:07:35,329 Das tut mir leid. 84 00:07:41,127 --> 00:07:42,503 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 85 00:08:58,162 --> 00:09:01,207 Eine schöne Art, nach dem Knast seine Zeit zu verbringen. 86 00:09:01,290 --> 00:09:05,211 Ja. Unglaublich, dass es so was brauchte, damit wir wieder miteinander reden. 87 00:09:06,045 --> 00:09:09,966 Ich kann nicht gut Kontakt halten. Du hättest anrufen können. 88 00:09:12,509 --> 00:09:13,510 Stimmt. 89 00:09:26,023 --> 00:09:27,024 Hält das? 90 00:09:27,108 --> 00:09:30,737 Das ist ein Würgeknoten. Je stärker er zieht, desto fester wird er. 91 00:09:30,820 --> 00:09:33,906 -Das Seil ist kein Problem. -Eher seine Faust. 92 00:09:33,990 --> 00:09:36,492 Wenn er sie aktiviert, geht alles daneben. 93 00:09:36,576 --> 00:09:39,412 -Wie viel Zeit haben wir? -Schwer zu sagen. 94 00:09:40,162 --> 00:09:41,205 Etwa eine Stunde. 95 00:09:41,289 --> 00:09:43,624 Wir müssen wissen, wozu er der Schlüssel ist. 96 00:09:43,708 --> 00:09:46,544 -Ihr Hauptquartier ist Midland Circle. -Ja, das wussten wir. 97 00:09:46,628 --> 00:09:49,296 Matty, gingst du jemals dorthin zurück? 98 00:09:49,380 --> 00:09:51,465 Zurück? Warst du schon mal da? 99 00:09:51,548 --> 00:09:54,510 Ja. Letztes Jahr, als ich zur Hand ermittelte, 100 00:09:54,594 --> 00:09:58,555 führte mich der Weg zu einer Baustelle, die jetzt Midland Circle ist. 101 00:09:58,640 --> 00:10:01,225 Da war ein Loch. Hunderte Meter tief. 102 00:10:01,309 --> 00:10:02,393 Mitten in NY? 103 00:10:02,476 --> 00:10:05,229 -Ja. -Daran erinnerst du dich jetzt? 104 00:10:05,312 --> 00:10:08,274 Hast du am Grunde des Lochs irgendetwas gespürt? 105 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 Ich glaube nicht. 106 00:10:09,442 --> 00:10:13,154 Als das Gebäude fertig war, war das Loch fort. 107 00:10:13,237 --> 00:10:15,197 -Bist du dir sicher? -Nein. 108 00:10:15,281 --> 00:10:17,784 Warum hören wir jetzt erst davon? 109 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 -Es war unwichtig. -Versuch's noch mal. 110 00:10:20,244 --> 00:10:22,997 -Wir hatten genug Sorgen. -Was verschweigst du? 111 00:10:26,959 --> 00:10:28,419 Ich war dort mit Elektra. 112 00:10:30,880 --> 00:10:32,798 Ich hätte euch von ihr erzählen sollen. 113 00:10:32,882 --> 00:10:37,053 Wenn du das nächste Mal Zeug vergisst, das uns betrifft... 114 00:10:37,136 --> 00:10:39,847 -Du bist kein offenes Buch. -Was heißt das? 115 00:10:39,931 --> 00:10:41,307 Und deine Vergangenheit? 116 00:10:41,390 --> 00:10:45,311 Meine Vergangenheit geht dich nichts an und versucht nicht, uns umzubringen. 117 00:10:45,394 --> 00:10:46,603 Die Zeit drängt. 118 00:10:46,688 --> 00:10:49,565 Für weitere Antworten bleibt uns nur Midland. 119 00:10:49,649 --> 00:10:52,318 Wir entkamen letztes Mal knapp, sie werden uns erwarten. 120 00:10:52,401 --> 00:10:53,486 Sie hat recht. 121 00:10:53,569 --> 00:10:55,529 Wie finden wir, was er öffnet? 122 00:10:56,572 --> 00:10:57,699 Der Architekt? 123 00:10:58,741 --> 00:11:02,161 Der Mann meiner Klientin. Den deine Freundin töten wollte. 124 00:11:02,829 --> 00:11:04,205 Er entwarf das Gebäude. 125 00:11:04,288 --> 00:11:08,084 -Weiß er, welche Rolle Danny spielt? -Es ist einen Versuch wert. 126 00:11:08,459 --> 00:11:10,795 Dann macht euch besser auf den Weg. 127 00:11:11,587 --> 00:11:12,671 Was ist mit dir? 128 00:11:14,631 --> 00:11:16,718 Jemand muss ihn bewachen. 129 00:11:17,719 --> 00:11:19,511 Am besten jemand, der einstecken kann. 130 00:11:45,162 --> 00:11:46,372 Ich weiß, du bist wach. 131 00:11:52,128 --> 00:11:53,379 Ja, das bin ich. 132 00:11:55,923 --> 00:11:57,759 Du hast stundenlang geschlafen. 133 00:11:59,135 --> 00:12:00,427 Danke. 134 00:12:17,027 --> 00:12:18,279 Es gefällt mir hier. 135 00:12:19,864 --> 00:12:21,032 Wieder in New York? 136 00:12:24,368 --> 00:12:25,577 Wieder bei dir. 137 00:13:08,162 --> 00:13:12,249 In Erinnerung an Elektra Natchios Offenbarung 21,4 138 00:13:17,546 --> 00:13:20,132 Sacred-Saints-Friedhof 139 00:13:33,855 --> 00:13:37,149 -Danny ist immer noch bewusstlos. -Gut. 140 00:13:38,484 --> 00:13:41,528 Ich jage diese Arschlöcher schon seit Jahren 141 00:13:41,612 --> 00:13:43,948 und weiß von ihrer ganzen Scheiße. 142 00:13:44,031 --> 00:13:47,618 Selbst, wenn man sie erledigt, und sie tot sind... 143 00:13:48,369 --> 00:13:50,872 ...hält es einen nachts immer noch wach. 144 00:13:51,997 --> 00:13:54,208 Wo hast du diesen Dreckskerl gefunden? 145 00:13:54,500 --> 00:13:57,211 Im Lagerhaus an der 151. Straße Ecke Amsterdam Ave. 146 00:13:57,461 --> 00:14:01,173 Er heuerte Kinder aus Harlem als Aufräumer an, 147 00:14:01,257 --> 00:14:04,385 die Leichen in einem Lagerhaus in Chinatown beseitigten. 148 00:14:04,468 --> 00:14:08,222 Unser Hauptquartier. Diese Leichen waren die Letzten von uns. 149 00:14:11,308 --> 00:14:14,144 Pass auf den Jungen auf. Ich übernehme das. 150 00:14:14,228 --> 00:14:15,396 Was übernehmen? 151 00:14:15,479 --> 00:14:18,607 Egal, ob Hand oder nicht, das war Mord. 152 00:14:20,109 --> 00:14:23,821 Du hast wieder recht. Je weniger du weißt, desto besser. 153 00:14:24,905 --> 00:14:26,031 Beseitigst du ihn? 154 00:14:26,866 --> 00:14:29,451 Ja. So was in der Art. 155 00:14:32,163 --> 00:14:33,414 Ja, du hast recht. 156 00:14:34,456 --> 00:14:36,333 Je weniger ich weiß, desto besser. 157 00:14:39,670 --> 00:14:44,050 Wie kann sich ein Pro-Bono-Anwalt so ein Loft in New York leisten? 158 00:14:44,133 --> 00:14:47,261 Gegenüber ist eine Neonreklame. 159 00:14:48,220 --> 00:14:51,640 Die hält die meisten Leute nachts wach. Mich nicht. 160 00:14:52,683 --> 00:14:53,809 Verstanden. 161 00:14:54,768 --> 00:14:57,271 Außerdem helfe ich dem Vermieter manchmal. 162 00:14:58,439 --> 00:15:03,235 Ich bin nicht stolz darauf, aber... Ich mische Mieter auf, die im Verzug sind. 163 00:15:04,111 --> 00:15:05,821 Das ist hoffentlich ein Witz. 164 00:15:08,615 --> 00:15:09,866 Entschuldige die Unordnung. 165 00:15:11,911 --> 00:15:14,121 Ist schon ok. Du solltest meine Wohnung sehen. 166 00:15:14,830 --> 00:15:16,165 Arbeitest du zu Hause? 167 00:15:16,248 --> 00:15:18,750 Ich hatte mal einen Partner. Wir hatten ein Büro. 168 00:15:19,751 --> 00:15:20,836 Und? 169 00:15:21,628 --> 00:15:22,796 Jetzt nicht mehr. 170 00:15:23,839 --> 00:15:24,924 Bereit? 171 00:15:37,269 --> 00:15:38,479 Alles ok? 172 00:15:45,652 --> 00:15:46,653 Gehen wir. 173 00:15:58,790 --> 00:16:03,254 Ein Agent entdeckte das in einem von Sowandes Lagern. 174 00:16:04,005 --> 00:16:07,383 Sicher lieferte das unser alter Freund Stick. 175 00:16:08,884 --> 00:16:12,304 Sowande war seit unserer Abreise aus K'un-Lun bei uns. 176 00:16:13,514 --> 00:16:17,267 Sein Verlust wird in der ganzen Organisation zu spüren sein. 177 00:16:18,810 --> 00:16:20,437 Es ist passiert. 178 00:16:22,231 --> 00:16:24,108 So sieht Sterblichkeit aus. 179 00:16:24,191 --> 00:16:28,154 -Den Verlust hätten wir verhindern können. -Er ließ sich gefangen nehmen. 180 00:16:28,237 --> 00:16:31,323 -Wir haben ihn nicht mal gesucht. -Bitte. 181 00:16:32,491 --> 00:16:35,995 -Tun wir nicht so, als trauern wir um ihn. -So tun? 182 00:16:36,078 --> 00:16:38,998 Als wäre zwischen uns immer alles friedvoll gewesen. 183 00:16:39,081 --> 00:16:41,292 Als hätte es nie Streit gegeben. 184 00:16:42,043 --> 00:16:44,836 Als hätten wir keine Mordversuche überlebt 185 00:16:44,920 --> 00:16:48,174 von denen, die uns hier gegenüber stehen. 186 00:16:59,018 --> 00:17:04,106 Mehr als je zuvor müssen wir jetzt vereint agieren. 187 00:17:04,190 --> 00:17:06,442 Wir waren geeint, 188 00:17:06,525 --> 00:17:08,944 bis du den Black Sky ins Spiel brachtest. 189 00:17:09,903 --> 00:17:11,530 -Wo ist sie? -In Sicherheit. 190 00:17:11,613 --> 00:17:14,825 -Was bedeutet das? -Ich bin dir keine Rechenschaft schuldig. 191 00:17:14,908 --> 00:17:17,744 Aber angesichts der Ereignisse der letzten Stunden 192 00:17:17,828 --> 00:17:20,164 hielt ich es für richtig, sie zu isolieren. 193 00:17:20,247 --> 00:17:22,833 Weil du glaubst, dass wir sie töten? 194 00:17:25,335 --> 00:17:27,254 Ich glaube, sie tötet euch, 195 00:17:27,337 --> 00:17:30,591 wenn sie eure Illoyalität spürt. 196 00:17:31,675 --> 00:17:33,760 Wir wollen nicht illoyal sein. 197 00:17:33,844 --> 00:17:38,640 Unsere Ziele stimmen überein, wie sie es seit Jahrhunderten tun. 198 00:17:39,475 --> 00:17:42,269 Da bin ich mir nicht mehr so sicher. 199 00:17:42,352 --> 00:17:44,480 Wir müssen Sowande ehren, 200 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 indem wir weiter für das kämpfen, was er verlor. 201 00:17:48,525 --> 00:17:49,735 Das Leben selbst. 202 00:17:50,861 --> 00:17:56,283 Unsere Anführerin brachte uns so weit. Ich werde ihr weiter folgen, 203 00:17:56,366 --> 00:17:59,244 bis wir die Iron Fist haben. 204 00:17:59,328 --> 00:18:01,914 Bis wir von NY bekommen, was wir brauchen. 205 00:18:10,714 --> 00:18:12,508 Ich glaube, es ist hier oben. 206 00:18:13,008 --> 00:18:14,510 -Meinst du? -Ich weiß nicht. 207 00:18:14,593 --> 00:18:17,012 All diese Stadthäuser sehen gleich aus, oder? 208 00:18:18,013 --> 00:18:21,892 -Tut mir leid, ich vergesse ständig... -Kein Problem. Das passiert. 209 00:18:22,309 --> 00:18:24,811 Was muss ich über den Architekten wissen? 210 00:18:25,437 --> 00:18:28,649 Seine Frau wollte, dass ich ihn finde. Er hat ihr nicht viel erzählt. 211 00:18:28,732 --> 00:18:31,735 Insbesondere nichts über einen Geheimtunnel unter New York. 212 00:18:31,818 --> 00:18:34,196 Es ist ein Loch, gerade nach unten. 213 00:18:34,280 --> 00:18:39,075 Bevor er sich erschoss, sagte er, "sie" würden die Stadt vernichten. 214 00:18:39,159 --> 00:18:41,662 Wir wissen jetzt, dass "sie" die Hand sind. 215 00:18:41,745 --> 00:18:42,996 War er einer von ihnen? 216 00:18:43,079 --> 00:18:46,583 -Er sagte, er sei einer von den Guten. -Das hast du geglaubt? 217 00:18:48,043 --> 00:18:51,422 Ich deute keine Herzschläge, aber Menschen. Er war verzweifelt. 218 00:18:51,505 --> 00:18:53,757 Er begann, Sprengstoff zu horten. 219 00:18:53,840 --> 00:18:55,634 Sein Ziel war Midland Circle? 220 00:18:56,218 --> 00:18:59,930 Vielleicht. Ich glaube, wir sind da. 221 00:19:00,681 --> 00:19:03,099 -Glaubst du? -Zu 99 %. 222 00:19:03,767 --> 00:19:06,395 Zu 92 %. Aber das ist immer noch viel. 223 00:19:16,572 --> 00:19:19,283 -Lexi, stimmt's? -Meine Mom ist nicht da. 224 00:19:20,992 --> 00:19:22,744 Weißt du, wann sie zurückkommt? 225 00:19:24,538 --> 00:19:25,789 Was wollen Sie? 226 00:19:26,456 --> 00:19:27,457 Nur reden. 227 00:19:27,541 --> 00:19:30,127 -Wieder über Dad? -Über das, was passiert ist. 228 00:19:30,877 --> 00:19:33,839 Sie sagten, er hatte mit der Mafia oder so zu tun. 229 00:19:33,922 --> 00:19:35,966 -Nicht die Mafia. -Wer sind Sie? 230 00:19:36,049 --> 00:19:37,885 Er ist Anwalt. 231 00:19:37,968 --> 00:19:39,094 Er ist was? 232 00:19:39,178 --> 00:19:40,804 Mein Name ist Matthew Murdock. 233 00:19:40,888 --> 00:19:43,307 Hinter der Sache steckt vielleicht mehr. 234 00:19:43,390 --> 00:19:45,934 Wenn du Fragen beantwortest, wäre das hilfreich. 235 00:20:09,165 --> 00:20:11,752 Eine geschlossene Tür hatte mal eine Bedeutung. 236 00:20:12,628 --> 00:20:14,129 Verzeihung. 237 00:20:16,047 --> 00:20:20,844 In all der Zeit, die wir uns kennen, habe ich dich nie so gesehen. 238 00:20:26,767 --> 00:20:31,187 Deine Position gibt dir große Macht. 239 00:20:32,231 --> 00:20:35,317 Aber sie ist Bürde und Segen zugleich. 240 00:20:35,401 --> 00:20:39,655 Weshalb ich die anderen überzeugte, dir zu folgen. 241 00:20:43,575 --> 00:20:46,202 Wir haben uns immer verstanden. 242 00:20:46,287 --> 00:20:48,163 Unter einer Bedingung. 243 00:20:48,247 --> 00:20:53,126 Wir suchen und fangen die Iron Fist, ohne den Black Sky. 244 00:20:53,209 --> 00:20:56,212 So ein Mangel an Glaube sieht dir nicht ähnlich. 245 00:20:56,297 --> 00:21:00,091 Und es sieht dir nicht ähnlich, Alexandra, dass du solche... 246 00:21:02,386 --> 00:21:03,470 Schwäche zeigst? 247 00:21:05,055 --> 00:21:09,101 Unsere Brüder drücken sich ungeschickt aus, 248 00:21:09,184 --> 00:21:10,811 sagen aber die Wahrheit. 249 00:21:10,894 --> 00:21:14,690 Der Black Sky war immer deine Prophezeiung, deine Vision. 250 00:21:15,857 --> 00:21:18,234 -Und du hast versagt. -Ich sehe das anders. 251 00:21:18,319 --> 00:21:22,072 Sie ist für unseren Erfolg unerlässlich. Du musst mit ihnen reden. 252 00:21:22,155 --> 00:21:23,574 Ich habe es versucht. 253 00:21:23,657 --> 00:21:27,786 Seit ihrer Wiederbelebung sind wir der Iron Fist nicht nähergekommen, 254 00:21:27,869 --> 00:21:30,956 auch nicht der Substanz oder der Rückkehr nach K'un-Lun. 255 00:21:31,039 --> 00:21:33,667 Wir sind nur dem Tod nähergekommen. 256 00:21:33,750 --> 00:21:35,752 Siehst du nicht, was ich sehe? 257 00:21:35,836 --> 00:21:37,504 Sie ist talentiert, ja... 258 00:21:37,588 --> 00:21:39,715 Ich meine nicht ihre Fähigkeiten. 259 00:21:40,799 --> 00:21:44,135 Sie hat eine Stärke, die wir uns nur vorstellen können. 260 00:21:45,220 --> 00:21:50,183 Selbst wenn, die anderen sehen das anders. 261 00:21:50,266 --> 00:21:52,394 Die anderen wollen meinen Platz einnehmen. 262 00:21:53,061 --> 00:21:55,522 Wie du sagtest: Es ist schon mal passiert. 263 00:21:56,023 --> 00:21:57,065 Ich war dort. 264 00:21:57,983 --> 00:22:00,819 Gao, du hast es angeführt. 265 00:22:03,155 --> 00:22:05,032 Die Vergangenheit ist vergangen. 266 00:22:05,782 --> 00:22:08,410 Jetzt bin ich deine einzige Verbündete. 267 00:22:09,453 --> 00:22:12,831 Und du glaubst nicht, dass der Black Sky reicht, uns zu retten? 268 00:22:12,914 --> 00:22:15,876 Ich habe gelernt, an nichts zu glauben. 269 00:22:16,543 --> 00:22:19,421 Aber unsere gemeinsame Zeit ist nicht vorbei. 270 00:22:19,505 --> 00:22:20,964 Noch nicht. 271 00:22:21,923 --> 00:22:24,092 Denk über mein Angebot nach. 272 00:22:25,427 --> 00:22:28,680 Wir könnten heute Abend zuschlagen. 273 00:22:37,230 --> 00:22:38,482 Du hattest recht. 274 00:23:11,097 --> 00:23:13,684 Ich werde hier sein, sobald du fertig bist. 275 00:23:17,312 --> 00:23:19,398 Ich bin gefesselt wie ein Gefangener. 276 00:23:20,482 --> 00:23:23,569 Nicht "wie". Du bist ein Gefangener. 277 00:23:24,736 --> 00:23:26,029 Das steht dir nicht. 278 00:23:27,656 --> 00:23:30,200 Wo ist Matt? Wo ist Jessica? 279 00:23:30,283 --> 00:23:35,246 Sie suchen nach Infos über Midland Circle. Wir glauben, dass es dort begann. 280 00:23:35,330 --> 00:23:38,875 "Wir"? Der Rest von euch, der gegen mich gearbeitet hat? 281 00:23:42,212 --> 00:23:44,923 Pass auf. Hättest du auf uns gehört, statt uns bekämpft, 282 00:23:45,006 --> 00:23:48,552 wärst du bei dem Gespräch dabei und unserer Meinung gewesen. 283 00:23:49,553 --> 00:23:51,054 Midland Circle ist verdächtig. 284 00:23:51,138 --> 00:23:53,723 -Besonders, da wir das Loch fanden. -Welches Loch? 285 00:23:54,725 --> 00:23:57,686 Murdock glaubt, an Midland Circle ist etwas faul. 286 00:24:01,064 --> 00:24:02,899 Und du bist der Wächter. 287 00:24:02,983 --> 00:24:04,609 Nein, das hängt von dir ab. 288 00:24:05,944 --> 00:24:07,028 Grober Fehler. 289 00:24:14,453 --> 00:24:16,288 Erkennst du nicht, was passiert? 290 00:24:17,080 --> 00:24:19,165 Ich bin gefesselt, als wäre ich der Feind, 291 00:24:19,249 --> 00:24:21,960 und sie wollen Menschen töten, die uns wichtig sind. 292 00:24:22,043 --> 00:24:24,420 -Bei Misty sind alle in Sicherheit. -Vorerst. 293 00:24:24,505 --> 00:24:26,965 Ich habe mehr Freunde, als in eine Wache passen. 294 00:24:28,175 --> 00:24:30,135 Du auch, wie ich weiß. 295 00:24:30,594 --> 00:24:32,596 Die Stadt steht auf dem Spiel. 296 00:24:34,305 --> 00:24:35,431 Du und ich... 297 00:24:36,391 --> 00:24:40,020 Luke Cage und die Iron Fist, wir gehören dorthin. 298 00:24:41,396 --> 00:24:43,774 Zusammen an die Front. 299 00:24:45,316 --> 00:24:48,028 Ich kämpfe nicht gerne. 300 00:24:48,654 --> 00:24:51,364 Aber wenn ich es tun muss, gehe ich schlau vor. 301 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 Mich einzusperren ist nicht schlau. 302 00:24:54,618 --> 00:24:57,579 Menschen zu bekämpfen, die auf deiner Seite sind, auch nicht. 303 00:25:02,959 --> 00:25:05,796 Wenn ich mein Chi refokussiere, verlasse ich diesen Stuhl. 304 00:25:07,255 --> 00:25:08,423 Ich warte darauf. 305 00:25:19,142 --> 00:25:20,226 Was tut er? 306 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 Meditieren. 307 00:25:28,109 --> 00:25:29,152 Glaube ich. 308 00:25:30,904 --> 00:25:33,573 Er sprach über die Position des Kranichs 309 00:25:33,657 --> 00:25:36,368 und darüber, das Animalische in sich zu zentrieren. 310 00:25:36,451 --> 00:25:38,286 Dann habe ich ihn ausgeblendet. 311 00:25:39,788 --> 00:25:40,872 Anima. 312 00:25:41,790 --> 00:25:42,666 Was? 313 00:25:42,749 --> 00:25:44,626 Er zentriert seine Anima. 314 00:25:45,168 --> 00:25:46,127 Sicher. 315 00:25:46,878 --> 00:25:49,047 Ich steh nicht auf das mystische Zeug. 316 00:25:49,673 --> 00:25:51,758 Das ist kein "mystisches Zeug". 317 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 Es ist eine andere Sicht auf die Welt. 318 00:25:56,137 --> 00:25:57,180 Ziemlich anders. 319 00:25:59,600 --> 00:26:01,059 Es geht um die Perspektive. 320 00:26:03,061 --> 00:26:06,982 Erzähl, wie du den Drachen schlugst und deine Zauberhand bekamst. 321 00:26:09,317 --> 00:26:11,987 In der letzten Prüfung von Shou-Lao dem Unvergänglichen... 322 00:26:12,654 --> 00:26:16,324 -...griff ich in sein geschmolzenes Herz. -Das war ein Witz. 323 00:26:33,550 --> 00:26:34,926 Geschmolzenes Herz, ja? 324 00:26:36,886 --> 00:26:38,513 Das war sicher schmerzhaft. 325 00:26:43,977 --> 00:26:45,646 Kannst du dir nicht vorstellen. 326 00:26:48,064 --> 00:26:51,317 Ich wurde mal von einem Raketenwerfer getroffen. 327 00:26:53,654 --> 00:26:55,781 Und von einem Gewehrschuss ins Gesicht. 328 00:26:57,282 --> 00:26:58,408 Von Jessica. 329 00:27:00,493 --> 00:27:01,662 Unserer Jessica? 330 00:27:02,663 --> 00:27:06,041 Ich lege mich lieber einem Drachen an als mit Jessica Jones. 331 00:27:11,629 --> 00:27:12,756 Was war zwischen euch? 332 00:27:16,926 --> 00:27:18,511 Es gab einen Moment... 333 00:27:21,514 --> 00:27:26,812 Aber wir mussten verschiedene Wege beschreiten, daher... 334 00:27:29,647 --> 00:27:30,857 Verschiedene Wege? 335 00:27:34,610 --> 00:27:36,571 Du klingst langsam wie ich. 336 00:27:46,622 --> 00:27:49,710 Ich weiß nicht, was Sie rausfinden wollen. Es ist einfach. 337 00:27:49,793 --> 00:27:51,920 Dad ließ uns im Stich und wurde ermordet. 338 00:27:53,963 --> 00:27:57,050 -Es ist sicher schwer zu verstehen... -Ist es nicht. 339 00:27:58,676 --> 00:28:01,179 Dein Dad wollte dir und deiner Mom nicht wehtun. 340 00:28:01,262 --> 00:28:04,140 Jetzt weint sie sich jede Nacht in den Schlaf. 341 00:28:04,974 --> 00:28:07,268 Hatte dein Dad ein Arbeitszimmer im Haus? 342 00:28:07,811 --> 00:28:11,982 Nein, er trennte Arbeit und Privatleben. Man sieht ja, was ihm das brachte. 343 00:28:16,361 --> 00:28:18,905 Du erinnerst mich an einen Freund von mir. 344 00:28:20,198 --> 00:28:21,574 Sein Vater war Boxer... 345 00:28:22,492 --> 00:28:25,495 ...der in etwas reingeriet und getötet wurde. 346 00:28:26,872 --> 00:28:31,709 Lange Zeit dachte mein Freund auch, sein Vater hätte ihn im Stich gelassen. 347 00:28:32,627 --> 00:28:35,755 Bis er irgendwann erfuhr, dass sein Vater getötet wurde, 348 00:28:35,839 --> 00:28:38,091 weil er kein Verbrecher mehr sein wollte. 349 00:28:38,717 --> 00:28:41,302 Er wollte, dass sein Sohn stolz auf ihn ist. 350 00:28:42,679 --> 00:28:45,348 Der Vater meines Freundes war ein guter Mensch, 351 00:28:45,432 --> 00:28:47,100 und deiner vielleicht auch. 352 00:29:00,989 --> 00:29:03,324 Ihr Name war Elektra Natchios. 353 00:29:05,326 --> 00:29:06,577 Du bist nicht sie. 354 00:29:07,412 --> 00:29:10,290 Du bist viel mehr, als sie je war. 355 00:29:11,624 --> 00:29:12,918 Da war ein Mann. 356 00:29:14,294 --> 00:29:16,963 Sie nennen ihn den Teufel von Hell's Kitchen. 357 00:29:17,463 --> 00:29:20,300 Und in diesem anderen Leben ließ er Elektra sterben. 358 00:29:23,595 --> 00:29:26,347 Ist er der, gegen den ich gekämpft habe? 359 00:29:27,432 --> 00:29:31,770 Er will dich vielleicht wieder täuschen, damit du dich von uns abwendest. 360 00:29:32,270 --> 00:29:33,521 Das wird nicht passieren. 361 00:29:37,608 --> 00:29:39,778 Du solltest noch etwas wissen. 362 00:29:43,031 --> 00:29:44,490 Etwas über mich. 363 00:29:46,659 --> 00:29:47,660 Ich sterbe. 364 00:29:48,829 --> 00:29:52,332 Du kannst nicht sterben. Die Hand lebt für immer. 365 00:29:52,415 --> 00:29:53,792 Das wollen wir. 366 00:29:53,875 --> 00:29:56,294 Selbst unsere Körper hatten schon immer Grenzen. 367 00:29:56,377 --> 00:29:59,630 Wenn der Tod nicht von außen kommt... 368 00:30:00,340 --> 00:30:02,926 ...setzt der Organismus sich selbst ein Ende. 369 00:30:04,510 --> 00:30:09,891 Ich brauche eine Substanz, die wir zuerst in K'un-Lun entdeckten. 370 00:30:10,475 --> 00:30:13,937 Jahrelang erweckte sie uns von den Toten. 371 00:30:14,020 --> 00:30:17,232 Ich benutzte den Rest, um dich wiederzubeleben. 372 00:30:18,524 --> 00:30:19,525 Warum? 373 00:30:20,318 --> 00:30:23,154 Weil ich wusste, dass du unsere Rettung bist. 374 00:30:23,571 --> 00:30:25,073 Und als ich dich sah, 375 00:30:25,156 --> 00:30:30,703 merkte ich, dass ich es nach all der Zeit, sogar mit den anderen an meiner Seite... 376 00:30:31,830 --> 00:30:34,790 ...satt hatte, allein zu sein. 377 00:30:39,254 --> 00:30:42,006 Wenn wir nicht mehr von dieser Substanz finden... 378 00:30:42,924 --> 00:30:44,509 ...sterben wir beide? 379 00:30:46,302 --> 00:30:48,972 Du musst dafür sorgen, dass das nicht passiert. 380 00:30:50,640 --> 00:30:52,350 Du bist der Black Sky. 381 00:30:53,726 --> 00:30:56,646 Und wenn es vorbei ist, werden du und ich, 382 00:30:56,729 --> 00:30:58,189 wir beide... 383 00:30:58,273 --> 00:31:01,526 Dem Leben selbst dienen. Ewig. 384 00:31:17,417 --> 00:31:20,003 Dein Herzschlag verlangsamt sich. 385 00:31:22,463 --> 00:31:23,673 Du atmest. 386 00:31:25,341 --> 00:31:27,135 So entsteht gutes Chi. 387 00:31:29,762 --> 00:31:32,848 Und schlechtes Chi wird ausgeschieden. 388 00:31:37,478 --> 00:31:39,480 Es ist komplizierter. 389 00:31:39,564 --> 00:31:41,357 Nicht viel. 390 00:31:41,441 --> 00:31:44,444 Von den anderen hätte ich das erwartet. 391 00:31:44,527 --> 00:31:47,488 Aber ausgerechnet du solltest es verstehen. 392 00:31:48,907 --> 00:31:50,200 Wir sind im Krieg. 393 00:31:51,367 --> 00:31:53,494 Den zu gewinnen, ist unsere Pflicht. 394 00:31:55,121 --> 00:31:59,000 Ihn zu führen, vielleicht. Aber zu gewinnen... 395 00:32:01,544 --> 00:32:03,254 Dazu ist mehr nötig. 396 00:32:03,879 --> 00:32:06,925 -Hattest du dieselben Ausbilder wie ich? -Nein. 397 00:32:07,008 --> 00:32:09,635 Warum hältst du es für richtig, mich zu fesseln? 398 00:32:09,719 --> 00:32:12,680 Es scheint, als überlegst du dir das alles spontan. 399 00:32:12,763 --> 00:32:14,015 Das tue ich, Junge. 400 00:32:15,766 --> 00:32:17,602 Das tun Überlebende. 401 00:32:21,356 --> 00:32:24,442 Ehrlich gesagt weiß ich nicht, wo ich anfangen soll. 402 00:32:24,984 --> 00:32:26,027 Am Anfang. 403 00:32:29,280 --> 00:32:32,408 Mein Dad war einer von denen... 404 00:32:34,202 --> 00:32:36,246 Er war so nett, dass es langweilig war. 405 00:32:38,623 --> 00:32:39,624 Und dann? 406 00:32:40,458 --> 00:32:42,210 Dann veränderte er sich. 407 00:32:43,711 --> 00:32:47,090 Er arbeitete mehr, was nicht so komisch war, 408 00:32:47,173 --> 00:32:49,092 aber dann schlief er nicht mehr. 409 00:32:49,884 --> 00:32:52,553 Ich hörte ihn nachts hier unten herumlaufen. 410 00:32:54,347 --> 00:32:57,976 Er aß nicht mehr mit uns. Er aß gar nicht mehr. 411 00:32:59,185 --> 00:33:01,688 Manchmal saß er am Klavier, aber... 412 00:33:02,897 --> 00:33:04,399 ...er spielte nicht. 413 00:33:05,358 --> 00:33:08,944 Nicht so wie früher. Er machte nichts mehr wie früher. 414 00:33:10,155 --> 00:33:11,489 Er hat mir gefehlt. 415 00:33:13,199 --> 00:33:17,328 Schon lange, bevor meine Mom zu Ihnen kam. Lange, bevor er starb. 416 00:33:18,954 --> 00:33:21,332 -Spielst du? -Wie bitte? 417 00:33:21,416 --> 00:33:24,294 -Klavier. -Nein. Sie? 418 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 Ich lernte es als Kind in der Kirche. 419 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 -Mann, was machst du? -Stört es dich? 420 00:33:32,510 --> 00:33:34,387 -Es ist geradeaus. -Hier? 421 00:33:36,806 --> 00:33:38,808 Ich war nicht sehr gut, aber... 422 00:34:08,421 --> 00:34:09,422 Gehen wir. 423 00:34:09,505 --> 00:34:11,132 Nur noch einen Moment. 424 00:34:20,308 --> 00:34:21,517 Hast du das gehört? 425 00:34:22,268 --> 00:34:23,186 Dis. 426 00:34:24,479 --> 00:34:28,149 Der Hammer streift etwas, bevor er die Seite trifft. 427 00:34:33,738 --> 00:34:35,030 Was ist das? 428 00:34:40,411 --> 00:34:43,956 Scheinbar die Pläne für das Gebäude, an dem dein Vater arbeitete. 429 00:34:44,039 --> 00:34:47,543 -Im Klavier? -Damit sie nicht in falsche Hände geraten. 430 00:34:47,627 --> 00:34:50,380 Und Ihre sind die richtigen? 431 00:34:50,463 --> 00:34:54,092 Was immer dein Vater tat, wir sind definitiv auf deiner Seite. 432 00:34:54,175 --> 00:34:56,427 Aber wir brauchen kurz Zeit, ok? 433 00:34:57,803 --> 00:34:59,222 Er wollte es in die Luft jagen. 434 00:35:02,558 --> 00:35:04,269 -Scheiße. -Was? 435 00:35:05,478 --> 00:35:06,896 Das ist nicht fürs Gebäude. 436 00:35:07,980 --> 00:35:12,067 Nein, das ist etwas anderes. Das ist etwas unter dem Gebäude. 437 00:35:12,693 --> 00:35:13,569 Das Loch? 438 00:35:13,653 --> 00:35:16,489 Nein, das ist am Grunde des Lochs. 439 00:35:17,490 --> 00:35:19,909 Irgendwas ist unter Midland Circle. 440 00:35:36,467 --> 00:35:39,262 -Wie geht es dir? -Ging noch nie besser. 441 00:35:40,805 --> 00:35:43,516 Aber du und der Junge, ihr seid keine Saufkumpanen. 442 00:35:43,599 --> 00:35:45,601 Werde nicht unaufmerksam. 443 00:35:47,186 --> 00:35:49,105 Er ist frustriert, das ist alles. 444 00:35:49,188 --> 00:35:51,899 Ja? Kriegt er eine Chance, erledigt er uns beide. 445 00:35:51,982 --> 00:35:53,526 Ja, das hat er gesagt. 446 00:35:54,652 --> 00:35:57,947 Die Kleine sagte, du wärst frisch aus dem Knast entlassen. 447 00:36:03,327 --> 00:36:05,955 -Das liegt hinter mir. -Nein, tut es nicht. 448 00:36:06,247 --> 00:36:08,208 Das tut es nie. Nicht wirklich. 449 00:36:09,000 --> 00:36:10,960 Egal, wie oft du austeilst. 450 00:36:11,043 --> 00:36:12,587 Was bedeutet das? 451 00:36:12,670 --> 00:36:14,922 Das bedeutet, wenn die Kacke am Dampfen ist, 452 00:36:15,005 --> 00:36:18,301 könntest du mehr Schaden anrichten, wenn du es zulässt. 453 00:36:18,384 --> 00:36:19,802 Das will ich nicht. 454 00:36:19,886 --> 00:36:22,263 Es macht mir keinen Spaß, Menschen wehzutun. 455 00:36:23,014 --> 00:36:24,223 Ich will Antworten. 456 00:36:24,765 --> 00:36:25,808 Das ist alles. 457 00:36:28,436 --> 00:36:30,062 Ich war auch im Knast. 458 00:36:30,480 --> 00:36:32,815 Bevor ich in den Krieg gegen die Hand zog. 459 00:36:33,524 --> 00:36:36,444 Als ich ein Kind war. Zehn Jahre alt. 460 00:36:37,612 --> 00:36:41,115 Es machte viel Spaß, drinnen blind zu sein. 461 00:36:43,201 --> 00:36:47,288 Dann traf ich Menschen, die mir beibrachten, zu kämpfen. 462 00:36:48,539 --> 00:36:51,334 Sie zeigten mir, wie die Welt wirklich läuft. 463 00:36:53,294 --> 00:36:55,421 Als ich draußen war, hatte ich ein Ziel. 464 00:36:59,174 --> 00:37:02,970 Sind das die Menschen, die du die Chaste nennst? 465 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 Sie sind meine einzige Familie. 466 00:37:09,935 --> 00:37:11,354 Abgesehen von Matty. 467 00:37:12,438 --> 00:37:13,814 Und Elektra. 468 00:37:13,898 --> 00:37:16,817 -Mein Beileid. -Danke. 469 00:37:16,901 --> 00:37:19,487 Das ist nichts im Vergleich zu dem, was danach kommt. 470 00:37:21,656 --> 00:37:23,157 Und der Weihrauch? 471 00:37:25,576 --> 00:37:27,370 Hilft mir beim Meditieren. 472 00:37:29,163 --> 00:37:30,665 Ich bitte um Führung. 473 00:37:31,874 --> 00:37:33,834 Vergebung. Und so weiter. 474 00:37:42,217 --> 00:37:45,471 Der Architekt entdeckt eine Konstruktion unter seinem Gebäude, 475 00:37:45,555 --> 00:37:48,766 und es ist so schlimm, dass er stirbt, um es hochzujagen. 476 00:37:48,849 --> 00:37:51,352 Er wollte es zerstören, nicht hochjagen. 477 00:37:51,436 --> 00:37:55,481 Es sollte zusammenstürzen. Wurde das wirklich von Menschen gebaut? 478 00:37:55,565 --> 00:37:57,024 Oder ist es eine Höhle? 479 00:37:57,107 --> 00:37:59,444 Dreißig Stockwerke tief in einer perfekten Kuppel? 480 00:38:00,027 --> 00:38:01,195 Stimmt auch wieder. 481 00:38:05,616 --> 00:38:06,867 Woher wusstest du es? 482 00:38:07,702 --> 00:38:08,786 Was? 483 00:38:10,120 --> 00:38:11,456 Das mit meinem Dad. 484 00:38:12,498 --> 00:38:16,502 Ein verbrechensbekämpfender blinder Anwalt musste eine gute Geschichte haben. 485 00:38:17,420 --> 00:38:18,838 Oder eine beschissene. 486 00:38:19,755 --> 00:38:22,008 Du nahmst meinen Fall an, ich deinen. 487 00:38:23,175 --> 00:38:26,846 Wir arbeiten sicher besser zusammen, wenn wir einander vertrauen. 488 00:38:26,929 --> 00:38:30,140 -Findest du nicht? -Das ist das Netteste, was du gesagt hast. 489 00:38:30,224 --> 00:38:31,851 Ja, gewöhn dich nicht dran. 490 00:38:34,354 --> 00:38:35,730 So viel Rauch. 491 00:38:39,191 --> 00:38:40,651 Was für Zeug ist das? 492 00:38:41,694 --> 00:38:44,196 Ein bisschen hiervon, ein bisschen davon. 493 00:38:49,034 --> 00:38:50,370 Der Junge hatte recht. 494 00:38:51,371 --> 00:38:52,580 Es ist Krieg. 495 00:38:55,082 --> 00:38:57,335 Und sie brauchen ihn, um zu gewinnen. 496 00:38:59,169 --> 00:39:01,797 Wir dachten, wir hätten nur zwei Optionen. 497 00:39:02,923 --> 00:39:05,134 Weglaufen oder kämpfen. 498 00:39:05,843 --> 00:39:06,927 Nun... 499 00:39:08,804 --> 00:39:10,640 Ich fand eine dritte Option. 500 00:39:16,812 --> 00:39:17,980 Etwas stimmt nicht. 501 00:39:36,874 --> 00:39:38,626 Das wird nicht wehtun. 502 00:39:39,502 --> 00:39:40,544 Versprochen. 503 00:39:50,971 --> 00:39:52,515 Du musst das nicht tun. 504 00:39:52,598 --> 00:39:56,185 Alexandra sagte, ich wüsste nicht, was du bist. Das stimmt. 505 00:39:56,268 --> 00:39:59,522 Du warst unsere Waffe. Sie machten dich zu der ihren. 506 00:39:59,605 --> 00:40:03,609 -Wovon redest du? -Du dientest K'un-Lun, so gut du konntest. 507 00:40:03,693 --> 00:40:08,363 Mit etwas Glück siehst du es wieder. Es ist sicher wunderschön. 508 00:40:08,447 --> 00:40:09,281 Stick... 509 00:40:10,574 --> 00:40:11,700 Hör zu. 510 00:40:19,917 --> 00:40:22,378 Ich wünschte, es gäbe einen anderen Weg. 511 00:40:22,461 --> 00:40:26,173 Aber es gibt auf der Welt viel Schlimmeres als mich. 512 00:40:29,552 --> 00:40:32,847 -Du kriegst ihn nicht. -Du hast nichts mehr zu melden. 513 00:41:23,523 --> 00:41:25,900 -Hör mir zu. -Matthew. 514 00:41:26,650 --> 00:41:30,905 Du musst das nicht tun. Ok? Du gehörst nicht zu ihnen. 515 00:41:31,780 --> 00:41:33,491 So bist du nicht. 516 00:41:33,574 --> 00:41:34,867 Schön, dich zu sehen. 517 00:43:00,119 --> 00:43:01,579 Darf ich mich setzen? 518 00:43:02,580 --> 00:43:05,499 Ich weiß, du isst gern allein. 519 00:43:05,583 --> 00:43:07,710 Aber ich sollte Abbitte leisten. 520 00:43:09,294 --> 00:43:13,841 Ich dachte, der gesamte Jahrgang wurde in den Feuern von Marseille zerstört. 521 00:43:13,924 --> 00:43:18,846 Du wärst überrascht, was man am Grund des Balearen-Meeres findet. 522 00:43:21,849 --> 00:43:22,892 Sprich weiter. 523 00:43:26,020 --> 00:43:28,230 Ich wollte K'un-Lun nicht mit dir verlassen. 524 00:43:28,314 --> 00:43:29,982 Weißt du noch? 525 00:43:30,733 --> 00:43:34,361 Ja. Du wolltest bei den Ältesten bleiben. 526 00:43:35,445 --> 00:43:36,614 Du wolltest... 527 00:43:37,948 --> 00:43:40,618 ...unsere Entdeckungen zum Guten nutzen. 528 00:43:43,746 --> 00:43:45,580 Es ist Zeit für die Wahrheit. 529 00:43:50,585 --> 00:43:53,923 Ich wollte damals nicht in K'un-Lun bleiben. 530 00:43:54,840 --> 00:43:57,217 Ich wollte bloß nicht mit dir fortgehen. 531 00:43:59,219 --> 00:44:00,846 Das überrascht mich nicht. 532 00:44:01,931 --> 00:44:05,309 Deine eigene Stärke war immer dein einziges Ziel. 533 00:44:06,101 --> 00:44:08,562 Sie hat mich bis hierher gebracht. 534 00:44:11,023 --> 00:44:13,108 Ich warte noch auf meine Entschuldigung. 535 00:44:17,780 --> 00:44:19,948 Du hast bestimmt mit Gao gesprochen. 536 00:44:20,532 --> 00:44:21,367 Ja. 537 00:44:26,914 --> 00:44:32,211 Egal, was vorher war, wir sind bestimmt, in diesem Krieg gemeinsam zu kämpfen. 538 00:44:33,628 --> 00:44:36,381 Natürlich. Und deshalb... 539 00:44:38,383 --> 00:44:41,762 ...sollte deine letzte Mahlzeit köstlich werden. 540 00:44:47,935 --> 00:44:49,061 Du kommst allein... 541 00:44:50,187 --> 00:44:51,689 ...um dich mir zu stellen? 542 00:44:54,566 --> 00:44:55,651 Wie töricht. 543 00:44:57,027 --> 00:45:00,697 Aber du warst immer ein einsamer Wolf. 544 00:45:02,116 --> 00:45:03,867 Eine interessante Metapher. 545 00:45:05,369 --> 00:45:07,830 Aber wenn du mich kennen würdest... 546 00:45:09,581 --> 00:45:10,582 ...wüsstest du... 547 00:45:12,793 --> 00:45:14,378 ...dass ich Wölfe jage. 548 00:45:30,144 --> 00:45:31,812 Wenn du mich kennen würdest, 549 00:45:31,896 --> 00:45:34,899 wüsstest du, dass ich immer gewinne. 550 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 Im Sitzungszimmer... 551 00:45:54,042 --> 00:45:54,918 Mr. Rand. 552 00:45:55,711 --> 00:45:57,212 Ich spreche für uns alle, 553 00:45:57,296 --> 00:46:00,424 wenn ich sage, dass es schön ist, Sie wieder bei uns zu haben. 554 00:46:00,507 --> 00:46:02,009 Diesmal endgültig. 555 00:46:02,092 --> 00:46:03,218 Dieser Krieg... 556 00:46:05,720 --> 00:46:06,889 ...ist nicht vorbei. 557 00:46:08,057 --> 00:46:10,059 Die Sache mit Kriegen ist die... 558 00:46:10,768 --> 00:46:14,772 Sie funktionieren nur, wenn sich beide Seiten für die Guten halten. 559 00:46:15,147 --> 00:46:17,065 Sie kämpfen, um uns zu besiegen. 560 00:46:17,149 --> 00:46:19,693 Wir wollen das zurück, was einst unser war. 561 00:46:20,986 --> 00:46:22,154 Was wollt ihr? 562 00:46:23,447 --> 00:46:24,990 Zurück nach K'un-Lun. 563 00:46:26,283 --> 00:46:27,159 Unmöglich. 564 00:46:27,826 --> 00:46:29,077 Ihr habt es zerstört. 565 00:46:30,412 --> 00:46:31,413 Ich sah es. 566 00:46:32,122 --> 00:46:34,541 Sie sahen, was Sie sehen wollten. 567 00:46:36,210 --> 00:46:40,547 Die Wahrheit ist: Sie und ich, wir sind gar nicht so verschieden. 568 00:46:41,340 --> 00:46:43,425 Wir haben dasselbe Zuhause. 569 00:46:43,508 --> 00:46:46,261 Wir wollen beide nichts mehr, als zurückzukehren. 570 00:46:46,845 --> 00:46:47,888 Und jetzt, 571 00:46:48,305 --> 00:46:50,974 ohne den Tod im Weg zu haben, 572 00:46:51,058 --> 00:46:53,894 können wir das, denke ich, tun. Gemeinsam. 573 00:46:57,272 --> 00:46:58,858 Wir sind nicht gleich. 574 00:47:00,109 --> 00:47:01,401 Ich weiß. 575 00:47:02,319 --> 00:47:03,487 Aber am Ende... 576 00:47:05,572 --> 00:47:06,866 ...und dies ist das Ende, 577 00:47:07,574 --> 00:47:10,077 werden Sie das tun, was alle für mich tun. 578 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Sie werden dienen. 579 00:47:21,171 --> 00:47:22,589 Wo bringt ihr mich hin? 580 00:47:25,092 --> 00:47:28,637 Jetzt, da wir ihn haben, können wir weitermachen wie geplant. 581 00:47:28,720 --> 00:47:31,015 Wenig ist wie geplant gelaufen. 582 00:47:31,723 --> 00:47:37,146 Ja, wir haben die Iron Fist, aber zu welchem Preis? 583 00:47:37,229 --> 00:47:40,232 Ist irgendein Preis zu hoch für unser Überleben? 584 00:47:40,315 --> 00:47:44,111 -Kostet es einen von uns das Leben, ja. -Wir müssen in die Zukunft blicken. 585 00:47:44,194 --> 00:47:46,488 Das ist unser größter Trumpf. 586 00:47:46,571 --> 00:47:50,325 Von jetzt an konzentrieren wir uns darauf, die Substanz sicherzustellen. 587 00:47:50,409 --> 00:47:52,702 Bevor seine Verbündeten ihn suchen. 588 00:47:53,495 --> 00:47:55,247 Wir dürfen sie nicht unterschätzen. 589 00:47:55,330 --> 00:47:57,416 Unterschätzt mich nicht! 590 00:48:01,836 --> 00:48:04,881 Töte Luke Cage. Töte Jessica Jones. 591 00:48:04,965 --> 00:48:08,093 Und den Teufel von Hell's Kitchen, wer auch immer er ist. 592 00:48:08,760 --> 00:48:11,721 Ich freue mich, dass ihr mit dem Plan einverstanden seid. 593 00:48:11,805 --> 00:48:15,642 Aber vergesst nicht, dass ich unsere Feinde ausschaltete. 594 00:48:15,725 --> 00:48:18,062 Ich brachte euch die Iron Fist. 595 00:48:18,145 --> 00:48:21,648 Ich hielt die wichtigste Mission unserer Geschichte am Laufen, 596 00:48:21,731 --> 00:48:24,359 während ihr Chaos und Streit verfallen seid. 597 00:48:24,443 --> 00:48:28,613 Ich erwies mich als die einzig wahre Anführerin... 598 00:48:36,580 --> 00:48:37,872 Sein Name ist Matthew. 599 00:48:46,006 --> 00:48:50,302 Und mein Name ist Elektra Natchios. 600 00:48:51,887 --> 00:48:53,513 Ihr arbeitet jetzt für mich. 601 00:49:10,905 --> 00:49:12,074 Noch Fragen? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.