All language subtitles for Marianne.S01E03.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:08,920 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:12,160 --> 00:00:15,560 "The games of children 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,200 are not games." 4 00:00:48,760 --> 00:00:50,440 I tell you everything, don't I? 5 00:00:51,400 --> 00:00:52,640 There's nothing to tell. 6 00:00:54,000 --> 00:00:55,520 She didn't want to, right? 7 00:00:56,640 --> 00:00:57,960 Nothing happened. 8 00:00:58,200 --> 00:00:59,520 So she didn't want to. 9 00:01:00,520 --> 00:01:02,680 It's just that I would rather not. 10 00:01:04,280 --> 00:01:05,640 What did you say? 11 00:01:06,760 --> 00:01:08,320 I'm not like you, that's all. 12 00:01:09,920 --> 00:01:11,640 Yes, of course. 13 00:01:11,720 --> 00:01:13,240 You are better than me. 14 00:01:13,400 --> 00:01:14,960 You have Emma Larsimon who... 15 00:01:16,720 --> 00:01:18,240 But you don't feel like it. 16 00:01:18,320 --> 00:01:19,600 You're such a dickhead. 17 00:01:19,680 --> 00:01:21,840 I said I would rather not. 18 00:01:23,040 --> 00:01:24,520 It never happened to you? 19 00:01:24,760 --> 00:01:26,240 You want something so bad 20 00:01:27,000 --> 00:01:31,120 and when you finally get it, you're just really sad. 21 00:01:36,400 --> 00:01:37,880 I was so in love with her. 22 00:01:38,920 --> 00:01:39,920 So in love. 23 00:01:40,520 --> 00:01:41,680 We all were. 24 00:01:41,760 --> 00:01:43,240 No. 25 00:01:43,640 --> 00:01:46,240 No one was in love with Emma like I was. 26 00:01:49,560 --> 00:01:50,880 One of my best memories. 27 00:01:51,920 --> 00:01:54,640 When beautiful things happen, you don't mess with them. 28 00:01:54,720 --> 00:01:56,560 To not damage them. 29 00:02:09,480 --> 00:02:10,800 It's empty. 30 00:02:10,880 --> 00:02:13,640 Kind of like your sex life, right? 31 00:02:24,320 --> 00:02:26,200 Arnaud, what is that? 32 00:02:26,560 --> 00:02:28,960 I can't see from over here. 33 00:02:30,320 --> 00:02:32,920 Tonio, what's happening? 34 00:03:40,760 --> 00:03:41,760 Come on. 35 00:03:42,120 --> 00:03:43,120 Hurry up. 36 00:04:04,640 --> 00:04:06,640 Mrs. Chauront? 37 00:04:07,400 --> 00:04:08,680 Yes. 38 00:04:09,280 --> 00:04:11,440 You already came yesterday. 39 00:04:12,200 --> 00:04:13,600 I think you're good now. 40 00:04:14,320 --> 00:04:15,840 What about my sins? 41 00:04:15,920 --> 00:04:17,640 I did evil things, Father. 42 00:04:24,000 --> 00:04:26,360 Listen carefully, Mrs. Chauront. 43 00:04:28,160 --> 00:04:29,960 You have no idea what evil is. 44 00:04:35,480 --> 00:04:37,520 Do you understand what I'm saying? 45 00:04:37,600 --> 00:04:40,840 Yes. Actually, I'm not sure. 46 00:04:42,560 --> 00:04:44,040 There is evil in Elden. 47 00:04:45,680 --> 00:04:46,800 True evil... 48 00:04:48,600 --> 00:04:51,320 that consumes and destroys. 49 00:04:54,360 --> 00:04:57,200 You have to leave now, Mrs. Chaumont. 50 00:04:58,200 --> 00:05:00,440 I have important things to do. 51 00:05:11,040 --> 00:05:13,680 One doesn't come back to life. Not this way. 52 00:05:14,680 --> 00:05:17,480 The earth must scream. It must lose balance. 53 00:05:18,080 --> 00:05:20,680 But Harrow Bay never liked balance. 54 00:05:38,600 --> 00:05:41,280 - Emma! - Just a second. I'm coming. 55 00:05:42,480 --> 00:05:44,920 I'll wait for you in the car. 56 00:05:59,360 --> 00:06:00,760 Emma! 57 00:06:03,640 --> 00:06:04,480 Emma! 58 00:06:04,560 --> 00:06:07,560 Camille, no need to scream! My head is killing me. 59 00:06:26,720 --> 00:06:27,720 Mom. 60 00:06:32,840 --> 00:06:33,840 Can you see me? 61 00:06:40,760 --> 00:06:42,200 What's the matter with her? 62 00:06:42,600 --> 00:06:43,600 Mom? 63 00:06:44,960 --> 00:06:45,960 Where are you going? 64 00:06:54,280 --> 00:06:56,160 We should call the police. 65 00:06:56,720 --> 00:06:57,760 Wait. 66 00:07:00,040 --> 00:07:01,920 Mom, are you all right? 67 00:07:02,240 --> 00:07:03,560 Do you need anything? 68 00:07:03,640 --> 00:07:04,960 Please, leave me alone. 69 00:07:05,320 --> 00:07:06,320 What's up with her? 70 00:07:06,360 --> 00:07:08,040 We should call Inspector Ronan. 71 00:07:08,120 --> 00:07:09,760 Go and get a screwdriver. 72 00:07:10,080 --> 00:07:13,240 - What? - A screwdriver, a knife, anything. 73 00:07:13,320 --> 00:07:15,160 Something to open this fucking door. 74 00:07:15,440 --> 00:07:16,440 There you go. 75 00:07:21,480 --> 00:07:22,800 Mom, let me open up. 76 00:07:22,880 --> 00:07:25,360 No. I don't want to open. 77 00:07:27,240 --> 00:07:28,120 Call the police. 78 00:07:28,200 --> 00:07:30,000 She's my mom. I know how to deal... 79 00:07:31,280 --> 00:07:32,680 Mrs. Larsimon? 80 00:07:33,360 --> 00:07:34,840 Please let us open the door. 81 00:07:38,080 --> 00:07:39,960 We're worried about you, do you understand? 82 00:07:41,280 --> 00:07:42,680 About your health. 83 00:07:43,680 --> 00:07:45,360 Is my daughter still there? 84 00:07:46,840 --> 00:07:48,040 Yes. 85 00:07:48,240 --> 00:07:50,160 Do you have children? 86 00:07:51,840 --> 00:07:52,840 No. 87 00:07:54,400 --> 00:07:55,720 You know, 88 00:07:55,800 --> 00:07:58,800 the love everyone talks about... 89 00:07:58,920 --> 00:08:02,560 Unconditional, unbreakable. 90 00:08:03,040 --> 00:08:05,120 The love of a mother for her child? 91 00:08:06,800 --> 00:08:09,760 Well, my daughter has managed to break it. 92 00:08:11,680 --> 00:08:14,000 Not at first, not all of a sudden, 93 00:08:14,080 --> 00:08:16,200 but over time. 94 00:08:19,360 --> 00:08:20,920 She has talent. 95 00:08:21,640 --> 00:08:25,320 A talent to take beautiful things and break them. 96 00:08:27,200 --> 00:08:28,240 Mom... 97 00:08:28,400 --> 00:08:30,520 There is nothing left. 98 00:08:30,840 --> 00:08:32,680 I pretend, but... 99 00:08:33,280 --> 00:08:35,160 there's nothing. 100 00:08:35,520 --> 00:08:37,080 I'm sorry, Mom. 101 00:08:37,160 --> 00:08:39,240 I don't want to hear you say you're sorry. 102 00:08:40,080 --> 00:08:41,880 Not anymore. Please. 103 00:08:48,160 --> 00:08:49,960 I think you had better leave. 104 00:08:50,600 --> 00:08:51,840 I'll handle it. 105 00:08:51,920 --> 00:08:54,120 Dr. Moreau and I will take care of her. 106 00:08:54,240 --> 00:08:55,640 Okay? 107 00:08:55,760 --> 00:08:57,840 I'll call you when I have some news. 108 00:09:02,480 --> 00:09:03,560 Great. Excellent idea. 109 00:09:03,640 --> 00:09:05,080 Just one. 110 00:09:05,440 --> 00:09:06,480 To celebrate the sea. 111 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 Yes? 112 00:09:42,400 --> 00:09:43,640 How is it going? 113 00:09:45,400 --> 00:09:46,800 Great. 114 00:09:47,480 --> 00:09:48,480 We're coming. 115 00:09:48,520 --> 00:09:49,520 News about your mom? 116 00:09:49,600 --> 00:09:52,680 No. It was Séby. He's inviting us over for dinner. 117 00:09:52,760 --> 00:09:54,800 Sure, perfect timing. It's a great idea. 118 00:09:54,960 --> 00:09:56,080 Why the hell not? 119 00:09:56,400 --> 00:09:58,120 My dad's missing. My mom hates me. 120 00:09:58,600 --> 00:10:00,760 What am I supposed to do? 121 00:10:00,880 --> 00:10:04,680 I need to be comforted. I'm going to have Séby, it's going to be great. 122 00:10:04,800 --> 00:10:06,160 A little old-school sex. 123 00:10:06,240 --> 00:10:07,760 Emma, he's very married. 124 00:10:07,960 --> 00:10:10,520 Perfect. It's time to test this marriage. 125 00:10:12,600 --> 00:10:13,840 Do you have a piece of gum? 126 00:10:18,960 --> 00:10:21,120 There you are! Good evening. 127 00:10:21,360 --> 00:10:22,720 I'm Sophie. 128 00:10:23,760 --> 00:10:24,960 Okay. 129 00:10:25,160 --> 00:10:26,400 Sebastien's wife. 130 00:10:27,680 --> 00:10:30,200 - You have short hair. - Yes. 131 00:10:30,720 --> 00:10:31,880 So do I. 132 00:10:32,240 --> 00:10:33,320 Okay. 133 00:10:34,880 --> 00:10:35,960 Hi. I'm Camille. 134 00:10:36,040 --> 00:10:37,800 I work with Emma. 135 00:10:37,880 --> 00:10:39,040 She's my assistant. 136 00:10:39,440 --> 00:10:41,960 Delighted. Come in. I'll go and get Sebastien. 137 00:10:42,440 --> 00:10:43,440 Sebastien! 138 00:10:43,920 --> 00:10:44,920 Sebastien? 139 00:10:45,440 --> 00:10:48,960 I'm not going in. I don't know this fat cow. 140 00:10:49,720 --> 00:10:50,960 No, she's pregnant. 141 00:10:51,040 --> 00:10:53,240 I've seen pregnant women less fat than this. 142 00:10:53,440 --> 00:10:55,520 You wanted to come, so you have to go in. 143 00:10:55,600 --> 00:10:57,560 Hey! I'm happy to see you guys. 144 00:10:57,640 --> 00:11:00,000 You've met Sophie, and this is Hugo. 145 00:11:00,080 --> 00:11:03,200 Hugo? Who is that? 146 00:11:03,480 --> 00:11:04,680 That's him. 147 00:11:04,840 --> 00:11:06,560 He's my son. 148 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 Another one? 149 00:11:08,440 --> 00:11:09,920 Yes, from my first marriage. 150 00:11:10,480 --> 00:11:11,480 He's a fan of yours. 151 00:11:11,560 --> 00:11:13,600 Right, Hugo? You're a fan. Tell her. 152 00:11:22,720 --> 00:11:23,720 Do you like Séby? 153 00:11:23,800 --> 00:11:25,160 Yes. He's super cool. 154 00:11:25,640 --> 00:11:27,440 Yes, but he replaced your dad. 155 00:11:27,520 --> 00:11:29,160 My dad's a jerk who left us. 156 00:11:29,240 --> 00:11:30,440 I like Séby better. 157 00:11:32,520 --> 00:11:35,280 You know, Séby and I, when we were young... 158 00:11:35,880 --> 00:11:37,040 we fucked. 159 00:11:37,360 --> 00:11:38,800 I know. 160 00:11:39,320 --> 00:11:40,480 Thanks, Emma. 161 00:11:40,600 --> 00:11:41,840 Can I have a kiss, too? 162 00:11:47,760 --> 00:11:49,400 This kid's a little weird. 163 00:11:54,120 --> 00:11:55,960 It's okay. It's only wine. 164 00:12:01,840 --> 00:12:02,960 So, how much? 165 00:12:03,400 --> 00:12:04,400 Excuse me? 166 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 The price. 167 00:12:06,280 --> 00:12:07,840 No, how far along are you? 168 00:12:09,560 --> 00:12:11,160 Just a week to go. I'm almost full-term. 169 00:12:12,120 --> 00:12:13,320 And is it his? 170 00:12:14,280 --> 00:12:15,160 Yes, obviously. 171 00:12:15,240 --> 00:12:18,600 There's nothing obvious. This little guy wasn't his. 172 00:12:18,680 --> 00:12:21,200 Séby could have come after the fight once again. 173 00:12:21,800 --> 00:12:23,760 Get all the problems and no benefits. 174 00:12:23,840 --> 00:12:25,120 We've been together four years. 175 00:12:25,200 --> 00:12:26,480 Four years. Wow! 176 00:12:28,240 --> 00:12:30,560 We were at the school together. 177 00:12:30,640 --> 00:12:32,000 Really? I don't recall. 178 00:12:32,080 --> 00:12:34,120 I was two years ahead of you. 179 00:12:34,200 --> 00:12:36,120 I read your article about mothers. 180 00:12:38,320 --> 00:12:41,880 I thought: "Wow, 15 years old and she already wants to destroy everything. 181 00:12:42,760 --> 00:12:45,800 She'll either become a star, or an alcoholic. Or both." 182 00:12:47,720 --> 00:12:48,880 I'll go and get the dessert. 183 00:12:51,880 --> 00:12:53,280 I'll be right there. 184 00:12:53,360 --> 00:12:54,600 What are you doing? 185 00:12:54,840 --> 00:12:56,400 I'm getting to know her. 186 00:12:57,280 --> 00:13:00,400 You're starting to lose your hair, but you're still so cute. 187 00:13:00,480 --> 00:13:02,160 Stop it! 188 00:13:06,360 --> 00:13:07,640 No. Stop. 189 00:13:07,720 --> 00:13:08,720 Why "stop"? 190 00:13:09,000 --> 00:13:10,120 I'm embarrassed. 191 00:13:10,320 --> 00:13:12,040 You've seen worse. 192 00:13:12,600 --> 00:13:14,480 Can I get a refill, please? 193 00:13:15,480 --> 00:13:16,480 No. 194 00:13:16,520 --> 00:13:18,480 That's smart. I can get up, you know. 195 00:13:18,560 --> 00:13:20,280 - Yes, I know. - Then I will. 196 00:13:20,360 --> 00:13:21,840 - Go ahead. - Here I come. 197 00:13:37,400 --> 00:13:38,400 Want some? 198 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Did you find it? 199 00:13:51,440 --> 00:13:53,200 - All that's left. - Too bad. 200 00:13:54,040 --> 00:13:54,880 Let's go back. 201 00:13:54,960 --> 00:13:56,200 Wait. Actually, I... 202 00:13:59,240 --> 00:14:00,720 You know, I felt like... 203 00:14:02,200 --> 00:14:03,840 enjoying myself a bit. 204 00:14:03,920 --> 00:14:05,400 It's just the two of us, 205 00:14:05,480 --> 00:14:07,000 so I can say what I really think. 206 00:14:08,560 --> 00:14:10,960 Sorry. Usually I'm not so... 207 00:14:11,800 --> 00:14:12,880 So drunk? 208 00:14:12,960 --> 00:14:13,960 Yes. 209 00:14:14,840 --> 00:14:16,960 No. Sad. I was going to say sad. 210 00:14:18,920 --> 00:14:22,240 It's not easy right now, and it's never been so not easy. 211 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 Really? 212 00:14:23,760 --> 00:14:26,040 Yes. Not since... You know. 213 00:14:26,600 --> 00:14:27,720 It was 15 years ago. 214 00:14:29,600 --> 00:14:32,600 I know, but I didn't forget, and I never will. 215 00:14:34,360 --> 00:14:35,840 I know. 216 00:14:36,160 --> 00:14:37,720 You understand. 217 00:14:41,160 --> 00:14:43,040 - It's okay. - What are you doing? 218 00:14:43,120 --> 00:14:44,240 I won't tell anyone. 219 00:14:44,320 --> 00:14:46,360 You're a jerk and you're drunk. Let's go. 220 00:14:46,440 --> 00:14:48,800 What we had was real, no? 221 00:14:49,800 --> 00:14:51,280 You were crazy about me. 222 00:14:51,480 --> 00:14:54,320 - Fifteen years ago, and you left. - I know, but I'm here now. 223 00:14:54,400 --> 00:14:55,680 Okay, I'm a little drunk, 224 00:14:55,760 --> 00:14:57,440 but you and I, it could work. 225 00:14:57,520 --> 00:14:58,800 Emma, you have to stop. 226 00:14:58,880 --> 00:15:00,240 I love my wife and my kids. 227 00:15:00,320 --> 00:15:01,480 Your kid. 228 00:15:01,560 --> 00:15:04,840 The other one isn't yours, and it's not really the same thing. 229 00:15:05,080 --> 00:15:06,240 Seb! 230 00:15:06,440 --> 00:15:07,640 Where are you? 231 00:15:07,960 --> 00:15:09,160 In the garage. 232 00:15:10,120 --> 00:15:11,200 I was glad to see you 233 00:15:11,760 --> 00:15:13,520 because I didn't know you've become 234 00:15:13,600 --> 00:15:14,600 this. 235 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Is Hugo with you? 236 00:15:17,080 --> 00:15:19,640 No. I was telling Emma we're out of wine. 237 00:15:19,760 --> 00:15:21,000 I don't know where he is. 238 00:15:21,080 --> 00:15:22,440 He's not in his bed. Come on! 239 00:15:30,080 --> 00:15:31,160 Hugo? 240 00:15:36,560 --> 00:15:39,200 But Harrow Bay never liked balance. 241 00:15:40,040 --> 00:15:43,640 Its streets are Satan's church. Its woods a snake pit. 242 00:15:43,720 --> 00:15:44,560 Hugo! 243 00:15:44,640 --> 00:15:45,840 Lilian is one of them. 244 00:15:47,000 --> 00:15:49,120 He drowned five calves in cresting waters 245 00:15:49,200 --> 00:15:51,960 and hanged five children near the fire towers. 246 00:16:19,880 --> 00:16:21,080 What the hell? 247 00:16:21,640 --> 00:16:24,560 He's such a good kid. He would never leave like this. 248 00:16:26,360 --> 00:16:27,560 What did you tell him? 249 00:16:28,000 --> 00:16:29,680 What did you do? 250 00:16:29,840 --> 00:16:31,680 Nothing. What would I possibly say? 251 00:16:31,760 --> 00:16:32,880 Is your seat belt on? 252 00:16:39,840 --> 00:16:41,040 What's going on today? 253 00:16:42,360 --> 00:16:43,640 It started this morning. 254 00:16:43,720 --> 00:16:45,920 A herd of cows jumped into the sea. 255 00:16:47,880 --> 00:16:49,560 Cows don't commit suicide. 256 00:17:02,840 --> 00:17:06,560 Marianne born on a Tuesday 257 00:17:07,480 --> 00:17:10,920 Happy on a Wednesday 258 00:17:11,240 --> 00:17:15,080 Married on a Thursday 259 00:17:15,360 --> 00:17:19,200 Witch on a Friday 260 00:17:19,560 --> 00:17:23,640 Caught on a Saturday 261 00:17:23,800 --> 00:17:27,840 Judged on a Sunday 262 00:17:27,920 --> 00:17:31,320 Executed on a Monday 263 00:17:32,040 --> 00:17:35,840 Buried on a Tuesday 264 00:17:51,280 --> 00:17:52,600 The lighthouse. 265 00:17:56,360 --> 00:17:58,320 Quick, we must get to the lighthouse! 266 00:17:58,400 --> 00:17:59,600 The old school. Hurry! 267 00:18:03,120 --> 00:18:06,080 Lilian did what the night whispered him to do. 268 00:18:06,840 --> 00:18:09,200 He drowned five calves in cresting waters 269 00:18:10,440 --> 00:18:13,200 and hanged five children near the fire towers. 270 00:18:36,880 --> 00:18:38,480 Hugo! 271 00:18:50,800 --> 00:18:51,960 Emma! 272 00:18:52,040 --> 00:18:53,040 Fuck! 273 00:18:53,480 --> 00:18:54,560 Emma! 274 00:18:55,640 --> 00:18:57,080 Fuck! 275 00:18:58,600 --> 00:18:59,800 Fuck! 276 00:20:37,840 --> 00:20:39,040 You're not getting out? 277 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 No. 278 00:20:45,680 --> 00:20:48,120 I really fucked up tonight, I know. 279 00:20:49,400 --> 00:20:50,560 I'm not feeling good. 280 00:20:50,640 --> 00:20:52,240 I've had it. I'm leaving. 281 00:20:52,760 --> 00:20:54,800 - Cam-Cam... - Stop calling me Cam-Cam! 282 00:20:55,080 --> 00:20:57,320 I can't find excuses anymore. 283 00:20:58,200 --> 00:20:59,400 Get out. 284 00:21:01,280 --> 00:21:02,480 Okay. 285 00:21:03,360 --> 00:21:05,600 I'm not perfect. That's why I need you. 286 00:21:05,680 --> 00:21:06,880 My little green man. 287 00:21:07,840 --> 00:21:09,040 You know, 288 00:21:09,240 --> 00:21:10,600 Jiminy Cricket. 289 00:21:14,040 --> 00:21:15,240 You're my friend, Camille. 290 00:21:15,760 --> 00:21:16,960 And I need a friend right now. 291 00:21:17,920 --> 00:21:19,120 You're toxic, Emma. 292 00:21:21,400 --> 00:21:22,960 And you're poisoning me, too. 293 00:21:24,760 --> 00:21:26,480 Get out. I have to leave. 294 00:21:26,640 --> 00:21:28,160 What's going on isn't my fault. 295 00:21:28,240 --> 00:21:31,760 I don't know what is happening in this town, all these horrors, 296 00:21:31,840 --> 00:21:33,680 but I have nothing to do with this. 297 00:21:33,760 --> 00:21:36,240 I don't want to be in Elden with you. Get out! 298 00:21:37,360 --> 00:21:38,720 Get out! 299 00:21:51,240 --> 00:21:53,040 See, you haven't left. 300 00:21:53,640 --> 00:21:54,920 Why are you here? 301 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 You're here for work, aren't you? 302 00:21:58,000 --> 00:21:59,840 I'm going to call Rachel right now, 303 00:21:59,920 --> 00:22:02,320 and you'll be my agent. Is that okay? 304 00:22:04,960 --> 00:22:06,800 Camille, you're my friend. 305 00:22:08,360 --> 00:22:10,160 You're the only one I can count on. 306 00:22:11,160 --> 00:22:13,560 And horrible things are happening to me. 307 00:22:17,120 --> 00:22:19,000 How do you think I knew about tonight? 308 00:22:20,640 --> 00:22:22,760 I knew because I'm the one who wrote it. 309 00:22:24,880 --> 00:22:26,760 What I write comes true. 310 00:22:27,480 --> 00:22:29,360 You have to believe me. 311 00:22:30,680 --> 00:22:33,120 I don't know what to do. 312 00:22:35,080 --> 00:22:36,480 Get help from someone who can. 313 00:22:37,920 --> 00:22:38,960 I can't. 314 00:22:41,040 --> 00:22:42,080 Close the door. 315 00:23:35,080 --> 00:23:39,520 Good evening. We left. She asked us to. 316 00:23:39,800 --> 00:23:43,080 She is okay. Physically, she's okay. 317 00:23:43,360 --> 00:23:46,080 The doctor tended to the cuts. There were stitches, 318 00:23:46,720 --> 00:23:50,880 effusions, but it's minor. So she's okay. 319 00:23:51,480 --> 00:23:54,520 Take care of yourself. Both of you. 320 00:23:54,600 --> 00:23:57,400 It's an order. I can give orders, I'm a cop. 321 00:23:57,480 --> 00:23:58,720 Signed: The inspector. 322 00:25:00,000 --> 00:25:01,720 CAMILLE'S CHOICE Lizzie yells the psalm... 323 00:25:01,800 --> 00:25:03,400 - You were right. - I was right. 324 00:25:03,480 --> 00:25:05,640 - Yes. - All right. 325 00:25:05,920 --> 00:25:09,080 - You did what you could. - Right, but she's completely unstable. 326 00:25:09,160 --> 00:25:10,160 She's manipulative. 327 00:25:10,200 --> 00:25:12,240 I tried helping, and she manipulated me. 328 00:25:12,480 --> 00:25:14,080 I can't help her anymore. 329 00:25:14,280 --> 00:25:17,160 Yes, you have to take care of yourself, daughter. 330 00:25:17,360 --> 00:25:18,360 Exactly. 331 00:25:18,520 --> 00:25:20,320 Are you driving right now? 332 00:25:20,400 --> 00:25:21,880 Yes, I'm going home. 333 00:25:22,120 --> 00:25:23,280 You've been driving long? 334 00:25:23,360 --> 00:25:24,360 It's okay. 335 00:25:24,400 --> 00:25:25,800 If you're tired, stop. 336 00:25:25,880 --> 00:25:27,240 It's all good. I'm not... 337 00:26:04,400 --> 00:26:05,400 Mom? 338 00:26:08,400 --> 00:26:10,960 Do you remember anything? 339 00:26:13,800 --> 00:26:15,720 Your father is missing. 340 00:26:15,800 --> 00:26:17,120 I remember that. 341 00:26:18,680 --> 00:26:20,840 I remember Inspector Ronan. 342 00:26:23,000 --> 00:26:24,080 I like him. 343 00:26:25,680 --> 00:26:29,000 I remember walking through town before coming back home. 344 00:26:30,200 --> 00:26:31,960 Do you remember what we talked about? 345 00:26:34,960 --> 00:26:36,160 What you told me? 346 00:26:37,400 --> 00:26:38,400 Very well. 347 00:26:40,680 --> 00:26:41,840 It was like... 348 00:26:43,960 --> 00:26:45,760 I could not control anything. 349 00:26:46,560 --> 00:26:49,080 It was coming out. 350 00:26:50,040 --> 00:26:52,160 Yes, it did come out. 351 00:26:53,000 --> 00:26:54,960 It made me feel so good. 352 00:26:57,320 --> 00:26:59,480 I'm so sorry. I'm not easy going. 353 00:27:00,720 --> 00:27:01,920 Sorry. 354 00:27:03,800 --> 00:27:05,120 Emma... 355 00:27:08,240 --> 00:27:10,480 You really put me through the wringer. 356 00:27:12,600 --> 00:27:14,440 But I wouldn't change a thing. 357 00:27:14,960 --> 00:27:16,760 You're my little girl. 358 00:27:16,840 --> 00:27:19,520 And we still have a lot of time to spend together. 359 00:27:25,640 --> 00:27:26,640 What about Dad? 360 00:27:30,760 --> 00:27:32,600 You really don't remember anything? 361 00:27:33,360 --> 00:27:34,520 Nothing. 362 00:27:36,840 --> 00:27:38,520 Just... 363 00:27:41,120 --> 00:27:42,280 I'm not sure. 364 00:27:43,080 --> 00:27:44,200 A husky voice. 365 00:27:46,960 --> 00:27:50,400 Whoever haunts her nights will take her life. 366 00:27:50,480 --> 00:27:53,600 To obey her means suffering. 367 00:27:53,680 --> 00:27:55,200 To refuse means dying. 368 00:27:55,440 --> 00:27:57,280 One cannot run from her. 369 00:27:58,080 --> 00:27:59,920 One can destroy her. 370 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 That's it. 371 00:28:01,200 --> 00:28:02,520 How did you...? 372 00:28:03,520 --> 00:28:04,800 Have you read my books? 373 00:28:04,880 --> 00:28:06,320 No. I'm sorry. 374 00:28:06,800 --> 00:28:09,480 They're scary. I don't like scary stories. 375 00:28:20,240 --> 00:28:21,160 EXORCISE ME! 376 00:28:21,240 --> 00:28:23,200 "One cannot run from her. One can destroy her." 377 00:28:23,680 --> 00:28:25,280 Lizzie comes closer to him. 378 00:28:25,360 --> 00:28:28,400 She says: "I exorcise you, foul spirit. 379 00:28:28,480 --> 00:28:30,840 Dare no longer deceive mankind, perfidious snake." 380 00:28:31,600 --> 00:28:33,600 Would you mind if I leave you for a while? 381 00:28:34,240 --> 00:28:35,640 I must do something. 382 00:28:35,720 --> 00:28:37,480 What are you going to do? 383 00:28:38,480 --> 00:28:40,000 Something. 384 00:28:53,800 --> 00:28:57,240 "Slowly she pours holy water at the top of her father's head. 385 00:28:58,200 --> 00:29:02,440 The water flows down his face leaving red burn marks. 386 00:29:08,000 --> 00:29:10,240 Lizzie takes the cross with her left hand. 387 00:29:10,560 --> 00:29:12,360 In spite of screams and whistles, 388 00:29:12,600 --> 00:29:14,960 she presses the cross onto the burning forehead. 389 00:29:15,040 --> 00:29:19,080 Lizzie screams: 'Be torn and chased from God's church 390 00:29:19,160 --> 00:29:20,520 because you don't belong here.'" 391 00:30:12,200 --> 00:30:13,640 Guess what? I believe you. 392 00:30:48,720 --> 00:30:50,080 What the fuck, what? 393 00:30:50,160 --> 00:30:53,400 Are you fucking high? Lizzie Larck! 394 00:30:53,480 --> 00:30:55,480 Emma just resurrected her on her fucking blog. 395 00:30:55,560 --> 00:30:59,600 And it's fucking free. That's a breach of contract. You understand? 396 00:30:59,680 --> 00:31:00,680 I'm gonna sue her. 397 00:31:01,400 --> 00:31:04,400 Lilian did what the night whispered to him to do. 398 00:31:04,480 --> 00:31:06,840 He drowned five calves in cresting waters 399 00:31:07,000 --> 00:31:09,240 and hanged five children near the fire towers. 400 00:31:31,320 --> 00:31:36,360 I exorcise you, foul spirit. Be torn and chased from God's church. 401 00:31:36,960 --> 00:31:40,240 "I exorcise you, foul spirit. Be torn and chased from God's church. 402 00:31:40,640 --> 00:31:44,080 I exorcise you, foul spirit. Be torn from God's church. 403 00:31:44,160 --> 00:31:47,440 Dare no longer deceive mankind, perfidious snake. 404 00:31:47,760 --> 00:31:50,760 I exorcise you, foul spirit. Be torn from God's church." 405 00:31:51,120 --> 00:31:54,040 Three times the cat meowed 406 00:31:54,600 --> 00:31:56,720 and the hedgehog squealed. 407 00:31:57,000 --> 00:31:59,960 Harpy screams, "The time has come." 408 00:32:00,040 --> 00:32:01,160 You read. That's good. 409 00:32:01,240 --> 00:32:04,120 Yes, just like you. Happiness is found in books. 410 00:32:04,200 --> 00:32:05,880 Misfortune as well. 411 00:32:06,680 --> 00:32:09,520 I already signed hers once. 412 00:32:10,600 --> 00:32:11,960 Release me. 413 00:32:12,040 --> 00:32:13,080 Damn it. 414 00:32:13,160 --> 00:32:17,000 I won't go anywhere. I'll be silent. I'll be nice, I promise. 415 00:32:17,760 --> 00:32:18,840 Where is my father? 416 00:32:19,400 --> 00:32:22,880 I said if you wrote by Tuesday I would release your mother. 417 00:32:22,960 --> 00:32:25,160 You wrote, I gave her back to you. 418 00:32:25,240 --> 00:32:27,720 If you go on, I will give your father back. 419 00:32:27,800 --> 00:32:30,040 You know how it goes, you wrote me. 420 00:32:30,680 --> 00:32:32,280 So you are Marianne. 421 00:32:32,360 --> 00:32:34,480 Finally, you say it. 422 00:32:35,080 --> 00:32:36,360 You can see it. 423 00:32:36,440 --> 00:32:39,040 I am her, 424 00:32:39,120 --> 00:32:42,600 and I always keep my promises. 425 00:32:43,080 --> 00:32:44,280 Release me! 426 00:32:48,040 --> 00:32:49,600 What are you doing, Emma? 427 00:32:49,840 --> 00:32:53,760 I EXORCISE YOU! For she knows and sees... 428 00:32:55,600 --> 00:32:58,040 Don't do it. Or I'll take people you love. 429 00:32:58,200 --> 00:32:59,640 I exorcise you, foul spirit. 430 00:32:59,720 --> 00:33:02,400 - One by one. - Be torn and chased from God's church. 431 00:33:03,560 --> 00:33:05,240 You're burning me! 432 00:33:13,840 --> 00:33:16,600 Dare no longer deceive mankind, perfidious snake. 433 00:33:18,200 --> 00:33:19,640 Get back! 434 00:33:20,040 --> 00:33:21,600 Stop moving, you bitch. 435 00:33:28,360 --> 00:33:30,600 You're just a whore, Larsimon. 436 00:33:30,920 --> 00:33:33,520 Master of deception and enemy of mankind. 437 00:33:34,000 --> 00:33:36,480 Camille knows it! Séby knows it! 438 00:33:36,560 --> 00:33:37,560 You have nothing! 439 00:33:43,560 --> 00:33:46,640 It's the blood of a whore. 440 00:33:47,520 --> 00:33:48,680 Of a killer whore. 441 00:33:48,760 --> 00:33:52,200 Remember? Teenage killer. 442 00:33:52,280 --> 00:33:54,640 You watched without doing anything. 443 00:33:55,800 --> 00:33:57,400 I remember. 444 00:34:04,000 --> 00:34:05,480 You don't belong here. 445 00:34:06,760 --> 00:34:09,360 Die, you fucking witch! 446 00:34:46,920 --> 00:34:49,240 Did you like it? 447 00:34:49,640 --> 00:34:54,080 Hitting the old woman's face as if it were your mother's. You dreamt about it. 448 00:34:59,600 --> 00:35:00,720 Emma. 449 00:35:06,080 --> 00:35:10,400 Do you really believe your childish games will change anything? 450 00:35:13,080 --> 00:35:15,400 Now it's my turn. 451 00:35:15,640 --> 00:35:20,320 I will drown your whore's mouth in a sea of torment. 452 00:35:26,000 --> 00:35:26,840 Hello? 453 00:35:26,920 --> 00:35:28,680 It's Inspector Ronan. 454 00:35:30,880 --> 00:35:32,360 I found your father. 455 00:35:32,680 --> 00:35:34,240 I'll be right there. 456 00:35:38,520 --> 00:35:41,280 It doesn't matter what you say or who you are. 457 00:35:41,360 --> 00:35:42,800 You're fucked now. 458 00:35:42,880 --> 00:35:44,320 I'm warning you... 459 00:35:44,400 --> 00:35:46,160 I will punish you! 460 00:35:46,320 --> 00:35:48,480 I never leave empty-handed, Emma! 461 00:35:48,760 --> 00:35:50,160 Never! 462 00:36:16,200 --> 00:36:17,360 How? 463 00:36:24,640 --> 00:36:25,680 Mrs. Larsimon? 464 00:36:25,760 --> 00:36:27,200 Where is my husband? 465 00:36:28,520 --> 00:36:29,760 That was my question for you. 466 00:36:40,360 --> 00:36:41,600 Acetic. Acetic acid. 467 00:36:46,200 --> 00:36:48,320 Methyl stearate. 468 00:36:48,840 --> 00:36:50,360 Wait. I know it. 469 00:36:50,440 --> 00:36:52,960 Hexyl salicylate. 470 00:36:54,200 --> 00:36:56,680 These are not found together in nature. 471 00:36:57,880 --> 00:36:59,240 She has a lab on her head. 472 00:36:59,440 --> 00:37:00,600 Exactly. 473 00:37:01,320 --> 00:37:02,720 An old lab. 474 00:38:52,960 --> 00:38:55,000 ANATOMICAL PATHOLOGY ROOM 475 00:39:00,240 --> 00:39:01,240 Mr. Larsimon? 476 00:39:19,720 --> 00:39:21,360 We found your wife, sir. 477 00:39:22,600 --> 00:39:24,400 She's fine. She's at home. 478 00:39:25,960 --> 00:39:27,640 What about going home? 479 00:39:33,600 --> 00:39:35,280 Can you move, Mr. Larsimon? 480 00:39:49,040 --> 00:39:50,040 You know what? 481 00:39:50,600 --> 00:39:51,880 Let's go home. 482 00:40:00,520 --> 00:40:01,520 Thank you. 483 00:40:04,880 --> 00:40:09,560 It's not the right time, but several people saw Mrs. Daugeron being attacked... 484 00:40:11,800 --> 00:40:13,520 by a young woman with a hoodie. 485 00:40:14,160 --> 00:40:15,160 A red hoodie. 486 00:40:18,480 --> 00:40:19,600 You didn't do anything dumb? 487 00:40:20,800 --> 00:40:21,800 No. 488 00:40:23,640 --> 00:40:25,040 Good for you. 489 00:40:25,600 --> 00:40:27,920 It's real complicated. Let's not make it worse. 490 00:40:28,920 --> 00:40:30,280 Don't you think? 491 00:40:32,440 --> 00:40:36,320 With your parents, the cows, and the kids last night, I'm overwhelmed. 492 00:40:36,800 --> 00:40:38,000 I admit it. 493 00:40:40,000 --> 00:40:41,880 All this should stop, right? 494 00:40:42,720 --> 00:40:43,720 Yes, inspector. 495 00:40:49,680 --> 00:40:53,320 I'll be back, Dad. I'll bring your wife back. 496 00:40:59,560 --> 00:41:02,160 Go ahead. I'm staying put. 497 00:41:13,440 --> 00:41:15,280 WELCOME TO 498 00:43:52,880 --> 00:43:56,000 Goddamn it. I can't. 499 00:44:20,040 --> 00:44:22,560 I'm sorry, Mom. 500 00:45:42,440 --> 00:45:44,120 Emma... 501 00:45:47,920 --> 00:45:49,720 I had promised you. 502 00:45:50,720 --> 00:45:51,720 You see? 503 00:46:16,520 --> 00:46:18,800 That's it. Kill the old lady. 504 00:46:20,920 --> 00:46:23,160 Then I will inhabit your father's body. 505 00:46:24,920 --> 00:46:26,600 Or your friend's! 506 00:46:34,520 --> 00:46:37,680 I will always be with you... 507 00:46:39,680 --> 00:46:40,680 Emma! 508 00:46:50,280 --> 00:46:52,360 You can't do anything 509 00:46:52,440 --> 00:46:55,200 without me. 510 00:47:19,960 --> 00:47:21,320 Fuck, Emma! What have you done? 33896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.