Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,920
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:13,200 --> 00:00:14,880
"Straws were drawn all around
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,920
to figure out who'd be eaten, Ahoy! Ahoy!
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,720
Fate selected the youngest,
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,120
the shipboy, who started crying,
Ahoy! Ahoy!"
6
00:00:22,200 --> 00:00:23,960
Louis-François Nicolaïe
7
00:01:04,400 --> 00:01:05,440
I'm sorry.
8
00:01:06,760 --> 00:01:10,280
Sorry about last night.
I screw everything up.
9
00:01:10,360 --> 00:01:11,880
Hey, I'm here.
10
00:01:12,800 --> 00:01:14,400
Whatever happens, I'm here. Okay?
11
00:01:18,760 --> 00:01:21,120
We have to go. They're waiting for us.
12
00:01:22,000 --> 00:01:23,080
For the funeral.
13
00:01:25,520 --> 00:01:26,520
I know.
14
00:01:31,520 --> 00:01:32,840
I can't do it.
15
00:01:35,960 --> 00:01:37,160
She was my mom.
16
00:01:40,400 --> 00:01:41,440
She was my mom.
17
00:01:42,520 --> 00:01:43,520
Exactly.
18
00:01:44,560 --> 00:01:46,160
That's why we're going together.
19
00:01:52,680 --> 00:01:53,680
Come on.
20
00:02:19,040 --> 00:02:20,360
LIZZIE LARCK
21
00:02:41,840 --> 00:02:44,840
Okay. Let's start with this.
22
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
- Not wine?
- Absolutely not.
23
00:02:55,200 --> 00:02:57,640
- To your mother.
- Your mother.
24
00:02:57,720 --> 00:02:58,720
To your mother.
25
00:03:26,440 --> 00:03:27,440
I'll be right back.
26
00:03:40,320 --> 00:03:43,240
Okay, Séby. Stand up.
27
00:03:45,160 --> 00:03:47,400
Come on. Stand up.
28
00:03:48,800 --> 00:03:51,040
Come on, guys. Stand up.
29
00:03:52,040 --> 00:03:53,120
Come on, guys.
30
00:03:58,400 --> 00:03:59,400
Love hug.
31
00:04:00,760 --> 00:04:04,880
No. Wait, guys. You can't do that.
32
00:04:04,960 --> 00:04:06,800
A love hug without me?
33
00:04:07,880 --> 00:04:08,880
There.
34
00:04:16,320 --> 00:04:19,320
Hey. Actually, I love you, guys.
35
00:04:19,680 --> 00:04:20,720
Me too. I love you.
36
00:04:22,640 --> 00:04:23,640
For me, it depends.
37
00:04:27,320 --> 00:04:28,760
It was okay without you, too.
38
00:04:28,840 --> 00:04:30,280
You nasty rich girl.
39
00:04:34,000 --> 00:04:35,800
Tonio, are you loving this?
40
00:04:36,560 --> 00:04:37,560
You bet.
41
00:04:40,680 --> 00:04:45,400
Mrs. Larsimon's stuffed tomatoes.
It's her recipe.
42
00:04:46,880 --> 00:04:48,920
I loved coming here for them.
43
00:04:49,000 --> 00:04:50,880
Yeah, right. It was more to ogle me.
44
00:04:50,960 --> 00:04:52,560
I never ogled.
45
00:04:52,760 --> 00:04:56,000
You're always ogling. You're like me.
It runs in the family.
46
00:04:59,440 --> 00:05:01,720
Just saying, it's not cooked through.
47
00:05:02,280 --> 00:05:03,640
I agree. It's undercooked.
48
00:05:03,720 --> 00:05:08,920
Untrue. They're cooked. I just like
the meat rare. It's my personal touch.
49
00:05:22,280 --> 00:05:23,400
Thank you, my Aurore.
50
00:05:24,640 --> 00:05:26,960
- My tomatoes sucked.
- True.
51
00:05:27,960 --> 00:05:30,120
It's hard to make them like my mom's.
52
00:05:31,480 --> 00:05:32,480
I'll go shower.
53
00:06:23,200 --> 00:06:25,200
WRITE
54
00:06:38,640 --> 00:06:39,640
Hello.
55
00:06:41,440 --> 00:06:42,440
Hello.
56
00:06:43,680 --> 00:06:45,400
You've heard about global warming?
57
00:06:46,000 --> 00:06:48,280
I know. In 200 years, we're all dead.
58
00:06:49,120 --> 00:06:50,400
I'm taking Emma somewhere.
59
00:06:51,800 --> 00:06:54,080
I really doubt she'd go anywhere
with a cop.
60
00:06:55,080 --> 00:06:57,080
Especially two hours
after her mom's funeral.
61
00:06:57,600 --> 00:06:58,600
Damn. It was today.
62
00:06:59,920 --> 00:07:01,360
I forgot. I'm such an idiot.
63
00:07:01,440 --> 00:07:02,440
You said it.
64
00:07:03,360 --> 00:07:04,360
Hi, Samuel.
65
00:07:05,160 --> 00:07:06,160
Hi, Emma.
66
00:07:08,840 --> 00:07:11,400
I know the timing's awful, but I need you.
67
00:07:12,480 --> 00:07:15,720
I'm not sure why yet,
but let's say things are still evolving.
68
00:07:17,160 --> 00:07:18,160
What's evolving?
69
00:07:19,280 --> 00:07:20,480
You had dessert?
70
00:07:21,600 --> 00:07:23,320
Have dessert. I'll be right there.
71
00:07:34,720 --> 00:07:35,560
My mother's dead.
72
00:07:35,640 --> 00:07:37,240
I know, Emma. I'm sorry, but...
73
00:07:38,440 --> 00:07:41,720
Mrs. Daugeron has officially
been charged with homicide.
74
00:07:42,600 --> 00:07:44,640
She has come to,
and she wants to talk to you.
75
00:07:44,720 --> 00:07:46,000
I don't.
76
00:07:46,600 --> 00:07:49,800
I imagine. That's why I took notes.
She asked me to tell you
77
00:07:51,080 --> 00:07:52,320
she's no longer Marianne.
78
00:07:52,800 --> 00:07:53,640
How convenient.
79
00:07:53,720 --> 00:07:55,440
Marianne took something from her.
80
00:07:56,080 --> 00:07:57,400
No, what she actually said
81
00:07:58,160 --> 00:08:00,520
was that Marianne
never leaves empty-handed.
82
00:08:00,600 --> 00:08:02,480
So she took something from her.
83
00:08:04,440 --> 00:08:05,440
Her eyes.
84
00:08:07,840 --> 00:08:08,840
Excuse me?
85
00:08:09,760 --> 00:08:11,080
Mrs. Daugeron is now blind.
86
00:08:11,640 --> 00:08:12,880
It's as if...
87
00:08:13,880 --> 00:08:15,680
her optic nerves were ripped out
88
00:08:15,760 --> 00:08:17,680
but from the inside, you see?
89
00:08:17,760 --> 00:08:19,680
One after the other.
The doctors are stun...
90
00:08:19,760 --> 00:08:22,520
Anyway, Mrs. Daugeron says
Marianne took them.
91
00:08:25,720 --> 00:08:26,720
She only wants you.
92
00:08:27,880 --> 00:08:29,040
She says it's important.
93
00:08:29,760 --> 00:08:30,760
Mostly for you.
94
00:08:41,280 --> 00:08:43,240
I'm sorry, Emma.
95
00:08:45,200 --> 00:08:48,039
It's as if I was waking up
from a never-ending nightmare.
96
00:08:51,080 --> 00:08:52,960
I'm sorry about your mom, Emma.
97
00:08:54,040 --> 00:08:55,320
I'm so very sorry...
98
00:08:57,280 --> 00:08:58,520
for what she made me do.
99
00:09:01,880 --> 00:09:03,080
I was no longer here.
100
00:09:04,040 --> 00:09:05,760
She took me by the dark water.
101
00:09:07,800 --> 00:09:08,800
I saw...
102
00:09:09,400 --> 00:09:10,680
I saw the city.
103
00:09:16,960 --> 00:09:17,960
Caroline.
104
00:09:21,240 --> 00:09:22,560
My little girl.
105
00:09:28,200 --> 00:09:29,200
And Philip...
106
00:09:29,880 --> 00:09:32,520
I feel I did something to him as well.
107
00:09:32,600 --> 00:09:34,440
Something horrible.
108
00:09:37,200 --> 00:09:40,280
Inspector Ronan, where are you?
109
00:09:40,520 --> 00:09:41,520
Here, Mrs. Daugeron.
110
00:09:42,480 --> 00:09:45,720
Promise me you'll find him. My Philip.
111
00:09:47,440 --> 00:09:48,440
Yes, I promise you.
112
00:09:50,200 --> 00:09:52,040
God will not forgive me, I know it.
113
00:09:52,640 --> 00:09:54,880
I've taken the worst possible path.
114
00:09:56,120 --> 00:09:57,280
I've walked by the sea.
115
00:09:57,880 --> 00:09:59,080
I saw the city.
116
00:10:00,160 --> 00:10:01,160
I am cursed.
117
00:10:04,960 --> 00:10:06,080
But you're not, Emma.
118
00:10:06,960 --> 00:10:08,200
Listen to me carefully.
119
00:10:10,080 --> 00:10:12,480
Marianne existed long before you,
120
00:10:12,880 --> 00:10:14,840
a very long time ago.
121
00:10:16,560 --> 00:10:18,240
But thanks to you she came back.
122
00:10:18,320 --> 00:10:19,360
Thanks to me?
123
00:10:19,480 --> 00:10:20,680
I don't know how, but...
124
00:10:21,760 --> 00:10:23,240
you are linked in some way.
125
00:10:23,320 --> 00:10:24,520
Intimately linked.
126
00:10:25,080 --> 00:10:26,200
And where is she now?
127
00:10:31,640 --> 00:10:32,960
She's no longer in me...
128
00:10:36,200 --> 00:10:37,280
but she is still here.
129
00:10:38,280 --> 00:10:39,280
Somewhere.
130
00:10:41,720 --> 00:10:45,000
Emma, if she wants you to write, do it.
131
00:10:45,080 --> 00:10:46,520
Do what she wants.
132
00:10:46,600 --> 00:10:48,680
Or she'll make your life a nightmare.
133
00:10:49,480 --> 00:10:50,480
Just like mine.
134
00:10:50,960 --> 00:10:53,960
She'll turn everything you know
into a nightmare.
135
00:11:11,000 --> 00:11:12,240
You think we're crazy?
136
00:11:13,520 --> 00:11:14,520
You know, miss...
137
00:11:15,680 --> 00:11:17,640
What I know is that I know nothing.
138
00:11:19,040 --> 00:11:20,360
Whoever says he knows
139
00:11:21,120 --> 00:11:22,600
is a damn liar.
140
00:11:23,840 --> 00:11:25,080
If Marianne has left her...
141
00:11:25,160 --> 00:11:26,400
Where is she now?
142
00:11:27,480 --> 00:11:28,760
Or rather inside who?
143
00:11:28,840 --> 00:11:30,160
We must find her.
144
00:11:35,480 --> 00:11:36,840
Is this to...
145
00:11:36,920 --> 00:11:39,520
Seal our alliance.
We do it where I'm from.
146
00:11:42,040 --> 00:11:45,520
First, you go home,
and you do not obey her, no matter what.
147
00:11:45,600 --> 00:11:47,840
Okay? You resist till the end.
148
00:11:48,360 --> 00:11:50,520
Second, I will search for her.
149
00:11:52,120 --> 00:11:54,160
- Okay.
- Let's go.
150
00:11:57,520 --> 00:12:02,440
CHAPTER 7
THE INSPECTOR'S DAY
151
00:12:10,480 --> 00:12:11,480
DAUGERON
152
00:14:31,120 --> 00:14:32,200
Hold him.
153
00:15:11,480 --> 00:15:12,720
I need a cigarette.
154
00:15:18,400 --> 00:15:19,400
Come on.
155
00:15:28,320 --> 00:15:29,320
Closing already?
156
00:15:29,440 --> 00:15:31,120
Fuck! Fuck!
157
00:15:33,080 --> 00:15:34,280
What are you doing?
158
00:15:37,400 --> 00:15:38,520
Pat.
159
00:15:41,080 --> 00:15:41,960
I know you're here.
160
00:15:42,040 --> 00:15:45,040
Go away. Since you brought me that thing,
only shit happens to me.
161
00:15:45,800 --> 00:15:49,040
My woman left me, I've moved back home.
At my mother's, get it?
162
00:15:50,360 --> 00:15:52,760
You're cursed,
and you brought a curse onto me.
163
00:15:52,840 --> 00:15:53,880
I need your wisdom.
164
00:15:53,960 --> 00:15:54,960
There's none left.
165
00:15:55,040 --> 00:15:56,040
- Open up.
- No.
166
00:15:57,200 --> 00:15:59,080
- I want to show you something.
- No.
167
00:16:00,120 --> 00:16:01,880
- Just tell me what it is.
- No!
168
00:16:08,960 --> 00:16:09,960
Pat.
169
00:16:22,040 --> 00:16:23,640
- What are you doing?
- What is it?
170
00:16:23,720 --> 00:16:24,880
I don't understand it.
171
00:16:25,680 --> 00:16:26,800
It's a forbidden tongue.
172
00:16:27,520 --> 00:16:30,280
Leave. Use your days off,
your savings and go on vacation.
173
00:16:30,360 --> 00:16:32,280
- What's it called?
- It has no name.
174
00:16:32,360 --> 00:16:34,200
It's a cursed tongue, without a name.
175
00:16:35,280 --> 00:16:38,720
That there is an insult to God.
It's like spitting in his face.
176
00:16:42,920 --> 00:16:45,160
Local witches used it
a very long time ago.
177
00:16:45,280 --> 00:16:46,720
#NAME?
178
00:16:46,800 --> 00:16:48,920
- Were there many?
- There were some.
179
00:16:50,280 --> 00:16:52,120
Trial reports are kept in churches.
180
00:16:52,200 --> 00:16:55,000
- In churches?
- In Elden, other counties, everywhere.
181
00:16:55,080 --> 00:16:56,640
The church keeps records.
182
00:16:57,960 --> 00:16:58,800
Bye, Sam.
183
00:16:58,880 --> 00:16:59,880
Wait, wait!
184
00:17:00,600 --> 00:17:02,000
There's a recurring symbol.
185
00:17:03,400 --> 00:17:05,240
Like a circle with weird signs.
186
00:17:11,079 --> 00:17:11,920
It's a seal.
187
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Like an emblem?
188
00:17:13,319 --> 00:17:14,720
- That's it.
- Whose emblem?
189
00:17:14,800 --> 00:17:15,800
I don't know, Sam.
190
00:17:16,400 --> 00:17:20,240
What I know is that whoever uses
this language achieves their objective.
191
00:17:20,599 --> 00:17:23,839
Witch or whatever it is,
you mustn't obey it, okay?
192
00:17:23,920 --> 00:17:26,200
Never. It will only ever lie,
193
00:17:26,760 --> 00:17:28,640
cheat and destroy everything.
194
00:17:29,680 --> 00:17:32,040
The only thing you might be able to use
against it...
195
00:17:34,520 --> 00:17:36,480
- Meaning what?
- Knowing its name
196
00:17:36,560 --> 00:17:38,200
gives you power over it.
197
00:17:39,760 --> 00:17:40,760
Thanks, man.
198
00:18:06,440 --> 00:18:07,760
Son of a bitch.
199
00:18:19,400 --> 00:18:20,400
Hello, Father.
200
00:18:21,800 --> 00:18:22,800
Why the shovel?
201
00:18:23,440 --> 00:18:24,280
Why are you here?
202
00:18:24,360 --> 00:18:25,440
It was open.
203
00:18:25,520 --> 00:18:26,520
It is always open,
204
00:18:27,280 --> 00:18:28,560
but don't overdo it.
205
00:18:28,640 --> 00:18:29,640
I understand.
206
00:18:31,160 --> 00:18:32,480
You're a believer?
207
00:18:33,160 --> 00:18:34,640
Increasingly, these days.
208
00:18:36,880 --> 00:18:38,200
It's a funny world, right?
209
00:18:38,280 --> 00:18:39,280
It's not that funny.
210
00:18:41,680 --> 00:18:43,360
You hang out with Emma Larsimon.
211
00:18:43,440 --> 00:18:46,960
I don't hang out anymore, Father.
Let's say I have to deal with her.
212
00:18:51,200 --> 00:18:54,280
Let's stop playing coy.
Tell me why you're really here.
213
00:18:55,400 --> 00:18:56,400
Okay.
214
00:18:57,440 --> 00:18:59,320
I was told there are records here.
215
00:19:00,320 --> 00:19:02,400
The Elden County witch trial records
216
00:19:03,160 --> 00:19:05,360
from way back in the 17th century.
217
00:19:07,240 --> 00:19:08,240
The Molitor report?
218
00:19:08,280 --> 00:19:09,280
Yes. That's it.
219
00:19:11,520 --> 00:19:13,000
Sorry. I can't help you.
220
00:19:16,320 --> 00:19:18,160
- Why is that?
- I don't have the report.
221
00:19:18,640 --> 00:19:19,560
And why not?
222
00:19:19,640 --> 00:19:20,640
You stole it from me.
223
00:19:21,360 --> 00:19:24,240
- Excuse me?
- You've just stolen it from me.
224
00:19:25,960 --> 00:19:27,880
What justifies such allegations?
225
00:19:27,960 --> 00:19:30,880
My desk, over there. I see the lock, too.
226
00:19:31,760 --> 00:19:32,800
It's been broken.
227
00:19:39,720 --> 00:19:42,520
You know
that's a grave accusation, Father.
228
00:19:42,600 --> 00:19:43,640
Theft is illegal.
229
00:19:43,720 --> 00:19:44,600
It's even a sin.
230
00:19:44,680 --> 00:19:47,120
Exactly! And you're accusing me?
231
00:19:47,200 --> 00:19:48,720
Yes, I am.
232
00:19:50,480 --> 00:19:51,480
Okay.
233
00:19:54,480 --> 00:19:55,480
What now?
234
00:19:55,520 --> 00:19:57,480
I suggest you give it back
235
00:19:57,560 --> 00:19:58,920
and you go home.
236
00:20:02,800 --> 00:20:06,240
It's very inconvenient
because I really need this old book.
237
00:20:06,320 --> 00:20:07,480
I can't let you keep it.
238
00:20:07,560 --> 00:20:10,040
I need to read a bit.
I'll return it tomorrow.
239
00:20:10,120 --> 00:20:11,200
You don't understand.
240
00:20:11,280 --> 00:20:12,800
Precisely. I must understand.
241
00:20:16,280 --> 00:20:17,280
Give it back.
242
00:20:17,360 --> 00:20:18,880
You'd assault a policeman?
243
00:20:19,160 --> 00:20:20,160
If necessary, yes.
244
00:20:20,240 --> 00:20:21,840
You can't. You're a man of God.
245
00:20:21,920 --> 00:20:23,120
I'm doing it for Him.
246
00:20:25,240 --> 00:20:26,240
Okay.
247
00:20:28,120 --> 00:20:30,400
I understand. It's beyond my capability.
248
00:20:30,880 --> 00:20:31,880
There you are.
249
00:20:32,920 --> 00:20:34,920
It is God's, and the devil's?
250
00:20:35,000 --> 00:20:36,400
Exactly.
251
00:20:43,720 --> 00:20:44,720
You bastard.
252
00:20:45,920 --> 00:20:46,920
Asshole!
253
00:20:47,400 --> 00:20:48,840
Sorry, Father!
254
00:21:01,520 --> 00:21:02,520
You again?
255
00:21:04,520 --> 00:21:05,360
Fuck.
256
00:21:05,440 --> 00:21:07,920
Do you still have your copy
of the Nuremberg whatsit?
257
00:21:08,480 --> 00:21:09,480
You're a pain.
258
00:21:10,880 --> 00:21:11,880
Pat.
259
00:21:29,280 --> 00:21:31,080
The Nuremberger Hexenhammer.
260
00:21:31,800 --> 00:21:32,800
You say it well.
261
00:21:35,280 --> 00:21:36,280
The seal you had.
262
00:21:37,040 --> 00:21:38,040
The weird emblem?
263
00:21:38,560 --> 00:21:41,080
It's the seal of a demon, Beleth.
264
00:21:42,120 --> 00:21:42,960
Beleth?
265
00:21:43,040 --> 00:21:44,640
That's his name. Beleth.
266
00:21:45,600 --> 00:21:46,600
He is a demon king.
267
00:21:47,160 --> 00:21:48,000
King of what?
268
00:21:48,160 --> 00:21:49,680
Of 85 legions in hell.
269
00:21:50,800 --> 00:21:52,200
A mighty and terrible king.
270
00:21:53,880 --> 00:21:57,480
Whoever used his emblem in the notebook
must be connected to him somehow.
271
00:22:03,120 --> 00:22:06,360
Say, I have a feeling
that it's the last time we meet.
272
00:22:08,480 --> 00:22:09,480
Don't be stupid.
273
00:22:09,640 --> 00:22:10,840
I'd love to be wrong.
274
00:22:11,760 --> 00:22:13,440
If you do what I think you'll do...
275
00:22:16,000 --> 00:22:17,360
I want a proper goodbye.
276
00:22:20,560 --> 00:22:21,560
Okay.
277
00:22:24,480 --> 00:22:25,480
Goodbye, Pat.
278
00:22:35,240 --> 00:22:36,240
Thank you, man.
279
00:23:04,200 --> 00:23:08,400
FUCK YOU
280
00:23:11,120 --> 00:23:12,120
Yes?
281
00:23:13,320 --> 00:23:14,160
What?
282
00:23:14,240 --> 00:23:18,400
CHAPTER 8
SHALL WE PLAY?
283
00:24:00,080 --> 00:24:01,240
That's it.
284
00:24:05,840 --> 00:24:06,840
Great.
285
00:24:08,360 --> 00:24:11,240
You've got to be kidding.
This is, like, live right now?
286
00:24:11,840 --> 00:24:13,160
They appreciate it.
287
00:24:13,760 --> 00:24:16,240
Are we even allowed to be here?
288
00:24:16,320 --> 00:24:17,320
They requested it.
289
00:24:17,840 --> 00:24:19,720
- Go on.
- Get ready, miss.
290
00:24:19,960 --> 00:24:21,120
It's going to be time.
291
00:24:27,160 --> 00:24:28,360
Okay. Now...
292
00:24:29,080 --> 00:24:30,080
Push.
293
00:24:35,400 --> 00:24:36,240
Take a breath.
294
00:24:36,320 --> 00:24:37,480
Now push.
295
00:24:37,560 --> 00:24:40,880
Actually, I think I'll go out.
296
00:24:40,960 --> 00:24:43,360
You're making a scene again?
It's a lovely moment,
297
00:24:43,440 --> 00:24:47,040
they want to share. Is it too much to ask,
or you'd rather listen to your mom?
298
00:24:47,120 --> 00:24:48,200
What?
299
00:24:49,960 --> 00:24:50,800
Here we go.
300
00:24:50,880 --> 00:24:52,360
When do we do the epidural?
301
00:24:52,440 --> 00:24:55,960
Too late. The cervix is fully dilated.
We'll do it the old-fashioned way.
302
00:24:56,040 --> 00:24:56,960
I can't do it.
303
00:24:57,040 --> 00:24:58,680
Don't worry. It won't be long.
304
00:24:59,200 --> 00:25:03,200
He's coming! Now, push. Go on.
305
00:25:13,320 --> 00:25:14,320
Okay.
306
00:25:15,280 --> 00:25:17,760
Okay. Push now. Go on.
307
00:25:17,840 --> 00:25:21,200
Push harder! He's here. I see him.
308
00:25:21,280 --> 00:25:22,200
Push!
309
00:25:22,280 --> 00:25:23,560
I can't.
310
00:25:24,360 --> 00:25:26,680
He's coming. Okay, let's go now.
311
00:25:34,040 --> 00:25:35,200
What's going on?
312
00:25:36,480 --> 00:25:38,440
- What?
- Is there a problem?
313
00:25:40,000 --> 00:25:41,720
No, it's just...
314
00:25:42,560 --> 00:25:43,560
blood.
315
00:26:02,320 --> 00:26:03,840
It hurts!
316
00:26:20,840 --> 00:26:22,360
It hurts!
317
00:26:38,280 --> 00:26:39,440
God damn it.
318
00:27:02,680 --> 00:27:04,600
- Hello?
- That's it, Emma.
319
00:27:05,520 --> 00:27:06,520
What happened?
320
00:27:06,640 --> 00:27:07,640
It's Séby.
321
00:27:08,360 --> 00:27:09,360
What about Séby?
322
00:27:09,520 --> 00:27:10,600
He's going to be a dad.
323
00:27:11,120 --> 00:27:13,240
Are you coming over,
324
00:27:13,320 --> 00:27:14,920
or should I come pick you up?
325
00:27:15,000 --> 00:27:16,840
Come and join us. Hurry up.
326
00:27:38,880 --> 00:27:40,160
I'm glad you could come.
327
00:27:40,560 --> 00:27:42,360
I wasn't sure if you were sleeping.
328
00:27:42,440 --> 00:27:43,840
I was. I was sleeping.
329
00:27:43,920 --> 00:27:46,560
It's a big event, you idiot.
He's the first parent of the gang.
330
00:27:46,640 --> 00:27:47,640
Are they in there?
331
00:27:48,520 --> 00:27:49,600
Yes.
332
00:27:50,160 --> 00:27:51,160
We're not going in?
333
00:27:51,840 --> 00:27:55,120
No. We'll let them live this in peace.
I'm glad they told us.
334
00:27:55,680 --> 00:27:57,560
Now, I usually...
335
00:27:57,640 --> 00:27:58,640
Where's your brother?
336
00:27:59,120 --> 00:28:00,200
Okay. I'm ashamed.
337
00:28:00,280 --> 00:28:03,960
I sort of went back to sleep, like a jerk,
so he filled in for me.
338
00:28:04,040 --> 00:28:05,400
You've been drinking?
339
00:28:07,520 --> 00:28:08,520
You haven't?
340
00:28:10,640 --> 00:28:12,000
Shit. It won't go smoothly.
341
00:28:12,960 --> 00:28:14,560
- Why say that?
- Don't be a jerk.
342
00:28:16,720 --> 00:28:19,240
- I have to go in.
- Hey, no. Wait.
343
00:28:19,320 --> 00:28:22,040
Only doctors and pregnant women in there.
344
00:28:22,120 --> 00:28:23,320
I have to warn Séby.
345
00:28:23,400 --> 00:28:24,920
- Stop.
- Warn him about what?
346
00:28:26,160 --> 00:28:27,560
This baby shouldn't come.
347
00:28:27,640 --> 00:28:28,640
That's insane.
348
00:28:28,680 --> 00:28:32,040
I dreamt about it. Something horrible
is going to happen. Let go!
349
00:28:32,120 --> 00:28:35,400
Take it easy and sit down.
You're saying crazy stuff like before.
350
00:28:35,840 --> 00:28:38,880
Okay? What you're saying is not rational.
Take a deep breath.
351
00:28:39,680 --> 00:28:42,280
Okay. You're right.
352
00:28:43,720 --> 00:28:45,240
I know it's hard for you,
353
00:28:46,080 --> 00:28:47,400
but it's reality, okay?
354
00:28:48,600 --> 00:28:51,000
- Try to be happy for him, okay?
- Yes, of course.
355
00:28:51,080 --> 00:28:53,680
I'm an idiot. It's going to be good.
356
00:28:57,000 --> 00:28:58,600
Damn it, Emma, wait!
357
00:29:05,040 --> 00:29:06,040
That's it.
358
00:29:06,480 --> 00:29:07,480
I am a dad.
359
00:29:13,240 --> 00:29:14,840
- Love hug.
- Love hug.
360
00:29:14,960 --> 00:29:15,960
Love hug.
361
00:29:17,200 --> 00:29:18,200
That's great.
362
00:29:53,760 --> 00:29:55,760
MOLITOR REPORT
363
00:30:00,840 --> 00:30:03,400
Herein is the report
of Marianne Basselin's trial
364
00:30:03,640 --> 00:30:05,720
by Ulrich Molitor, Crown Prosecutor.
365
00:30:06,360 --> 00:30:08,480
I can assert on this Holy Tuesday
366
00:30:08,560 --> 00:30:11,560
that Marianne Basselin has,
for the Lord's work, only disgust,
367
00:30:11,640 --> 00:30:13,360
rage, and contempt.
368
00:30:13,800 --> 00:30:15,720
In the year of our Lord 1587,
369
00:30:15,880 --> 00:30:19,120
she is born of Blanche
and Auguste Basselin, a blacksmith.
370
00:30:19,800 --> 00:30:23,000
On her seventh birthday,
the family's home goes up in smoke.
371
00:30:23,600 --> 00:30:25,720
Out of the burning house emerge only
372
00:30:25,920 --> 00:30:27,760
young Marianne and her cat, Mathurin.
373
00:30:30,800 --> 00:30:33,080
Marianne is raised by sisters
of the Sacred Court.
374
00:30:33,400 --> 00:30:36,120
Over the next two years,
the plague strikes the convent.
375
00:30:36,520 --> 00:30:39,840
Buboes and dark blood in the valley
spare neither child nor saint,
376
00:30:40,400 --> 00:30:43,520
except a teenage Marianne
and Mathurin the cat.
377
00:30:44,920 --> 00:30:48,480
At 16, she marries Paul Marot,
a bell ringer.
378
00:30:48,920 --> 00:30:52,000
Very soon a child is born,
strong and healthy
379
00:30:52,080 --> 00:30:53,760
until he turns three months old,
380
00:30:53,840 --> 00:30:57,080
and his wooden cradle is left
too close to the hearth.
381
00:30:57,800 --> 00:31:01,320
He is devoured alive by the flames.
His parents mourn him,
382
00:31:01,400 --> 00:31:04,840
and Marianne clamors around the village
that the cradle sounded hollow.
383
00:31:06,080 --> 00:31:07,360
Wanting to redeem himself,
384
00:31:07,640 --> 00:31:09,200
Paul wants another child.
385
00:31:09,800 --> 00:31:12,760
Marianne gives him two
who will live to be older.
386
00:31:13,120 --> 00:31:17,120
But on a solstice night,
Marianne takes them in the moonlight
387
00:31:17,200 --> 00:31:19,240
to play in the Horned Wood.
388
00:31:19,320 --> 00:31:22,120
Some say not only three were
in the woods that night.
389
00:31:22,200 --> 00:31:23,560
One thing is certain,
390
00:31:23,640 --> 00:31:25,800
Marianne came back alone at dinner time.
391
00:31:33,600 --> 00:31:35,920
She slits the throat
of bell ringer Paul Marot.
392
00:31:36,200 --> 00:31:38,840
Legend holds that Marianne wed Beleth,
393
00:31:39,120 --> 00:31:40,800
king of cats, before the devil.
394
00:31:41,920 --> 00:31:44,920
The lumberjack's son, curious,
swears before God
395
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
he has seen the fires of hell
dance on the sitting room's walls.
396
00:32:02,880 --> 00:32:05,160
We captured tonight the cursed one.
397
00:32:05,240 --> 00:32:06,800
She cried out to the world:
398
00:32:06,880 --> 00:32:08,560
"I will return to take your children
399
00:32:08,640 --> 00:32:11,840
and your grandchildren,
and they'll experience hell.
400
00:32:11,920 --> 00:32:15,960
You can believe Marianne.
She never leaves empty-handed."
401
00:32:17,480 --> 00:32:20,760
Marked with the Holy Cross,
buried five feet under,
402
00:32:20,840 --> 00:32:22,560
and with her without a doubt,
403
00:32:22,640 --> 00:32:26,560
will her pact with the devil
be burned until naught is left.
404
00:32:26,640 --> 00:32:28,040
Then will her soul be freed,
405
00:32:28,760 --> 00:32:32,000
removed from the devil's reach,
pardoned before God.
406
00:32:33,320 --> 00:32:34,320
Amen.
407
00:32:53,320 --> 00:32:54,320
Dad.
408
00:32:55,240 --> 00:32:56,680
You have to wake up, okay?
409
00:32:58,840 --> 00:33:00,040
You have to wake up.
410
00:33:11,480 --> 00:33:12,480
May I?
411
00:33:21,760 --> 00:33:22,760
Are you okay?
412
00:33:24,640 --> 00:33:25,640
Great.
413
00:33:31,000 --> 00:33:33,520
I wanted to tell you, after Lucie's death,
414
00:33:34,200 --> 00:33:35,680
your parents were supportive.
415
00:33:36,720 --> 00:33:38,000
No, wait...
416
00:33:39,520 --> 00:33:41,320
It's all good now.
417
00:33:42,240 --> 00:33:43,440
It was 15 years ago.
418
00:33:46,560 --> 00:33:47,560
Okay?
419
00:33:51,880 --> 00:33:53,760
Once, my mother went to a medium.
420
00:33:57,920 --> 00:34:00,720
She wanted me to come along.
421
00:34:01,320 --> 00:34:04,160
You know what I think
about this kind of stuff.
422
00:34:04,520 --> 00:34:06,880
Normally, I wouldn't have gone, except...
423
00:34:07,800 --> 00:34:09,120
when you lose someone...
424
00:34:11,320 --> 00:34:12,480
So I went along.
425
00:34:13,880 --> 00:34:16,800
And as soon as I came into his house,
426
00:34:17,600 --> 00:34:20,880
the guy looks me straight in the eye,
and he says...
427
00:34:24,920 --> 00:34:29,880
"There's a little girl who wants
to talk to you. She looks a bit like you."
428
00:34:30,800 --> 00:34:33,760
Wait. It's all good stuff, I swear.
Look at me.
429
00:34:36,320 --> 00:34:39,880
I'm thinking, "It's super weird,
too bizarre." That's too easy, right?
430
00:34:40,239 --> 00:34:42,000
My mother has obviously told him.
431
00:34:42,520 --> 00:34:43,679
She swears she hasn't.
432
00:34:44,360 --> 00:34:47,920
So I really feel like leaving.
I'm feeling super weird.
433
00:34:48,719 --> 00:34:50,560
The medium goes on and he says...
434
00:34:53,960 --> 00:34:56,920
He says he has a word
435
00:34:57,880 --> 00:35:01,280
that flashed through his mind
that the little girl keeps repeating.
436
00:35:03,160 --> 00:35:04,920
And the word was Nana.
437
00:35:09,760 --> 00:35:11,560
- That's what she called you.
- Yes.
438
00:35:14,960 --> 00:35:16,840
- But that's what she called you.
- Yes!
439
00:35:18,040 --> 00:35:22,560
He told me lots of things
that only I would have known.
440
00:35:23,840 --> 00:35:24,920
I cried the whole time.
441
00:35:26,080 --> 00:35:27,080
But not bad tears.
442
00:35:28,560 --> 00:35:29,840
She said she was fine.
443
00:35:32,200 --> 00:35:33,320
She's doing fine.
444
00:35:33,400 --> 00:35:34,240
I'm so sorry.
445
00:35:34,320 --> 00:35:36,400
I'm not telling you so you'll feel sorry.
446
00:35:36,480 --> 00:35:40,720
I'm just saying that, actually,
when it happened, your parents were great.
447
00:35:42,560 --> 00:35:47,120
For about two years, they would come over
and cook meals for us.
448
00:35:47,200 --> 00:35:49,920
Your dad would mow the lawn,
chop some wood.
449
00:35:50,560 --> 00:35:54,600
Your mom would cook roasts, or vice versa.
I forget who did what, but...
450
00:35:55,920 --> 00:35:58,400
Without them, my mom
would have gone totally nuts.
451
00:36:01,960 --> 00:36:03,760
So you're still in love with Nono.
452
00:36:05,960 --> 00:36:08,720
Stop bugging me about it. Not at all.
453
00:36:08,800 --> 00:36:11,000
You can say it now.
You've waited long enough.
454
00:36:11,080 --> 00:36:12,600
You wanted to take him from me.
455
00:36:12,680 --> 00:36:15,680
You really think I've been thinking
about this for 15 years?
456
00:36:15,760 --> 00:36:18,000
Yes, I think
you've been obsessing about it.
457
00:36:18,080 --> 00:36:19,160
Well, not at all.
458
00:36:23,640 --> 00:36:25,240
- Not at all.
- I got to you.
459
00:36:25,320 --> 00:36:27,920
- Not at all.
- In love for 15 years without saying it.
460
00:36:28,000 --> 00:36:29,720
Stop it. Shall I drive you back?
461
00:36:29,800 --> 00:36:30,800
You both live here.
462
00:36:30,840 --> 00:36:32,800
Stop doing this with your fingers.
463
00:36:32,880 --> 00:36:35,600
Stop it or I'm going to kick your ass!
464
00:36:35,680 --> 00:36:37,120
Really, how...
465
00:37:05,800 --> 00:37:06,800
Emma!
466
00:38:08,360 --> 00:38:11,400
You're not writing. So let's play.
467
00:39:36,280 --> 00:39:37,280
Nana!
468
00:39:47,320 --> 00:39:48,320
Nana...
469
00:39:53,400 --> 00:39:54,400
Lucie?
470
00:40:11,320 --> 00:40:12,320
Lucie?
471
00:40:50,440 --> 00:40:52,560
It's just a nightmare.
472
00:40:52,640 --> 00:40:54,760
No, it's life that is a nightmare.
473
00:40:56,080 --> 00:40:58,200
Because of you, because of Emma.
474
00:41:02,240 --> 00:41:03,080
I'm hallucinating.
475
00:41:03,160 --> 00:41:04,160
It's your fault.
476
00:41:06,480 --> 00:41:07,480
What do you mean?
477
00:41:08,920 --> 00:41:10,960
Talk to her. She knows.
478
00:41:14,000 --> 00:41:15,120
You're not Lucie.
479
00:41:15,680 --> 00:41:16,680
You think?
480
00:41:20,600 --> 00:41:21,600
Don't stay under here.
481
00:41:24,000 --> 00:41:25,360
I'm not under the bed anymore.
482
00:42:01,320 --> 00:42:04,960
ROOM 28
483
00:42:05,040 --> 00:42:08,840
HALLWAY 2
484
00:42:08,920 --> 00:42:13,120
HALLWAY 4
485
00:42:13,200 --> 00:42:16,440
NURSERY
486
00:42:24,320 --> 00:42:28,480
NURSERY
487
00:42:51,240 --> 00:42:52,360
What's going on?
33279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.