Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,650 --> 00:01:49,484
Alles ok?
2
00:01:50,610 --> 00:01:51,611
Ja, ich meine...
3
00:01:52,695 --> 00:01:54,322
...mein Kopf ist noch dran.
4
00:01:55,031 --> 00:01:58,493
-Du musstest ihn nicht töten.
-Entweder er oder der Junge.
5
00:01:59,369 --> 00:02:00,870
Ich hätte ihn aufhalten können.
6
00:02:00,953 --> 00:02:04,499
-Das Risiko konnte ich nicht eingehen.
-Was meinst du damit?
7
00:02:04,582 --> 00:02:06,084
Wir haben unsere Antwort.
8
00:02:07,377 --> 00:02:10,922
-Hinter ihm waren sie die ganze Zeit her.
-Ja, das wussten wir.
9
00:02:11,005 --> 00:02:14,008
Wir wussten nicht, dass die Iron Fist
die Schlüssel zu dem ist,
10
00:02:14,092 --> 00:02:15,135
was die Hand sucht.
11
00:02:16,052 --> 00:02:18,847
-Dieses Wort ist kein Zufall.
-Er ist ein Schlüssel?
12
00:02:18,930 --> 00:02:20,431
Zu ihrem Überleben?
13
00:02:20,515 --> 00:02:22,600
Ein Schlüssel braucht ein Schloss.
14
00:02:22,934 --> 00:02:25,603
-Ich hielt es für eine Metapher.
-Das ist es nicht.
15
00:02:25,687 --> 00:02:27,689
Glaubst du, Danny öffnet wirklich etwas?
16
00:02:29,440 --> 00:02:33,069
Und für dieses Etwas
lohnt es sich zu sterben.
17
00:02:34,612 --> 00:02:36,656
Ich bin eine Waffe, kein Schlüssel.
18
00:02:37,240 --> 00:02:39,617
-Soweit du weißt.
-Was könnte ich öffnen?
19
00:02:40,243 --> 00:02:43,079
Sag du es mir. Das muss der Grund sein,
dass du noch lebst.
20
00:02:43,163 --> 00:02:45,665
Ich lebe,
weil sie mich auf ihrer Seite wollen.
21
00:02:46,249 --> 00:02:49,168
Das Chi der Iron Fist ist eine Waffe.
Das stimmt.
22
00:02:49,252 --> 00:02:52,380
Aber es gibt Geschichten,
dass sie für mehr verwendet wird.
23
00:02:52,464 --> 00:02:55,925
Um Dinge zu versiegeln.
Oder sie wieder zu öffnen.
24
00:02:56,008 --> 00:02:59,178
Die Hand ist also in New York,
weil er ihnen Zugang gewährt
25
00:02:59,262 --> 00:03:01,180
oder irgendetwas öffnet?
26
00:03:01,264 --> 00:03:02,682
Kommt schon, Leute.
27
00:03:03,933 --> 00:03:05,310
Das ist doch irre.
28
00:03:05,393 --> 00:03:09,147
Es ist egal, ob du es für wahr hältst.
Sie halten es für wahr.
29
00:03:09,231 --> 00:03:11,065
Er war ein Mitglied der Hand.
30
00:03:11,148 --> 00:03:14,068
Einer Organisation
aus lügenden Psychopathen.
31
00:03:14,151 --> 00:03:15,695
Man darf ihm nicht glauben.
32
00:03:15,778 --> 00:03:16,863
Das verstehe ich,
33
00:03:16,946 --> 00:03:19,699
aber so, wie ich es sehe,
bleibt uns eine Option.
34
00:03:24,954 --> 00:03:26,163
Was meinst du?
35
00:03:26,248 --> 00:03:29,751
Die Iron Fist so weit wie möglich
von ihnen entfernt zu halten.
36
00:03:29,834 --> 00:03:32,462
Das klingt verrückt,
aber es gibt keinen anderen Weg.
37
00:03:33,421 --> 00:03:36,799
Ich hab mein Leben diesem Kampf gewidmet.
Ihr braucht mich.
38
00:03:36,883 --> 00:03:38,968
Wir brauchen uns gegenseitig.
39
00:03:41,304 --> 00:03:43,515
Genau so arbeiten sie.
40
00:03:43,598 --> 00:03:46,434
Sie spalten uns,
reden uns Dinge ein, schwächen uns,
41
00:03:46,518 --> 00:03:48,645
bis man sich gegenseitig nicht vertraut.
42
00:03:48,728 --> 00:03:51,814
Danny, atme tief durch und beruhige dich.
43
00:03:51,898 --> 00:03:53,858
Sag nicht, ich soll mich beruhigen!
44
00:03:53,942 --> 00:03:55,652
Das wollen sie doch!
45
00:03:56,403 --> 00:03:59,322
Ihr sollt abgelenkt sein
und mich verraten.
46
00:03:59,406 --> 00:04:00,948
Sowande hat nicht gelogen.
47
00:04:01,032 --> 00:04:04,285
-Und woher weißt du das?
-Sein Puls hat nicht gezittert.
48
00:04:04,369 --> 00:04:06,788
Wo war sein Puls,
als er hinter mich schlich?
49
00:04:07,997 --> 00:04:10,667
Das ist die Hand.
Ihr wisst, wie sie vorgehen.
50
00:04:10,750 --> 00:04:13,836
Jetzt wissen wir, was sie brauchen.
Dich, Junge.
51
00:04:13,920 --> 00:04:16,298
Stick, du tappst in ihre Falle.
52
00:04:16,381 --> 00:04:19,592
Wenn Alexandra dich erwischt,
ist der Krieg verloren.
53
00:04:21,386 --> 00:04:23,054
Das kann ich nicht zulassen.
54
00:04:23,430 --> 00:04:27,975
Hör zu, vielleicht sollte er untertauchen,
oder einfach...
55
00:04:28,059 --> 00:04:29,185
Verstecken wir ihn.
56
00:04:29,269 --> 00:04:30,812
Uns läuft die Zeit davon!
57
00:04:31,563 --> 00:04:35,107
Sie jagen unsere Freunde und Familien.
Sie machen vor nichts Halt.
58
00:04:35,191 --> 00:04:36,192
Ihr habt ihn gehört.
59
00:04:36,276 --> 00:04:39,153
Das hier
endet mit der Zerstörung New Yorks.
60
00:04:41,072 --> 00:04:44,117
Sie wollen mich,
weil ich sie als Einziger vernichten kann.
61
00:04:47,036 --> 00:04:47,954
Jess?
62
00:04:50,748 --> 00:04:52,166
Wie verstecken wir ihn?
63
00:04:58,881 --> 00:04:59,882
Na schön.
64
00:05:02,176 --> 00:05:04,053
Ich mache es ohne euch.
65
00:05:05,347 --> 00:05:09,016
Ich habe schon eine Stadt verloren.
Ich verliere nicht noch eine.
66
00:05:10,101 --> 00:05:11,185
Ich auch nicht.
67
00:05:12,645 --> 00:05:13,646
Wirklich?
68
00:05:16,148 --> 00:05:19,151
-Ihr haltet mich gegen meinen Willen fest?
-Ich verstehe dich.
69
00:05:19,235 --> 00:05:22,447
Niemand liebt diese Stadt mehr als ich,
aber du kannst nicht gehen.
70
00:05:24,824 --> 00:05:25,825
Auch egal.
71
00:05:31,956 --> 00:05:36,002
-Willst du das tun?
-Ich will nicht, aber wenn ich muss.
72
00:05:36,085 --> 00:05:37,670
Wie mit deiner geheimen Freundin?
73
00:05:37,754 --> 00:05:38,880
-Das ist vorüber.
-Nein.
74
00:05:38,963 --> 00:05:41,674
-Wir sind auf derselben Seite.
-Fühlt sich nicht so an.
75
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
-Nicht mehr.
-Tu das nicht.
76
00:05:46,638 --> 00:05:50,392
Hey, bleibt weg von mir,
ich meine es ernst.
77
00:05:51,559 --> 00:05:54,103
Bleib hier. Wir passen auf dich auf, ok?
78
00:05:54,186 --> 00:05:55,730
Du musst dich beruhigen.
79
00:05:55,813 --> 00:05:57,482
Das ist das Problem, Matt.
80
00:05:59,484 --> 00:06:01,235
Ich habe keine Ruhe mehr.
81
00:06:42,902 --> 00:06:45,154
Hey! Das reicht.
82
00:06:54,789 --> 00:06:56,624
Zwingt mich nicht, die zu benutzen.
83
00:07:33,953 --> 00:07:35,329
Das tut mir leid.
84
00:07:41,127 --> 00:07:42,503
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
85
00:08:58,162 --> 00:09:01,207
Eine schöne Art,
nach dem Knast seine Zeit zu verbringen.
86
00:09:01,290 --> 00:09:05,211
Ja. Unglaublich, dass es so was brauchte,
damit wir wieder miteinander reden.
87
00:09:06,045 --> 00:09:09,966
Ich kann nicht gut Kontakt halten.
Du hättest anrufen können.
88
00:09:12,509 --> 00:09:13,510
Stimmt.
89
00:09:26,023 --> 00:09:27,024
Hält das?
90
00:09:27,108 --> 00:09:30,737
Das ist ein Würgeknoten.
Je stärker er zieht, desto fester wird er.
91
00:09:30,820 --> 00:09:33,906
-Das Seil ist kein Problem.
-Eher seine Faust.
92
00:09:33,990 --> 00:09:36,492
Wenn er sie aktiviert, geht alles daneben.
93
00:09:36,576 --> 00:09:39,412
-Wie viel Zeit haben wir?
-Schwer zu sagen.
94
00:09:40,162 --> 00:09:41,205
Etwa eine Stunde.
95
00:09:41,289 --> 00:09:43,624
Wir müssen wissen,
wozu er der Schlüssel ist.
96
00:09:43,708 --> 00:09:46,544
-Ihr Hauptquartier ist Midland Circle.
-Ja, das wussten wir.
97
00:09:46,628 --> 00:09:49,296
Matty, gingst du jemals dorthin zurück?
98
00:09:49,380 --> 00:09:51,465
Zurück? Warst du schon mal da?
99
00:09:51,548 --> 00:09:54,510
Ja. Letztes Jahr,
als ich zur Hand ermittelte,
100
00:09:54,594 --> 00:09:58,555
führte mich der Weg zu einer Baustelle,
die jetzt Midland Circle ist.
101
00:09:58,640 --> 00:10:01,225
Da war ein Loch. Hunderte Meter tief.
102
00:10:01,309 --> 00:10:02,393
Mitten in NY?
103
00:10:02,476 --> 00:10:05,229
-Ja.
-Daran erinnerst du dich jetzt?
104
00:10:05,312 --> 00:10:08,274
Hast du am Grunde des Lochs
irgendetwas gespürt?
105
00:10:08,357 --> 00:10:09,358
Ich glaube nicht.
106
00:10:09,442 --> 00:10:13,154
Als das Gebäude fertig war,
war das Loch fort.
107
00:10:13,237 --> 00:10:15,197
-Bist du dir sicher?
-Nein.
108
00:10:15,281 --> 00:10:17,784
Warum hören wir jetzt erst davon?
109
00:10:17,867 --> 00:10:20,161
-Es war unwichtig.
-Versuch's noch mal.
110
00:10:20,244 --> 00:10:22,997
-Wir hatten genug Sorgen.
-Was verschweigst du?
111
00:10:26,959 --> 00:10:28,419
Ich war dort mit Elektra.
112
00:10:30,880 --> 00:10:32,798
Ich hätte euch von ihr erzählen sollen.
113
00:10:32,882 --> 00:10:37,053
Wenn du das nächste Mal Zeug vergisst,
das uns betrifft...
114
00:10:37,136 --> 00:10:39,847
-Du bist kein offenes Buch.
-Was heißt das?
115
00:10:39,931 --> 00:10:41,307
Und deine Vergangenheit?
116
00:10:41,390 --> 00:10:45,311
Meine Vergangenheit geht dich nichts an
und versucht nicht, uns umzubringen.
117
00:10:45,394 --> 00:10:46,603
Die Zeit drängt.
118
00:10:46,688 --> 00:10:49,565
Für weitere Antworten
bleibt uns nur Midland.
119
00:10:49,649 --> 00:10:52,318
Wir entkamen letztes Mal knapp,
sie werden uns erwarten.
120
00:10:52,401 --> 00:10:53,486
Sie hat recht.
121
00:10:53,569 --> 00:10:55,529
Wie finden wir, was er öffnet?
122
00:10:56,572 --> 00:10:57,699
Der Architekt?
123
00:10:58,741 --> 00:11:02,161
Der Mann meiner Klientin.
Den deine Freundin töten wollte.
124
00:11:02,829 --> 00:11:04,205
Er entwarf das Gebäude.
125
00:11:04,288 --> 00:11:08,084
-Weiß er, welche Rolle Danny spielt?
-Es ist einen Versuch wert.
126
00:11:08,459 --> 00:11:10,795
Dann macht euch besser auf den Weg.
127
00:11:11,587 --> 00:11:12,671
Was ist mit dir?
128
00:11:14,631 --> 00:11:16,718
Jemand muss ihn bewachen.
129
00:11:17,719 --> 00:11:19,511
Am besten jemand, der einstecken kann.
130
00:11:45,162 --> 00:11:46,372
Ich weiß, du bist wach.
131
00:11:52,128 --> 00:11:53,379
Ja, das bin ich.
132
00:11:55,923 --> 00:11:57,759
Du hast stundenlang geschlafen.
133
00:11:59,135 --> 00:12:00,427
Danke.
134
00:12:17,027 --> 00:12:18,279
Es gefällt mir hier.
135
00:12:19,864 --> 00:12:21,032
Wieder in New York?
136
00:12:24,368 --> 00:12:25,577
Wieder bei dir.
137
00:13:08,162 --> 00:13:12,249
In Erinnerung an Elektra Natchios
Offenbarung 21,4
138
00:13:17,546 --> 00:13:20,132
Sacred-Saints-Friedhof
139
00:13:33,855 --> 00:13:37,149
-Danny ist immer noch bewusstlos.
-Gut.
140
00:13:38,484 --> 00:13:41,528
Ich jage diese Arschlöcher
schon seit Jahren
141
00:13:41,612 --> 00:13:43,948
und weiß von ihrer ganzen Scheiße.
142
00:13:44,031 --> 00:13:47,618
Selbst, wenn man sie erledigt,
und sie tot sind...
143
00:13:48,369 --> 00:13:50,872
...hält es einen nachts immer noch wach.
144
00:13:51,997 --> 00:13:54,208
Wo hast du diesen Dreckskerl gefunden?
145
00:13:54,500 --> 00:13:57,211
Im Lagerhaus an der 151. Straße
Ecke Amsterdam Ave.
146
00:13:57,461 --> 00:14:01,173
Er heuerte Kinder aus Harlem
als Aufräumer an,
147
00:14:01,257 --> 00:14:04,385
die Leichen in einem Lagerhaus
in Chinatown beseitigten.
148
00:14:04,468 --> 00:14:08,222
Unser Hauptquartier.
Diese Leichen waren die Letzten von uns.
149
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
Pass auf den Jungen auf.
Ich übernehme das.
150
00:14:14,228 --> 00:14:15,396
Was übernehmen?
151
00:14:15,479 --> 00:14:18,607
Egal, ob Hand oder nicht, das war Mord.
152
00:14:20,109 --> 00:14:23,821
Du hast wieder recht.
Je weniger du weißt, desto besser.
153
00:14:24,905 --> 00:14:26,031
Beseitigst du ihn?
154
00:14:26,866 --> 00:14:29,451
Ja. So was in der Art.
155
00:14:32,163 --> 00:14:33,414
Ja, du hast recht.
156
00:14:34,456 --> 00:14:36,333
Je weniger ich weiß, desto besser.
157
00:14:39,670 --> 00:14:44,050
Wie kann sich ein Pro-Bono-Anwalt
so ein Loft in New York leisten?
158
00:14:44,133 --> 00:14:47,261
Gegenüber ist eine Neonreklame.
159
00:14:48,220 --> 00:14:51,640
Die hält die meisten Leute nachts wach.
Mich nicht.
160
00:14:52,683 --> 00:14:53,809
Verstanden.
161
00:14:54,768 --> 00:14:57,271
Außerdem helfe ich dem Vermieter manchmal.
162
00:14:58,439 --> 00:15:03,235
Ich bin nicht stolz darauf, aber...
Ich mische Mieter auf, die im Verzug sind.
163
00:15:04,111 --> 00:15:05,821
Das ist hoffentlich ein Witz.
164
00:15:08,615 --> 00:15:09,866
Entschuldige die Unordnung.
165
00:15:11,911 --> 00:15:14,121
Ist schon ok.
Du solltest meine Wohnung sehen.
166
00:15:14,830 --> 00:15:16,165
Arbeitest du zu Hause?
167
00:15:16,248 --> 00:15:18,750
Ich hatte mal einen Partner.
Wir hatten ein Büro.
168
00:15:19,751 --> 00:15:20,836
Und?
169
00:15:21,628 --> 00:15:22,796
Jetzt nicht mehr.
170
00:15:23,839 --> 00:15:24,924
Bereit?
171
00:15:37,269 --> 00:15:38,479
Alles ok?
172
00:15:45,652 --> 00:15:46,653
Gehen wir.
173
00:15:58,790 --> 00:16:03,254
Ein Agent entdeckte das
in einem von Sowandes Lagern.
174
00:16:04,005 --> 00:16:07,383
Sicher lieferte das
unser alter Freund Stick.
175
00:16:08,884 --> 00:16:12,304
Sowande war
seit unserer Abreise aus K'un-Lun bei uns.
176
00:16:13,514 --> 00:16:17,267
Sein Verlust wird
in der ganzen Organisation zu spüren sein.
177
00:16:18,810 --> 00:16:20,437
Es ist passiert.
178
00:16:22,231 --> 00:16:24,108
So sieht Sterblichkeit aus.
179
00:16:24,191 --> 00:16:28,154
-Den Verlust hätten wir verhindern können.
-Er ließ sich gefangen nehmen.
180
00:16:28,237 --> 00:16:31,323
-Wir haben ihn nicht mal gesucht.
-Bitte.
181
00:16:32,491 --> 00:16:35,995
-Tun wir nicht so, als trauern wir um ihn.
-So tun?
182
00:16:36,078 --> 00:16:38,998
Als wäre zwischen uns
immer alles friedvoll gewesen.
183
00:16:39,081 --> 00:16:41,292
Als hätte es nie Streit gegeben.
184
00:16:42,043 --> 00:16:44,836
Als hätten wir keine Mordversuche überlebt
185
00:16:44,920 --> 00:16:48,174
von denen, die uns hier gegenüber stehen.
186
00:16:59,018 --> 00:17:04,106
Mehr als je zuvor
müssen wir jetzt vereint agieren.
187
00:17:04,190 --> 00:17:06,442
Wir waren geeint,
188
00:17:06,525 --> 00:17:08,944
bis du den Black Sky ins Spiel brachtest.
189
00:17:09,903 --> 00:17:11,530
-Wo ist sie?
-In Sicherheit.
190
00:17:11,613 --> 00:17:14,825
-Was bedeutet das?
-Ich bin dir keine Rechenschaft schuldig.
191
00:17:14,908 --> 00:17:17,744
Aber angesichts
der Ereignisse der letzten Stunden
192
00:17:17,828 --> 00:17:20,164
hielt ich es für richtig,
sie zu isolieren.
193
00:17:20,247 --> 00:17:22,833
Weil du glaubst, dass wir sie töten?
194
00:17:25,335 --> 00:17:27,254
Ich glaube, sie tötet euch,
195
00:17:27,337 --> 00:17:30,591
wenn sie eure Illoyalität spürt.
196
00:17:31,675 --> 00:17:33,760
Wir wollen nicht illoyal sein.
197
00:17:33,844 --> 00:17:38,640
Unsere Ziele stimmen überein,
wie sie es seit Jahrhunderten tun.
198
00:17:39,475 --> 00:17:42,269
Da bin ich mir nicht mehr so sicher.
199
00:17:42,352 --> 00:17:44,480
Wir müssen Sowande ehren,
200
00:17:44,563 --> 00:17:47,441
indem wir weiter für das kämpfen,
was er verlor.
201
00:17:48,525 --> 00:17:49,735
Das Leben selbst.
202
00:17:50,861 --> 00:17:56,283
Unsere Anführerin brachte uns so weit.
Ich werde ihr weiter folgen,
203
00:17:56,366 --> 00:17:59,244
bis wir die Iron Fist haben.
204
00:17:59,328 --> 00:18:01,914
Bis wir von NY bekommen, was wir brauchen.
205
00:18:10,714 --> 00:18:12,508
Ich glaube, es ist hier oben.
206
00:18:13,008 --> 00:18:14,510
-Meinst du?
-Ich weiß nicht.
207
00:18:14,593 --> 00:18:17,012
All diese Stadthäuser sehen gleich aus,
oder?
208
00:18:18,013 --> 00:18:21,892
-Tut mir leid, ich vergesse ständig...
-Kein Problem. Das passiert.
209
00:18:22,309 --> 00:18:24,811
Was muss ich über den Architekten wissen?
210
00:18:25,437 --> 00:18:28,649
Seine Frau wollte, dass ich ihn finde.
Er hat ihr nicht viel erzählt.
211
00:18:28,732 --> 00:18:31,735
Insbesondere nichts
über einen Geheimtunnel unter New York.
212
00:18:31,818 --> 00:18:34,196
Es ist ein Loch, gerade nach unten.
213
00:18:34,280 --> 00:18:39,075
Bevor er sich erschoss, sagte er,
"sie" würden die Stadt vernichten.
214
00:18:39,159 --> 00:18:41,662
Wir wissen jetzt,
dass "sie" die Hand sind.
215
00:18:41,745 --> 00:18:42,996
War er einer von ihnen?
216
00:18:43,079 --> 00:18:46,583
-Er sagte, er sei einer von den Guten.
-Das hast du geglaubt?
217
00:18:48,043 --> 00:18:51,422
Ich deute keine Herzschläge,
aber Menschen. Er war verzweifelt.
218
00:18:51,505 --> 00:18:53,757
Er begann, Sprengstoff zu horten.
219
00:18:53,840 --> 00:18:55,634
Sein Ziel war Midland Circle?
220
00:18:56,218 --> 00:18:59,930
Vielleicht. Ich glaube, wir sind da.
221
00:19:00,681 --> 00:19:03,099
-Glaubst du?
-Zu 99 %.
222
00:19:03,767 --> 00:19:06,395
Zu 92 %. Aber das ist immer noch viel.
223
00:19:16,572 --> 00:19:19,283
-Lexi, stimmt's?
-Meine Mom ist nicht da.
224
00:19:20,992 --> 00:19:22,744
Weißt du, wann sie zurückkommt?
225
00:19:24,538 --> 00:19:25,789
Was wollen Sie?
226
00:19:26,456 --> 00:19:27,457
Nur reden.
227
00:19:27,541 --> 00:19:30,127
-Wieder über Dad?
-Über das, was passiert ist.
228
00:19:30,877 --> 00:19:33,839
Sie sagten,
er hatte mit der Mafia oder so zu tun.
229
00:19:33,922 --> 00:19:35,966
-Nicht die Mafia.
-Wer sind Sie?
230
00:19:36,049 --> 00:19:37,885
Er ist Anwalt.
231
00:19:37,968 --> 00:19:39,094
Er ist was?
232
00:19:39,178 --> 00:19:40,804
Mein Name ist Matthew Murdock.
233
00:19:40,888 --> 00:19:43,307
Hinter der Sache steckt vielleicht mehr.
234
00:19:43,390 --> 00:19:45,934
Wenn du Fragen beantwortest,
wäre das hilfreich.
235
00:20:09,165 --> 00:20:11,752
Eine geschlossene Tür
hatte mal eine Bedeutung.
236
00:20:12,628 --> 00:20:14,129
Verzeihung.
237
00:20:16,047 --> 00:20:20,844
In all der Zeit, die wir uns kennen,
habe ich dich nie so gesehen.
238
00:20:26,767 --> 00:20:31,187
Deine Position gibt dir große Macht.
239
00:20:32,231 --> 00:20:35,317
Aber sie ist Bürde und Segen zugleich.
240
00:20:35,401 --> 00:20:39,655
Weshalb ich die anderen überzeugte,
dir zu folgen.
241
00:20:43,575 --> 00:20:46,202
Wir haben uns immer verstanden.
242
00:20:46,287 --> 00:20:48,163
Unter einer Bedingung.
243
00:20:48,247 --> 00:20:53,126
Wir suchen und fangen die Iron Fist,
ohne den Black Sky.
244
00:20:53,209 --> 00:20:56,212
So ein Mangel an Glaube
sieht dir nicht ähnlich.
245
00:20:56,297 --> 00:21:00,091
Und es sieht dir nicht ähnlich, Alexandra,
dass du solche...
246
00:21:02,386 --> 00:21:03,470
Schwäche zeigst?
247
00:21:05,055 --> 00:21:09,101
Unsere Brüder
drücken sich ungeschickt aus,
248
00:21:09,184 --> 00:21:10,811
sagen aber die Wahrheit.
249
00:21:10,894 --> 00:21:14,690
Der Black Sky war immer
deine Prophezeiung, deine Vision.
250
00:21:15,857 --> 00:21:18,234
-Und du hast versagt.
-Ich sehe das anders.
251
00:21:18,319 --> 00:21:22,072
Sie ist für unseren Erfolg unerlässlich.
Du musst mit ihnen reden.
252
00:21:22,155 --> 00:21:23,574
Ich habe es versucht.
253
00:21:23,657 --> 00:21:27,786
Seit ihrer Wiederbelebung sind wir
der Iron Fist nicht nähergekommen,
254
00:21:27,869 --> 00:21:30,956
auch nicht der Substanz
oder der Rückkehr nach K'un-Lun.
255
00:21:31,039 --> 00:21:33,667
Wir sind nur dem Tod nähergekommen.
256
00:21:33,750 --> 00:21:35,752
Siehst du nicht, was ich sehe?
257
00:21:35,836 --> 00:21:37,504
Sie ist talentiert, ja...
258
00:21:37,588 --> 00:21:39,715
Ich meine nicht ihre Fähigkeiten.
259
00:21:40,799 --> 00:21:44,135
Sie hat eine Stärke,
die wir uns nur vorstellen können.
260
00:21:45,220 --> 00:21:50,183
Selbst wenn, die anderen sehen das anders.
261
00:21:50,266 --> 00:21:52,394
Die anderen wollen meinen Platz einnehmen.
262
00:21:53,061 --> 00:21:55,522
Wie du sagtest: Es ist schon mal passiert.
263
00:21:56,023 --> 00:21:57,065
Ich war dort.
264
00:21:57,983 --> 00:22:00,819
Gao, du hast es angeführt.
265
00:22:03,155 --> 00:22:05,032
Die Vergangenheit ist vergangen.
266
00:22:05,782 --> 00:22:08,410
Jetzt bin ich deine einzige Verbündete.
267
00:22:09,453 --> 00:22:12,831
Und du glaubst nicht,
dass der Black Sky reicht, uns zu retten?
268
00:22:12,914 --> 00:22:15,876
Ich habe gelernt, an nichts zu glauben.
269
00:22:16,543 --> 00:22:19,421
Aber unsere gemeinsame Zeit
ist nicht vorbei.
270
00:22:19,505 --> 00:22:20,964
Noch nicht.
271
00:22:21,923 --> 00:22:24,092
Denk über mein Angebot nach.
272
00:22:25,427 --> 00:22:28,680
Wir könnten heute Abend zuschlagen.
273
00:22:37,230 --> 00:22:38,482
Du hattest recht.
274
00:23:11,097 --> 00:23:13,684
Ich werde hier sein,
sobald du fertig bist.
275
00:23:17,312 --> 00:23:19,398
Ich bin gefesselt wie ein Gefangener.
276
00:23:20,482 --> 00:23:23,569
Nicht "wie". Du bist ein Gefangener.
277
00:23:24,736 --> 00:23:26,029
Das steht dir nicht.
278
00:23:27,656 --> 00:23:30,200
Wo ist Matt? Wo ist Jessica?
279
00:23:30,283 --> 00:23:35,246
Sie suchen nach Infos über Midland Circle.
Wir glauben, dass es dort begann.
280
00:23:35,330 --> 00:23:38,875
"Wir"? Der Rest von euch,
der gegen mich gearbeitet hat?
281
00:23:42,212 --> 00:23:44,923
Pass auf. Hättest du auf uns gehört,
statt uns bekämpft,
282
00:23:45,006 --> 00:23:48,552
wärst du bei dem Gespräch dabei
und unserer Meinung gewesen.
283
00:23:49,553 --> 00:23:51,054
Midland Circle ist verdächtig.
284
00:23:51,138 --> 00:23:53,723
-Besonders, da wir das Loch fanden.
-Welches Loch?
285
00:23:54,725 --> 00:23:57,686
Murdock glaubt,
an Midland Circle ist etwas faul.
286
00:24:01,064 --> 00:24:02,899
Und du bist der Wächter.
287
00:24:02,983 --> 00:24:04,609
Nein, das hängt von dir ab.
288
00:24:05,944 --> 00:24:07,028
Grober Fehler.
289
00:24:14,453 --> 00:24:16,288
Erkennst du nicht, was passiert?
290
00:24:17,080 --> 00:24:19,165
Ich bin gefesselt, als wäre ich der Feind,
291
00:24:19,249 --> 00:24:21,960
und sie wollen Menschen töten,
die uns wichtig sind.
292
00:24:22,043 --> 00:24:24,420
-Bei Misty sind alle in Sicherheit.
-Vorerst.
293
00:24:24,505 --> 00:24:26,965
Ich habe mehr Freunde,
als in eine Wache passen.
294
00:24:28,175 --> 00:24:30,135
Du auch, wie ich weiß.
295
00:24:30,594 --> 00:24:32,596
Die Stadt steht auf dem Spiel.
296
00:24:34,305 --> 00:24:35,431
Du und ich...
297
00:24:36,391 --> 00:24:40,020
Luke Cage und die Iron Fist,
wir gehören dorthin.
298
00:24:41,396 --> 00:24:43,774
Zusammen an die Front.
299
00:24:45,316 --> 00:24:48,028
Ich kämpfe nicht gerne.
300
00:24:48,654 --> 00:24:51,364
Aber wenn ich es tun muss,
gehe ich schlau vor.
301
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
Mich einzusperren ist nicht schlau.
302
00:24:54,618 --> 00:24:57,579
Menschen zu bekämpfen,
die auf deiner Seite sind, auch nicht.
303
00:25:02,959 --> 00:25:05,796
Wenn ich mein Chi refokussiere,
verlasse ich diesen Stuhl.
304
00:25:07,255 --> 00:25:08,423
Ich warte darauf.
305
00:25:19,142 --> 00:25:20,226
Was tut er?
306
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
Meditieren.
307
00:25:28,109 --> 00:25:29,152
Glaube ich.
308
00:25:30,904 --> 00:25:33,573
Er sprach über die Position des Kranichs
309
00:25:33,657 --> 00:25:36,368
und darüber,
das Animalische in sich zu zentrieren.
310
00:25:36,451 --> 00:25:38,286
Dann habe ich ihn ausgeblendet.
311
00:25:39,788 --> 00:25:40,872
Anima.
312
00:25:41,790 --> 00:25:42,666
Was?
313
00:25:42,749 --> 00:25:44,626
Er zentriert seine Anima.
314
00:25:45,168 --> 00:25:46,127
Sicher.
315
00:25:46,878 --> 00:25:49,047
Ich steh nicht
auf das mystische Zeug.
316
00:25:49,673 --> 00:25:51,758
Das ist kein "mystisches Zeug".
317
00:25:53,176 --> 00:25:55,095
Es ist eine andere Sicht auf die Welt.
318
00:25:56,137 --> 00:25:57,180
Ziemlich anders.
319
00:25:59,600 --> 00:26:01,059
Es geht um die Perspektive.
320
00:26:03,061 --> 00:26:06,982
Erzähl, wie du den Drachen schlugst
und deine Zauberhand bekamst.
321
00:26:09,317 --> 00:26:11,987
In der letzten Prüfung
von Shou-Lao dem Unvergänglichen...
322
00:26:12,654 --> 00:26:16,324
-...griff ich in sein geschmolzenes Herz.
-Das war ein Witz.
323
00:26:33,550 --> 00:26:34,926
Geschmolzenes Herz, ja?
324
00:26:36,886 --> 00:26:38,513
Das war sicher schmerzhaft.
325
00:26:43,977 --> 00:26:45,646
Kannst du dir nicht vorstellen.
326
00:26:48,064 --> 00:26:51,317
Ich wurde mal
von einem Raketenwerfer getroffen.
327
00:26:53,654 --> 00:26:55,781
Und von einem Gewehrschuss ins Gesicht.
328
00:26:57,282 --> 00:26:58,408
Von Jessica.
329
00:27:00,493 --> 00:27:01,662
Unserer Jessica?
330
00:27:02,663 --> 00:27:06,041
Ich lege mich lieber einem Drachen an
als mit Jessica Jones.
331
00:27:11,629 --> 00:27:12,756
Was war zwischen euch?
332
00:27:16,926 --> 00:27:18,511
Es gab einen Moment...
333
00:27:21,514 --> 00:27:26,812
Aber wir mussten
verschiedene Wege beschreiten, daher...
334
00:27:29,647 --> 00:27:30,857
Verschiedene Wege?
335
00:27:34,610 --> 00:27:36,571
Du klingst langsam wie ich.
336
00:27:46,622 --> 00:27:49,710
Ich weiß nicht, was Sie rausfinden wollen.
Es ist einfach.
337
00:27:49,793 --> 00:27:51,920
Dad ließ uns im Stich und wurde ermordet.
338
00:27:53,963 --> 00:27:57,050
-Es ist sicher schwer zu verstehen...
-Ist es nicht.
339
00:27:58,676 --> 00:28:01,179
Dein Dad wollte dir
und deiner Mom nicht wehtun.
340
00:28:01,262 --> 00:28:04,140
Jetzt weint sie sich
jede Nacht in den Schlaf.
341
00:28:04,974 --> 00:28:07,268
Hatte dein Dad ein Arbeitszimmer im Haus?
342
00:28:07,811 --> 00:28:11,982
Nein, er trennte Arbeit und Privatleben.
Man sieht ja, was ihm das brachte.
343
00:28:16,361 --> 00:28:18,905
Du erinnerst mich an einen Freund von mir.
344
00:28:20,198 --> 00:28:21,574
Sein Vater war Boxer...
345
00:28:22,492 --> 00:28:25,495
...der in etwas reingeriet
und getötet wurde.
346
00:28:26,872 --> 00:28:31,709
Lange Zeit dachte mein Freund auch,
sein Vater hätte ihn im Stich gelassen.
347
00:28:32,627 --> 00:28:35,755
Bis er irgendwann erfuhr,
dass sein Vater getötet wurde,
348
00:28:35,839 --> 00:28:38,091
weil er kein Verbrecher mehr sein wollte.
349
00:28:38,717 --> 00:28:41,302
Er wollte,
dass sein Sohn stolz auf ihn ist.
350
00:28:42,679 --> 00:28:45,348
Der Vater meines Freundes
war ein guter Mensch,
351
00:28:45,432 --> 00:28:47,100
und deiner vielleicht auch.
352
00:29:00,989 --> 00:29:03,324
Ihr Name war Elektra Natchios.
353
00:29:05,326 --> 00:29:06,577
Du bist nicht sie.
354
00:29:07,412 --> 00:29:10,290
Du bist viel mehr, als sie je war.
355
00:29:11,624 --> 00:29:12,918
Da war ein Mann.
356
00:29:14,294 --> 00:29:16,963
Sie nennen ihn
den Teufel von Hell's Kitchen.
357
00:29:17,463 --> 00:29:20,300
Und in diesem anderen Leben
ließ er Elektra sterben.
358
00:29:23,595 --> 00:29:26,347
Ist er der, gegen den ich gekämpft habe?
359
00:29:27,432 --> 00:29:31,770
Er will dich vielleicht wieder täuschen,
damit du dich von uns abwendest.
360
00:29:32,270 --> 00:29:33,521
Das wird nicht passieren.
361
00:29:37,608 --> 00:29:39,778
Du solltest noch etwas wissen.
362
00:29:43,031 --> 00:29:44,490
Etwas über mich.
363
00:29:46,659 --> 00:29:47,660
Ich sterbe.
364
00:29:48,829 --> 00:29:52,332
Du kannst nicht sterben.
Die Hand lebt für immer.
365
00:29:52,415 --> 00:29:53,792
Das wollen wir.
366
00:29:53,875 --> 00:29:56,294
Selbst unsere Körper
hatten schon immer Grenzen.
367
00:29:56,377 --> 00:29:59,630
Wenn der Tod nicht von außen kommt...
368
00:30:00,340 --> 00:30:02,926
...setzt der Organismus
sich selbst ein Ende.
369
00:30:04,510 --> 00:30:09,891
Ich brauche eine Substanz,
die wir zuerst in K'un-Lun entdeckten.
370
00:30:10,475 --> 00:30:13,937
Jahrelang erweckte sie uns von den Toten.
371
00:30:14,020 --> 00:30:17,232
Ich benutzte den Rest,
um dich wiederzubeleben.
372
00:30:18,524 --> 00:30:19,525
Warum?
373
00:30:20,318 --> 00:30:23,154
Weil ich wusste,
dass du unsere Rettung bist.
374
00:30:23,571 --> 00:30:25,073
Und als ich dich sah,
375
00:30:25,156 --> 00:30:30,703
merkte ich, dass ich es nach all der Zeit,
sogar mit den anderen an meiner Seite...
376
00:30:31,830 --> 00:30:34,790
...satt hatte, allein zu sein.
377
00:30:39,254 --> 00:30:42,006
Wenn wir nicht mehr
von dieser Substanz finden...
378
00:30:42,924 --> 00:30:44,509
...sterben wir beide?
379
00:30:46,302 --> 00:30:48,972
Du musst dafür sorgen,
dass das nicht passiert.
380
00:30:50,640 --> 00:30:52,350
Du bist der Black Sky.
381
00:30:53,726 --> 00:30:56,646
Und wenn es vorbei ist,
werden du und ich,
382
00:30:56,729 --> 00:30:58,189
wir beide...
383
00:30:58,273 --> 00:31:01,526
Dem Leben selbst dienen. Ewig.
384
00:31:17,417 --> 00:31:20,003
Dein Herzschlag verlangsamt sich.
385
00:31:22,463 --> 00:31:23,673
Du atmest.
386
00:31:25,341 --> 00:31:27,135
So entsteht gutes Chi.
387
00:31:29,762 --> 00:31:32,848
Und schlechtes Chi wird ausgeschieden.
388
00:31:37,478 --> 00:31:39,480
Es ist komplizierter.
389
00:31:39,564 --> 00:31:41,357
Nicht viel.
390
00:31:41,441 --> 00:31:44,444
Von den anderen hätte ich das erwartet.
391
00:31:44,527 --> 00:31:47,488
Aber ausgerechnet du
solltest es verstehen.
392
00:31:48,907 --> 00:31:50,200
Wir sind im Krieg.
393
00:31:51,367 --> 00:31:53,494
Den zu gewinnen, ist unsere Pflicht.
394
00:31:55,121 --> 00:31:59,000
Ihn zu führen, vielleicht.
Aber zu gewinnen...
395
00:32:01,544 --> 00:32:03,254
Dazu ist mehr nötig.
396
00:32:03,879 --> 00:32:06,925
-Hattest du dieselben Ausbilder wie ich?
-Nein.
397
00:32:07,008 --> 00:32:09,635
Warum hältst du es für richtig,
mich zu fesseln?
398
00:32:09,719 --> 00:32:12,680
Es scheint,
als überlegst du dir das alles spontan.
399
00:32:12,763 --> 00:32:14,015
Das tue ich, Junge.
400
00:32:15,766 --> 00:32:17,602
Das tun Überlebende.
401
00:32:21,356 --> 00:32:24,442
Ehrlich gesagt weiß ich nicht,
wo ich anfangen soll.
402
00:32:24,984 --> 00:32:26,027
Am Anfang.
403
00:32:29,280 --> 00:32:32,408
Mein Dad war einer von denen...
404
00:32:34,202 --> 00:32:36,246
Er war so nett, dass es langweilig war.
405
00:32:38,623 --> 00:32:39,624
Und dann?
406
00:32:40,458 --> 00:32:42,210
Dann veränderte er sich.
407
00:32:43,711 --> 00:32:47,090
Er arbeitete mehr,
was nicht so komisch war,
408
00:32:47,173 --> 00:32:49,092
aber dann schlief er nicht mehr.
409
00:32:49,884 --> 00:32:52,553
Ich hörte ihn nachts
hier unten herumlaufen.
410
00:32:54,347 --> 00:32:57,976
Er aß nicht mehr mit uns.
Er aß gar nicht mehr.
411
00:32:59,185 --> 00:33:01,688
Manchmal saß er am Klavier, aber...
412
00:33:02,897 --> 00:33:04,399
...er spielte nicht.
413
00:33:05,358 --> 00:33:08,944
Nicht so wie früher.
Er machte nichts mehr wie früher.
414
00:33:10,155 --> 00:33:11,489
Er hat mir gefehlt.
415
00:33:13,199 --> 00:33:17,328
Schon lange, bevor meine Mom zu Ihnen kam.
Lange, bevor er starb.
416
00:33:18,954 --> 00:33:21,332
-Spielst du?
-Wie bitte?
417
00:33:21,416 --> 00:33:24,294
-Klavier.
-Nein. Sie?
418
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
Ich lernte es als Kind in der Kirche.
419
00:33:29,090 --> 00:33:31,926
-Mann, was machst du?
-Stört es dich?
420
00:33:32,510 --> 00:33:34,387
-Es ist geradeaus.
-Hier?
421
00:33:36,806 --> 00:33:38,808
Ich war nicht sehr gut, aber...
422
00:34:08,421 --> 00:34:09,422
Gehen wir.
423
00:34:09,505 --> 00:34:11,132
Nur noch einen Moment.
424
00:34:20,308 --> 00:34:21,517
Hast du das gehört?
425
00:34:22,268 --> 00:34:23,186
Dis.
426
00:34:24,479 --> 00:34:28,149
Der Hammer streift etwas,
bevor er die Seite trifft.
427
00:34:33,738 --> 00:34:35,030
Was ist das?
428
00:34:40,411 --> 00:34:43,956
Scheinbar die Pläne für das Gebäude,
an dem dein Vater arbeitete.
429
00:34:44,039 --> 00:34:47,543
-Im Klavier?
-Damit sie nicht in falsche Hände geraten.
430
00:34:47,627 --> 00:34:50,380
Und Ihre sind die richtigen?
431
00:34:50,463 --> 00:34:54,092
Was immer dein Vater tat,
wir sind definitiv auf deiner Seite.
432
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
Aber wir brauchen kurz Zeit, ok?
433
00:34:57,803 --> 00:34:59,222
Er wollte es in die Luft jagen.
434
00:35:02,558 --> 00:35:04,269
-Scheiße.
-Was?
435
00:35:05,478 --> 00:35:06,896
Das ist nicht fürs Gebäude.
436
00:35:07,980 --> 00:35:12,067
Nein, das ist etwas anderes.
Das ist etwas unter dem Gebäude.
437
00:35:12,693 --> 00:35:13,569
Das Loch?
438
00:35:13,653 --> 00:35:16,489
Nein, das ist am Grunde des Lochs.
439
00:35:17,490 --> 00:35:19,909
Irgendwas ist unter Midland Circle.
440
00:35:36,467 --> 00:35:39,262
-Wie geht es dir?
-Ging noch nie besser.
441
00:35:40,805 --> 00:35:43,516
Aber du und der Junge,
ihr seid keine Saufkumpanen.
442
00:35:43,599 --> 00:35:45,601
Werde nicht unaufmerksam.
443
00:35:47,186 --> 00:35:49,105
Er ist frustriert, das ist alles.
444
00:35:49,188 --> 00:35:51,899
Ja? Kriegt er eine Chance,
erledigt er uns beide.
445
00:35:51,982 --> 00:35:53,526
Ja, das hat er gesagt.
446
00:35:54,652 --> 00:35:57,947
Die Kleine sagte,
du wärst frisch aus dem Knast entlassen.
447
00:36:03,327 --> 00:36:05,955
-Das liegt hinter mir.
-Nein, tut es nicht.
448
00:36:06,247 --> 00:36:08,208
Das tut es nie. Nicht wirklich.
449
00:36:09,000 --> 00:36:10,960
Egal, wie oft du austeilst.
450
00:36:11,043 --> 00:36:12,587
Was bedeutet das?
451
00:36:12,670 --> 00:36:14,922
Das bedeutet,
wenn die Kacke am Dampfen ist,
452
00:36:15,005 --> 00:36:18,301
könntest du mehr Schaden anrichten,
wenn du es zulässt.
453
00:36:18,384 --> 00:36:19,802
Das will ich nicht.
454
00:36:19,886 --> 00:36:22,263
Es macht mir keinen Spaß,
Menschen wehzutun.
455
00:36:23,014 --> 00:36:24,223
Ich will Antworten.
456
00:36:24,765 --> 00:36:25,808
Das ist alles.
457
00:36:28,436 --> 00:36:30,062
Ich war auch im Knast.
458
00:36:30,480 --> 00:36:32,815
Bevor ich in den Krieg gegen die Hand zog.
459
00:36:33,524 --> 00:36:36,444
Als ich ein Kind war. Zehn Jahre alt.
460
00:36:37,612 --> 00:36:41,115
Es machte viel Spaß,
drinnen blind zu sein.
461
00:36:43,201 --> 00:36:47,288
Dann traf ich Menschen,
die mir beibrachten, zu kämpfen.
462
00:36:48,539 --> 00:36:51,334
Sie zeigten mir,
wie die Welt wirklich läuft.
463
00:36:53,294 --> 00:36:55,421
Als ich draußen war, hatte ich ein Ziel.
464
00:36:59,174 --> 00:37:02,970
Sind das die Menschen,
die du die Chaste nennst?
465
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
Sie sind meine einzige Familie.
466
00:37:09,935 --> 00:37:11,354
Abgesehen von Matty.
467
00:37:12,438 --> 00:37:13,814
Und Elektra.
468
00:37:13,898 --> 00:37:16,817
-Mein Beileid.
-Danke.
469
00:37:16,901 --> 00:37:19,487
Das ist nichts im Vergleich zu dem,
was danach kommt.
470
00:37:21,656 --> 00:37:23,157
Und der Weihrauch?
471
00:37:25,576 --> 00:37:27,370
Hilft mir beim Meditieren.
472
00:37:29,163 --> 00:37:30,665
Ich bitte um Führung.
473
00:37:31,874 --> 00:37:33,834
Vergebung. Und so weiter.
474
00:37:42,217 --> 00:37:45,471
Der Architekt entdeckt
eine Konstruktion unter seinem Gebäude,
475
00:37:45,555 --> 00:37:48,766
und es ist so schlimm,
dass er stirbt, um es hochzujagen.
476
00:37:48,849 --> 00:37:51,352
Er wollte es zerstören, nicht hochjagen.
477
00:37:51,436 --> 00:37:55,481
Es sollte zusammenstürzen.
Wurde das wirklich von Menschen gebaut?
478
00:37:55,565 --> 00:37:57,024
Oder ist es eine Höhle?
479
00:37:57,107 --> 00:37:59,444
Dreißig Stockwerke tief
in einer perfekten Kuppel?
480
00:38:00,027 --> 00:38:01,195
Stimmt auch wieder.
481
00:38:05,616 --> 00:38:06,867
Woher wusstest du es?
482
00:38:07,702 --> 00:38:08,786
Was?
483
00:38:10,120 --> 00:38:11,456
Das mit meinem Dad.
484
00:38:12,498 --> 00:38:16,502
Ein verbrechensbekämpfender blinder Anwalt
musste eine gute Geschichte haben.
485
00:38:17,420 --> 00:38:18,838
Oder eine beschissene.
486
00:38:19,755 --> 00:38:22,008
Du nahmst meinen Fall an, ich deinen.
487
00:38:23,175 --> 00:38:26,846
Wir arbeiten sicher besser zusammen,
wenn wir einander vertrauen.
488
00:38:26,929 --> 00:38:30,140
-Findest du nicht?
-Das ist das Netteste, was du gesagt hast.
489
00:38:30,224 --> 00:38:31,851
Ja, gewöhn dich nicht dran.
490
00:38:34,354 --> 00:38:35,730
So viel Rauch.
491
00:38:39,191 --> 00:38:40,651
Was für Zeug ist das?
492
00:38:41,694 --> 00:38:44,196
Ein bisschen hiervon, ein bisschen davon.
493
00:38:49,034 --> 00:38:50,370
Der Junge hatte recht.
494
00:38:51,371 --> 00:38:52,580
Es ist Krieg.
495
00:38:55,082 --> 00:38:57,335
Und sie brauchen ihn, um zu gewinnen.
496
00:38:59,169 --> 00:39:01,797
Wir dachten, wir hätten nur zwei Optionen.
497
00:39:02,923 --> 00:39:05,134
Weglaufen oder kämpfen.
498
00:39:05,843 --> 00:39:06,927
Nun...
499
00:39:08,804 --> 00:39:10,640
Ich fand eine dritte Option.
500
00:39:16,812 --> 00:39:17,980
Etwas stimmt nicht.
501
00:39:36,874 --> 00:39:38,626
Das wird nicht wehtun.
502
00:39:39,502 --> 00:39:40,544
Versprochen.
503
00:39:50,971 --> 00:39:52,515
Du musst das nicht tun.
504
00:39:52,598 --> 00:39:56,185
Alexandra sagte, ich wüsste nicht,
was du bist. Das stimmt.
505
00:39:56,268 --> 00:39:59,522
Du warst unsere Waffe.
Sie machten dich zu der ihren.
506
00:39:59,605 --> 00:40:03,609
-Wovon redest du?
-Du dientest K'un-Lun, so gut du konntest.
507
00:40:03,693 --> 00:40:08,363
Mit etwas Glück siehst du es wieder.
Es ist sicher wunderschön.
508
00:40:08,447 --> 00:40:09,281
Stick...
509
00:40:10,574 --> 00:40:11,700
Hör zu.
510
00:40:19,917 --> 00:40:22,378
Ich wünschte, es gäbe einen anderen Weg.
511
00:40:22,461 --> 00:40:26,173
Aber es gibt auf der Welt
viel Schlimmeres als mich.
512
00:40:29,552 --> 00:40:32,847
-Du kriegst ihn nicht.
-Du hast nichts mehr zu melden.
513
00:41:23,523 --> 00:41:25,900
-Hör mir zu.
-Matthew.
514
00:41:26,650 --> 00:41:30,905
Du musst das nicht tun. Ok?
Du gehörst nicht zu ihnen.
515
00:41:31,780 --> 00:41:33,491
So bist du nicht.
516
00:41:33,574 --> 00:41:34,867
Schön, dich zu sehen.
517
00:43:00,119 --> 00:43:01,579
Darf ich mich setzen?
518
00:43:02,580 --> 00:43:05,499
Ich weiß, du isst gern allein.
519
00:43:05,583 --> 00:43:07,710
Aber ich sollte Abbitte leisten.
520
00:43:09,294 --> 00:43:13,841
Ich dachte, der gesamte Jahrgang wurde
in den Feuern von Marseille zerstört.
521
00:43:13,924 --> 00:43:18,846
Du wärst überrascht, was man
am Grund des Balearen-Meeres findet.
522
00:43:21,849 --> 00:43:22,892
Sprich weiter.
523
00:43:26,020 --> 00:43:28,230
Ich wollte K'un-Lun
nicht mit dir verlassen.
524
00:43:28,314 --> 00:43:29,982
Weißt du noch?
525
00:43:30,733 --> 00:43:34,361
Ja. Du wolltest bei den Ältesten bleiben.
526
00:43:35,445 --> 00:43:36,614
Du wolltest...
527
00:43:37,948 --> 00:43:40,618
...unsere Entdeckungen zum Guten nutzen.
528
00:43:43,746 --> 00:43:45,580
Es ist Zeit für die Wahrheit.
529
00:43:50,585 --> 00:43:53,923
Ich wollte damals nicht
in K'un-Lun bleiben.
530
00:43:54,840 --> 00:43:57,217
Ich wollte bloß nicht mit dir fortgehen.
531
00:43:59,219 --> 00:44:00,846
Das überrascht mich nicht.
532
00:44:01,931 --> 00:44:05,309
Deine eigene Stärke
war immer dein einziges Ziel.
533
00:44:06,101 --> 00:44:08,562
Sie hat mich bis hierher gebracht.
534
00:44:11,023 --> 00:44:13,108
Ich warte noch
auf meine Entschuldigung.
535
00:44:17,780 --> 00:44:19,948
Du hast bestimmt mit Gao gesprochen.
536
00:44:20,532 --> 00:44:21,367
Ja.
537
00:44:26,914 --> 00:44:32,211
Egal, was vorher war, wir sind bestimmt,
in diesem Krieg gemeinsam zu kämpfen.
538
00:44:33,628 --> 00:44:36,381
Natürlich. Und deshalb...
539
00:44:38,383 --> 00:44:41,762
...sollte deine letzte Mahlzeit
köstlich werden.
540
00:44:47,935 --> 00:44:49,061
Du kommst allein...
541
00:44:50,187 --> 00:44:51,689
...um dich mir zu stellen?
542
00:44:54,566 --> 00:44:55,651
Wie töricht.
543
00:44:57,027 --> 00:45:00,697
Aber du warst immer ein einsamer Wolf.
544
00:45:02,116 --> 00:45:03,867
Eine interessante Metapher.
545
00:45:05,369 --> 00:45:07,830
Aber wenn du mich kennen würdest...
546
00:45:09,581 --> 00:45:10,582
...wüsstest du...
547
00:45:12,793 --> 00:45:14,378
...dass ich Wölfe jage.
548
00:45:30,144 --> 00:45:31,812
Wenn du mich kennen würdest,
549
00:45:31,896 --> 00:45:34,899
wüsstest du, dass ich immer gewinne.
550
00:45:41,488 --> 00:45:43,157
Im Sitzungszimmer...
551
00:45:54,042 --> 00:45:54,918
Mr. Rand.
552
00:45:55,711 --> 00:45:57,212
Ich spreche für uns alle,
553
00:45:57,296 --> 00:46:00,424
wenn ich sage, dass es schön ist,
Sie wieder bei uns zu haben.
554
00:46:00,507 --> 00:46:02,009
Diesmal endgültig.
555
00:46:02,092 --> 00:46:03,218
Dieser Krieg...
556
00:46:05,720 --> 00:46:06,889
...ist nicht vorbei.
557
00:46:08,057 --> 00:46:10,059
Die Sache mit Kriegen ist die...
558
00:46:10,768 --> 00:46:14,772
Sie funktionieren nur, wenn sich
beide Seiten für die Guten halten.
559
00:46:15,147 --> 00:46:17,065
Sie kämpfen, um uns zu besiegen.
560
00:46:17,149 --> 00:46:19,693
Wir wollen das zurück,
was einst unser war.
561
00:46:20,986 --> 00:46:22,154
Was wollt ihr?
562
00:46:23,447 --> 00:46:24,990
Zurück nach K'un-Lun.
563
00:46:26,283 --> 00:46:27,159
Unmöglich.
564
00:46:27,826 --> 00:46:29,077
Ihr habt es zerstört.
565
00:46:30,412 --> 00:46:31,413
Ich sah es.
566
00:46:32,122 --> 00:46:34,541
Sie sahen, was Sie sehen wollten.
567
00:46:36,210 --> 00:46:40,547
Die Wahrheit ist: Sie und ich,
wir sind gar nicht so verschieden.
568
00:46:41,340 --> 00:46:43,425
Wir haben dasselbe Zuhause.
569
00:46:43,508 --> 00:46:46,261
Wir wollen beide nichts mehr,
als zurückzukehren.
570
00:46:46,845 --> 00:46:47,888
Und jetzt,
571
00:46:48,305 --> 00:46:50,974
ohne den Tod im Weg zu haben,
572
00:46:51,058 --> 00:46:53,894
können wir das, denke ich, tun. Gemeinsam.
573
00:46:57,272 --> 00:46:58,858
Wir sind nicht gleich.
574
00:47:00,109 --> 00:47:01,401
Ich weiß.
575
00:47:02,319 --> 00:47:03,487
Aber am Ende...
576
00:47:05,572 --> 00:47:06,866
...und dies ist das Ende,
577
00:47:07,574 --> 00:47:10,077
werden Sie das tun, was alle für mich tun.
578
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Sie werden dienen.
579
00:47:21,171 --> 00:47:22,589
Wo bringt ihr mich hin?
580
00:47:25,092 --> 00:47:28,637
Jetzt, da wir ihn haben,
können wir weitermachen wie geplant.
581
00:47:28,720 --> 00:47:31,015
Wenig ist wie geplant gelaufen.
582
00:47:31,723 --> 00:47:37,146
Ja, wir haben die Iron Fist,
aber zu welchem Preis?
583
00:47:37,229 --> 00:47:40,232
Ist irgendein Preis
zu hoch für unser Überleben?
584
00:47:40,315 --> 00:47:44,111
-Kostet es einen von uns das Leben, ja.
-Wir müssen in die Zukunft blicken.
585
00:47:44,194 --> 00:47:46,488
Das ist unser größter Trumpf.
586
00:47:46,571 --> 00:47:50,325
Von jetzt an konzentrieren wir uns darauf,
die Substanz sicherzustellen.
587
00:47:50,409 --> 00:47:52,702
Bevor seine Verbündeten ihn suchen.
588
00:47:53,495 --> 00:47:55,247
Wir dürfen sie nicht unterschätzen.
589
00:47:55,330 --> 00:47:57,416
Unterschätzt mich nicht!
590
00:48:01,836 --> 00:48:04,881
Töte Luke Cage. Töte Jessica Jones.
591
00:48:04,965 --> 00:48:08,093
Und den Teufel von Hell's Kitchen,
wer auch immer er ist.
592
00:48:08,760 --> 00:48:11,721
Ich freue mich,
dass ihr mit dem Plan einverstanden seid.
593
00:48:11,805 --> 00:48:15,642
Aber vergesst nicht,
dass ich unsere Feinde ausschaltete.
594
00:48:15,725 --> 00:48:18,062
Ich brachte euch die Iron Fist.
595
00:48:18,145 --> 00:48:21,648
Ich hielt die wichtigste Mission
unserer Geschichte am Laufen,
596
00:48:21,731 --> 00:48:24,359
während ihr
Chaos und Streit verfallen seid.
597
00:48:24,443 --> 00:48:28,613
Ich erwies mich
als die einzig wahre Anführerin...
598
00:48:36,580 --> 00:48:37,872
Sein Name ist Matthew.
599
00:48:46,006 --> 00:48:50,302
Und mein Name ist Elektra Natchios.
600
00:48:51,887 --> 00:48:53,513
Ihr arbeitet jetzt für mich.
601
00:49:10,905 --> 00:49:12,074
Noch Fragen?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
43529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.