All language subtitles for Marvel s The Defenders - 1x03 - Worst Behavior.WEB.NoTV.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,139 --> 00:00:16,474 MONATE ZUVOR... 2 00:00:49,174 --> 00:00:51,301 Danke, Kadir. 3 00:01:03,896 --> 00:01:04,897 Ausgezeichnet. 4 00:01:06,023 --> 00:01:09,861 Sagen Sie Ihrer Frau, sie macht es besser als in Konstantinopel. 5 00:01:10,820 --> 00:01:12,989 Ich glaube, Sie meinen Istanbul. 6 00:01:13,698 --> 00:01:16,993 Konstantinopel ist der alte Name. 7 00:01:17,660 --> 00:01:18,786 Natürlich. 8 00:01:55,240 --> 00:01:56,574 Black Sky. 9 00:01:57,534 --> 00:01:58,910 Wir haben ihn. 10 00:02:36,781 --> 00:02:38,991 Wie lange wartest du schon darauf? 11 00:02:40,034 --> 00:02:41,161 Zu lange. 12 00:03:11,274 --> 00:03:13,610 Das braucht unsere letzten Ressourcen auf. 13 00:03:15,028 --> 00:03:17,655 Bist du sicher, dass es das Risiko wert ist? 14 00:03:18,740 --> 00:03:21,368 Ich war mir noch nie so sicher. 15 00:05:54,771 --> 00:05:56,439 Ich weiß, du hast Angst. 16 00:05:56,522 --> 00:05:58,524 Aber die geht vorüber. 17 00:05:59,401 --> 00:06:00,735 Der Schmerz ebenso. 18 00:06:06,991 --> 00:06:08,534 Es ist in Ordnung. 19 00:06:17,001 --> 00:06:18,002 Lasst sie. 20 00:06:29,389 --> 00:06:31,057 Das ist nun dein Zuhause. 21 00:06:32,975 --> 00:06:34,686 Wir sind deine Familie. 22 00:06:36,771 --> 00:06:39,315 Ich habe so lange gewartet, dich kennenzulernen. 23 00:07:00,545 --> 00:07:04,716 Ganz ruhig. Ganz ruhig, mein Kind. Ruhig. 24 00:07:13,224 --> 00:07:14,266 Na los. 25 00:07:15,477 --> 00:07:17,019 Du brauchst deine Kraft. 26 00:07:22,775 --> 00:07:27,321 Deine Sprache wird zurückkommen. Deine Instinkte auch. 27 00:07:28,322 --> 00:07:29,949 Aber alles andere... 28 00:07:31,951 --> 00:07:34,829 Das war es sowieso nicht wert, bewahrt zu werden. 29 00:07:43,295 --> 00:07:44,296 Du... 30 00:07:50,386 --> 00:07:51,387 Du... 31 00:07:52,847 --> 00:07:55,808 Mein Name ist Alexandra. 32 00:07:59,228 --> 00:08:03,858 Du wurdest geboren. Du hast gelebt und bist gestorben. 33 00:08:05,568 --> 00:08:08,488 Und was du auf der anderen Seite sahst... 34 00:08:09,906 --> 00:08:14,201 ...die Dunkelheit, die Abwesenheit von allem... 35 00:08:16,537 --> 00:08:18,247 ...ist furchterregend, nicht? 36 00:08:20,374 --> 00:08:21,918 Ich habe das auch gesehen. 37 00:08:23,127 --> 00:08:24,420 Mehr als einmal. 38 00:08:25,129 --> 00:08:28,925 Und das nie wiederzusehen, ist alles, was ich will. 39 00:08:33,429 --> 00:08:38,810 Aber jetzt, da wir zusammen sind, müssen wir uns darum nicht sorgen. 40 00:08:46,150 --> 00:08:47,151 Wer? 41 00:08:55,117 --> 00:08:56,243 Mein Kind... 42 00:09:01,498 --> 00:09:04,961 Du... bist alles. 43 00:09:10,091 --> 00:09:11,508 Du bist alles. 44 00:09:24,313 --> 00:09:26,398 Es ist egal, was du wählst. 45 00:09:27,734 --> 00:09:29,526 Du bist der Black Sky. 46 00:09:32,488 --> 00:09:34,782 Letztendlich bist du die Waffe. 47 00:09:43,374 --> 00:09:44,667 Wakizashi. 48 00:09:47,294 --> 00:09:48,504 Gute Wahl. 49 00:09:49,463 --> 00:09:51,841 Sie merken erst etwas, wenn es zu spät ist. 50 00:12:07,143 --> 00:12:08,185 Sie ist bereit. 51 00:12:42,011 --> 00:12:43,262 Bring es ihr. 52 00:12:51,938 --> 00:12:56,275 Du hast eine Frage gestellt. Dies ist die Antwort. 53 00:12:59,946 --> 00:13:02,239 Das ist, wer du bist. 54 00:13:14,710 --> 00:13:16,087 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 55 00:14:33,539 --> 00:14:35,666 HEUTE 56 00:14:35,749 --> 00:14:36,918 Sie erwartet dich. 57 00:14:45,467 --> 00:14:48,721 Der Krieg, den du schon dein ganzes Leben führst... 58 00:14:49,471 --> 00:14:50,598 ...ist vorüber. 59 00:14:51,432 --> 00:14:54,560 Solange die Iron Fist lebt, ist nichts vorüber. 60 00:14:55,477 --> 00:14:56,478 Wo ist er? 61 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Wenn ich das wüsste. 62 00:14:59,065 --> 00:15:02,859 Die Folter-Spielchen sparen wir uns. Die sind zwecklos. 63 00:15:03,527 --> 00:15:04,570 Schade. 64 00:15:05,279 --> 00:15:07,156 Ich hatte mich daran gewöhnt. 65 00:15:07,239 --> 00:15:10,910 Danny Rand ist schon seit Monaten untergetaucht. 66 00:15:12,161 --> 00:15:14,496 Er hält sich für eine Ein-Mann-Armee. 67 00:15:14,955 --> 00:15:18,542 -Er hat einiges drauf. -Ich sah schon Bessere. 68 00:15:18,625 --> 00:15:23,380 Trotzdem wirst du dich dein Leben lang verfolgt fühlen. 69 00:15:24,798 --> 00:15:26,258 Und wie ich höre... 70 00:15:27,884 --> 00:15:29,553 ...sind deine Tage gezählt. 71 00:15:34,516 --> 00:15:35,642 Also... 72 00:15:36,893 --> 00:15:40,147 -Das ist die Alexandra, die ich kenne. -Pass auf. 73 00:15:45,319 --> 00:15:49,406 -Hast du eine neue Freundin? -Nein, Stick. Das ist eine von deinen. 74 00:15:55,454 --> 00:15:58,791 -Elektra. -Der Körper, den du kanntest, ist fort. 75 00:15:58,874 --> 00:16:00,834 Nur der Black Sky lebt. 76 00:16:01,502 --> 00:16:03,629 Hör mir zu, du kannst ihr nicht trauen. 77 00:16:03,712 --> 00:16:07,716 -Wir müssen dich hier raus... -Wo ist die Iron Fist? 78 00:16:07,800 --> 00:16:11,345 Ich sterbe lieber, als zuzulassen, dass er für dich kämpft. 79 00:16:12,596 --> 00:16:15,015 Du glaubst, ich will, dass er für mich kämpft? 80 00:16:15,099 --> 00:16:18,019 Er ist eine Waffe. Du bist ein Monster. Was sonst? 81 00:16:18,102 --> 00:16:23,315 Nachdem du K'un-Lun lebenslang dientest, weißt du nicht mal, was er ist. 82 00:16:24,733 --> 00:16:25,734 Nein. 83 00:16:27,611 --> 00:16:29,321 Aber ich weiß, was ich bin. 84 00:16:31,240 --> 00:16:34,576 Du hast es so gewollt, Elektra. 85 00:16:43,169 --> 00:16:45,129 Du stirbst heute hier, alter Mann. 86 00:16:45,212 --> 00:16:48,090 -Endlich. -Verlass dich nicht darauf. 87 00:17:08,569 --> 00:17:10,071 Dreckskerl. 88 00:17:14,742 --> 00:17:16,118 Sind Sie Pflichtverteidiger? 89 00:17:16,201 --> 00:17:18,370 -Nein. -Was tun Sie dann hier? 90 00:17:18,454 --> 00:17:21,665 -Ein Freund empfahl mich. Er arbeitet... -Für Jeri Hogarth. 91 00:17:21,749 --> 00:17:22,666 Genau. 92 00:17:23,292 --> 00:17:25,044 Sie hat Quotenangestellte? 93 00:17:27,003 --> 00:17:29,048 Ich arbeite nicht für ihre Firma. 94 00:17:29,131 --> 00:17:31,633 -Ich werde Sie nicht bezahlen. -Müssen Sie nicht. 95 00:17:31,717 --> 00:17:33,885 -Weil sie die Rechnung zahlt? -Ja. 96 00:17:34,762 --> 00:17:38,390 Ich bin Katholik. Ich habe eine Schwäche für hoffnungslose Fälle. 97 00:17:39,891 --> 00:17:41,017 Ein schlechter Witz. 98 00:17:41,101 --> 00:17:42,311 Wohl wahr. 99 00:17:42,728 --> 00:17:45,773 Ms. Jones, darf ich fragen, seit wann Sie Privatdetektivin sind? 100 00:17:47,858 --> 00:17:49,860 Sind Sie immer so unhöflich? 101 00:17:51,320 --> 00:17:53,905 Ich suche mir einen eigenen Anwalt, danke. 102 00:17:54,990 --> 00:17:57,576 Ok. In Wirklichkeit brauchen Sie keinen. 103 00:17:58,535 --> 00:18:02,456 Die leitende Ermittlerin sagt, trotz Ihres gegenwärtigen Schlamassels 104 00:18:02,539 --> 00:18:05,792 hat das NYPD nichts gegen Sie in der Hand, daher... 105 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 Also kann ich gehen? 106 00:18:07,753 --> 00:18:10,464 Aber Ihre Wohnung und Ihr Büro sind noch ein Tatort. 107 00:18:10,547 --> 00:18:15,469 -Halten Sie sich für Folgefragen bereit. -Nicht die Stadt verlassen. Ich kenne das. 108 00:18:18,680 --> 00:18:20,099 Ms. Jones, kann... Darf... 109 00:18:23,477 --> 00:18:25,813 Ich weiß nicht, wie ich das sagen soll. 110 00:18:26,647 --> 00:18:28,816 Ich las Ihre Akte. Ich weiß, wer Sie sind. 111 00:18:29,441 --> 00:18:30,692 Wozu Sie fähig sind. 112 00:18:33,028 --> 00:18:35,447 Ich weiß, was mit Kilgrave passiert ist, wenn Sie... 113 00:18:35,531 --> 00:18:38,242 -Das hat nichts damit zu tun. -Ok. 114 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 Ich sage nur, legal betrachtet, 115 00:18:40,202 --> 00:18:43,038 wenn da irgendwas ist, bliebe das zwischen uns, wenn... 116 00:18:44,790 --> 00:18:48,544 ...dieser Fall etwas Ungewöhnliches an sich hätte. 117 00:18:49,920 --> 00:18:53,215 Welchen Teil von "Ich kenne das" haben Sie nicht verstanden? 118 00:18:53,924 --> 00:18:54,925 Nichts ist passiert. 119 00:18:55,509 --> 00:18:56,844 Ich brauche Sie nicht. 120 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 Super. Dann können Sie wohl gehen. 121 00:19:13,610 --> 00:19:14,695 Malcolm? 122 00:19:15,487 --> 00:19:18,240 Ja, ich habe meine Aussage gemacht. Geht's dir gut? 123 00:19:18,907 --> 00:19:20,951 Was genau hast du ihnen gesagt? 124 00:19:35,090 --> 00:19:37,259 -Was ist passiert? -Hey. 125 00:19:38,635 --> 00:19:42,306 Die Kids werden von einem Kerl rekrutiert, der als Weißer Hut bekannt ist. 126 00:19:43,224 --> 00:19:46,810 Ich weiß nicht, was er vorhat, aber sie räumen auf. 127 00:19:47,686 --> 00:19:50,063 -Was räumen sie auf? -Ich konnte es nicht sehen... 128 00:19:52,691 --> 00:19:53,817 Was ist los? 129 00:19:57,946 --> 00:19:59,198 Dieser Junge, Cole... 130 00:20:00,240 --> 00:20:01,742 Die Polizei nahm ihn mit. 131 00:20:02,326 --> 00:20:04,077 Er ist jetzt sicher im Knast. 132 00:20:05,161 --> 00:20:08,039 -Ich habe ihn im Stich gelassen. -Ist schon ok. 133 00:20:08,123 --> 00:20:09,500 Nein, ist es nicht. 134 00:20:10,334 --> 00:20:13,462 Es ist besser, wenn du nicht im Gefängnis bist. 135 00:20:17,424 --> 00:20:18,967 Du gefällst mir hier. 136 00:20:24,723 --> 00:20:27,184 -Was ist passiert? -Ich wurde geschlagen. 137 00:20:30,020 --> 00:20:33,232 -Vom Weißen Hut? -Nein. Ich weiß nicht, wer das war. 138 00:20:33,315 --> 00:20:35,734 Seine Faust war wie ein Vorschlaghammer. 139 00:20:36,360 --> 00:20:38,404 Er hatte diese Hand... 140 00:20:39,780 --> 00:20:43,033 -Ich glaube, sie hat geleuchtet. -Inwiefern geleuchtet? 141 00:20:43,575 --> 00:20:45,994 Ich weiß nicht. War so ein dünner weißer Typ. 142 00:20:47,454 --> 00:20:49,414 Er hatte so eine Faust und... 143 00:20:50,707 --> 00:20:51,750 Wen rufst du an? 144 00:20:51,833 --> 00:20:53,502 Du musst jemanden kennenlernen. 145 00:20:57,047 --> 00:20:59,049 -Er hat mich geschlagen. -Du fingst an. 146 00:21:00,592 --> 00:21:01,677 Im Ernst? 147 00:21:01,760 --> 00:21:04,596 -Warum ist er nicht verwundbar? -Was ist das für eine Faust? 148 00:21:04,680 --> 00:21:06,222 -Ich habe sie verdient. -Was? 149 00:21:06,307 --> 00:21:07,474 Er hat sie verdient. 150 00:21:08,224 --> 00:21:10,769 Es gibt da diesen mystischen Ort namens K'un-Lun und... 151 00:21:10,852 --> 00:21:12,354 Ich kann selbst antworten. 152 00:21:13,689 --> 00:21:16,983 -Ein mystischer Ort namens K'un-Lun. -Das ist ein Witz. 153 00:21:17,067 --> 00:21:19,278 Meine Eltern starben bei einem Flugzeugabsturz. 154 00:21:20,028 --> 00:21:21,947 Eine Gruppe Mönche adoptierte mich. 155 00:21:22,030 --> 00:21:25,909 Da lernte ich, mein Chi zu fokussieren. Ich bin die unsterbliche Iron Fist. 156 00:21:27,494 --> 00:21:28,829 Warst du deshalb in China? 157 00:21:29,830 --> 00:21:33,292 Was immer du gestern Abend gesehen hast, dieser Weiße-Hut-Typ... 158 00:21:33,375 --> 00:21:36,461 ...könnte mit denen zu tun haben, die Danny und Colleen bekämpfen. 159 00:21:36,545 --> 00:21:39,298 Sie griffen das Krankenhaus an, in dem Claire arbeitete. 160 00:21:39,381 --> 00:21:42,634 Willst du damit sagen, du weißt, wer dieser Weiße Hut ist? 161 00:21:43,010 --> 00:21:45,512 Nein. Aber ich glaube, er gehört zur Hand. 162 00:21:45,887 --> 00:21:48,974 Das ist eine Verbrecherorganisation. Niemand weiß, wie alt sie sind. 163 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 Oder wie viel Einfluss sie haben. Sie sind überall. 164 00:21:51,893 --> 00:21:53,770 Sie haben alles infiltriert. 165 00:21:55,314 --> 00:21:58,859 Ihre Macht rührt von ihrer Fähigkeit her, Tote zu erwecken. 166 00:21:59,568 --> 00:22:01,653 Ich weiß nicht, wie viel ich noch ertrage. 167 00:22:01,737 --> 00:22:04,448 -Das klingt irre. -Kugelsicher zu sein auch. 168 00:22:05,281 --> 00:22:09,411 Ihr beiden vertraut mir, also hört mir bitte zu: 169 00:22:10,537 --> 00:22:12,748 Ihr seid auf derselben Seite. 170 00:22:15,041 --> 00:22:18,962 Wir werden euch jetzt alleine lassen, und ihr werdet euch unterhalten. 171 00:22:20,839 --> 00:22:21,840 Unterhaltet euch. 172 00:22:30,682 --> 00:22:33,268 Vor ein paar Monaten planten wir einen Urlaub. 173 00:22:33,894 --> 00:22:35,311 Er wollte mal weg. 174 00:22:36,563 --> 00:22:37,981 Das ergibt keinen Sinn. 175 00:22:40,066 --> 00:22:41,151 Ich kam zu Ihnen... 176 00:22:42,528 --> 00:22:44,863 ...um Antworten zu bekommen, und nun... 177 00:22:47,115 --> 00:22:50,285 Das NYPD ist an dem Fall dran, aber... 178 00:22:51,328 --> 00:22:54,623 Unter uns gesagt, würde ich gerne weiter ermitteln. 179 00:22:54,873 --> 00:22:57,125 -Ohne die Polizei? -Ja. 180 00:22:59,252 --> 00:23:02,213 -Ich weiß nicht, was ich mir leisten kann. -Keine Sorge. 181 00:23:06,885 --> 00:23:09,971 Haben Sie mir irgendwas verschwiegen? 182 00:23:10,931 --> 00:23:13,183 Drogen? Glücksspiel? Schräge Fetische? 183 00:23:13,266 --> 00:23:16,019 -Gab es eine Welt, zu der er gehörte? -Nein. 184 00:23:18,897 --> 00:23:20,649 Warum? Was haben Sie gesehen? 185 00:23:24,736 --> 00:23:27,155 Ich glaube, jemand hatte ihn im Visier. 186 00:23:27,739 --> 00:23:28,865 Wie meinen Sie das? 187 00:23:31,910 --> 00:23:32,911 Ich bin nicht sicher. 188 00:23:34,871 --> 00:23:38,667 Das alles klingt nicht nach John. So war er nicht. 189 00:23:40,461 --> 00:23:44,840 Und ich verschweige Ihnen nichts. Es gibt nichts, was ich nicht weiß. 190 00:23:45,966 --> 00:23:49,594 Er liebte zwei Dinge: uns und seine Arbeit. 191 00:23:50,846 --> 00:23:54,390 Und das war's. Das war sein ganzes Leben. 192 00:24:00,230 --> 00:24:01,397 Einen Moment, bitte. 193 00:24:13,160 --> 00:24:16,163 -Hi, Liebling. Wie geht's dir? -Hi, Mom. Ganz gut. 194 00:24:18,248 --> 00:24:21,001 ERFOLG IN DER ARCHITEKTURGESTALTUNG NULL-ENERGIE-HAUS 195 00:24:21,084 --> 00:24:22,628 Wir werden es bald wissen. 196 00:24:22,711 --> 00:24:25,463 Leg dich ruhig hin, ich mache das Abendessen. 197 00:24:45,984 --> 00:24:47,778 Tut mir leid, was passiert ist. 198 00:24:54,743 --> 00:24:56,036 Sag deiner Mom, ich bin weg. 199 00:27:46,164 --> 00:27:49,375 -Hallo? -Ich rufe Ms. Anna Asher zurück. 200 00:27:49,459 --> 00:27:52,128 -Was? -Hier ist Duncan and Dotter Design. 201 00:27:52,337 --> 00:27:54,547 Ja, das bin ich. Tut mir leid. 202 00:27:54,630 --> 00:27:57,175 -Können Sie heute Nachmittag kommen? -Klar. 203 00:27:57,258 --> 00:27:59,427 211, Tenth Avenue, Suite 305. 204 00:27:59,510 --> 00:28:01,429 -Verstanden. -Danke, Ms. Asher. 205 00:28:10,897 --> 00:28:11,982 Du kannst kämpfen. 206 00:28:14,067 --> 00:28:15,443 Du kannst einstecken. 207 00:28:18,363 --> 00:28:20,281 Sie machten Experimente mit dir? 208 00:28:22,325 --> 00:28:24,035 Eine lange Geschichte. 209 00:28:25,036 --> 00:28:26,037 Was für welche? 210 00:28:27,372 --> 00:28:28,539 War es freiwillig? 211 00:28:29,624 --> 00:28:33,169 Sie machten mich so. Mehr musst du nicht wissen. 212 00:28:38,800 --> 00:28:40,886 Was meinst du mit "Chi"? 213 00:28:43,054 --> 00:28:45,431 Das ist eine Form von Energie. 214 00:28:46,516 --> 00:28:48,476 -Ok. -Wir haben es alle. 215 00:28:50,311 --> 00:28:51,187 Nicht wie du. 216 00:28:53,106 --> 00:28:54,691 Ich habe jahrelang trainiert. 217 00:28:55,776 --> 00:28:57,152 Es gab einen Test. 218 00:28:59,780 --> 00:29:01,031 Da war ein Drache. 219 00:29:06,161 --> 00:29:07,578 Nein, unmöglich. 220 00:29:08,538 --> 00:29:10,498 Es läuft besser, als ich dachte. 221 00:29:10,581 --> 00:29:11,792 Es stimmt. 222 00:29:11,875 --> 00:29:15,670 Du musst zugeben, dass das Drachenzeug von außen betrachtet 223 00:29:15,754 --> 00:29:17,047 ziemlich irre klingt. 224 00:29:20,633 --> 00:29:22,802 Glaubst du, sie können einander helfen? 225 00:29:24,179 --> 00:29:25,263 Ich weiß es nicht. 226 00:29:26,597 --> 00:29:30,351 Wenn sie mit ihrer Angeberei fertig sind, vielleicht. 227 00:29:31,978 --> 00:29:33,479 Claire sagt, du bist ein Guter. 228 00:29:34,522 --> 00:29:35,565 Ich versuche es. 229 00:29:36,858 --> 00:29:38,526 Du hast viel für Harlem getan. 230 00:29:39,569 --> 00:29:42,238 Ja, ich will bloß helfen. 231 00:29:42,948 --> 00:29:43,949 Ich auch. 232 00:29:45,241 --> 00:29:46,742 Das brachte mich zum Lager. 233 00:29:49,704 --> 00:29:53,499 Das nennst du helfen? Du wolltest den Jungen verprügeln. 234 00:29:53,583 --> 00:29:56,086 Ach, komm. Ich wollte ihn nicht töten. 235 00:29:56,169 --> 00:29:57,503 So sah es aber aus. 236 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Die Hand ist gefährlich. 237 00:30:00,423 --> 00:30:04,219 Sie töteten meine Eltern, überfielen die Stadt, die ich beschützte. 238 00:30:04,302 --> 00:30:08,389 -Dieser Junge hat nichts damit zu tun. -Doch. Er arbeitet für sie. 239 00:30:08,473 --> 00:30:11,434 -Er brauchte einen Job. -Ist keine Entschuldigung. 240 00:30:11,643 --> 00:30:13,853 Hast du nie gekämpft, um jemanden zu schützen? 241 00:30:13,937 --> 00:30:16,231 -Doch. -Wo ist da der Unterschied? 242 00:30:16,314 --> 00:30:18,817 Der Unterschied ist, ich lebe in ihrem Block. 243 00:30:19,442 --> 00:30:23,154 Ich bin kein weißer Milliardär, der Selbstjustiz verübt 244 00:30:23,238 --> 00:30:26,616 und einen schwarzen Jungen wegen persönlicher Rache vermöbelt. 245 00:30:26,699 --> 00:30:28,827 Claire hat mir unterwegs von dir erzählt. 246 00:30:29,452 --> 00:30:32,705 Nicht die mystische Seite, aber alles andere. 247 00:30:33,289 --> 00:30:34,249 Das Geld? 248 00:30:35,291 --> 00:30:36,626 Das macht mich nicht aus. 249 00:30:37,335 --> 00:30:40,546 Vielleicht nicht, aber der Junge sitzt im Knast und du nicht. 250 00:30:40,630 --> 00:30:42,841 -Du auch nicht. -Diesmal nicht. 251 00:30:43,633 --> 00:30:45,886 Aber ich habe eine Menge Ungerechtigkeit gesehen. 252 00:30:45,969 --> 00:30:48,805 Der Kerl mit dem weißen Hut ist erst der Anfang. 253 00:30:49,389 --> 00:30:50,932 Denk ans große Ganze. 254 00:30:51,015 --> 00:30:52,851 Denk an was anderes als dich selbst. 255 00:30:52,934 --> 00:30:55,311 Du weißt gar nichts über mich. 256 00:30:56,021 --> 00:30:57,105 Ich weiß genug. 257 00:30:58,314 --> 00:31:00,483 Ich erkenne Privilegien, wenn ich sie sehe. 258 00:31:01,902 --> 00:31:06,447 Du denkst, du hast deine Stärke verdient, aber du hast seit deiner Geburt Macht. 259 00:31:07,740 --> 00:31:10,952 Schon vor den Drachen. Vor dem Chi. 260 00:31:11,036 --> 00:31:14,497 Du kannst die Welt verändern, ohne jemanden zu verletzen. 261 00:31:16,040 --> 00:31:18,668 Diese Leute lassen sich so nicht aufhalten. 262 00:31:18,751 --> 00:31:21,629 Du bringst den Krieg zu denen, die ganz unten stehen? 263 00:31:22,213 --> 00:31:25,592 Ich würde überlegen, ob ich das bei Leuten benutze, 264 00:31:25,675 --> 00:31:27,427 die ihre Familien ernähren. 265 00:31:31,222 --> 00:31:33,058 Das wird nicht klappen. 266 00:31:33,641 --> 00:31:35,060 Viel Glück, Mann. 267 00:31:35,810 --> 00:31:36,895 Tut mir leid. 268 00:31:53,786 --> 00:31:55,872 Ich weiß, du hast es schwer hier drin. 269 00:32:02,378 --> 00:32:05,214 Misty sagt, du wirst binnen 24 Stunden angeklagt. 270 00:32:06,424 --> 00:32:07,883 Wir finden eine Lösung. 271 00:32:08,468 --> 00:32:10,845 Hat dir jemand einen Deal vorgeschlagen? 272 00:32:11,930 --> 00:32:14,265 -Ich kenne einen Anwalt. -Es gibt keinen Deal. 273 00:32:14,974 --> 00:32:16,392 Da drin waren Leichen. 274 00:32:18,186 --> 00:32:19,729 Du machtest Hilfsarbeiten? 275 00:32:20,355 --> 00:32:22,523 -Hast du etwas aufgeräumt? -Es ist egal. 276 00:32:22,607 --> 00:32:24,525 Das ist es natürlich nicht. 277 00:32:26,611 --> 00:32:28,696 Nimm nicht die Schuld auf dich. 278 00:32:29,322 --> 00:32:31,866 -Wer dich angeheuert hat... -Wach auf! 279 00:32:33,034 --> 00:32:34,910 Sie überwachen alles. 280 00:32:36,037 --> 00:32:37,330 Sie hören und sehen alles. 281 00:32:37,413 --> 00:32:41,084 Je länger du mit mir sprichst, desto schlimmer sieht es aus. 282 00:32:41,167 --> 00:32:42,585 Für uns beide. 283 00:32:45,964 --> 00:32:49,300 -Wer ist der Kerl mit dem weißen Hut? -Halt dich fern! 284 00:32:49,592 --> 00:32:51,427 Er ist super gefährlich. 285 00:32:53,471 --> 00:32:54,597 Ich auch. 286 00:32:58,309 --> 00:32:59,310 Ist es die Hand? 287 00:33:05,316 --> 00:33:06,359 Du willst helfen? 288 00:33:09,279 --> 00:33:12,073 Meine Mom lebt in 555 Edgecombe. 289 00:33:13,741 --> 00:33:15,243 Bring ihr Lottoscheine. 290 00:33:16,619 --> 00:33:17,745 Von mir. 291 00:33:18,496 --> 00:33:19,998 Sag mir, was du weißt. 292 00:33:21,499 --> 00:33:24,960 Rubbellose. Die mag sie am liebsten, ok? Tu es einfach. 293 00:33:25,044 --> 00:33:28,297 Sag ihr, sie seien von mir, und dass ich an sie denke. 294 00:33:29,007 --> 00:33:30,841 -Du kannst mir vertrauen. -Tue ich. 295 00:33:32,510 --> 00:33:34,178 Sag ihr, es tut mir leid. 296 00:33:43,855 --> 00:33:46,858 Der große Kerl hat einen Eindruck hinterlassen, was? 297 00:33:49,402 --> 00:33:52,780 Zum Glück habt ihr euch nicht wieder geprügelt. 298 00:33:53,531 --> 00:33:55,533 Das hätte das Dojo nicht überlebt. 299 00:34:02,665 --> 00:34:04,042 Was, wenn er recht hat? 300 00:34:05,168 --> 00:34:06,252 Womit? 301 00:34:07,045 --> 00:34:11,006 Die Fist ist ein Mittel, diesen Krieg zu gewinnen, aber ich habe andere. 302 00:34:12,383 --> 00:34:15,511 Ja, und die hast du probiert. 303 00:34:17,012 --> 00:34:19,390 Die Hand kannst du nicht kaufen. 304 00:34:19,474 --> 00:34:20,933 Ich rede nicht von Geld. 305 00:34:21,809 --> 00:34:24,895 Ich habe Beziehungen, Zugang. 306 00:34:25,980 --> 00:34:30,526 Er versteht nicht, womit wir es zu tun haben, und wie gefährlich sie sind. 307 00:34:30,610 --> 00:34:31,819 Ich weiß, aber... 308 00:34:33,279 --> 00:34:37,784 ...warum bekämpfe ich Handlanger, wenn ich bis zur Spitze vordringen könnte? 309 00:34:39,452 --> 00:34:41,871 Weil du... Danny, du... 310 00:34:44,207 --> 00:34:45,458 Du bist kein Geschäftsmann. 311 00:34:46,584 --> 00:34:47,585 Ich weiß. 312 00:34:49,045 --> 00:34:50,838 Aber mein Vater war einer. 313 00:34:51,172 --> 00:34:54,717 Ich weiß, aber du bist ein Kämpfer. 314 00:34:55,426 --> 00:34:56,469 Ein Krieger. 315 00:34:56,552 --> 00:34:59,347 Das kannst du. Dafür schlägt dein Herz. 316 00:34:59,930 --> 00:35:02,350 Ein guter Krieger nutzt jedes verfügbare Werkzeug. 317 00:35:03,934 --> 00:35:06,896 Ich besitze 51 % eines großen Unternehmens. 318 00:35:10,358 --> 00:35:11,942 Ich muss was anderes versuchen. 319 00:35:20,075 --> 00:35:22,662 Hallo? Hier ist Danny Rand. 320 00:35:29,084 --> 00:35:30,753 Willkommen zurück. 321 00:35:30,836 --> 00:35:33,631 Mr. Meachum sagte, Sie kümmerten sich um Auslandsgeschäfte. 322 00:35:33,714 --> 00:35:36,592 Ja. Deshalb bin ich hier. Wo ist Ward? 323 00:35:36,676 --> 00:35:37,927 Auf Geschäftsreise. 324 00:35:38,010 --> 00:35:40,680 Wir können nächsten Monat einen Termin ausmachen. 325 00:35:40,763 --> 00:35:42,640 Dafür habe ich keine Zeit. 326 00:35:42,723 --> 00:35:45,143 Früher ist er nicht verfügbar. 327 00:35:45,226 --> 00:35:47,979 Eine Organisation machte letztes Jahr mit uns Geschäfte. 328 00:35:48,604 --> 00:35:51,941 -Wir machen viele Geschäfte. -Sie nennen sich die Hand. 329 00:35:53,984 --> 00:35:58,864 -Soll ich es buchstabieren? -Was immer Sie gehört haben, ist wahr. 330 00:35:58,948 --> 00:36:02,869 Ich weiß, Sie haben Angst, aber wir gehen erst, wenn Sie uns helfen. 331 00:36:03,703 --> 00:36:05,705 -Wie? -Wir haben sie beschattet. 332 00:36:05,788 --> 00:36:09,250 Wir spürten sie in São Paulo, Berlin und Moskau auf. 333 00:36:09,333 --> 00:36:13,796 -Sie haben überall Briefkastenfirmen. -Wir glauben, sie planen etwas hier. 334 00:36:14,547 --> 00:36:16,465 Helfen Sie uns, sie zu finden. 335 00:36:20,511 --> 00:36:23,764 São Paulo, Berlin und Moskau? 336 00:36:25,015 --> 00:36:26,100 Noch irgendwo? 337 00:36:27,518 --> 00:36:30,396 -Paris. Miami... -Phnom Penh, Kambodscha. 338 00:36:31,063 --> 00:36:34,567 Ich suche dort Querverweise von kurzfristigen Holdings 339 00:36:36,736 --> 00:36:38,696 Zweihundert Übereinstimmungen. 340 00:36:39,113 --> 00:36:41,282 Drei wurden letztes Jahr geschlossen. 341 00:36:41,824 --> 00:36:42,908 Was bedeutet das? 342 00:36:42,992 --> 00:36:45,203 Sie wurden am selben Tag geschlossen. 343 00:36:45,828 --> 00:36:50,291 Und vorher zahlten sie alle hier in New York Geld ein. 344 00:36:50,958 --> 00:36:52,251 Ich brauche einen Namen. 345 00:36:53,794 --> 00:36:55,463 Midland Circle Financial. 346 00:36:56,631 --> 00:36:57,965 Ich erinnere mich daran. 347 00:36:58,549 --> 00:37:01,886 Ward gab uns eine Firmen-Liste, mit denen wir keine Geschäfte führen. 348 00:37:01,969 --> 00:37:03,429 Das muss die Hand sein. 349 00:37:04,555 --> 00:37:07,767 -Ich gebe Ihnen die Adresse. -Danke. 350 00:37:14,940 --> 00:37:17,277 Wir schlagen heute Abend zu. 351 00:37:18,278 --> 00:37:19,279 Nein. 352 00:37:20,530 --> 00:37:21,989 Wir greifen anders an. 353 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 Und das muss ich allein tun. 354 00:37:29,079 --> 00:37:30,706 Wunderschön, nicht? 355 00:37:30,790 --> 00:37:33,626 Es wurde mit dem Nachhaltigkeitsgedanken gebaut. 356 00:37:33,709 --> 00:37:37,046 -Ja, das interessiert mich total. -Das freut mich, Ms. Asher. 357 00:37:37,129 --> 00:37:40,675 Sagen Sie mir, was Sie sich vorstellen für Ihre Firma... 358 00:37:40,758 --> 00:37:42,468 Gemeinsamen Arbeitsbereich. 359 00:37:43,553 --> 00:37:45,305 Wir brauchen eine Saftbar. 360 00:37:45,388 --> 00:37:47,097 -Natürlich. -Stehtische. 361 00:37:47,181 --> 00:37:50,851 Diese Bälle, auf denen die Leute sitzen, und die manche nerven. 362 00:37:50,935 --> 00:37:55,105 Es sollte modern und High-Tech sein, aber auch einfach. 363 00:37:55,189 --> 00:37:57,567 Eine pragmatische Utopie. 364 00:37:57,650 --> 00:38:00,444 Ja. Oh mein Gott. Darf ich das zitieren? 365 00:38:00,528 --> 00:38:02,947 Antworten Sie nicht, ich werde es zitieren. 366 00:38:03,030 --> 00:38:06,200 An dieser Immobilie in Midtown arbeitete ich letztes Jahr. 367 00:38:09,620 --> 00:38:11,997 -Haben Sie etwas Neueres? -Wie bitte? 368 00:38:12,748 --> 00:38:14,375 Etwas aus diesem Jahr. 369 00:38:14,459 --> 00:38:15,876 Nichts von mir. 370 00:38:18,045 --> 00:38:20,965 Von irgendeinem anderen Architekten Ihrer Firma? 371 00:38:21,716 --> 00:38:26,596 Denn es ist für unsere Marke wichtig, dass wir hochmodern sind. 372 00:38:27,638 --> 00:38:29,432 Ja, aber... 373 00:38:30,850 --> 00:38:33,060 Können Sie ein Geheimnis bewahren? 374 00:38:33,644 --> 00:38:35,688 Ich bin die Diskretion in Person. 375 00:38:36,606 --> 00:38:39,274 Ich kann Ihnen unsere neueste Arbeit zeigen. 376 00:38:40,275 --> 00:38:44,238 Ein Gebäude in Hell's Kitchen, designt von meinem Kollegen John Raymond. 377 00:38:45,197 --> 00:38:47,157 Midland Circle. 378 00:38:49,910 --> 00:38:54,206 Und ist dieser Architekt anwesend? Ich würde gern mit ihm reden. 379 00:38:54,289 --> 00:38:57,877 Nein, das ist er im Moment nicht. 380 00:38:58,794 --> 00:39:00,087 Wer waren die Kunden? 381 00:39:00,546 --> 00:39:03,383 Das sind vertrauliche Informationen. Sie verstehen? 382 00:39:03,466 --> 00:39:07,345 Aber ich habe ein anderes Gebäude, das Sie interessieren könnte. 383 00:39:07,428 --> 00:39:09,430 Das wir letzten Winter in Soho enthüllten. 384 00:39:09,513 --> 00:39:11,599 -Wenn Sie mich kurz entschuldigen? -Prima. 385 00:39:33,329 --> 00:39:35,289 Wir haben uns neulich getroffen. 386 00:39:35,956 --> 00:39:37,917 Wir haben uns nicht getroffen. 387 00:39:39,502 --> 00:39:41,587 Gott selbst hat dich geschickt. 388 00:39:42,254 --> 00:39:44,882 Du musst nichts vor mir geheim halten. 389 00:39:46,341 --> 00:39:51,556 Ich weiß, wo Cole ist. Er tritt in die Fußstapfen seines Bruders. 390 00:39:57,603 --> 00:40:00,189 -Wissen Sie, welche Probleme sie hatten? -Nein. 391 00:40:01,107 --> 00:40:03,359 Aber ich habe von Leichen gehört. 392 00:40:04,402 --> 00:40:08,072 Klingt nicht nach meinem Sohn, aber ich habe mich schon mal geirrt. 393 00:40:08,864 --> 00:40:12,076 Ich schäme mich etwas, um ehrlich zu sein. 394 00:40:12,702 --> 00:40:14,537 Aber ich kann jetzt nichts tun. 395 00:40:15,955 --> 00:40:17,289 Nur beten. 396 00:40:18,666 --> 00:40:20,418 Ich glaube an Gebete. 397 00:40:21,127 --> 00:40:22,461 Dafür sorgte mein Dad. 398 00:40:23,087 --> 00:40:24,797 Vielleicht ist es nicht zu spät. 399 00:40:27,133 --> 00:40:29,427 Cole arbeitete für schlechte Menschen. 400 00:40:30,720 --> 00:40:31,762 Ich halte sie auf. 401 00:40:34,890 --> 00:40:38,519 Der Herr segne und behüte dich dafür, dass du seine Arbeit machst. 402 00:40:38,811 --> 00:40:39,854 Ich tue, was sein muss. 403 00:40:43,065 --> 00:40:45,025 Du bist das Gegenteil meines Sohnes. 404 00:40:45,735 --> 00:40:48,403 Er kann nicht zugeben, wenn er was falsch gemacht hat. 405 00:40:48,488 --> 00:40:51,198 Du kannst nicht zugeben, wenn du was richtig machst. 406 00:40:54,744 --> 00:40:57,497 Cole wollte, dass ich Ihnen die hier gebe. 407 00:40:58,831 --> 00:41:00,290 Das sind Lottoscheine. 408 00:41:01,584 --> 00:41:04,504 Er möchte, dass Sie wissen, er denkt an Sie. 409 00:41:05,754 --> 00:41:07,756 In dem Jungen steckt was Gutes. 410 00:41:07,840 --> 00:41:11,093 Er bringt sie mir mit, seit er acht war. 411 00:41:11,176 --> 00:41:14,096 Erst wusste ich nicht, wie er dafür bezahlte. 412 00:41:14,179 --> 00:41:17,517 Dann merkte ich, dass es sein Essensgeld war. 413 00:41:20,645 --> 00:41:24,482 Er sagte, das sei es wert, um den Traum aufrechtzuerhalten. 414 00:41:25,733 --> 00:41:28,277 Wie wäre es mit Keksen? Schoko-Cookies. 415 00:41:30,821 --> 00:41:33,073 Hat er dir gesagt, dass ich sie aufhebe? 416 00:41:33,991 --> 00:41:37,411 Da ist eine Schachtel, aber das ist zu hoch für mich. 417 00:41:39,371 --> 00:41:41,373 Cole macht das immer. 418 00:42:13,197 --> 00:42:14,323 Ja, das bin ich. 419 00:42:17,993 --> 00:42:20,370 Was soll das heißen, ein Unfall? 420 00:42:33,425 --> 00:42:36,554 Sie sagen, er war in der Zelle, als es passierte. 421 00:42:38,681 --> 00:42:39,598 Mein Baby... 422 00:42:41,892 --> 00:42:45,312 Oh Gott, mein Baby! 423 00:42:48,899 --> 00:42:54,947 Oh, meine Babys! Alle meine Babys sind tot! 424 00:43:38,908 --> 00:43:40,159 Wo ist die Fist? 425 00:44:03,348 --> 00:44:05,643 -Name? -Daniel Rand von Rand Enterprises. 426 00:44:05,726 --> 00:44:09,438 -Wen möchten Sie sprechen? -Die CEOs von Midland Circle Financial. 427 00:44:09,521 --> 00:44:12,733 -Werden Sie erwartet? -Nicht wirklich. 428 00:44:17,237 --> 00:44:18,280 Hier entlang. 429 00:44:38,968 --> 00:44:40,469 Mein Name ist Danny Rand. 430 00:44:41,470 --> 00:44:43,263 Letztes Jahr überwiesen Sie illegal 431 00:44:43,347 --> 00:44:47,685 Anteile im Wert von $243 Millionen über die Firma meiner Familie. 432 00:44:48,686 --> 00:44:50,688 Sie dachten, Sie kämen damit durch. 433 00:44:51,855 --> 00:44:53,565 Aber ich weiß, wer Sie sind. 434 00:44:54,608 --> 00:44:58,612 Sie haben meine Eltern getötet und mein Zuhause angegriffen. 435 00:44:59,363 --> 00:45:02,532 Sie sind die Hand. Und ich werde sicherstellen... 436 00:45:05,786 --> 00:45:09,456 Ich schätze Ihre Aufrichtigkeit. Und Ihre Leidenschaft. 437 00:45:09,539 --> 00:45:12,542 Ich muss sagen, nach dem, was ich über Sie hörte, 438 00:45:12,626 --> 00:45:15,963 sind Sie viel disziplinierter als gedacht. 439 00:45:16,964 --> 00:45:20,384 -Und wer sind Sie? -Ich bin hier verantwortlich. 440 00:45:20,467 --> 00:45:25,305 Aber machen Sie bitte weiter. Sie sagten uns gerade, was Sie tun würden. 441 00:45:37,317 --> 00:45:38,903 -Murdock! -Wir müssen gehen. 442 00:45:38,986 --> 00:45:41,696 Mach das noch mal und ich mache dich fertig. 443 00:45:41,780 --> 00:45:43,532 -Ich war hier schon. -Du folgst mir? 444 00:45:43,615 --> 00:45:46,243 -Sie sind in Gefahr. -Was für ein Anwalt bist du? 445 00:45:46,326 --> 00:45:48,745 Dieser Fall führt zu etwas Düsterem. 446 00:45:48,829 --> 00:45:53,667 Du bist der verlogenste Anwalt überhaupt. Schätz mal das Ausmaß dieses Satzes. 447 00:45:53,750 --> 00:45:55,920 -Reden wir anderswo. -Niemals. 448 00:45:57,671 --> 00:46:00,257 Wie kann sich ein Blinder so bewegen wie du? 449 00:46:01,633 --> 00:46:03,928 -Bitte? -Ich habe Bilder, Arschloch. 450 00:46:09,016 --> 00:46:12,853 Rand Enterprises hat Beweise gesammelt, um Sie fertigzumachen. 451 00:46:13,937 --> 00:46:16,565 Erpressung, Betäubungsmittel... 452 00:46:17,399 --> 00:46:18,692 ...Menschenhandel... 453 00:46:18,776 --> 00:46:21,028 Wir werden zahllose Dinge aufdecken. 454 00:46:22,154 --> 00:46:23,155 Und? 455 00:46:25,532 --> 00:46:27,742 Sie können sich nicht mehr verstecken. 456 00:46:30,287 --> 00:46:34,458 -Sieht es aus, als versteckten wir uns? -Hinter Midland Circle Financial. 457 00:46:34,541 --> 00:46:38,504 Hinter Briefkastenfirmen und Verbrechern, die nicht wissen, für wen sie arbeiten? 458 00:46:38,587 --> 00:46:39,505 Ja. 459 00:46:40,005 --> 00:46:41,381 Das tun Sie. 460 00:46:42,842 --> 00:46:44,343 Aber ich stelle Sie bloß. 461 00:46:47,304 --> 00:46:50,891 Ich bin die unsterbliche Iron Fist, die Waffe von K'un-Lun. 462 00:46:52,518 --> 00:46:53,977 Ich erfülle mein Schicksal. 463 00:46:54,061 --> 00:46:55,270 K'un-Lun. 464 00:46:57,272 --> 00:46:58,565 Wie läuft es dort? 465 00:47:01,986 --> 00:47:05,822 Sie werden alles verlieren. So wie ich. 466 00:47:07,032 --> 00:47:09,451 Sie haben nicht alles verloren. 467 00:47:10,494 --> 00:47:11,620 Noch nicht. 468 00:47:26,218 --> 00:47:27,887 -Was tust du? -Ein Schuss. 469 00:47:28,803 --> 00:47:29,889 -Wo? -Penthouse. 470 00:47:29,972 --> 00:47:33,183 -Woher weißt du das? -Darum. Ich wollte das vermeiden. 471 00:47:39,231 --> 00:47:41,984 Ich habe schon Iron Fists getroffen, 472 00:47:42,067 --> 00:47:44,027 aber das hier ist anders, 473 00:47:44,111 --> 00:47:45,612 denn diesmal... 474 00:47:48,615 --> 00:47:49,741 ...töte ich Sie nicht. 475 00:47:54,329 --> 00:47:56,665 Sie müssen Sie nicht als Schild benutzen. 476 00:47:56,748 --> 00:47:59,126 Sie zerreißen sie, um zu Ihnen zu gelangen. 477 00:48:56,516 --> 00:48:57,559 Komm schon! 478 00:48:59,519 --> 00:49:00,395 Du? 479 00:49:00,479 --> 00:49:01,438 Ich. 480 00:49:07,361 --> 00:49:09,112 Dann ist Schlagen jetzt ok? 481 00:49:10,405 --> 00:49:11,782 Es ist kompliziert. 482 00:49:41,603 --> 00:49:44,648 -Du siehst aus wie ein Arschloch. -Es ist Ihr Schal. 483 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 -Jessica? -Luke. 484 00:49:55,992 --> 00:49:57,744 -Wie geht's dir? -Lange Geschichte. 485 00:49:57,828 --> 00:49:59,162 Wir müssen hier raus. 486 00:49:59,621 --> 00:50:02,624 -Wer ist er? -Noch längere Geschichte. Wer ist er? 487 00:50:02,708 --> 00:50:04,334 Wartet. Da kommt noch jemand. 488 00:50:04,793 --> 00:50:05,877 Noch etwas. 489 00:50:15,971 --> 00:50:17,514 Du weißt, was zu tun ist. 490 00:50:31,653 --> 00:50:34,030 -Was ist? -Oh, Scheiße. 491 00:50:35,532 --> 00:50:38,368 -Wer ist das? -Ein Problem. Wir müssen gehen. 492 00:52:09,834 --> 00:52:10,835 Elektra? 493 00:52:39,198 --> 00:52:40,199 Komm schon. 494 00:52:48,122 --> 00:52:49,291 Wer seid ihr Leute? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.