All language subtitles for LosViajesDelViento

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,080 --> 00:02:38,850 The Wind Journeys 2 00:03:53,470 --> 00:03:55,560 Where are you going? 3 00:03:55,660 --> 00:03:58,690 Off to play the accordion? 4 00:04:36,670 --> 00:04:39,070 Is it me you're after? 5 00:04:47,650 --> 00:04:49,880 Where are you going? 6 00:04:56,020 --> 00:04:58,390 To play in some village? 7 00:05:04,370 --> 00:05:06,660 Is that really the Devil's accordion? 8 00:05:38,540 --> 00:05:40,540 Good morning. 9 00:05:40,640 --> 00:05:43,730 Are you Ignacio Carrillo? 10 00:05:45,880 --> 00:05:48,180 I work for the Mayor's office in Chimichagua. 11 00:05:48,280 --> 00:05:50,680 The Mayor is holding a party. 12 00:05:50,780 --> 00:05:53,720 He'd like you to entertain his guests. 13 00:05:53,810 --> 00:05:56,220 I don't play. 14 00:05:56,320 --> 00:05:59,150 But it's for the Mayor. 15 00:05:59,250 --> 00:06:00,890 It pays well. 16 00:06:00,990 --> 00:06:03,960 I said I don't play. So don't insist. 17 00:06:04,060 --> 00:06:07,430 I've come all this way for nothing? 18 00:06:09,900 --> 00:06:11,870 Go back where you came from. 19 00:06:16,770 --> 00:06:19,470 You don't know what you're missing. 20 00:06:34,020 --> 00:06:35,960 Who are you? 21 00:06:39,700 --> 00:06:41,930 Fermin. 22 00:06:42,030 --> 00:06:44,590 Fermin Morales. 23 00:06:46,200 --> 00:06:48,100 The son of Luchito Morales? 24 00:06:52,180 --> 00:06:53,710 Yes. 25 00:06:53,810 --> 00:06:55,870 What do you want? 26 00:06:56,880 --> 00:06:58,850 To go with you. 27 00:06:58,940 --> 00:07:00,780 If you don't mind. 28 00:07:00,880 --> 00:07:02,750 To come with me? 29 00:07:02,850 --> 00:07:04,510 What for? 30 00:09:01,640 --> 00:09:04,010 Who lived here? 31 00:09:04,100 --> 00:09:05,910 The accordion's owner. 32 00:09:06,010 --> 00:09:07,840 Where is he? 33 00:09:09,320 --> 00:09:11,050 He's gone. 34 00:09:11,140 --> 00:09:14,550 To Taroa, in the region of La Guajira. 35 00:09:14,650 --> 00:09:17,710 Why are you looking for him? 36 00:09:21,160 --> 00:09:23,180 To return the accordion. 37 00:09:28,330 --> 00:09:30,800 You'll go all the way to Taroa? 38 00:09:35,100 --> 00:09:37,540 I don't have enough money. 39 00:09:47,050 --> 00:09:49,570 I could haul sacks in the market. 40 00:09:54,060 --> 00:09:56,890 To earn enough for the trip... 41 00:09:56,990 --> 00:10:00,120 if you let me come with you. 42 00:10:02,930 --> 00:10:04,800 You, work? 43 00:10:04,900 --> 00:10:07,330 Hauling sacks? 44 00:10:08,840 --> 00:10:11,570 You wouldn't earn your lunch. 45 00:10:13,210 --> 00:10:15,540 The only way to make money 46 00:10:15,640 --> 00:10:18,110 is this. 47 00:10:25,020 --> 00:10:27,540 You really want to come to Taroa? 48 00:10:33,260 --> 00:10:34,960 Any idea how far it is? 49 00:10:36,000 --> 00:10:37,970 You don't want me to come? 50 00:10:42,440 --> 00:10:44,770 Can you hunt? 51 00:10:46,870 --> 00:10:48,900 - Yes. - And cook? 52 00:10:50,890 --> 00:10:52,880 Sure. 53 00:10:52,980 --> 00:10:55,740 Then go hunt a rabbit. I'm hungry. 54 00:11:45,070 --> 00:11:47,440 Still feeling peckish. Aren't you? 55 00:11:47,540 --> 00:11:51,160 Those rabbits sure looked tasty. 56 00:11:54,410 --> 00:11:57,240 A pity they can't be caught by day, by chasing them. 57 00:11:57,340 --> 00:12:01,140 But as a good hunter, you know that. 58 00:12:08,130 --> 00:12:10,190 I can learn... 59 00:12:10,290 --> 00:12:13,020 if I'm taught. 60 00:12:14,910 --> 00:12:16,500 It's simple. 61 00:12:16,600 --> 00:12:18,760 Simple as lying. 62 00:13:30,200 --> 00:13:31,870 You want me to teach you, eh? 63 00:13:34,540 --> 00:13:36,510 Let's see what you can do. 64 00:13:39,010 --> 00:13:40,880 Well? 65 00:14:07,210 --> 00:14:08,940 Give me that! 66 00:14:13,350 --> 00:14:15,110 It's not for you. 67 00:14:43,180 --> 00:14:45,410 What is it? 68 00:14:53,750 --> 00:14:55,520 Listen. 69 00:15:32,130 --> 00:15:36,060 To have is to lose 70 00:15:36,160 --> 00:15:40,200 My grandpa used to say 71 00:15:40,300 --> 00:15:43,770 His only cow was eaten 72 00:15:43,870 --> 00:15:48,340 By a vulture one day... 73 00:15:48,440 --> 00:15:51,680 Good day. 74 00:15:51,780 --> 00:15:53,750 And to you, my friend. 75 00:15:55,990 --> 00:15:57,650 Where are you headed? 76 00:15:57,750 --> 00:16:01,460 We're driving cattle from Chiriguana to El Paso. 77 00:16:01,550 --> 00:16:03,360 And you? 78 00:16:03,460 --> 00:16:06,490 To Guajira. 79 00:16:06,590 --> 00:16:09,700 Guajira? On that donkey? 80 00:16:09,800 --> 00:16:12,460 What for? 81 00:16:14,440 --> 00:16:16,240 To keep a promise. 82 00:16:16,330 --> 00:16:17,470 A promise? 83 00:16:17,570 --> 00:16:19,380 A promise is a promise. 84 00:16:19,480 --> 00:16:22,270 Got any food to spare? 85 00:16:24,080 --> 00:16:26,410 We don't have much, but... 86 00:16:26,510 --> 00:16:28,650 What's your name? 87 00:16:28,750 --> 00:16:30,720 Ignacio. 88 00:16:30,820 --> 00:16:32,650 Ignacio Carrillo? 89 00:16:33,690 --> 00:16:36,060 Boys! It's the troubadour. 90 00:16:36,150 --> 00:16:37,760 Stay with us a while. 91 00:16:37,860 --> 00:16:40,200 We'd be only too happy. 92 00:16:40,300 --> 00:16:43,900 Sure we've got food for you. Join us tonight. 93 00:16:44,000 --> 00:16:45,040 How about it? 94 00:16:45,130 --> 00:16:46,540 To play us a little tune. 95 00:16:46,630 --> 00:16:47,870 I don't play anymore. 96 00:16:47,970 --> 00:16:50,710 What? Aren't you the troubadour? 97 00:16:50,810 --> 00:16:53,170 Yes, but I play no more. 98 00:16:54,580 --> 00:16:56,840 Treat us to a little tune 99 00:16:56,940 --> 00:16:59,450 and we'll feed you. 100 00:16:59,550 --> 00:17:02,780 In other words, no music, no food. 101 00:17:07,020 --> 00:17:09,290 Well then, no food. 102 00:17:11,640 --> 00:17:14,700 What an old grouch! 103 00:17:14,790 --> 00:17:16,800 Who does he think he is? 104 00:17:16,900 --> 00:17:20,030 He'd let the kid die of hunger. 105 00:17:22,670 --> 00:17:24,610 Sirs, forgive him. 106 00:17:24,710 --> 00:17:27,370 He's in mourning. 107 00:17:28,410 --> 00:17:30,380 For who? 108 00:17:32,480 --> 00:17:34,740 His wife just died. 109 00:17:47,040 --> 00:17:50,130 You were sure hungry, kid. 110 00:17:50,230 --> 00:17:54,040 Yeah, he was starving. 111 00:17:54,130 --> 00:17:56,510 You guys play well. 112 00:17:56,610 --> 00:17:59,040 We play to keep the cows happy! 113 00:18:02,480 --> 00:18:04,610 Ever play in contests? 114 00:18:04,710 --> 00:18:08,580 No, we're just cowhands. 115 00:18:08,680 --> 00:18:11,890 But some around here really get off on it. 116 00:18:11,990 --> 00:18:16,690 I too would rather be a musician than a cowhand. 117 00:18:16,790 --> 00:18:19,130 Speaking of music, 118 00:18:19,230 --> 00:18:22,160 there's a duel soon in Becerril. 119 00:18:22,260 --> 00:18:24,930 For the feast of Our Lady. 120 00:18:26,980 --> 00:18:29,470 An accordion duel in Becerril? 121 00:18:29,570 --> 00:18:33,210 Yes, for the Candlemas feast. 122 00:18:33,310 --> 00:18:36,400 The winner gets 50 pesos. 123 00:18:55,440 --> 00:18:57,600 You look on form. 124 00:18:57,700 --> 00:19:00,440 We're going to Becerril, right? 125 00:19:00,530 --> 00:19:02,770 To take part in the duel? 126 00:19:02,870 --> 00:19:05,640 Just to see who's there. 127 00:19:08,580 --> 00:19:11,810 My father was from there. 128 00:19:11,910 --> 00:19:13,820 Luchito Morales? 129 00:19:13,910 --> 00:19:15,480 No, my real father. 130 00:19:15,580 --> 00:19:18,050 He was a troubadour, like you. 131 00:19:18,150 --> 00:19:22,660 He came to the village for a fiesta. 132 00:19:22,760 --> 00:19:25,260 Got my mother pregnant and left. 133 00:19:25,360 --> 00:19:28,130 Then Luchito married my mum and gave me his name. 134 00:19:28,230 --> 00:19:30,060 My real father is another. 135 00:19:31,940 --> 00:19:33,700 And you want to be like him? 136 00:19:33,800 --> 00:19:35,110 No. 137 00:19:35,200 --> 00:19:37,940 I want to be like you. 138 00:19:38,040 --> 00:19:41,140 I was just like him... 139 00:19:41,240 --> 00:19:42,980 going from party to party, 140 00:19:43,080 --> 00:19:45,600 from woman to woman. 141 00:19:47,380 --> 00:19:50,080 I have children I don't even know about. 142 00:19:52,320 --> 00:19:54,510 Is that the life you want? 143 00:19:57,990 --> 00:20:00,960 You can't even play the accordion. 144 00:20:03,070 --> 00:20:05,230 So why don't you teach me? 145 00:20:05,330 --> 00:20:08,960 Teach me. I can learn. 146 00:20:10,980 --> 00:20:13,070 It can't be taught. 147 00:20:13,170 --> 00:20:16,380 You have it, or you don't. 148 00:20:16,480 --> 00:20:19,110 And you don't. 149 00:20:19,210 --> 00:20:22,620 Anyway, who said I have something to teach you? 150 00:20:24,380 --> 00:20:26,720 My mother. 151 00:20:27,820 --> 00:20:32,190 When she saw you leaving, she told me to follow you, 152 00:20:32,290 --> 00:20:35,390 that you could teach me. 153 00:20:38,970 --> 00:20:41,800 I told everyone I'd return 154 00:20:41,900 --> 00:20:44,060 as a great accordionist. 155 00:20:49,280 --> 00:20:51,450 I don't care if I have it or not. 156 00:20:51,550 --> 00:20:54,040 I can't go back like this. 157 00:21:07,500 --> 00:21:11,030 You tell me yes 158 00:21:11,130 --> 00:21:14,970 You shun fate 159 00:21:15,070 --> 00:21:18,810 You tell me no 160 00:21:18,910 --> 00:21:22,940 Death is undone 161 00:21:23,040 --> 00:21:26,610 To soothe my pain 162 00:21:26,710 --> 00:21:30,890 To change my lot 163 00:21:30,980 --> 00:21:34,660 To soothe my pain 164 00:21:34,760 --> 00:21:38,760 To avoid death 165 00:21:38,860 --> 00:21:42,500 To soothe my pain 166 00:21:42,600 --> 00:21:46,800 To avoid death... 167 00:21:46,800 --> 00:21:46,970 You tell me yes 168 00:21:47,060 --> 00:21:50,710 You tell me yes 169 00:21:50,810 --> 00:21:54,510 You shun fate 170 00:21:54,610 --> 00:21:58,780 You tell me no 171 00:21:58,880 --> 00:22:02,650 Death is undone 172 00:22:02,750 --> 00:22:06,590 To soothe my pain 173 00:22:06,690 --> 00:22:10,860 To change my lot 174 00:22:10,960 --> 00:22:14,800 To soothe my pain 175 00:22:14,900 --> 00:22:18,870 To avoid death 176 00:22:18,970 --> 00:22:22,870 To soothe my pain 177 00:22:22,970 --> 00:22:27,100 To avoid death... 178 00:22:28,110 --> 00:22:30,840 Tell me yes 179 00:22:30,940 --> 00:22:33,570 Tell me no... 180 00:23:02,880 --> 00:23:05,970 Okay, right. Let's clear the decks. 181 00:23:07,220 --> 00:23:10,880 The moment we've been waiting for. 182 00:23:10,980 --> 00:23:13,620 Ladies and gents, 183 00:23:13,720 --> 00:23:15,920 tonight, as every year, 184 00:23:16,020 --> 00:23:18,660 for the Candlemas feast of Our Lady, 185 00:23:18,760 --> 00:23:22,860 we bring you the Becerril accordion duel! 186 00:23:27,140 --> 00:23:28,800 Please! 187 00:23:28,900 --> 00:23:31,570 It's my pleasure to present last year's winner, 188 00:23:31,670 --> 00:23:35,510 the young Meyo Castro from Villanueva. 189 00:23:42,090 --> 00:23:43,280 "Amor Amor." 190 00:23:43,380 --> 00:23:45,210 Playing "Amor Amor"! 191 00:23:46,400 --> 00:23:49,490 Okay, take it easy. 192 00:23:49,590 --> 00:23:52,130 You all know the score. 193 00:23:52,230 --> 00:23:55,600 Young Meyo here will play "Amor Amor." 194 00:23:55,700 --> 00:23:58,300 Whoever thinks he can better him 195 00:23:58,400 --> 00:24:00,640 must step forward and prove it. 196 00:24:00,740 --> 00:24:05,640 And win the 50 pesos courtesy of the Mayor! 197 00:24:08,980 --> 00:24:11,140 Go for it, Meyo! 198 00:24:19,390 --> 00:24:21,560 The motto of Meyo Castro 199 00:24:21,650 --> 00:24:23,660 Is if you want you can 200 00:24:23,760 --> 00:24:25,860 So I play to please you 201 00:24:25,960 --> 00:24:28,600 Ladies, I'm your man 202 00:24:28,690 --> 00:24:30,570 It's the Amor Amor 203 00:24:30,670 --> 00:24:32,700 The love of fun and laughter 204 00:24:32,800 --> 00:24:34,770 When I'm celebrating 205 00:24:34,870 --> 00:24:37,140 Death can wait till after 206 00:24:37,240 --> 00:24:39,070 To the sound of my accordion 207 00:24:39,170 --> 00:24:41,480 A rhyme rises from within 208 00:24:41,580 --> 00:24:43,610 And now I need a contender 209 00:24:43,710 --> 00:24:45,880 To show him who will win 210 00:24:45,980 --> 00:24:48,080 It's the Amor Amor 211 00:24:48,180 --> 00:24:49,920 The love of fun and laughter 212 00:24:50,020 --> 00:24:52,290 When I'm celebrating 213 00:24:52,390 --> 00:24:55,050 Death can wait till after 214 00:25:14,310 --> 00:25:15,780 So then, let's hear you 215 00:25:15,880 --> 00:25:18,080 If you say you're number one 216 00:25:18,180 --> 00:25:20,310 Before I send you clucking 217 00:25:20,410 --> 00:25:22,780 Back to the chicken run! 218 00:25:22,880 --> 00:25:24,550 It's the Amor Amor 219 00:25:24,650 --> 00:25:26,650 The love of fun and laughter 220 00:25:26,750 --> 00:25:28,860 When I'm celebrating 221 00:25:28,960 --> 00:25:31,490 Death can wait till after 222 00:25:31,590 --> 00:25:33,660 I'm a fighting rooster 223 00:25:33,760 --> 00:25:35,760 I'm no wooden head 224 00:25:35,860 --> 00:25:38,130 Whoever wants to try me 225 00:25:38,230 --> 00:25:40,060 I swear I'll knock him dead 226 00:25:48,480 --> 00:25:51,110 Your tongue, it likes to wag 227 00:25:51,210 --> 00:25:52,870 But that... 228 00:26:28,690 --> 00:26:31,280 My name's Efrain Hernandez 229 00:26:31,380 --> 00:26:33,220 And, sonny, I can jive 230 00:26:33,320 --> 00:26:35,390 You think you're Mr. Big 231 00:26:35,490 --> 00:26:38,360 But your daddy has arrived 232 00:26:47,040 --> 00:26:49,470 My only father was Hector 233 00:26:49,570 --> 00:26:51,810 He too played accordion 234 00:26:51,900 --> 00:26:54,180 But even in his footsteps 235 00:26:54,270 --> 00:26:56,510 I'm the new generation 236 00:26:56,610 --> 00:26:58,780 My verses are so pretty 237 00:26:58,880 --> 00:27:00,750 Back and forth they sound 238 00:27:00,850 --> 00:27:03,090 My heel makes its mark 239 00:27:03,180 --> 00:27:05,250 Before it hits the ground 240 00:27:05,350 --> 00:27:10,190 It's the Amor Amor, the love of fun and laughter 241 00:27:10,290 --> 00:27:12,160 When I'm celebrating 242 00:27:12,260 --> 00:27:14,700 Death can wait till after 243 00:27:14,800 --> 00:27:16,860 My playing, it is powerful 244 00:27:16,960 --> 00:27:19,200 My songs are never fleeting 245 00:27:19,300 --> 00:27:21,600 So if you mess with me 246 00:27:21,700 --> 00:27:24,510 Get ready for a beating 247 00:27:24,600 --> 00:27:27,510 And so he turns to threats 248 00:27:27,610 --> 00:27:29,550 And so he turns to threats 249 00:27:29,640 --> 00:27:31,580 He's spoiling for a fight 250 00:27:31,680 --> 00:27:33,880 Little Meyo, what a laugh 251 00:27:33,980 --> 00:27:36,350 He couldn't hurt a mite 252 00:27:45,090 --> 00:27:47,030 Listen to what I tell you 253 00:27:47,130 --> 00:27:49,330 Listen good and choose 254 00:27:49,430 --> 00:27:51,730 The One who watches over me 255 00:27:51,830 --> 00:27:55,230 Never lets me lose... 256 00:27:59,910 --> 00:28:02,240 Sorcery. 257 00:28:18,970 --> 00:28:21,630 See that claw on his necklace? 258 00:28:21,730 --> 00:28:23,700 It's a talisman. 259 00:28:26,910 --> 00:28:29,440 He's using sorcery. 260 00:28:29,530 --> 00:28:31,240 I am a man of courage 261 00:28:31,340 --> 00:28:33,780 And I make it very clear 262 00:28:33,870 --> 00:28:36,040 I'm left with no contender 263 00:28:36,140 --> 00:28:37,950 Just like last year... 264 00:28:38,050 --> 00:28:40,670 Why don't you challenge him? 265 00:28:45,900 --> 00:28:47,890 You can beat him. 266 00:28:47,990 --> 00:28:50,020 Here, I call the shots 267 00:28:50,120 --> 00:28:52,630 Morning, noon and night 268 00:28:52,730 --> 00:28:55,560 No one can defeat me 269 00:28:55,660 --> 00:28:58,570 I'm king, it's only right... 270 00:28:58,670 --> 00:29:01,460 Go on. 271 00:29:07,140 --> 00:29:09,540 I don't need excuses 272 00:29:09,640 --> 00:29:11,910 My skill sets the pace 273 00:29:12,010 --> 00:29:14,150 If another wants to face me 274 00:29:14,250 --> 00:29:16,620 I'll put him in his place 275 00:29:16,720 --> 00:29:18,550 It's the Amor Amor 276 00:29:18,650 --> 00:29:21,290 The love of fun and laughter 277 00:29:21,390 --> 00:29:23,520 When I'm celebrating 278 00:29:23,620 --> 00:29:26,620 Death can wait till after... 279 00:29:42,420 --> 00:29:45,610 It stinks of sorcery in here. 280 00:29:45,710 --> 00:29:48,350 But this beats all. 281 00:29:48,450 --> 00:29:51,040 So, let's see. 282 00:29:54,990 --> 00:29:56,960 Merengue, boys! 283 00:30:05,510 --> 00:30:08,070 What my mind does hatch 284 00:30:08,170 --> 00:30:10,040 I for you sing with joy 285 00:30:10,140 --> 00:30:12,070 But little Meyo, the poor boy 286 00:30:12,170 --> 00:30:14,540 Now he's met his match... 287 00:30:20,960 --> 00:30:23,120 My mind, it never rests 288 00:30:23,220 --> 00:30:25,220 I tell you from the heart 289 00:30:25,320 --> 00:30:27,460 Prepare to bite the dirt 290 00:30:27,560 --> 00:30:29,550 As here stands the best 291 00:30:34,600 --> 00:30:36,530 I always sing with feeling 292 00:30:36,630 --> 00:30:38,670 Clear sighted is my soul 293 00:30:38,760 --> 00:30:40,570 If victory is your goal 294 00:30:40,670 --> 00:30:42,760 Die in your own deceiving 295 00:30:56,660 --> 00:30:58,820 No one beats my game 296 00:30:58,920 --> 00:31:01,020 I too sing with emotion 297 00:31:01,120 --> 00:31:03,060 I'm under no illusion 298 00:31:03,160 --> 00:31:05,090 I revel in my fame 299 00:31:10,770 --> 00:31:12,970 Boundless is my memory 300 00:31:13,060 --> 00:31:14,900 I sing both night and day 301 00:31:15,000 --> 00:31:17,040 Your fame will fade away 302 00:31:17,140 --> 00:31:19,870 Once I end your sorcery... 303 00:31:19,970 --> 00:31:23,600 Go, Ignacio! 304 00:31:36,290 --> 00:31:38,630 Listen to the melody 305 00:31:38,720 --> 00:31:40,560 That my verses play 306 00:31:40,660 --> 00:31:42,660 I have no need of sorcery 307 00:31:42,760 --> 00:31:44,960 Because talent is my trade 308 00:31:49,270 --> 00:31:51,240 My wish has been fulfilled 309 00:31:51,340 --> 00:31:53,210 You're singing to my tune 310 00:31:53,310 --> 00:31:55,310 That talent that you claim 311 00:31:55,410 --> 00:31:58,170 I'll stomp it in the ground 312 00:32:10,290 --> 00:32:12,130 That's what you think 313 00:32:12,220 --> 00:32:14,300 But I will prove to you 314 00:32:14,400 --> 00:32:16,960 That no one walks on... 315 00:32:25,770 --> 00:32:27,670 I make myself respected 316 00:32:27,770 --> 00:32:30,010 My singing rules you well 317 00:32:30,110 --> 00:32:32,210 So now go straight to hell 318 00:32:32,310 --> 00:32:33,950 Where you are expected 319 00:32:34,050 --> 00:32:36,080 And if you try me again 320 00:32:36,180 --> 00:32:38,250 I'll give you such a beating 321 00:32:38,350 --> 00:32:40,390 My talent is untiring 322 00:32:40,490 --> 00:32:42,120 Like my inspiration 323 00:32:42,220 --> 00:32:44,090 So get upon your knees 324 00:32:44,190 --> 00:32:46,320 And beg forgiveness, please! 325 00:35:18,780 --> 00:35:20,540 Where to now? 326 00:35:21,610 --> 00:35:23,580 Eat in peace. 327 00:35:32,630 --> 00:35:34,990 Why did you want to stop playing? 328 00:35:36,560 --> 00:35:38,390 It's not me who plays. 329 00:35:43,400 --> 00:35:45,840 It's the accordion. 330 00:35:46,910 --> 00:35:49,310 I can't control it. 331 00:35:52,210 --> 00:35:54,340 That's why I have to return it. 332 00:36:01,160 --> 00:36:02,590 See those mountains? 333 00:36:02,690 --> 00:36:05,390 Sierra de Perija. 334 00:36:05,490 --> 00:36:07,590 That's where we're headed. 335 00:36:07,690 --> 00:36:09,260 What for? 336 00:36:09,360 --> 00:36:11,560 Only one man can fix the accordion. 337 00:37:16,900 --> 00:37:19,230 Why do you live here? 338 00:37:19,330 --> 00:37:22,600 It's the only land the bank doesn't want. 339 00:37:31,680 --> 00:37:34,050 Know the story of that accordion? 340 00:37:34,150 --> 00:37:37,150 They say it's bewitched. 341 00:37:37,250 --> 00:37:38,990 No. 342 00:37:39,090 --> 00:37:41,320 Not bewitched. 343 00:37:43,260 --> 00:37:45,390 The tale of that there instrument 344 00:37:45,490 --> 00:37:49,990 is that Guerra, Ignacio's master... 345 00:37:52,230 --> 00:37:55,630 won a duel with the devil. 346 00:37:58,310 --> 00:38:00,510 The devil, to get his revenge, 347 00:38:00,610 --> 00:38:02,940 put a curse on it. 348 00:38:03,040 --> 00:38:06,080 Whoever plays it 349 00:38:06,180 --> 00:38:08,810 is doomed to be a troubadour. 350 00:38:10,980 --> 00:38:14,420 Wandering, playing and singing, 351 00:38:16,060 --> 00:38:17,610 till the day they die. 352 00:38:22,600 --> 00:38:25,860 Ignacio got married and swore he'd stop playing. 353 00:38:27,200 --> 00:38:29,690 But now look at him. 354 00:38:31,940 --> 00:38:33,910 It is said 355 00:38:34,010 --> 00:38:37,080 that the only one who can undo the curse, 356 00:38:37,180 --> 00:38:40,150 is Master Guerra. 357 00:38:45,180 --> 00:38:47,240 Did you play it? 358 00:38:48,620 --> 00:38:50,820 Did you play it? 359 00:38:59,970 --> 00:39:03,230 Still believe that shit? At your age! 360 00:39:07,240 --> 00:39:09,540 What's so funny? 361 00:39:09,640 --> 00:39:13,050 Gave the kid a swig of your lousy moonshine? 362 00:39:13,150 --> 00:39:17,650 No, but I've a nice drop here freshly brewed. 363 00:39:17,750 --> 00:39:19,620 Here, try some. 364 00:39:19,720 --> 00:39:21,920 I've quit drinking. And it looks awful. 365 00:39:22,020 --> 00:39:24,020 Sure you have! 366 00:39:24,120 --> 00:39:26,030 Come on! What's got into you? 367 00:39:26,130 --> 00:39:27,690 You'll have some? 368 00:39:28,930 --> 00:39:30,520 Sure. 369 00:39:53,790 --> 00:39:55,690 It's good. 370 00:39:55,790 --> 00:39:58,090 So, Nine, 371 00:39:58,190 --> 00:40:00,180 can you fix it or not? 372 00:40:01,230 --> 00:40:03,250 It is damaged. 373 00:40:04,730 --> 00:40:07,930 And even if I can, it won't sound the same. 374 00:40:10,080 --> 00:40:12,140 If I were you, I'd get another. 375 00:40:12,240 --> 00:40:14,830 That's the one I need. 376 00:40:16,840 --> 00:40:19,310 What for? 377 00:40:19,410 --> 00:40:21,720 To return it to its owner. 378 00:40:21,810 --> 00:40:24,380 Don't tell me Guerra is still alive? 379 00:40:24,480 --> 00:40:28,560 That old goat is still on the go? 380 00:40:28,660 --> 00:40:30,850 Christ! 381 00:40:32,390 --> 00:40:34,790 How the hell does he do it? 382 00:40:37,770 --> 00:40:39,770 Mother always told you 383 00:40:39,860 --> 00:40:42,570 not to hang around with that guy. 384 00:40:42,670 --> 00:40:47,070 She knew you'd wind up tangled in his web. 385 00:40:48,950 --> 00:40:50,780 What? 386 00:40:50,880 --> 00:40:53,410 You're brothers? 387 00:40:53,510 --> 00:40:55,380 You didn't know? 388 00:40:57,080 --> 00:40:58,980 You hadn't told him? 389 00:40:59,080 --> 00:41:01,390 Christ! 390 00:41:01,490 --> 00:41:04,420 With my family, who needs enemies! 391 00:41:12,630 --> 00:41:14,460 How's Ana Luz? 392 00:41:19,840 --> 00:41:22,400 Ana Luz is dead. 393 00:42:51,430 --> 00:42:53,460 How long since you last met? 394 00:42:56,000 --> 00:42:58,160 Eight years. 395 00:43:02,640 --> 00:43:05,440 He's always lived here? 396 00:43:08,010 --> 00:43:10,540 He was never very sociable. 397 00:43:20,160 --> 00:43:23,150 Is that an accordion we hear? 398 00:43:25,710 --> 00:43:28,230 Maybe those cowhands from El Paso. 399 00:43:28,330 --> 00:43:31,240 Could be. 400 00:43:42,150 --> 00:43:46,420 The accordion was meant to be played solo. 401 00:43:46,520 --> 00:43:51,420 Other instruments can play chords or bass. 402 00:43:55,390 --> 00:43:58,850 But only the accordion can do it alone. 403 00:44:01,370 --> 00:44:04,100 Alone, like we who play it. 404 00:44:04,200 --> 00:44:07,540 So, Nine, could you fix it? 405 00:44:08,910 --> 00:44:11,740 Your accordion's fixed, little brother. 406 00:44:13,280 --> 00:44:15,050 But stay a while. 407 00:44:15,150 --> 00:44:18,480 Have a drink with me... 408 00:44:20,020 --> 00:44:23,280 before you leave to never return. 409 00:45:07,280 --> 00:45:11,270 We've a chance to make some money. 410 00:45:11,370 --> 00:45:13,370 They're holding a festival 411 00:45:13,470 --> 00:45:17,070 to celebrate the Vallenato legend. 412 00:45:21,150 --> 00:45:23,440 They've been talking about it all year. 413 00:45:45,710 --> 00:45:47,670 Well, well. 414 00:45:47,770 --> 00:45:50,280 Already Good Friday? 415 00:45:50,380 --> 00:45:53,640 Been a long time on the road... 416 00:45:57,360 --> 00:45:59,920 Who are they? 417 00:46:00,020 --> 00:46:03,360 Ignorant superstitious people. 418 00:46:03,460 --> 00:46:07,060 They believe that if today they kill a certain bird 419 00:46:07,160 --> 00:46:10,230 they'll become drummers overnight. 420 00:46:10,330 --> 00:46:13,270 They're hunting the guatapana, the drummer-bird. 421 00:47:16,230 --> 00:47:22,570 My sad note comes to tell your soul 422 00:47:22,670 --> 00:47:25,770 What my heart truly feels 423 00:47:25,870 --> 00:47:28,780 I grow impatient, I lose control 424 00:47:28,880 --> 00:47:32,040 Sad and crazy for your love 425 00:47:44,070 --> 00:47:47,160 I can't live without you 426 00:47:47,260 --> 00:47:50,230 My heart is in despair 427 00:47:50,330 --> 00:47:53,170 No longer let it suffer 428 00:47:53,270 --> 00:47:56,400 It hurts me when it cries 429 00:47:56,500 --> 00:47:59,370 You will be to blame 430 00:47:59,470 --> 00:48:02,980 If you let it die 431 00:48:03,080 --> 00:48:05,910 You will be to blame 432 00:48:06,010 --> 00:48:09,500 If you let it die... 433 00:48:29,600 --> 00:48:32,160 That group's really good. 434 00:48:35,740 --> 00:48:37,830 Isn't that Emiliano Zuleta? 435 00:48:40,390 --> 00:48:42,920 All the best are here. 436 00:48:43,010 --> 00:48:45,520 What does the winner get? 437 00:48:45,620 --> 00:48:47,990 He's crowned King of Vallenato. 438 00:48:48,090 --> 00:48:50,490 - And no money? - Sure. 439 00:48:50,590 --> 00:48:52,830 How much? 440 00:48:52,930 --> 00:48:55,230 A thousand pesos. 441 00:48:55,330 --> 00:48:57,770 A thousand pesos. Wow! 442 00:48:57,860 --> 00:49:00,200 Good evening. 443 00:49:00,300 --> 00:49:02,600 Are you Ignacio Carrillo? 444 00:49:02,700 --> 00:49:04,510 Yes. 445 00:49:04,600 --> 00:49:06,510 No accompanists? 446 00:49:06,600 --> 00:49:07,780 No. 447 00:49:07,880 --> 00:49:10,140 Okay, follow me. 448 00:49:18,420 --> 00:49:23,320 This is Ignacio Carrillo, the lead accordionist. 449 00:49:23,420 --> 00:49:26,490 My pleasure. Alvaro, on guacharaca. 450 00:49:26,590 --> 00:49:29,760 No, I don't play with him. 451 00:49:29,860 --> 00:49:31,530 What? 452 00:49:31,630 --> 00:49:33,870 I don't play with him. 453 00:49:33,970 --> 00:49:36,640 Why not? You know the deal. 454 00:49:36,740 --> 00:49:39,270 He has a problem with my cousin. 455 00:49:39,370 --> 00:49:42,860 Until it's solved, I won't play with him. 456 00:49:44,710 --> 00:49:46,680 Is that true? 457 00:49:49,950 --> 00:49:51,850 Got anybody else? 458 00:49:51,950 --> 00:49:55,020 No, he's the only drummer. 459 00:49:55,120 --> 00:49:59,030 If you don't find another fast, you're out. 460 00:49:59,130 --> 00:50:02,060 - How fast? - You're on next. 461 00:50:06,330 --> 00:50:09,200 I'll play. 462 00:50:14,740 --> 00:50:16,770 Let me play. 463 00:50:17,840 --> 00:50:20,070 Think this is a game? 464 00:50:21,890 --> 00:50:24,920 It's the guatapana rhythm, right? 465 00:50:25,020 --> 00:50:26,890 Let me play... 466 00:50:26,990 --> 00:50:29,960 or we'll never get to Master Guerra. 467 00:50:31,260 --> 00:50:33,350 I can do it. 468 00:50:51,150 --> 00:50:54,850 Our turn, let's go. 469 00:50:54,950 --> 00:50:58,990 Next up in our accordion contest, 470 00:50:59,080 --> 00:51:01,890 as part of this first festival, 471 00:51:01,990 --> 00:51:05,530 please welcome, Ignacio Carrillo, 472 00:51:05,630 --> 00:51:08,090 all the way from Majagual, Sucre. 473 00:51:17,240 --> 00:51:19,260 Come watch from the balcony. 474 00:51:32,320 --> 00:51:34,410 Ignacio, let's go. 475 00:51:35,950 --> 00:51:38,080 We're on. 476 00:52:23,440 --> 00:52:25,300 Change of plan. 477 00:52:28,540 --> 00:52:30,630 Just play along. 478 00:52:49,270 --> 00:52:52,330 Oh, little horse 479 00:52:52,430 --> 00:52:55,200 Of wood so fine 480 00:52:55,300 --> 00:52:58,000 Ever since childhood 481 00:52:58,100 --> 00:53:01,710 Sweet joy of mine 482 00:53:01,810 --> 00:53:05,510 You were my first toy 483 00:53:05,610 --> 00:53:10,480 You watched me grow, remembering the boy 484 00:53:22,640 --> 00:53:25,230 Oh, little horse 485 00:53:25,330 --> 00:53:28,370 Of wood so fine 486 00:53:28,470 --> 00:53:31,570 You are my present and past 487 00:53:31,670 --> 00:53:34,440 Returning in time 488 00:53:34,540 --> 00:53:38,910 You are my honey, my delight 489 00:53:39,010 --> 00:53:43,550 I feel reborn when you are in my sight 490 00:53:43,650 --> 00:53:46,720 I'd give the sun to my little horse 491 00:53:46,820 --> 00:53:49,620 To my little horse I'd give the sea 492 00:53:49,720 --> 00:53:52,690 For my little horse I have a treasure 493 00:53:52,790 --> 00:53:56,400 In Rio de Oro, my little horse 494 00:53:56,500 --> 00:54:00,060 My little horse... 495 00:54:44,550 --> 00:54:48,280 I'd give the sun to my little horse 496 00:54:48,380 --> 00:54:51,150 To my little horse I'd give the sea 497 00:54:51,250 --> 00:54:54,120 For my little horse, I have a treasure 498 00:54:54,220 --> 00:54:58,210 In Rio de Oro, my little horse... 499 00:57:08,860 --> 00:57:11,720 We didn't win anything? 500 00:57:11,820 --> 00:57:13,850 No. 501 00:57:17,400 --> 00:57:20,070 What do we do now? 502 00:57:20,170 --> 00:57:22,070 Keep going. 503 00:57:34,950 --> 00:57:37,680 So how did I play? 504 00:57:39,620 --> 00:57:41,920 Terrible. 505 00:57:57,700 --> 00:58:00,000 Who was that in the photo? 506 00:58:03,310 --> 00:58:05,440 Your girl? 507 00:58:09,280 --> 00:58:11,810 What's her name? 508 00:58:14,720 --> 00:58:16,550 Juana. 509 00:58:16,650 --> 00:58:20,020 Juana Caseyes? Memo's daughter? 510 00:58:22,800 --> 00:58:25,230 You left her to follow me? 511 00:58:25,330 --> 00:58:28,270 That was dumb. 512 00:58:28,370 --> 00:58:31,430 She'll wait for me. 513 00:58:33,770 --> 00:58:36,430 She swore she'd wait and marry me. 514 00:58:39,810 --> 00:58:42,370 Know how long it took me to find a good woman? 515 00:58:44,460 --> 00:58:46,480 Over 10 years. 516 00:58:46,580 --> 00:58:49,180 And when I did find her... 517 00:58:51,290 --> 00:58:53,620 the devil came and took her. 518 00:59:16,690 --> 00:59:18,880 Is that the sea? 519 00:59:18,980 --> 00:59:20,720 No. 520 00:59:20,820 --> 00:59:23,290 It's the lagoon. 521 00:59:23,390 --> 00:59:25,520 What do we do? 522 00:59:27,460 --> 00:59:30,480 We cross it, no other choice. 523 00:59:40,310 --> 00:59:41,570 Good morning. 524 00:59:41,670 --> 00:59:43,540 Can I help? 525 00:59:43,640 --> 00:59:45,710 Crossing the lagoon? 526 00:59:45,810 --> 00:59:47,850 Only as far as El Morro. 527 00:59:47,950 --> 00:59:51,080 Can you take us? 528 00:59:51,180 --> 00:59:53,340 Sure. 529 01:00:21,820 --> 01:00:23,480 Good morning. 530 01:00:23,580 --> 01:00:25,890 A watermelon, please. 531 01:00:25,990 --> 01:00:28,390 Cut to eat. 532 01:01:11,400 --> 01:01:13,520 Can you play that thing? 533 01:01:20,570 --> 01:01:22,700 Come, I need you to play. 534 01:01:25,190 --> 01:01:27,280 Play where? 535 01:01:27,380 --> 01:01:29,350 He who's left will pay. 536 01:01:37,520 --> 01:01:40,650 Son of a bitch! Come! 537 01:01:44,760 --> 01:01:47,390 Please don't pick a fight. 538 01:02:51,300 --> 01:02:53,790 Well? Play! 539 01:06:40,490 --> 01:06:43,220 What's that? 540 01:08:24,370 --> 01:08:26,560 Enough. 541 01:08:26,660 --> 01:08:28,730 Now it is time to be baptized 542 01:08:28,830 --> 01:08:31,560 with the blood... 543 01:08:34,570 --> 01:08:36,540 of the lizard. 544 01:08:43,720 --> 01:08:46,120 What are they doing? 545 01:08:46,220 --> 01:08:48,280 It's a baptism. 546 01:09:11,510 --> 01:09:15,710 Receive this blood. 547 01:09:33,610 --> 01:09:35,600 I want to see. 548 01:09:35,700 --> 01:09:37,430 Stay here. 549 01:09:55,060 --> 01:09:56,890 What do you want? 550 01:09:56,990 --> 01:09:58,930 Baptize me. 551 01:09:59,030 --> 01:10:00,750 I too play drums. 552 01:10:14,820 --> 01:10:16,310 And who are you 553 01:10:16,410 --> 01:10:19,510 to lay claim to the blood of the lizard? 554 01:10:19,610 --> 01:10:22,170 I play the caja and the drum. 555 01:10:23,880 --> 01:10:26,210 Baptize me. 556 01:10:27,280 --> 01:10:29,050 Are you any good? 557 01:10:47,880 --> 01:10:50,010 Show me. 558 01:10:50,110 --> 01:10:52,670 It's not for just anybody. 559 01:11:27,480 --> 01:11:30,350 Go on, play. 560 01:11:30,450 --> 01:11:32,350 Play. 561 01:12:15,030 --> 01:12:17,390 Get out of here! 562 01:12:17,490 --> 01:12:20,990 He's useless. Can't even play. 563 01:12:29,310 --> 01:12:31,600 Quiet! 564 01:14:48,250 --> 01:14:50,540 Why did you put me down? 565 01:14:54,290 --> 01:14:56,620 Why did you deny my talent? 566 01:14:56,720 --> 01:14:59,390 Why didn't you teach me? 567 01:14:59,490 --> 01:15:02,160 I know why. 568 01:15:02,260 --> 01:15:04,260 Because you're a bitter old man 569 01:15:04,360 --> 01:15:07,850 who hates those who play for love and not for money. 570 01:15:10,530 --> 01:15:14,230 You swear to never play again, till they offer you money. 571 01:15:16,770 --> 01:15:20,640 And then you claim it's the accordion that plays you. 572 01:15:21,710 --> 01:15:23,680 Liar! 573 01:15:26,430 --> 01:15:29,020 Know what? Keep your knowledge. 574 01:15:29,120 --> 01:15:32,350 What I need, I'll learn myself. 575 01:15:34,890 --> 01:15:37,220 Thanks a lot. 576 01:15:42,170 --> 01:15:45,500 Go fuck yourself and your donkey! 577 01:16:58,150 --> 01:17:00,510 Good evening, madam. 578 01:17:00,610 --> 01:17:03,310 Good evening. 579 01:17:07,990 --> 01:17:11,350 Know if they need a percussionist around here? 580 01:17:13,660 --> 01:17:15,650 You're a percussionist? 581 01:17:16,700 --> 01:17:18,560 Yes. 582 01:17:18,660 --> 01:17:20,790 Don't look like one. 583 01:17:28,370 --> 01:17:32,140 Madam, I'd play for food, anything. 584 01:17:33,910 --> 01:17:37,710 Some guys from Guajira are due tonight. 585 01:17:37,810 --> 01:17:41,850 They're coming to party. Their fiestas last for days. 586 01:17:41,950 --> 01:17:45,180 You can wait here, if you like. 587 01:17:46,820 --> 01:17:50,320 Can you feed me? I'll pay later. 588 01:18:03,970 --> 01:18:06,370 Walked far in those shoes? 589 01:18:08,980 --> 01:18:10,910 From Majagual. 590 01:18:11,010 --> 01:18:13,040 Majagual, Sucre? 591 01:18:17,390 --> 01:18:19,550 I'll give you some shoes I have. 592 01:18:22,860 --> 01:18:24,790 Why all this way? 593 01:18:28,170 --> 01:18:30,360 I don't know. 594 01:19:45,510 --> 01:19:47,600 What are you waiting for? 595 01:20:19,240 --> 01:20:20,940 Hold it! 596 01:20:28,020 --> 01:20:31,420 We want you to play on a special accordion. 597 01:20:46,840 --> 01:20:49,030 Play it, we want to hear it. 598 01:21:14,900 --> 01:21:17,300 Madam. 599 01:21:17,400 --> 01:21:20,640 Where did they get that accordion? 600 01:21:20,740 --> 01:21:22,440 What accordion? 601 01:21:22,540 --> 01:21:24,580 That one. 602 01:21:24,670 --> 01:21:25,850 Stop! 603 01:21:25,940 --> 01:21:28,050 You're useless. Put it down. 604 01:21:28,140 --> 01:21:30,050 I don't know. 605 01:21:30,150 --> 01:21:31,980 Next! 606 01:21:32,080 --> 01:21:33,550 Could you find out? 607 01:21:33,650 --> 01:21:35,250 Why don't you? 608 01:21:35,350 --> 01:21:37,690 Help me, please. 609 01:21:42,530 --> 01:21:45,550 Wait here, I'll go ask. 610 01:22:12,600 --> 01:22:16,090 It belonged to some crazy old guy passing through. 611 01:22:16,190 --> 01:22:19,830 They asked him to come play for them. 612 01:22:19,930 --> 01:22:21,870 He got riled up. 613 01:22:21,970 --> 01:22:25,840 He started a fight, so they took the accordion. 614 01:22:27,840 --> 01:22:29,170 Is he your father? 615 01:22:29,270 --> 01:22:32,840 Stop! You can't even play. 616 01:22:32,940 --> 01:22:34,650 No. 617 01:22:34,750 --> 01:22:36,540 Next! 618 01:22:38,520 --> 01:22:40,540 Just some crazy old man. 619 01:22:46,860 --> 01:22:50,230 Even worse! Gimme that thing! 620 01:22:50,330 --> 01:22:52,990 Can't anyone here play this? 621 01:22:54,240 --> 01:22:55,900 500 pesos to whoever can! 622 01:22:56,000 --> 01:22:59,060 Here they come, once they smell money! 623 01:23:26,400 --> 01:23:29,060 Help! 624 01:25:48,610 --> 01:25:50,940 Help me! 625 01:27:03,020 --> 01:27:05,620 Your father 626 01:27:05,710 --> 01:27:07,590 is not dead, 627 01:27:07,690 --> 01:27:10,860 but doesn't want to live. 628 01:27:10,950 --> 01:27:13,390 He wants no more of life. 629 01:27:13,490 --> 01:27:16,550 He wants to die. 630 01:28:42,050 --> 01:28:43,840 Sir... 631 01:28:54,760 --> 01:28:56,420 Sir! 632 01:28:59,100 --> 01:29:00,960 I can play it. 633 01:29:06,800 --> 01:29:09,240 I can play that accordion. 634 01:29:18,080 --> 01:29:20,610 I know how to play that accordion. 635 01:29:30,700 --> 01:29:32,800 If I play it well, can I have it? 636 01:29:32,900 --> 01:29:34,950 Sell it to me. 637 01:30:54,740 --> 01:30:57,940 If you want that accordion, fight him. 638 01:30:59,150 --> 01:31:01,050 Me fight him? 639 01:31:04,530 --> 01:31:06,290 He'll kill me. 640 01:31:06,390 --> 01:31:09,690 Go get him. 641 01:31:18,330 --> 01:31:20,770 Go on, hit him! 642 01:32:21,700 --> 01:32:24,170 You'd get yourself killed for that accordion? 643 01:41:48,260 --> 01:41:50,790 What if Master Guerra's not there? 644 01:41:52,530 --> 01:41:54,660 I didn't come for him. 645 01:42:01,880 --> 01:42:04,710 Then, let's go. 646 01:42:32,810 --> 01:42:35,280 Taroa? 647 01:44:03,170 --> 01:44:05,100 No one here. 648 01:44:29,060 --> 01:44:31,050 Good evening. 649 01:44:33,000 --> 01:44:35,120 We're looking for an old man called Guerra. 650 01:44:40,700 --> 01:44:43,300 You've come to return the accordion? 651 01:44:47,040 --> 01:44:49,370 Yes. 652 01:45:13,740 --> 01:45:15,860 Come. 653 01:45:59,320 --> 01:46:01,980 The master was sure you'd come. 654 01:46:02,080 --> 01:46:06,190 He asked us not to bury him until you came, 655 01:46:06,290 --> 01:46:09,380 even if it took years. 656 01:46:49,010 --> 01:46:51,070 Master, 657 01:46:51,170 --> 01:46:54,100 I've brought it back to you. 658 01:48:19,620 --> 01:48:21,990 The Master's children? 659 01:48:56,420 --> 01:48:59,050 All of them are his? 660 01:49:55,450 --> 01:49:57,350 What now? 661 01:49:58,950 --> 01:50:01,050 He left you a message. 41516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.