All language subtitles for Laurel And Hardy Swiss Miss - Comedy 1938 [H264-mp4] English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,079 --> 00:01:24,379 Laurel And Hardy Swiss Miss - Comedy 1938 [H264-mp4] English 2 00:01:27,480 --> 00:01:31,429 Mr Victor Albert is the greatest operatic composer living today. 3 00:01:31,480 --> 00:01:34,469 - You make it clear, signor. - Don't interrupt. 4 00:01:34,520 --> 00:01:39,109 As his personal manager, I must be sure that everything is ready for his arrival. 5 00:01:39,160 --> 00:01:41,149 I will males doubly sure. 6 00:01:41,200 --> 00:01:45,389 Enrico? Make sure that everyone has their costumes 7 00:01:45,440 --> 00:01:48,709 and prepare them for inspection immediately. 8 00:01:48,760 --> 00:01:51,109 Nothing must go wrong with our plans. 9 00:01:51,160 --> 00:01:53,589 Not only have I rented every room here 10 00:01:53,640 --> 00:01:57,339 but I've provided the most beautiful Tyrolean costumes. 11 00:01:57,400 --> 00:02:01,099 Every employee with whom Mr Victor Albert comes into contact 12 00:02:01,160 --> 00:02:03,349 must create the proper atmosphere. 13 00:02:03,400 --> 00:02:06,389 Mr Albert's Tyrolean opera is to be his masterpiece. 14 00:02:06,440 --> 00:02:08,469 - Do I males myself clear? - Si, signor. 15 00:02:08,520 --> 00:02:13,349 We will do all we possibly can to make the maestro comfortable. 16 00:02:13,400 --> 00:02:17,099 Excuse me, signor. Mr Albert's wife, she's coming too? 17 00:02:17,160 --> 00:02:20,269 No! Absolutely no. The maestro is to be alone. 18 00:02:32,880 --> 00:02:36,659 - How far are we from Pontresina? - About 50km, Monsieur. 19 00:02:36,720 --> 00:02:40,909 - And to the top of the mountain? - Two more kilometres to the hotel. 20 00:02:40,960 --> 00:02:43,589 [ Practising Scales ] 21 00:02:46,600 --> 00:02:48,469 Everybody! 22 00:02:48,960 --> 00:02:52,429 ♪ La la la la la la la la la ♪ 23 00:02:46,880 --> 00:02:49,869 ♪ Laaaaaaa ♪ 24 00:02:58,520 --> 00:03:01,029 - You like it? - That's fine, Luigi. 25 00:03:01,080 --> 00:03:03,069 Now, let me see your costume. 26 00:03:03,120 --> 00:03:04,709 - Me? - Certainly. 27 00:03:04,760 --> 00:03:06,749 Why? I am the manager. 28 00:03:06,800 --> 00:03:10,309 I said that everyone must wear a costume. 29 00:03:10,360 --> 00:03:12,349 Even me. 30 00:03:13,840 --> 00:03:16,189 ♪ [ To the... Voice Cracks ] ♪ 31 00:03:16,240 --> 00:03:18,269 - [ Giggling ] - Quiet! 32 00:03:22,680 --> 00:03:24,749 Er... Monsieur. 33 00:03:24,800 --> 00:03:26,789 Yes, what is it, Joseph? 34 00:03:26,840 --> 00:03:29,549 You've, er, forgotten your trousers. 35 00:03:31,080 --> 00:03:33,869 These are trousers. Tyrolean trousers! 36 00:03:33,920 --> 00:03:35,909 - My hat, Joseph. - Yes, Monsieur. 37 00:03:38,840 --> 00:03:41,269 And remember, Joseph... 38 00:03:41,320 --> 00:03:43,509 no one is to know that I am here. 39 00:03:47,640 --> 00:03:49,309 No one. 40 00:03:49,360 --> 00:03:52,269 - Especially my wife. - Yes, Monsieur. 41 00:03:56,520 --> 00:03:58,899 [ Yodelling ] 42 00:04:08,840 --> 00:04:13,389 ♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪ ♪ yo-ho Yo-ho ♪ 43 00:04:13,440 --> 00:04:17,469 ♪ In Swiss that's ♪ ♪ good morning to you ♪ 44 00:04:17,520 --> 00:04:22,029 ♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪ ♪ yo-ho, yo-ho ♪ 45 00:04:22,080 --> 00:04:26,189 ♪ How are you? What's ♪ ♪ happening? What's new? ♪ 46 00:04:26,240 --> 00:04:30,789 ♪ The birds sing a song as ♪ ♪ they wing through the sky ♪ 47 00:04:30,840 --> 00:04:32,989 ♪ We're happy to see you ♪ 48 00:04:33,040 --> 00:04:35,869 ♪ You're good for the eye ♪ 49 00:04:35,920 --> 00:04:40,709 ♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪ ♪ yo-ho, yo-ho ♪ 50 00:04:40,760 --> 00:04:44,069 ♪ In Swiss that's good morning ♪ 51 00:04:44,120 --> 00:04:47,469 ♪ To you ♪ 52 00:04:49,280 --> 00:04:53,669 ♪ Early this morning ♪ ♪ I nose with the sun ♪ 53 00:04:53,720 --> 00:04:58,069 ♪ Happy at finding ♪ ♪ the day had begun ♪ 54 00:04:58,120 --> 00:05:02,629 ♪ Happy to take what ♪ ♪ the world had to give ♪ 55 00:05:02,680 --> 00:05:08,469 ♪ Happy to laugh and ♪ ♪ to love and to live ♪ 56 00:05:08,520 --> 00:05:13,069 ♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪ ♪ yo-ho, yo-ho ♪ 57 00:05:13,120 --> 00:05:17,669 ♪ In Swiss that's ♪ ♪ good morning to you ♪ 58 00:05:17,720 --> 00:05:22,189 ♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪ ♪ yo-ho, yo-ho ♪ 59 00:05:22,240 --> 00:05:26,709 ♪ How are you? What's ♪ ♪ happening? What's new? ♪ 60 00:05:26,760 --> 00:05:31,509 ♪ The birds sing a song as ♪ ♪ they wing through the sky ♪ 61 00:05:31,560 --> 00:05:33,859 ♪ We're happy to see you ♪ 62 00:05:33,920 --> 00:05:37,619 ♪ You're good for the eye ♪ 63 00:05:37,680 --> 00:05:43,939 ♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪ ♪ yo-ho, yo-ho ♪ 64 00:05:45,120 --> 00:05:48,819 ♪ In Swiss that's good morning ♪ 65 00:05:48,880 --> 00:05:56,269 ♪ To you ♪ 66 00:06:01,880 --> 00:06:03,589 Whoa. 67 00:06:11,840 --> 00:06:13,829 [ Silence ] 68 00:06:20,880 --> 00:06:23,109 [ Ringing ] 69 00:06:24,720 --> 00:06:26,709 Mousetraps. 70 00:06:32,240 --> 00:06:35,629 ♪ [ Operatically ] Mousetraps ♪ 71 00:06:38,640 --> 00:06:40,669 Say, why don't we try in here? 72 00:06:40,720 --> 00:06:42,989 Well, that's a very good thought. 73 00:07:13,320 --> 00:07:15,109 [ Psst ] 74 00:07:31,480 --> 00:07:35,549 Why, good morning, madam. Could we interest you in a mousetrap? 75 00:07:35,600 --> 00:07:38,709 - What kind? - Any. We have the latest inventions. 76 00:07:38,760 --> 00:07:41,109 - Yes, we have... - I'll handle this. 77 00:07:41,160 --> 00:07:43,719 - You will handle what? - Good morning! 78 00:07:43,760 --> 00:07:47,509 - We'll show you our latest mousetraps. - We don't want any. 79 00:07:47,560 --> 00:07:51,259 - Oh, let's take a look at one. - We don't want to look at any. 80 00:07:51,320 --> 00:07:53,829 If I want to look at a mousetrap, I will. 81 00:07:53,880 --> 00:07:55,749 I said no. 82 00:07:55,800 --> 00:07:57,509 I said yes. 83 00:07:58,400 --> 00:08:00,229 I said no. 84 00:08:13,280 --> 00:08:15,389 Don't you dare hit my husband. 85 00:08:17,440 --> 00:08:19,429 That goes for you, too. 86 00:08:19,480 --> 00:08:21,629 Oh, mama, that was nice of you. 87 00:08:21,680 --> 00:08:25,429 Now, if you want to look at a mousetrap, look at one. 88 00:08:25,480 --> 00:08:31,309 Oh, papa! Mama changed her mind. We don't wanna look at no mousetraps. 89 00:08:45,480 --> 00:08:47,589 Well, this is your idea. 90 00:08:47,640 --> 00:08:52,469 Coming all the way from America to Switzerland to sell mousetraps. 91 00:08:52,520 --> 00:08:54,709 Whatever gave you that idea? 92 00:08:54,760 --> 00:08:57,139 I thought there'd be more mice here. 93 00:08:57,200 --> 00:09:01,429 And why should there be more mice here than any place in the world? 94 00:09:01,480 --> 00:09:03,749 Don't they make more cheese here? 95 00:09:05,120 --> 00:09:09,669 Do you realise we've been here two weeks and haven't sold one mousetrap 96 00:09:09,720 --> 00:09:12,069 - and we're flat broke? - We're what? 97 00:09:12,120 --> 00:09:13,829 We're flat broke. 98 00:09:13,880 --> 00:09:16,469 Does that mean we haven't any money? 99 00:09:20,640 --> 00:09:23,629 - You know what the trouble is, don't you? - No. What? 100 00:09:23,680 --> 00:09:26,139 We're not going to the light place. 101 00:09:26,200 --> 00:09:28,069 What do you mean? 102 00:09:28,120 --> 00:09:31,659 Suppose you were a mouse and you wanted something to eat, 103 00:09:31,720 --> 00:09:33,589 where would you go? 104 00:09:33,640 --> 00:09:36,269 I'd go where there was cheese, of course. 105 00:09:36,320 --> 00:09:39,629 That's the idea. Where there's cheese, there's mice. 106 00:09:39,680 --> 00:09:41,749 I still don't know what you mean. 107 00:09:41,800 --> 00:09:45,419 Why don't we go to the cheese factories to sell them? 108 00:09:45,480 --> 00:09:47,749 Let me give that a little thought. 109 00:10:04,800 --> 00:10:09,509 You take the two small ones in and me back and help me with the big one. 110 00:10:22,000 --> 00:10:26,069 Don't go away, we've got something to show you. Stay here. 111 00:10:31,200 --> 00:10:33,189 All right. 112 00:11:04,920 --> 00:11:07,219 Look! Look what you do to my cheese! 113 00:11:07,280 --> 00:11:11,389 What are you trying to do? Wreck my place of business? 114 00:11:11,440 --> 00:11:14,069 [ Shouting inherently ] 115 00:11:17,280 --> 00:11:19,629 Just a moment, just a moment. 116 00:11:19,680 --> 00:11:23,109 Pardon this odd intrusion, we really meant no harm. 117 00:11:23,160 --> 00:11:26,389 Don't get yourself a-flutter, there's no need for alarm. 118 00:11:26,440 --> 00:11:29,749 We're selling something that you need so won't you listen, please. 119 00:11:29,800 --> 00:11:33,419 We'll rid your place of all the mice and we'll also save your cheese. 120 00:11:33,480 --> 00:11:35,469 - Won't we? - Save my cheese? 121 00:11:35,520 --> 00:11:37,949 - Yes, sir. - [ shopkeeper ] Cosi. 122 00:11:38,000 --> 00:11:39,989 Fix me a hole. 123 00:11:40,040 --> 00:11:42,789 You put this trap in a conspicuous place. 124 00:11:48,480 --> 00:11:51,039 What you are making holes in my floor for? 125 00:11:51,080 --> 00:11:53,909 The mouse has to have some place to get in. 126 00:11:53,960 --> 00:11:56,949 Maybe so. What's that cork for? 127 00:11:57,000 --> 00:11:59,229 That's so the mouse can't get out. 128 00:12:03,120 --> 00:12:06,109 What you are making another hole in my floor for? 129 00:12:06,160 --> 00:12:10,269 That's because a mouse never comes out of the same hole twice. 130 00:12:10,320 --> 00:12:12,309 Oh, is that so? 131 00:12:14,920 --> 00:12:16,909 Emile, me here. 132 00:12:18,520 --> 00:12:20,869 Shh, shh. Excuse, please. 133 00:12:24,880 --> 00:12:28,229 Why don't we make a lot of holes? It'll save time. 134 00:12:28,280 --> 00:12:30,869 That's a good idea. I'll help you. 135 00:12:30,920 --> 00:12:34,539 What are those men doing to our floor? 136 00:12:34,600 --> 00:12:37,189 They are trying to sell me mousetraps. 137 00:12:37,240 --> 00:12:40,229 Don't you waste any good money on mousetraps. 138 00:12:40,280 --> 00:12:41,989 Who's wasting good money? 139 00:12:42,040 --> 00:12:45,469 Here's where I get rid of those no-good Bovanian francs. 140 00:12:45,520 --> 00:12:47,549 Ja! I go get it for you. 141 00:12:47,600 --> 00:12:49,029 Hurry UP- 142 00:12:57,760 --> 00:13:00,319 [ Hissing ] 143 00:13:05,600 --> 00:13:07,949 See what it is. 144 00:13:53,800 --> 00:13:59,069 Should we go downstairs and get some fire and put the water out... I mean... 145 00:13:59,120 --> 00:14:03,629 The fire is out. For on in your life you've acted with impunity. 146 00:14:07,600 --> 00:14:10,549 - Now I've an idea. - [ Both ] You've an idea? 147 00:14:10,600 --> 00:14:13,989 I'll buy your whole business for 5,000 gule. 148 00:14:14,040 --> 00:14:17,029 Why, you being so generous, we'll throw in our mule. 149 00:14:17,080 --> 00:14:19,639 You can't do that, don't be such a fool. 150 00:14:19,680 --> 00:14:22,309 - That's my idea. - It's a splendid idea. 151 00:14:22,360 --> 00:14:24,549 It's just an idea of my own. 152 00:14:24,600 --> 00:14:26,429 ♪ It's just an idea ♪ 153 00:14:26,480 --> 00:14:28,629 ♪ A splendid idea ♪ 154 00:14:28,680 --> 00:14:31,789 ♪ It's a just an idea of my own ♪ 155 00:14:31,840 --> 00:14:33,829 ♪ [ Very deep voice ] Won't you ♪ 156 00:14:33,880 --> 00:14:38,189 ♪ Roll dem ♪ 157 00:14:39,320 --> 00:14:43,099 ♪ Bones ♪ 158 00:14:50,760 --> 00:14:53,059 - How about some dessert? - Uh-uh. 159 00:14:53,120 --> 00:14:54,789 - Waiter. - Yes, sir? 160 00:14:54,840 --> 00:14:58,309 Bring me a large slice of apple pie and a demitasse. 161 00:14:58,360 --> 00:15:00,069 Yes, sir. And you, sir? 162 00:15:00,120 --> 00:15:03,109 - I'll have... What? - What will you have, sir? 163 00:15:03,160 --> 00:15:05,749 - I'll try some of that demitasse. - Yes, sir. 164 00:15:05,800 --> 00:15:08,829 - And bring me a cup of coffee, too. - Yes, sir. 165 00:15:12,240 --> 00:15:15,229 I hope everything is of your satisfaction. 166 00:15:15,280 --> 00:15:18,109 - I'm too full for words. - Splendid. 167 00:15:18,160 --> 00:15:22,789 Chi assaggia it noslro cibo, ritoma, as they say in Swiss. 168 00:15:25,120 --> 00:15:27,709 Sony, sir, there is no apple pie. 169 00:15:27,760 --> 00:15:29,749 - No apple pie? - No, sir. 170 00:15:29,800 --> 00:15:32,029 Just what kind of a hotel is this? 171 00:15:32,080 --> 00:15:35,699 I am sorry. Maybe we have some other kind you would like? 172 00:15:35,760 --> 00:15:39,509 No, sir. I have my mouth all set for apple pie. 173 00:15:39,560 --> 00:15:42,149 - Send the chef to me at on. - Yes, sir. 174 00:15:42,200 --> 00:15:46,309 - I will go to the bottom of this. - See that you do. 175 00:15:46,360 --> 00:15:48,919 What is the meaning? Why no apple pie? 176 00:15:48,960 --> 00:15:51,109 Yes, what is the meaning? 177 00:15:51,160 --> 00:15:54,589 - What do you say? - Don't stand there like a jackass! 178 00:15:54,640 --> 00:15:56,429 Why isn't there apple pie? 179 00:15:56,480 --> 00:15:59,669 Why don't you tell him? He's got his face upset for it. 180 00:15:59,720 --> 00:16:01,309 Say something! 181 00:16:01,360 --> 00:16:03,229 Let me tell you something. 182 00:16:03,280 --> 00:16:07,829 I've had better chefs than you discharged for not having apple pie. 183 00:16:07,880 --> 00:16:09,749 Absolutely. 184 00:16:09,800 --> 00:16:14,429 He shall be released if he cannot tell why no apple pie. 185 00:16:14,480 --> 00:16:17,069 Make apple pie. Make lots of apple pie! 186 00:16:17,120 --> 00:16:19,709 Yes Make a hundred apple pies. 187 00:16:19,760 --> 00:16:21,709 And males me an apple dumpling. 188 00:16:21,760 --> 00:16:23,549 You numbskull. 189 00:16:23,600 --> 00:16:25,749 Yeah, and that goes for him, too. 190 00:16:26,720 --> 00:16:29,469 I am sorry to use you this inconvenient. 191 00:16:29,520 --> 00:16:32,669 I promise it never will happen again. 192 00:16:32,720 --> 00:16:35,509 Aw, just skip it. Bring me the bill. 193 00:16:35,560 --> 00:16:37,549 Waiter, the bill. 194 00:16:39,240 --> 00:16:43,389 Take it out of that and bring me the change in American currency - 195 00:16:43,440 --> 00:16:45,349 large denominations. 196 00:16:50,440 --> 00:16:52,899 That is some funny joke. 197 00:16:52,960 --> 00:16:57,149 You Americans give always to me a sense of humour. 198 00:17:01,880 --> 00:17:07,949 Now stop the monkey business and give me some real money that I can pay the bill. 199 00:17:08,000 --> 00:17:11,749 What do you mean? You've got 5,000 franc in that bill. 200 00:17:11,800 --> 00:17:13,989 They are no good in this country. 201 00:17:15,000 --> 00:17:18,539 - Well, where are they good? - In Bovania. 202 00:17:18,600 --> 00:17:20,899 Maybe we'd better go to Bovania. 203 00:17:20,960 --> 00:17:22,749 Where is Bovania? 204 00:17:22,800 --> 00:17:25,099 There is no such place. 205 00:17:27,480 --> 00:17:29,709 What are we going to do about it? 206 00:17:29,760 --> 00:17:33,589 What are you going to do? You are going to pay the bill. 207 00:17:33,640 --> 00:17:36,149 That's all the money we've got. 208 00:17:36,200 --> 00:17:39,789 Quesla é una tmffa hen regolalal. 209 00:17:39,840 --> 00:17:42,709 Don't drink that coffee! 210 00:17:42,760 --> 00:17:45,429 You me with me, me on. Come on. 211 00:17:45,480 --> 00:17:47,269 Come on. 212 00:17:49,160 --> 00:17:51,149 Put that down! 213 00:17:55,800 --> 00:17:57,789 What do you think has happened? 214 00:17:57,840 --> 00:18:02,029 After so much fuss about the apple pie they cannot pay the bill 215 00:18:02,080 --> 00:18:03,949 so I put them to work. 216 00:18:04,000 --> 00:18:05,949 You will tell them what to do. 217 00:18:06,000 --> 00:18:08,349 And if they break any dishes - 218 00:18:08,400 --> 00:18:12,349 for every dish they break, work another day. 219 00:18:12,400 --> 00:18:14,589 Both of you! Go ahead. 220 00:18:19,800 --> 00:18:24,269 So, you bragged about discharging better chefs than me? 221 00:18:24,320 --> 00:18:26,109 Didn't you? 222 00:18:27,160 --> 00:18:29,869 There are no better chefs than me. 223 00:18:29,920 --> 00:18:31,709 Are there?! 224 00:18:32,520 --> 00:18:34,509 Are there? 225 00:18:38,360 --> 00:18:40,659 You remember what the boss said. 226 00:18:40,720 --> 00:18:44,909 For every dish you break, you'll work an extra day. 227 00:18:48,760 --> 00:18:50,549 Hold it. 228 00:18:57,920 --> 00:18:59,909 Catch! 229 00:19:03,440 --> 00:19:05,429 Come on. 230 00:19:15,120 --> 00:19:17,109 One day, two days- 231 00:19:18,080 --> 00:19:20,789 By the time you leave this place 232 00:19:20,840 --> 00:19:25,389 the grey hairs of your beards will be trailing on this kitchen floor. 233 00:19:32,040 --> 00:19:34,629 [ Chirping ] 234 00:19:34,680 --> 00:19:37,239 Edward! Edward! Where in the name... 235 00:19:37,280 --> 00:19:38,949 Coming, sir. 236 00:19:39,000 --> 00:19:42,069 Edward, what's making that noise in my head? 237 00:19:42,120 --> 00:19:43,949 I'm sure I don't know, sir. 238 00:19:44,000 --> 00:19:46,189 Can't you hear it? Listen. 239 00:19:47,840 --> 00:19:50,139 [ Chirping ] 240 00:19:55,400 --> 00:19:59,469 Bless your heart, sir. That's not in your head, that's a cricket. 241 00:19:59,520 --> 00:20:01,709 - A cricket? - Yes, sir. 242 00:20:02,840 --> 00:20:07,109 - The cricket! Song. - That's not bad, sir. Not bad at all. 243 00:20:12,960 --> 00:20:14,949 ♪ Hear the cricket ♪ 244 00:20:15,000 --> 00:20:19,629 ♪ Singing merrily all day long ♪ 245 00:20:19,680 --> 00:20:23,109 ♪ Click, click, click ♪ ♪ hear the cricket ♪ 246 00:20:23,160 --> 00:20:27,989 ♪ Yea, ii is verily quite a song ♪ 247 00:20:28,040 --> 00:20:31,429 ♪ He seems to know ♪ ♪ what is due from him ♪ 248 00:20:31,480 --> 00:20:33,389 ♪ Each tune is new from him ♪ 249 00:20:33,440 --> 00:20:35,669 ♪ Let's take a cue from him ♪ 250 00:20:35,720 --> 00:20:38,309 ♪ With a click, click, click ♪ 251 00:20:38,360 --> 00:20:40,029 ♪ Hear the cricket ♪ 252 00:20:40,080 --> 00:20:44,629 ♪ Singing merrily all day long ♪ 253 00:20:44,680 --> 00:20:49,539 ♪ Put a click, click, ♪ ♪ click in your song ♪ 254 00:20:53,200 --> 00:20:55,109 ♪ Hear the cricket ♪ 255 00:20:55,160 --> 00:20:59,709 ♪ Singing merrily all day long ♪ 256 00:21:01,360 --> 00:21:03,469 ♪ Hear the cricket ♪ 257 00:21:03,520 --> 00:21:07,029 ♪ - [ Honks horn ] ♪ ♪ - Singing merrily... ♪ 258 00:21:08,360 --> 00:21:11,749 Hun can I compose with that infernal racket? Stop it! 259 00:21:16,520 --> 00:21:20,299 ♪ Click, click, click, ♪ ♪ hear the cricket ♪ 260 00:21:20,360 --> 00:21:24,989 ♪ Singing merrily all day long ♪ 261 00:21:25,040 --> 00:21:29,029 ♪ Click, click, click, ♪ ♪ hear the cricket ♪ 262 00:21:29,080 --> 00:21:34,199 ♪ It is verily quite a song ♪ 263 00:21:34,240 --> 00:21:37,549 ♪ He seems to know ♪ ♪ what is due from him ♪ 264 00:21:37,600 --> 00:21:39,589 ♪ Each tune is new from him ♪ 265 00:21:39,640 --> 00:21:41,909 ♪ Let's take a cue from him ♪ 266 00:21:41,960 --> 00:21:44,789 ♪ With a click, click, click ♪ 267 00:21:44,840 --> 00:21:46,869 ♪ Hear the cricket ♪ 268 00:21:46,920 --> 00:21:51,349 ♪ Singing merrily all day long ♪ 269 00:21:51,400 --> 00:21:55,869 ♪ Put a click, click, ♪ ♪ click in your song ♪ 270 00:21:58,360 --> 00:22:01,189 ♪ Ah-ah ah-ah ah... ♪ 271 00:22:13,000 --> 00:22:16,149 ♪ [ All ] He seems to know ♪ ♪ what is due from him ♪ 272 00:22:16,200 --> 00:22:18,229 ♪ Each tune is new from him ♪ 273 00:22:18,280 --> 00:22:20,029 ♪ Let's take a cue from him ♪ 274 00:22:20,080 --> 00:22:22,189 ♪ With a click, click, click ♪ ♪ Ah-ah ah-ah ah... ♪ 275 00:22:22,240 --> 00:22:24,069 ♪ Hear the cricket ♪ 276 00:22:24,120 --> 00:22:28,149 ♪ Singing merrily all day long ♪ 277 00:22:28,200 --> 00:22:29,949 ♪ Put a click, click, click ♪ 278 00:22:30,000 --> 00:22:33,469 ♪ A-ha In your ♪ 279 00:22:33,520 --> 00:22:39,859 ♪ A-ha Song! ♪ 280 00:22:40,400 --> 00:22:42,509 [ ♪ The Cricket Song ♪ ] 281 00:22:46,480 --> 00:22:48,509 [ Engine splutters outside ] 282 00:22:48,560 --> 00:22:51,869 I won't have ill I'll not be interrupted. 283 00:22:51,920 --> 00:22:54,349 Not even by me, Victor? 284 00:22:55,440 --> 00:22:57,819 Darling! Oh, my darling. 285 00:23:00,360 --> 00:23:02,229 What are you doing here? 286 00:23:02,280 --> 00:23:05,629 - Aren't you happy to see me? - Why did you follow me? 287 00:23:05,680 --> 00:23:08,189 But, darling, I am your wife. 288 00:23:08,240 --> 00:23:10,109 Don't you remember? 289 00:23:10,160 --> 00:23:13,509 Edward, will you please introduce me to my husband? 290 00:23:13,560 --> 00:23:14,749 Certainly. 291 00:23:14,800 --> 00:23:16,549 Edward! 292 00:23:16,600 --> 00:23:18,829 [ Clears throat ] I beg your pardon. 293 00:23:18,880 --> 00:23:22,349 Why is it you run away from me and why the disguise? 294 00:23:22,400 --> 00:23:24,389 This is not a disguise. 295 00:23:24,440 --> 00:23:28,349 This costume is to get me into the mood to write my greatest operetta. 296 00:23:28,400 --> 00:23:31,589 - In those fancy pants?! - These are not fancy pants, 297 00:23:31,640 --> 00:23:35,509 - they're Tyrolean trousers. - Darling, I don't understand. 298 00:23:35,560 --> 00:23:40,309 You write your greatest music with me and the critics have all acclaimed you. 299 00:23:40,360 --> 00:23:43,389 The critics have acclaimed ma?! That's good. 300 00:23:43,440 --> 00:23:48,709 Just listen to what the Vienna Journal says. Read this. Never mind, I'll read it. 301 00:23:48,760 --> 00:23:52,789 'Anna Hoefel's singing is divine.' ls my music mentioned? No. 302 00:23:52,840 --> 00:23:58,549 'Anna Hoefel's new operetta is a sensation. PS - the composer is Victor Albert.' 303 00:23:58,600 --> 00:24:00,389 Well, we're a success. 304 00:24:00,440 --> 00:24:04,349 We're a success? You're a success. I'm a 'PS'. 305 00:24:04,400 --> 00:24:10,429 But that's all over now. This is one time the critics won't be blinded by your lovely voice. 306 00:24:10,480 --> 00:24:14,179 You're-You're going home a-and you're going to stay there. 307 00:24:14,240 --> 00:24:16,229 My home is with you. 308 00:24:17,800 --> 00:24:22,709 With you beside me I could never compose music about an unsophisticated girl 309 00:24:22,760 --> 00:24:25,189 that a peasant could fall in love with. 310 00:24:25,240 --> 00:24:28,269 And a peasant could not fall in love with me? 311 00:24:28,320 --> 00:24:30,429 A peasant fall in love with you? 312 00:24:31,720 --> 00:24:36,549 Imagine a peasant falling in love with a prima donna! He'd be red to death. 313 00:24:36,600 --> 00:24:38,979 Is that so? I suppose you think l... 314 00:24:39,040 --> 00:24:42,029 Now, now, now, darling, please. Please. 315 00:24:43,000 --> 00:24:47,349 You go back to Vienna and leave me in this peaceful atmosphere 316 00:24:47,400 --> 00:24:50,669 where I can compose undisturbed, huh? 317 00:24:50,720 --> 00:24:54,189 All light. I'll go back to Vienna. 318 00:24:55,240 --> 00:24:57,829 You go ahead with your foolishness 319 00:24:57,880 --> 00:25:00,909 but at the last moment don't me crying to me 320 00:25:00,960 --> 00:25:03,749 to sing your... your masterpiece. 321 00:25:09,640 --> 00:25:11,109 Peaceful! 322 00:25:20,880 --> 00:25:22,869 Permit me, madam. 323 00:25:23,840 --> 00:25:25,829 - There you are. - Thank you. 324 00:25:25,880 --> 00:25:28,309 - The pleasure's all mine. - And mine. 325 00:25:28,360 --> 00:25:32,349 - At least the help is courteous. - Well, we can't help being help. 326 00:25:32,400 --> 00:25:35,829 We're American gentlemen temporarily embarrassed. 327 00:25:35,880 --> 00:25:39,109 - We wash dishes. - Gentlemen who wash dishes? 328 00:25:39,160 --> 00:25:42,349 It's purely temporary. It happened like this. 329 00:25:45,880 --> 00:25:47,869 Pardon the whispering. 330 00:25:49,320 --> 00:25:52,229 "When the check me, we didn't have any money." 331 00:25:52,280 --> 00:25:54,709 - What? - I told her we had to stay here 332 00:25:54,760 --> 00:25:56,829 till we get some money to get out. 333 00:25:56,880 --> 00:26:00,149 - What for? - Well... None of your business! 334 00:26:00,200 --> 00:26:05,629 Do you mean you have to stay in this hotel because you couldn't pay for your dinner? 335 00:26:05,680 --> 00:26:08,669 Absolutely. 336 00:26:08,720 --> 00:26:12,669 I'll take a double order of everything on the menu. 337 00:26:14,320 --> 00:26:16,589 Everything is going to be lovely. 338 00:26:17,800 --> 00:26:19,949 Everything is going to be fine. 339 00:26:37,800 --> 00:26:39,789 - Take it. - Yes, sir. 340 00:26:55,200 --> 00:26:56,989 Take it. 341 00:27:08,320 --> 00:27:09,989 Take it. 342 00:27:41,080 --> 00:27:43,069 Here! Put them all back. 343 00:27:43,120 --> 00:27:45,909 And keep marking till I tell you to stop. 344 00:27:45,960 --> 00:27:47,949 Come on now. 345 00:27:54,000 --> 00:27:55,549 Go on. 346 00:27:57,600 --> 00:27:59,669 [ Music and laughter ] 347 00:28:20,360 --> 00:28:22,989 How often do they fill those barrels? 348 00:28:23,040 --> 00:28:25,469 Every time they become amply. 349 00:28:30,520 --> 00:28:32,949 - What's on your mind? - Huh? 350 00:28:33,000 --> 00:28:35,299 What's on your mind? 351 00:28:36,800 --> 00:28:38,549 Nothing. 352 00:28:40,000 --> 00:28:43,669 That brandy is put there for a humane purpose 353 00:28:43,720 --> 00:28:46,909 and anyone that would stoop so low as to touch it 354 00:28:46,960 --> 00:28:49,149 without a just use 355 00:28:49,200 --> 00:28:51,189 should be shot. 356 00:28:53,600 --> 00:28:55,589 He certainly should. 357 00:28:58,360 --> 00:29:01,429 Do they save people in the summertime, too? 358 00:29:01,480 --> 00:29:05,069 No. Only when it snows. 359 00:29:05,120 --> 00:29:06,909 Huh. 360 00:29:12,600 --> 00:29:16,429 Hey, fatty, me with ma. I got some work for you inside. 361 00:29:19,960 --> 00:29:22,669 What does that guy think I am? 362 00:29:22,720 --> 00:29:25,549 - Calling me fatty. - Why don't you tell him? 363 00:29:25,600 --> 00:29:29,069 For two pins I'd go in and punch that monkey on the nose. 364 00:29:29,120 --> 00:29:31,629 - I certainly would. - I'll be light in. 365 00:29:31,680 --> 00:29:33,669 And ano... 366 00:30:36,280 --> 00:30:38,309 ((Growls)) 367 00:32:11,120 --> 00:32:13,269 Oh! Ooh! 368 00:32:13,320 --> 00:32:15,429 Help. Help! 369 00:32:17,440 --> 00:32:19,669 I'm exhausted. Oh! 370 00:32:19,720 --> 00:32:21,709 Help! Help! 371 00:32:22,560 --> 00:32:24,989 Help. Oh! 372 00:32:25,040 --> 00:32:28,659 Oh, help! I'm exhausted. I... 373 00:33:12,800 --> 00:33:14,669 Help! Help! 374 00:33:14,720 --> 00:33:16,909 I'm freezing to death. 375 00:33:16,960 --> 00:33:18,949 Help. Help. 376 00:33:19,920 --> 00:33:21,949 Help. Help. 377 00:33:22,920 --> 00:33:25,149 Help. Help. 378 00:33:25,880 --> 00:33:27,909 Help. Help. 379 00:33:28,840 --> 00:33:30,429 Help. 380 00:33:31,200 --> 00:33:32,829 Help. 381 00:33:36,280 --> 00:33:37,909 Help. 382 00:33:38,800 --> 00:33:40,389 Help. 383 00:33:41,160 --> 00:33:42,709 Help. 384 00:33:48,640 --> 00:33:50,029 Help. 385 00:33:51,000 --> 00:33:53,789 [ Piano playing. Victor humming ] 386 00:34:13,240 --> 00:34:19,549 ♪ I only know ♪ ♪ you're mine to love ♪ 387 00:34:20,920 --> 00:34:28,069 ♪ You... You give a ♪ ♪ new design to love ♪ 388 00:34:29,000 --> 00:34:32,779 ♪ Be still my heart, be still ♪ 389 00:34:32,840 --> 00:34:36,459 ♪ We haven't lived until ♪ 390 00:34:36,520 --> 00:34:41,429 ♪ This moment with its ♪ ♪ thrill of lo... ♪ 391 00:34:46,840 --> 00:34:50,269 Take off that silly costume and get out of this hotel. 392 00:34:50,320 --> 00:34:52,429 I'm afraid that's impossible. 393 00:34:52,480 --> 00:34:55,189 - And this costume isn't silly. - It is. 394 00:34:55,240 --> 00:34:56,909 - It isn't! - It is!. 395 00:34:56,960 --> 00:35:00,709 Then why do you demand that the hotel staff dress this way? 396 00:35:00,760 --> 00:35:04,069 - That has nothing to do with you. - Oh, yes it has. 397 00:35:04,120 --> 00:35:06,709 The manager insisted that I wear this. 398 00:35:06,760 --> 00:35:08,469 What are you talking about? 399 00:35:08,520 --> 00:35:11,629 Don't you think I make a pretty chambermaid? 400 00:35:11,680 --> 00:35:15,629 No, I don't. That costume isn't fooling anybody. 401 00:35:16,680 --> 00:35:20,069 I am sorry, sir, but I haven't the time to argue. 402 00:35:24,200 --> 00:35:28,869 - I must finish my duties. - I'll not have you interfering with my work! 403 00:35:28,920 --> 00:35:30,789 - Edward! - Coming, sir. 404 00:35:30,840 --> 00:35:32,869 I was just observing, sir... 405 00:35:34,160 --> 00:35:36,749 Why, Miss Hoefel, how charming. 406 00:35:37,800 --> 00:35:40,149 You look perfect for our new operetta. 407 00:35:40,200 --> 00:35:43,819 Oh, you idiot! Can't you see this is one of her hicks? 408 00:35:43,880 --> 00:35:49,189 This hotel isn't big enough for the two of us. Order the manager to get rid of her. 409 00:35:49,240 --> 00:35:51,589 - Well... - What are you wailing for? 410 00:35:51,640 --> 00:35:54,629 What a tasty morsel for the Vienna newspapers. 411 00:35:54,680 --> 00:36:00,509 I can see the headlines! 'Famous composer has wife thrown out of hotel.' 412 00:36:00,560 --> 00:36:04,549 - You wouldn't dare. - You leave me no alternative. 413 00:36:04,600 --> 00:36:06,949 I am at your mercy. 414 00:36:07,000 --> 00:36:09,749 Oh! This is all your fault. 415 00:36:09,800 --> 00:36:13,149 get me a place where I can work in pea away from everybody. 416 00:36:13,200 --> 00:36:14,669 You, tool. 417 00:36:14,720 --> 00:36:16,669 Me, loo? L... l... 418 00:36:16,720 --> 00:36:18,709 Well? Well? Well? 419 00:36:21,280 --> 00:36:24,109 Why don't you give up this crazy idea 420 00:36:24,160 --> 00:36:27,629 and stop acting like a musician? 421 00:36:27,680 --> 00:36:29,909 Oh, I'm crazy, am I? 422 00:36:29,960 --> 00:36:34,349 Just because I want to full fill an ambition that does not include you. 423 00:36:34,400 --> 00:36:37,109 Victor, you are getting one of your spells. 424 00:36:37,160 --> 00:36:40,669 You'll be foaming at the mouth soon and biting people. 425 00:36:40,720 --> 00:36:42,989 And you're the first one I'll bile. 426 00:36:43,040 --> 00:36:46,109 If you do, I'll bile you light back. 427 00:36:46,160 --> 00:36:47,589 - Yes - Ah! 428 00:36:48,640 --> 00:36:52,179 I've just seen the manager and it's all arranged... 429 00:36:54,800 --> 00:36:56,389 What's arranged? 430 00:36:56,440 --> 00:36:59,869 A quiet place where you can work and nobody can disturb you. 431 00:36:59,920 --> 00:37:01,709 - Out there. - Where? 432 00:37:01,760 --> 00:37:03,949 Out there, sir. 433 00:37:07,960 --> 00:37:11,349 The tree house! Perfect. Have my piano sent up there. 434 00:37:11,400 --> 00:37:15,099 It's being taken re of light now, sir. The men'll be light up. 435 00:37:15,800 --> 00:37:17,589 Stan. 436 00:37:20,720 --> 00:37:22,509 Stan. 437 00:37:30,320 --> 00:37:32,069 [ Hiccups ] 438 00:38:05,320 --> 00:38:07,619 [ Hiccups ] Ollie... 439 00:38:07,680 --> 00:38:10,109 - What? - I ought to be shot. 440 00:38:23,440 --> 00:38:26,709 - What is it you wish? - We've me to move the piano. 441 00:38:26,760 --> 00:38:28,749 Oh, yes. 442 00:38:44,040 --> 00:38:46,709 - I believe this is yours. - Oh, thank you. 443 00:38:46,760 --> 00:38:49,429 - You're welcome, your lady ship. - A chambermaid! 444 00:38:49,480 --> 00:38:52,869 [ Laughing ] 'I believe this is yours.' 445 00:38:52,920 --> 00:38:55,349 'You're welcome, your lady ship.' 446 00:39:08,680 --> 00:39:10,669 [ Ollie, clapping loudly ] Psst. 447 00:39:18,240 --> 00:39:20,029 [ Hiccups ] 448 00:39:44,800 --> 00:39:47,069 Come over here and help me push it. 449 00:39:52,480 --> 00:39:54,469 Are you afraid of me? 450 00:39:55,360 --> 00:39:57,349 - Why, no, ma'am. - No? 451 00:39:57,400 --> 00:39:59,429 - No. - Do you like me? 452 00:39:59,480 --> 00:40:01,779 Well... yes, ma'am. 453 00:40:01,840 --> 00:40:04,109 You do? And you, you too? 454 00:40:05,560 --> 00:40:07,349 No no no no... 455 00:40:07,400 --> 00:40:09,389 I mean you. 456 00:40:28,960 --> 00:40:30,949 Close the door. 457 00:41:05,640 --> 00:41:07,709 [ Screaming and yelling ] 458 00:41:47,240 --> 00:41:49,229 [ Whistles ] 459 00:42:24,600 --> 00:42:26,589 See what that is. 460 00:43:01,840 --> 00:43:03,909 Wail a minute! 461 00:43:07,360 --> 00:43:09,349 Come here. 462 00:43:57,520 --> 00:43:59,949 - See if it's safe. - Huh? 463 00:44:00,000 --> 00:44:02,429 See if it's strong enough to hold us. 464 00:44:03,880 --> 00:44:06,309 Well, if it's not, I'll let you know. 465 00:44:22,840 --> 00:44:27,779 - Say, I'm not gonna go across that bridge. - You just went across it. 466 00:44:27,840 --> 00:44:29,989 - Did I? - Why, certainly. 467 00:44:43,640 --> 00:44:46,429 Come on, let's get this piano across here. 468 00:44:48,640 --> 00:44:50,469 get a hold. 469 00:44:51,440 --> 00:44:53,429 Take it easy. 470 00:45:12,320 --> 00:45:14,779 We'll have to lift it. Come on. 471 00:45:24,560 --> 00:45:26,829 Come and get me! 472 00:45:26,880 --> 00:45:29,069 [ Yelling ] 473 00:45:29,120 --> 00:45:32,989 Come and get me! I can't hold on much longer. 474 00:45:33,040 --> 00:45:34,949 Oh! Ooh! 475 00:45:35,000 --> 00:45:38,029 Hey! Come on and get me out of here. 476 00:45:39,160 --> 00:45:41,149 Hey! Hurry! 477 00:45:41,200 --> 00:45:43,579 [ Ollie panicking ] 478 00:45:43,640 --> 00:45:45,709 Take it easy, take it easy now. 479 00:45:58,040 --> 00:46:00,029 What happened? 480 00:46:02,000 --> 00:46:06,709 Look out. I'm gonna see if the rest of these slats are safe. 481 00:46:36,800 --> 00:46:40,789 Every thing's OK. From now on it's gonna be easy sailing. 482 00:47:20,600 --> 00:47:22,429 I see a monkey. 483 00:47:22,480 --> 00:47:25,269 - A mat? - A monkey. 484 00:47:26,320 --> 00:47:28,619 Well, it doesn't surprise me a bit. 485 00:47:28,680 --> 00:47:33,669 If you don't quit drinking that brandy, you'll be seeing pink elephants. 486 00:48:03,280 --> 00:48:05,579 Everything ain't just all light. 487 00:48:11,680 --> 00:48:13,589 Oh! 488 00:48:23,280 --> 00:48:25,909 [ Ollie ] Quit that! What are you... 489 00:48:47,600 --> 00:48:49,869 get your fool off of my hand. 490 00:49:22,240 --> 00:49:24,389 Ooh! 491 00:49:44,880 --> 00:49:46,869 - Here you are. - Thank you. 492 00:49:52,040 --> 00:49:54,269 - Oh, please. - Yes? 493 00:49:54,320 --> 00:49:57,269 - Will you tell me something? - Yes. 494 00:49:57,320 --> 00:50:00,859 - Are you afraid of me? - Afraid of you? No. Why? 495 00:50:01,680 --> 00:50:03,509 Do you like me? 496 00:50:03,560 --> 00:50:05,549 Like you? I love you. 497 00:50:05,600 --> 00:50:09,749 Ever sin I see you in this hotel, my heart goes bumpety-bump. 498 00:50:09,800 --> 00:50:12,179 Oh, er... you are so sweet. 499 00:50:26,960 --> 00:50:32,349 Now that you've arranged everything and the piano is mined, how am I going to work? 500 00:50:32,400 --> 00:50:36,309 I have everything under control. There'll be a piano here in a week. 501 00:50:36,360 --> 00:50:38,269 A week?! 502 00:50:38,320 --> 00:50:42,099 In meantime, sir, why not use the organ in the lobby? 503 00:51:14,320 --> 00:51:16,309 Excuse me. 504 00:51:24,960 --> 00:51:26,389 Oh! 505 00:51:26,440 --> 00:51:28,999 - Why, you dropped these. - Thank you. 506 00:51:29,040 --> 00:51:31,419 - You're welcome. - You're so sweet. 507 00:51:31,480 --> 00:51:35,389 And I never thanked you for helping me getting into this hotel. 508 00:51:35,440 --> 00:51:39,909 It was a mere nothing combined with a terrific pleasure. 509 00:51:39,960 --> 00:51:43,189 - Will you tell me something? - Certainly. 510 00:51:43,240 --> 00:51:48,389 If you didn't know me, wouldn't you think that I was really a peasant girl? 511 00:51:48,440 --> 00:51:53,459 I'd say I would. The prettiest peasant girl I have ever seen. 512 00:51:54,640 --> 00:51:57,019 Oh, you are sweet. 513 00:52:23,840 --> 00:52:25,709 [ sighs ] 514 00:52:25,760 --> 00:52:27,629 What's the matter? 515 00:52:27,680 --> 00:52:29,669 I don't know. 516 00:52:29,720 --> 00:52:32,069 I know. 517 00:52:32,120 --> 00:52:34,789 - What? - You're in love. 518 00:52:36,080 --> 00:52:38,309 - In mat? - In love. 519 00:52:38,360 --> 00:52:40,919 L-U-G-H, love. 520 00:52:41,960 --> 00:52:44,469 - Am I? - You certainly are. 521 00:52:45,800 --> 00:52:48,359 - How can you tell? - It's easy. 522 00:52:48,400 --> 00:52:52,099 Look at the silly, sloppy look on your face. Look at it. 523 00:52:54,040 --> 00:52:56,029 Is that what it is? 524 00:52:56,080 --> 00:52:59,389 - Do you mind if I tell you something else? - What? 525 00:52:59,440 --> 00:53:01,629 She's in love with you, too. 526 00:53:03,480 --> 00:53:06,869 - How do you know? - Any dumbbell can tell that. 527 00:53:06,920 --> 00:53:08,909 You know what you ought to do? 528 00:53:08,960 --> 00:53:13,899 If you play your cards light, you've got her fight in the palm of your hand. 529 00:53:15,880 --> 00:53:17,909 Tell me some more, Stanley. 530 00:53:17,960 --> 00:53:21,659 There's nothing to tell. All you've got to do is let her know. 531 00:53:21,720 --> 00:53:23,989 But you don't understand. 532 00:53:24,040 --> 00:53:28,549 This is my first love affair and I don't know how. 533 00:53:28,600 --> 00:53:33,109 Why don't you do like the Gay Caviars Used to do in the olden days? 534 00:53:33,160 --> 00:53:35,949 - The mat? - The Caviars. 535 00:53:36,000 --> 00:53:38,189 Gay Caviars! What did they do? 536 00:53:38,240 --> 00:53:42,229 When they were in love they used to go by the light of the moon 537 00:53:42,280 --> 00:53:45,269 and they used to serenade their lady fair. 538 00:53:46,800 --> 00:53:49,949 But suppose she's in love with someone else? 539 00:53:50,000 --> 00:53:53,069 Faint heart ne'er won fair lady. 540 00:53:55,560 --> 00:53:57,549 You're light. 541 00:53:59,200 --> 00:54:01,069 [ Humming happily ] 542 00:54:08,600 --> 00:54:10,629 [ Starts to play ] 543 00:54:10,680 --> 00:54:12,589 [ Silence ] 544 00:54:16,400 --> 00:54:18,109 [ Four notes ring out ] 545 00:54:18,920 --> 00:54:20,949 [ Starts playing ] 546 00:54:21,000 --> 00:54:22,789 [ Silence ] 547 00:54:27,560 --> 00:54:29,269 [ Three notes sound ] 548 00:54:30,680 --> 00:54:33,549 [ Plays cheerful tune ] 549 00:54:35,960 --> 00:54:38,189 [ Silence ] 550 00:54:40,640 --> 00:54:42,869 [ Three notes sound ] 551 00:54:43,800 --> 00:54:45,709 [ Rum playing ] 552 00:54:45,760 --> 00:54:47,749 [ Silence ] 553 00:54:53,520 --> 00:54:55,589 [ Four notes sound ] 554 00:54:55,640 --> 00:54:57,509 [ Rum playing ] 555 00:54:57,560 --> 00:54:59,549 [ Silence ] 556 00:55:02,400 --> 00:55:04,589 [ Three notes sound ] 557 00:55:04,640 --> 00:55:06,629 [ Rum playing ] 558 00:55:06,680 --> 00:55:08,669 [ Silence ] 559 00:55:26,280 --> 00:55:28,549 [ No! Sound ] 560 00:55:40,680 --> 00:55:43,029 [ I Plays reveille ] 561 00:55:46,360 --> 00:55:48,349 [ Very deep note ] 562 00:55:49,600 --> 00:55:51,389 [ Pam ] 563 00:55:55,680 --> 00:55:58,549 Hello! What are you doing here? 564 00:55:58,600 --> 00:56:02,299 - I've brought you some dandelions. - Oh! Thank you. 565 00:56:02,360 --> 00:56:05,789 And he's got something to tell you, too. Haven't you? 566 00:56:07,320 --> 00:56:10,589 If you love me like I love you, 567 00:56:10,640 --> 00:56:12,349 I'd love you better 568 00:56:12,400 --> 00:56:14,109 than Irish stun. 569 00:56:14,160 --> 00:56:15,589 Bo-hoop-be-do. 570 00:56:16,880 --> 00:56:19,909 Oh, your poetry is so very touching. 571 00:56:19,960 --> 00:56:22,749 - Thank you. - Yeah, I wrote that. 572 00:56:22,800 --> 00:56:24,749 [ Whispers ] 573 00:56:24,800 --> 00:56:27,309 - I wonder if you'd give me... - Yes? 574 00:56:27,360 --> 00:56:30,589 A chance to take you to the Alpenfest tomorrow? 575 00:56:30,640 --> 00:56:33,949 - The Alpenfest? - It's going to be a big holiday. 576 00:56:34,000 --> 00:56:37,469 Yeah. All the countryside gathers for merrymaking. 577 00:56:37,520 --> 00:56:41,549 There'll be gypsy fortune-telling, dancing and song. 578 00:56:42,600 --> 00:56:45,229 I have an idea. Will you help me? 579 00:56:45,280 --> 00:56:48,789 Yes. I'd do anything in the world for you. 580 00:56:48,840 --> 00:56:53,189 Then meet here tomorrow morning at sunrise and I'll tell you my plan. 581 00:56:53,240 --> 00:56:56,029 - We'll be here. - All right. Goodbye. 582 00:56:57,360 --> 00:56:59,429 Goodbye. 583 00:57:01,440 --> 00:57:03,999 Oh, Stanley. 584 00:57:04,040 --> 00:57:06,029 - Do you know what? - What? 585 00:57:06,080 --> 00:57:08,069 We forgot to serenade her. 586 00:57:09,440 --> 00:57:11,429 Well, let's do it now. 587 00:57:13,640 --> 00:57:15,829 [ Plays oompah rhythm ] 588 00:57:18,120 --> 00:57:19,469 No... 589 00:57:19,520 --> 00:57:22,789 ♪ Let me ll you sweetheart ♪ 590 00:57:22,840 --> 00:57:27,959 ♪ I'm in love with you ♪ 591 00:57:28,000 --> 00:57:31,909 ♪ Let me ll you sweetheart ♪ 592 00:57:31,960 --> 00:57:37,429 ♪ I'm in love with you ♪ 593 00:57:37,480 --> 00:57:41,099 ♪ Keep the love-light burning ♪ 594 00:57:41,160 --> 00:57:46,709 ♪ In your eyes so blue ♪ 595 00:57:46,760 --> 00:57:51,469 ♪ Let me ll you sweetheart ♪ 596 00:57:51,520 --> 00:57:54,789 ♪ I'm in love ♪ 597 00:57:54,840 --> 00:58:00,589 ♪ With you ♪ 598 00:58:11,960 --> 00:58:16,229 Hey, you dumbbells. What are you playing music at this hour for? 599 00:58:16,280 --> 00:58:19,229 - We're serenading. - Serenading who? 600 00:58:19,280 --> 00:58:22,469 His sweetheart. You know, Anna, the new chambermaid. 601 00:58:22,520 --> 00:58:24,899 - For what? - He's in love with her. 602 00:58:24,960 --> 00:58:28,829 And you know what? She's in love with him, too, isn't she? 603 00:58:28,880 --> 00:58:33,589 - Uh-huh. - Look at the silly, sloppy look on his face. 604 00:58:33,640 --> 00:58:35,989 Let me tell you something. 605 00:58:36,040 --> 00:58:40,629 I want you to know that Anna is in love with me. She's my girl. 606 00:58:40,680 --> 00:58:45,309 She told me so this afternoon and I will let nobody to me in between. 607 00:58:45,360 --> 00:58:50,189 If I ever catch you talking to her again, I'll skin you alive. 608 00:58:50,240 --> 00:58:53,069 Noun: Get out. Go on! Go on! 609 00:59:08,120 --> 00:59:11,029 ♪ I've seen the seven ♪ ♪ wonders of the world ♪ 610 00:59:11,080 --> 00:59:16,099 ♪ And yet I can't ♪ ♪ get over the Alps ♪ 611 00:59:16,160 --> 00:59:20,589 ♪ Oh, I'm amazed at ♪ ♪ each Dionne quintuplet ♪ 612 00:59:20,640 --> 00:59:24,259 ♪ I can't get over the Alps ♪ 613 00:59:24,320 --> 00:59:28,589 ♪ A Swiss miss was shiing ♪ ♪ down the mountain side ♪ 614 00:59:28,640 --> 00:59:32,789 ♪ One day she went he-ing ♪ ♪ and became my bride ♪ 615 00:59:32,840 --> 00:59:36,459 ♪ And now she sits at St ♪ ♪ Moritz and waits for me ♪ 616 00:59:36,520 --> 00:59:39,909 ♪ But I can't get over the Alps ♪ 617 00:59:41,040 --> 00:59:43,829 ♪ I've seen the seven ♪ ♪ wonders of the world ♪ 618 00:59:43,880 --> 00:59:48,949 ♪ And yet I can't ♪ ♪ get over the Alps ♪ 619 00:59:49,000 --> 00:59:53,229 ♪ So I'm amazed at ♪ ♪ each Dionne quintuplet ♪ 620 00:59:53,280 --> 00:59:57,309 ♪ I can't get over the Alps ♪ 621 00:59:57,360 --> 01:00:01,669 ♪ A Swiss miss was shiing ♪ ♪ down a mountain side ♪ 622 01:00:01,720 --> 01:00:05,709 ♪ One day she went he-ing ♪ ♪ and became my bride ♪ 623 01:00:05,760 --> 01:00:09,429 ♪ And now she sits at St ♪ ♪ Moritz and waits for me ♪ 624 01:00:09,480 --> 01:00:11,829 ♪ But I can't get over ♪ 625 01:00:11,880 --> 01:00:13,909 ♪ No, I can't get over ♪ 626 01:00:13,960 --> 01:00:18,109 ♪ No, I can't get ♪ ♪ over the Alps ♪ 627 01:00:18,680 --> 01:00:20,669 [ ♪ Landler ] 628 01:00:52,200 --> 01:00:55,309 Hey, do you think anybody'll recognise us? 629 01:00:55,360 --> 01:00:57,989 Even your own brother wouldn't know you. 630 01:00:58,040 --> 01:00:59,909 I haven't got a brother. 631 01:00:59,960 --> 01:01:03,269 The brother that you haven't got wouldn't even know you. 632 01:01:03,320 --> 01:01:06,709 Even if you are discovered, they can't do anything to you. 633 01:01:06,760 --> 01:01:08,749 - Certainly not. - Not much. 634 01:01:08,800 --> 01:01:13,589 Remember what the chef said if he saw us again? He was going to skin us alive. 635 01:01:13,640 --> 01:01:16,589 - Don't worry. - Go ahead, please. 636 01:02:21,400 --> 01:02:25,349 Ladies and gentlemen, with your kind permission 637 01:02:25,400 --> 01:02:28,829 we will introduce the greatest prima donna 638 01:02:28,880 --> 01:02:32,389 that ever trilled a. 639 01:02:32,440 --> 01:02:34,429 Romany Rose! 640 01:02:41,680 --> 01:02:45,189 ♪ If you should read ♪ 641 01:02:45,240 --> 01:02:48,149 ♪ within my eyes ♪ 642 01:02:48,200 --> 01:02:52,109 ♪ But one desire ♪ 643 01:02:52,160 --> 01:02:56,509 ♪ Could you say no ♪ 644 01:02:56,560 --> 01:03:01,109 ♪ To me? ♪ 645 01:03:01,160 --> 01:03:03,619 ♪ And if my breath ♪ 646 01:03:03,680 --> 01:03:06,309 ♪ Upon your lips ♪ 647 01:03:06,360 --> 01:03:11,189 ♪ Should fan the fire ♪ 648 01:03:11,240 --> 01:03:16,709 ♪ Could you say no ♪ 649 01:03:16,760 --> 01:03:20,669 ♪ To me? ♪ 650 01:03:21,800 --> 01:03:23,789 ♪ [ Passionate dance music ] ♪ 651 01:03:25,240 --> 01:03:30,149 Edward, go down and bring that gypsy up to my room. 652 01:03:30,200 --> 01:03:32,029 Yes, sir. 653 01:03:32,080 --> 01:03:34,639 - Your room, sir? - Mm-hm. 654 01:03:34,680 --> 01:03:39,349 You've never gone in for that sort of thing, sir. Oh, no, sir! 655 01:03:39,400 --> 01:03:42,429 Tell her that I want to sign her to a contract. 656 01:03:44,080 --> 01:03:47,429 - Well, if that's what you ll it... - Hurry, Edward. 657 01:04:07,760 --> 01:04:12,189 ♪ If I should feel a love ♪ 658 01:04:12,240 --> 01:04:18,499 ♪ That only you inspire ♪ 659 01:04:18,560 --> 01:04:23,949 ♪ Could you say no ♪ 660 01:04:24,000 --> 01:04:31,549 ♪ To me? ♪ 661 01:04:38,160 --> 01:04:41,629 I don't think Miss Anna's going to like this, sir. 662 01:04:42,680 --> 01:04:45,869 Fool. Don't you recognise her? The! Is Anna. 663 01:04:45,920 --> 01:04:47,429 What?! 664 01:05:01,200 --> 01:05:03,189 Oh, er, me light in. 665 01:05:28,160 --> 01:05:31,229 - What's it say? - It says we can't go in there. 666 01:05:32,360 --> 01:05:35,789 - Well, can you beat that! - He certainly got his... 667 01:05:40,600 --> 01:05:43,029 [ Ollie humming ] 668 01:05:50,840 --> 01:05:54,269 I thought I told you two not to me back here. 669 01:05:54,320 --> 01:05:56,389 - Who? - You! 670 01:05:56,440 --> 01:05:58,109 - You know what? - What? 671 01:05:58,160 --> 01:06:00,669 He thinks we're us. Isn't that silly? 672 01:06:00,720 --> 01:06:04,339 - We're two other fellas, aren't we? - Certainly. 673 01:06:04,400 --> 01:06:07,309 I could pick you two out of a million. 674 01:06:07,360 --> 01:06:09,149 I bet you couldn't. 675 01:06:09,200 --> 01:06:11,429 - Bet I could. - I bat you couldn't. 676 01:06:11,480 --> 01:06:13,749 Close your eyes - All right. 677 01:06:17,720 --> 01:06:19,829 I'll skin you alive. 678 01:06:31,280 --> 01:06:33,269 [ Telephone ] 679 01:06:34,560 --> 01:06:36,389 Hello. 680 01:06:36,440 --> 01:06:38,869 It's for you. 681 01:06:38,920 --> 01:06:40,989 Hello. 682 01:06:41,040 --> 01:06:42,829 Ooh! 683 01:07:51,800 --> 01:07:54,949 That'll hold you for a while. Come on, Stan. 684 01:07:55,000 --> 01:07:57,069 Bye. 685 01:07:57,120 --> 01:07:59,579 Wail a minute! Let me go! 686 01:08:05,200 --> 01:08:07,189 Why don't you try the handle? 687 01:08:23,000 --> 01:08:27,029 What's the meaning of this intrusion? Can't my wife and I have some privacy? 688 01:08:28,760 --> 01:08:30,429 Your wife? 689 01:08:30,480 --> 01:08:35,029 How can she be your wife when she's in love with him? Isn't she? 690 01:08:35,080 --> 01:08:37,429 Let me tell you, gentlemen, 691 01:08:37,480 --> 01:08:40,829 she is my wife and always will be my wife. 692 01:08:46,800 --> 01:08:51,109 I thought you told me I had her light in the palm of my hand. 693 01:08:51,160 --> 01:08:54,349 Well, you did but you didn't play your cards light. 694 01:08:54,400 --> 01:08:56,389 Remember, I told you... 695 01:08:56,440 --> 01:08:58,429 Oh, get out! 696 01:09:03,840 --> 01:09:07,909 ♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪ ♪ yo-ho, yo-ho ♪ 697 01:09:07,960 --> 01:09:12,149 ♪ In Swiss that's ♪ ♪ good morning to you ♪ 698 01:09:12,200 --> 01:09:16,709 ♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪ ♪ yo-ho, yo-ho ♪ 699 01:09:16,760 --> 01:09:19,829 ♪ How are you? What's ♪ ♪ happening? What's new? ♪ 700 01:09:21,320 --> 01:09:25,309 ♪ The birds sing a song as ♪ ♪ they wing through the sky ♪ 701 01:09:25,360 --> 01:09:27,629 ♪ We're happy to see you ♪ 702 01:09:27,680 --> 01:09:30,389 ♪ You're good for the eye ♪ 703 01:09:30,440 --> 01:09:37,189 ♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪ ♪ yo-ho, yo-ho ♪ 704 01:09:37,920 --> 01:09:44,989 ♪ In Swiss that's ♪ ♪ good morning to you ♪ 705 01:09:46,720 --> 01:09:53,989 ♪ To you Yodel-ay-ee-ho ♪ 52971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.