Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,079 --> 00:01:24,379
Laurel And Hardy Swiss Miss -
Comedy 1938 [H264-mp4] English
2
00:01:27,480 --> 00:01:31,429
Mr Victor Albert is the greatest
operatic composer living today.
3
00:01:31,480 --> 00:01:34,469
- You make it clear, signor.
- Don't interrupt.
4
00:01:34,520 --> 00:01:39,109
As his personal manager, I must be sure
that everything is ready for his arrival.
5
00:01:39,160 --> 00:01:41,149
I will males doubly sure.
6
00:01:41,200 --> 00:01:45,389
Enrico? Make sure that
everyone has their costumes
7
00:01:45,440 --> 00:01:48,709
and prepare them for
inspection immediately.
8
00:01:48,760 --> 00:01:51,109
Nothing must go wrong
with our plans.
9
00:01:51,160 --> 00:01:53,589
Not only have I rented
every room here
10
00:01:53,640 --> 00:01:57,339
but I've provided the most
beautiful Tyrolean costumes.
11
00:01:57,400 --> 00:02:01,099
Every employee with whom Mr
Victor Albert comes into contact
12
00:02:01,160 --> 00:02:03,349
must create the
proper atmosphere.
13
00:02:03,400 --> 00:02:06,389
Mr Albert's Tyrolean opera
is to be his masterpiece.
14
00:02:06,440 --> 00:02:08,469
- Do I males myself clear?
- Si, signor.
15
00:02:08,520 --> 00:02:13,349
We will do all we possibly can to
make the maestro comfortable.
16
00:02:13,400 --> 00:02:17,099
Excuse me, signor. Mr Albert's
wife, she's coming too?
17
00:02:17,160 --> 00:02:20,269
No! Absolutely no. The
maestro is to be alone.
18
00:02:32,880 --> 00:02:36,659
- How far are we from Pontresina?
- About 50km, Monsieur.
19
00:02:36,720 --> 00:02:40,909
- And to the top of the mountain?
- Two more kilometres to the hotel.
20
00:02:40,960 --> 00:02:43,589
[ Practising Scales ]
21
00:02:46,600 --> 00:02:48,469
Everybody!
22
00:02:48,960 --> 00:02:52,429
♪ La la la la la la la la la ♪
23
00:02:46,880 --> 00:02:49,869
♪ Laaaaaaa ♪
24
00:02:58,520 --> 00:03:01,029
- You like it?
- That's fine, Luigi.
25
00:03:01,080 --> 00:03:03,069
Now, let me see your costume.
26
00:03:03,120 --> 00:03:04,709
- Me?
- Certainly.
27
00:03:04,760 --> 00:03:06,749
Why? I am the manager.
28
00:03:06,800 --> 00:03:10,309
I said that everyone
must wear a costume.
29
00:03:10,360 --> 00:03:12,349
Even me.
30
00:03:13,840 --> 00:03:16,189
♪ [ To the... Voice Cracks ] ♪
31
00:03:16,240 --> 00:03:18,269
- [ Giggling ]
- Quiet!
32
00:03:22,680 --> 00:03:24,749
Er... Monsieur.
33
00:03:24,800 --> 00:03:26,789
Yes, what is it, Joseph?
34
00:03:26,840 --> 00:03:29,549
You've, er, forgotten
your trousers.
35
00:03:31,080 --> 00:03:33,869
These are trousers.
Tyrolean trousers!
36
00:03:33,920 --> 00:03:35,909
- My hat, Joseph.
- Yes, Monsieur.
37
00:03:38,840 --> 00:03:41,269
And remember, Joseph...
38
00:03:41,320 --> 00:03:43,509
no one is to know
that I am here.
39
00:03:47,640 --> 00:03:49,309
No one.
40
00:03:49,360 --> 00:03:52,269
- Especially my wife.
- Yes, Monsieur.
41
00:03:56,520 --> 00:03:58,899
[ Yodelling ]
42
00:04:08,840 --> 00:04:13,389
♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪
♪ yo-ho Yo-ho ♪
43
00:04:13,440 --> 00:04:17,469
♪ In Swiss that's ♪
♪ good morning to you ♪
44
00:04:17,520 --> 00:04:22,029
♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪
♪ yo-ho, yo-ho ♪
45
00:04:22,080 --> 00:04:26,189
♪ How are you? What's ♪
♪ happening? What's new? ♪
46
00:04:26,240 --> 00:04:30,789
♪ The birds sing a song as ♪
♪ they wing through the sky ♪
47
00:04:30,840 --> 00:04:32,989
♪ We're happy to see you ♪
48
00:04:33,040 --> 00:04:35,869
♪ You're good for the eye ♪
49
00:04:35,920 --> 00:04:40,709
♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪
♪ yo-ho, yo-ho ♪
50
00:04:40,760 --> 00:04:44,069
♪ In Swiss that's good morning ♪
51
00:04:44,120 --> 00:04:47,469
♪ To you ♪
52
00:04:49,280 --> 00:04:53,669
♪ Early this morning ♪
♪ I nose with the sun ♪
53
00:04:53,720 --> 00:04:58,069
♪ Happy at finding ♪
♪ the day had begun ♪
54
00:04:58,120 --> 00:05:02,629
♪ Happy to take what ♪
♪ the world had to give ♪
55
00:05:02,680 --> 00:05:08,469
♪ Happy to laugh and ♪
♪ to love and to live ♪
56
00:05:08,520 --> 00:05:13,069
♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪
♪ yo-ho, yo-ho ♪
57
00:05:13,120 --> 00:05:17,669
♪ In Swiss that's ♪
♪ good morning to you ♪
58
00:05:17,720 --> 00:05:22,189
♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪
♪ yo-ho, yo-ho ♪
59
00:05:22,240 --> 00:05:26,709
♪ How are you? What's ♪
♪ happening? What's new? ♪
60
00:05:26,760 --> 00:05:31,509
♪ The birds sing a song as ♪
♪ they wing through the sky ♪
61
00:05:31,560 --> 00:05:33,859
♪ We're happy to see you ♪
62
00:05:33,920 --> 00:05:37,619
♪ You're good for the eye ♪
63
00:05:37,680 --> 00:05:43,939
♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪
♪ yo-ho, yo-ho ♪
64
00:05:45,120 --> 00:05:48,819
♪ In Swiss that's good morning ♪
65
00:05:48,880 --> 00:05:56,269
♪ To you ♪
66
00:06:01,880 --> 00:06:03,589
Whoa.
67
00:06:11,840 --> 00:06:13,829
[ Silence ]
68
00:06:20,880 --> 00:06:23,109
[ Ringing ]
69
00:06:24,720 --> 00:06:26,709
Mousetraps.
70
00:06:32,240 --> 00:06:35,629
♪ [ Operatically ] Mousetraps ♪
71
00:06:38,640 --> 00:06:40,669
Say, why don't we try in here?
72
00:06:40,720 --> 00:06:42,989
Well, that's a
very good thought.
73
00:07:13,320 --> 00:07:15,109
[ Psst ]
74
00:07:31,480 --> 00:07:35,549
Why, good morning, madam. Could
we interest you in a mousetrap?
75
00:07:35,600 --> 00:07:38,709
- What kind?
- Any. We have the latest inventions.
76
00:07:38,760 --> 00:07:41,109
- Yes, we have...
- I'll handle this.
77
00:07:41,160 --> 00:07:43,719
- You will handle what?
- Good morning!
78
00:07:43,760 --> 00:07:47,509
- We'll show you our latest mousetraps.
- We don't want any.
79
00:07:47,560 --> 00:07:51,259
- Oh, let's take a look at one.
- We don't want to look at any.
80
00:07:51,320 --> 00:07:53,829
If I want to look at
a mousetrap, I will.
81
00:07:53,880 --> 00:07:55,749
I said no.
82
00:07:55,800 --> 00:07:57,509
I said yes.
83
00:07:58,400 --> 00:08:00,229
I said no.
84
00:08:13,280 --> 00:08:15,389
Don't you dare hit my husband.
85
00:08:17,440 --> 00:08:19,429
That goes for you, too.
86
00:08:19,480 --> 00:08:21,629
Oh, mama, that was nice of you.
87
00:08:21,680 --> 00:08:25,429
Now, if you want to look at
a mousetrap, look at one.
88
00:08:25,480 --> 00:08:31,309
Oh, papa! Mama changed her mind. We
don't wanna look at no mousetraps.
89
00:08:45,480 --> 00:08:47,589
Well, this is your idea.
90
00:08:47,640 --> 00:08:52,469
Coming all the way from America to
Switzerland to sell mousetraps.
91
00:08:52,520 --> 00:08:54,709
Whatever gave you that idea?
92
00:08:54,760 --> 00:08:57,139
I thought there'd
be more mice here.
93
00:08:57,200 --> 00:09:01,429
And why should there be more mice
here than any place in the world?
94
00:09:01,480 --> 00:09:03,749
Don't they make
more cheese here?
95
00:09:05,120 --> 00:09:09,669
Do you realise we've been here two
weeks and haven't sold one mousetrap
96
00:09:09,720 --> 00:09:12,069
- and we're flat broke?
- We're what?
97
00:09:12,120 --> 00:09:13,829
We're flat broke.
98
00:09:13,880 --> 00:09:16,469
Does that mean we
haven't any money?
99
00:09:20,640 --> 00:09:23,629
- You know what the trouble is, don't you?
- No. What?
100
00:09:23,680 --> 00:09:26,139
We're not going to
the light place.
101
00:09:26,200 --> 00:09:28,069
What do you mean?
102
00:09:28,120 --> 00:09:31,659
Suppose you were a mouse and
you wanted something to eat,
103
00:09:31,720 --> 00:09:33,589
where would you go?
104
00:09:33,640 --> 00:09:36,269
I'd go where there was
cheese, of course.
105
00:09:36,320 --> 00:09:39,629
That's the idea. Where
there's cheese, there's mice.
106
00:09:39,680 --> 00:09:41,749
I still don't know
what you mean.
107
00:09:41,800 --> 00:09:45,419
Why don't we go to the cheese
factories to sell them?
108
00:09:45,480 --> 00:09:47,749
Let me give that a
little thought.
109
00:10:04,800 --> 00:10:09,509
You take the two small ones in and me
back and help me with the big one.
110
00:10:22,000 --> 00:10:26,069
Don't go away, we've got something
to show you. Stay here.
111
00:10:31,200 --> 00:10:33,189
All right.
112
00:11:04,920 --> 00:11:07,219
Look! Look what you
do to my cheese!
113
00:11:07,280 --> 00:11:11,389
What are you trying to do?
Wreck my place of business?
114
00:11:11,440 --> 00:11:14,069
[ Shouting inherently ]
115
00:11:17,280 --> 00:11:19,629
Just a moment, just a moment.
116
00:11:19,680 --> 00:11:23,109
Pardon this odd intrusion,
we really meant no harm.
117
00:11:23,160 --> 00:11:26,389
Don't get yourself a-flutter,
there's no need for alarm.
118
00:11:26,440 --> 00:11:29,749
We're selling something that you
need so won't you listen, please.
119
00:11:29,800 --> 00:11:33,419
We'll rid your place of all the mice
and we'll also save your cheese.
120
00:11:33,480 --> 00:11:35,469
- Won't we?
- Save my cheese?
121
00:11:35,520 --> 00:11:37,949
- Yes, sir.
- [ shopkeeper ] Cosi.
122
00:11:38,000 --> 00:11:39,989
Fix me a hole.
123
00:11:40,040 --> 00:11:42,789
You put this trap in
a conspicuous place.
124
00:11:48,480 --> 00:11:51,039
What you are making
holes in my floor for?
125
00:11:51,080 --> 00:11:53,909
The mouse has to have
some place to get in.
126
00:11:53,960 --> 00:11:56,949
Maybe so. What's that cork for?
127
00:11:57,000 --> 00:11:59,229
That's so the mouse
can't get out.
128
00:12:03,120 --> 00:12:06,109
What you are making another
hole in my floor for?
129
00:12:06,160 --> 00:12:10,269
That's because a mouse never comes
out of the same hole twice.
130
00:12:10,320 --> 00:12:12,309
Oh, is that so?
131
00:12:14,920 --> 00:12:16,909
Emile, me here.
132
00:12:18,520 --> 00:12:20,869
Shh, shh. Excuse, please.
133
00:12:24,880 --> 00:12:28,229
Why don't we make a lot of
holes? It'll save time.
134
00:12:28,280 --> 00:12:30,869
That's a good idea.
I'll help you.
135
00:12:30,920 --> 00:12:34,539
What are those men
doing to our floor?
136
00:12:34,600 --> 00:12:37,189
They are trying to
sell me mousetraps.
137
00:12:37,240 --> 00:12:40,229
Don't you waste any good
money on mousetraps.
138
00:12:40,280 --> 00:12:41,989
Who's wasting good money?
139
00:12:42,040 --> 00:12:45,469
Here's where I get rid of those
no-good Bovanian francs.
140
00:12:45,520 --> 00:12:47,549
Ja! I go get it for you.
141
00:12:47,600 --> 00:12:49,029
Hurry UP-
142
00:12:57,760 --> 00:13:00,319
[ Hissing ]
143
00:13:05,600 --> 00:13:07,949
See what it is.
144
00:13:53,800 --> 00:13:59,069
Should we go downstairs and get some
fire and put the water out... I mean...
145
00:13:59,120 --> 00:14:03,629
The fire is out. For on in your
life you've acted with impunity.
146
00:14:07,600 --> 00:14:10,549
- Now I've an idea.
- [ Both ] You've an idea?
147
00:14:10,600 --> 00:14:13,989
I'll buy your whole
business for 5,000 gule.
148
00:14:14,040 --> 00:14:17,029
Why, you being so generous,
we'll throw in our mule.
149
00:14:17,080 --> 00:14:19,639
You can't do that,
don't be such a fool.
150
00:14:19,680 --> 00:14:22,309
- That's my idea.
- It's a splendid idea.
151
00:14:22,360 --> 00:14:24,549
It's just an idea of my own.
152
00:14:24,600 --> 00:14:26,429
♪ It's just an idea ♪
153
00:14:26,480 --> 00:14:28,629
♪ A splendid idea ♪
154
00:14:28,680 --> 00:14:31,789
♪ It's a just an idea of my own ♪
155
00:14:31,840 --> 00:14:33,829
♪ [ Very deep voice ] Won't you ♪
156
00:14:33,880 --> 00:14:38,189
♪ Roll dem ♪
157
00:14:39,320 --> 00:14:43,099
♪ Bones ♪
158
00:14:50,760 --> 00:14:53,059
- How about some dessert?
- Uh-uh.
159
00:14:53,120 --> 00:14:54,789
- Waiter.
- Yes, sir?
160
00:14:54,840 --> 00:14:58,309
Bring me a large slice of
apple pie and a demitasse.
161
00:14:58,360 --> 00:15:00,069
Yes, sir. And you, sir?
162
00:15:00,120 --> 00:15:03,109
- I'll have... What?
- What will you have, sir?
163
00:15:03,160 --> 00:15:05,749
- I'll try some of that demitasse.
- Yes, sir.
164
00:15:05,800 --> 00:15:08,829
- And bring me a cup of coffee, too.
- Yes, sir.
165
00:15:12,240 --> 00:15:15,229
I hope everything is
of your satisfaction.
166
00:15:15,280 --> 00:15:18,109
- I'm too full for words.
- Splendid.
167
00:15:18,160 --> 00:15:22,789
Chi assaggia it noslro cibo,
ritoma, as they say in Swiss.
168
00:15:25,120 --> 00:15:27,709
Sony, sir, there
is no apple pie.
169
00:15:27,760 --> 00:15:29,749
- No apple pie?
- No, sir.
170
00:15:29,800 --> 00:15:32,029
Just what kind of
a hotel is this?
171
00:15:32,080 --> 00:15:35,699
I am sorry. Maybe we have some
other kind you would like?
172
00:15:35,760 --> 00:15:39,509
No, sir. I have my mouth
all set for apple pie.
173
00:15:39,560 --> 00:15:42,149
- Send the chef to me at on.
- Yes, sir.
174
00:15:42,200 --> 00:15:46,309
- I will go to the bottom of this.
- See that you do.
175
00:15:46,360 --> 00:15:48,919
What is the meaning?
Why no apple pie?
176
00:15:48,960 --> 00:15:51,109
Yes, what is the meaning?
177
00:15:51,160 --> 00:15:54,589
- What do you say?
- Don't stand there like a jackass!
178
00:15:54,640 --> 00:15:56,429
Why isn't there apple pie?
179
00:15:56,480 --> 00:15:59,669
Why don't you tell him? He's
got his face upset for it.
180
00:15:59,720 --> 00:16:01,309
Say something!
181
00:16:01,360 --> 00:16:03,229
Let me tell you something.
182
00:16:03,280 --> 00:16:07,829
I've had better chefs than you
discharged for not having apple pie.
183
00:16:07,880 --> 00:16:09,749
Absolutely.
184
00:16:09,800 --> 00:16:14,429
He shall be released if he
cannot tell why no apple pie.
185
00:16:14,480 --> 00:16:17,069
Make apple pie. Make
lots of apple pie!
186
00:16:17,120 --> 00:16:19,709
Yes Make a hundred apple pies.
187
00:16:19,760 --> 00:16:21,709
And males me an apple dumpling.
188
00:16:21,760 --> 00:16:23,549
You numbskull.
189
00:16:23,600 --> 00:16:25,749
Yeah, and that
goes for him, too.
190
00:16:26,720 --> 00:16:29,469
I am sorry to use you
this inconvenient.
191
00:16:29,520 --> 00:16:32,669
I promise it never
will happen again.
192
00:16:32,720 --> 00:16:35,509
Aw, just skip it.
Bring me the bill.
193
00:16:35,560 --> 00:16:37,549
Waiter, the bill.
194
00:16:39,240 --> 00:16:43,389
Take it out of that and bring me
the change in American currency -
195
00:16:43,440 --> 00:16:45,349
large denominations.
196
00:16:50,440 --> 00:16:52,899
That is some funny joke.
197
00:16:52,960 --> 00:16:57,149
You Americans give always
to me a sense of humour.
198
00:17:01,880 --> 00:17:07,949
Now stop the monkey business and give me
some real money that I can pay the bill.
199
00:17:08,000 --> 00:17:11,749
What do you mean? You've got
5,000 franc in that bill.
200
00:17:11,800 --> 00:17:13,989
They are no good
in this country.
201
00:17:15,000 --> 00:17:18,539
- Well, where are they good?
- In Bovania.
202
00:17:18,600 --> 00:17:20,899
Maybe we'd better go to Bovania.
203
00:17:20,960 --> 00:17:22,749
Where is Bovania?
204
00:17:22,800 --> 00:17:25,099
There is no such place.
205
00:17:27,480 --> 00:17:29,709
What are we going
to do about it?
206
00:17:29,760 --> 00:17:33,589
What are you going to do? You
are going to pay the bill.
207
00:17:33,640 --> 00:17:36,149
That's all the money we've got.
208
00:17:36,200 --> 00:17:39,789
Quesla é una tmffa hen regolalal.
209
00:17:39,840 --> 00:17:42,709
Don't drink that coffee!
210
00:17:42,760 --> 00:17:45,429
You me with me, me on. Come on.
211
00:17:45,480 --> 00:17:47,269
Come on.
212
00:17:49,160 --> 00:17:51,149
Put that down!
213
00:17:55,800 --> 00:17:57,789
What do you think has happened?
214
00:17:57,840 --> 00:18:02,029
After so much fuss about the apple
pie they cannot pay the bill
215
00:18:02,080 --> 00:18:03,949
so I put them to work.
216
00:18:04,000 --> 00:18:05,949
You will tell them what to do.
217
00:18:06,000 --> 00:18:08,349
And if they break any dishes -
218
00:18:08,400 --> 00:18:12,349
for every dish they
break, work another day.
219
00:18:12,400 --> 00:18:14,589
Both of you! Go ahead.
220
00:18:19,800 --> 00:18:24,269
So, you bragged about discharging
better chefs than me?
221
00:18:24,320 --> 00:18:26,109
Didn't you?
222
00:18:27,160 --> 00:18:29,869
There are no better
chefs than me.
223
00:18:29,920 --> 00:18:31,709
Are there?!
224
00:18:32,520 --> 00:18:34,509
Are there?
225
00:18:38,360 --> 00:18:40,659
You remember what the boss said.
226
00:18:40,720 --> 00:18:44,909
For every dish you break,
you'll work an extra day.
227
00:18:48,760 --> 00:18:50,549
Hold it.
228
00:18:57,920 --> 00:18:59,909
Catch!
229
00:19:03,440 --> 00:19:05,429
Come on.
230
00:19:15,120 --> 00:19:17,109
One day, two days-
231
00:19:18,080 --> 00:19:20,789
By the time you leave this place
232
00:19:20,840 --> 00:19:25,389
the grey hairs of your beards will
be trailing on this kitchen floor.
233
00:19:32,040 --> 00:19:34,629
[ Chirping ]
234
00:19:34,680 --> 00:19:37,239
Edward! Edward! Where
in the name...
235
00:19:37,280 --> 00:19:38,949
Coming, sir.
236
00:19:39,000 --> 00:19:42,069
Edward, what's making
that noise in my head?
237
00:19:42,120 --> 00:19:43,949
I'm sure I don't know, sir.
238
00:19:44,000 --> 00:19:46,189
Can't you hear it? Listen.
239
00:19:47,840 --> 00:19:50,139
[ Chirping ]
240
00:19:55,400 --> 00:19:59,469
Bless your heart, sir. That's not
in your head, that's a cricket.
241
00:19:59,520 --> 00:20:01,709
- A cricket?
- Yes, sir.
242
00:20:02,840 --> 00:20:07,109
- The cricket! Song.
- That's not bad, sir. Not bad at all.
243
00:20:12,960 --> 00:20:14,949
♪ Hear the cricket ♪
244
00:20:15,000 --> 00:20:19,629
♪ Singing merrily all day long ♪
245
00:20:19,680 --> 00:20:23,109
♪ Click, click, click ♪
♪ hear the cricket ♪
246
00:20:23,160 --> 00:20:27,989
♪ Yea, ii is verily quite a song ♪
247
00:20:28,040 --> 00:20:31,429
♪ He seems to know ♪
♪ what is due from him ♪
248
00:20:31,480 --> 00:20:33,389
♪ Each tune is new from him ♪
249
00:20:33,440 --> 00:20:35,669
♪ Let's take a cue from him ♪
250
00:20:35,720 --> 00:20:38,309
♪ With a click, click, click ♪
251
00:20:38,360 --> 00:20:40,029
♪ Hear the cricket ♪
252
00:20:40,080 --> 00:20:44,629
♪ Singing merrily all day long ♪
253
00:20:44,680 --> 00:20:49,539
♪ Put a click, click, ♪
♪ click in your song ♪
254
00:20:53,200 --> 00:20:55,109
♪ Hear the cricket ♪
255
00:20:55,160 --> 00:20:59,709
♪ Singing merrily all day long ♪
256
00:21:01,360 --> 00:21:03,469
♪ Hear the cricket ♪
257
00:21:03,520 --> 00:21:07,029
♪ - [ Honks horn ] ♪
♪ - Singing merrily... ♪
258
00:21:08,360 --> 00:21:11,749
Hun can I compose with that
infernal racket? Stop it!
259
00:21:16,520 --> 00:21:20,299
♪ Click, click, click, ♪
♪ hear the cricket ♪
260
00:21:20,360 --> 00:21:24,989
♪ Singing merrily all day long ♪
261
00:21:25,040 --> 00:21:29,029
♪ Click, click, click, ♪
♪ hear the cricket ♪
262
00:21:29,080 --> 00:21:34,199
♪ It is verily quite a song ♪
263
00:21:34,240 --> 00:21:37,549
♪ He seems to know ♪
♪ what is due from him ♪
264
00:21:37,600 --> 00:21:39,589
♪ Each tune is new from him ♪
265
00:21:39,640 --> 00:21:41,909
♪ Let's take a cue from him ♪
266
00:21:41,960 --> 00:21:44,789
♪ With a click, click, click ♪
267
00:21:44,840 --> 00:21:46,869
♪ Hear the cricket ♪
268
00:21:46,920 --> 00:21:51,349
♪ Singing merrily all day long ♪
269
00:21:51,400 --> 00:21:55,869
♪ Put a click, click, ♪
♪ click in your song ♪
270
00:21:58,360 --> 00:22:01,189
♪ Ah-ah ah-ah ah... ♪
271
00:22:13,000 --> 00:22:16,149
♪ [ All ] He seems to know ♪
♪ what is due from him ♪
272
00:22:16,200 --> 00:22:18,229
♪ Each tune is new from him ♪
273
00:22:18,280 --> 00:22:20,029
♪ Let's take a cue from him ♪
274
00:22:20,080 --> 00:22:22,189
♪ With a click, click, click ♪
♪ Ah-ah ah-ah ah... ♪
275
00:22:22,240 --> 00:22:24,069
♪ Hear the cricket ♪
276
00:22:24,120 --> 00:22:28,149
♪ Singing merrily all day long ♪
277
00:22:28,200 --> 00:22:29,949
♪ Put a click, click, click ♪
278
00:22:30,000 --> 00:22:33,469
♪ A-ha In your ♪
279
00:22:33,520 --> 00:22:39,859
♪ A-ha Song! ♪
280
00:22:40,400 --> 00:22:42,509
[ ♪ The Cricket Song ♪ ]
281
00:22:46,480 --> 00:22:48,509
[ Engine splutters outside ]
282
00:22:48,560 --> 00:22:51,869
I won't have ill I'll
not be interrupted.
283
00:22:51,920 --> 00:22:54,349
Not even by me, Victor?
284
00:22:55,440 --> 00:22:57,819
Darling! Oh, my darling.
285
00:23:00,360 --> 00:23:02,229
What are you doing here?
286
00:23:02,280 --> 00:23:05,629
- Aren't you happy to see me?
- Why did you follow me?
287
00:23:05,680 --> 00:23:08,189
But, darling, I am your wife.
288
00:23:08,240 --> 00:23:10,109
Don't you remember?
289
00:23:10,160 --> 00:23:13,509
Edward, will you please
introduce me to my husband?
290
00:23:13,560 --> 00:23:14,749
Certainly.
291
00:23:14,800 --> 00:23:16,549
Edward!
292
00:23:16,600 --> 00:23:18,829
[ Clears throat ] I
beg your pardon.
293
00:23:18,880 --> 00:23:22,349
Why is it you run away from
me and why the disguise?
294
00:23:22,400 --> 00:23:24,389
This is not a disguise.
295
00:23:24,440 --> 00:23:28,349
This costume is to get me into the
mood to write my greatest operetta.
296
00:23:28,400 --> 00:23:31,589
- In those fancy pants?!
- These are not fancy pants,
297
00:23:31,640 --> 00:23:35,509
- they're Tyrolean trousers.
- Darling, I don't understand.
298
00:23:35,560 --> 00:23:40,309
You write your greatest music with me
and the critics have all acclaimed you.
299
00:23:40,360 --> 00:23:43,389
The critics have acclaimed
ma?! That's good.
300
00:23:43,440 --> 00:23:48,709
Just listen to what the Vienna Journal
says. Read this. Never mind, I'll read it.
301
00:23:48,760 --> 00:23:52,789
'Anna Hoefel's singing is divine.'
ls my music mentioned? No.
302
00:23:52,840 --> 00:23:58,549
'Anna Hoefel's new operetta is a sensation.
PS - the composer is Victor Albert.'
303
00:23:58,600 --> 00:24:00,389
Well, we're a success.
304
00:24:00,440 --> 00:24:04,349
We're a success? You're
a success. I'm a 'PS'.
305
00:24:04,400 --> 00:24:10,429
But that's all over now. This is one time the
critics won't be blinded by your lovely voice.
306
00:24:10,480 --> 00:24:14,179
You're-You're going home a-and
you're going to stay there.
307
00:24:14,240 --> 00:24:16,229
My home is with you.
308
00:24:17,800 --> 00:24:22,709
With you beside me I could never compose
music about an unsophisticated girl
309
00:24:22,760 --> 00:24:25,189
that a peasant could
fall in love with.
310
00:24:25,240 --> 00:24:28,269
And a peasant could not
fall in love with me?
311
00:24:28,320 --> 00:24:30,429
A peasant fall in love with you?
312
00:24:31,720 --> 00:24:36,549
Imagine a peasant falling in love with
a prima donna! He'd be red to death.
313
00:24:36,600 --> 00:24:38,979
Is that so? I suppose
you think l...
314
00:24:39,040 --> 00:24:42,029
Now, now, now, darling,
please. Please.
315
00:24:43,000 --> 00:24:47,349
You go back to Vienna and leave
me in this peaceful atmosphere
316
00:24:47,400 --> 00:24:50,669
where I can compose
undisturbed, huh?
317
00:24:50,720 --> 00:24:54,189
All light. I'll go
back to Vienna.
318
00:24:55,240 --> 00:24:57,829
You go ahead with
your foolishness
319
00:24:57,880 --> 00:25:00,909
but at the last moment
don't me crying to me
320
00:25:00,960 --> 00:25:03,749
to sing your... your masterpiece.
321
00:25:09,640 --> 00:25:11,109
Peaceful!
322
00:25:20,880 --> 00:25:22,869
Permit me, madam.
323
00:25:23,840 --> 00:25:25,829
- There you are.
- Thank you.
324
00:25:25,880 --> 00:25:28,309
- The pleasure's all mine.
- And mine.
325
00:25:28,360 --> 00:25:32,349
- At least the help is courteous.
- Well, we can't help being help.
326
00:25:32,400 --> 00:25:35,829
We're American gentlemen
temporarily embarrassed.
327
00:25:35,880 --> 00:25:39,109
- We wash dishes.
- Gentlemen who wash dishes?
328
00:25:39,160 --> 00:25:42,349
It's purely temporary.
It happened like this.
329
00:25:45,880 --> 00:25:47,869
Pardon the whispering.
330
00:25:49,320 --> 00:25:52,229
"When the check me, we
didn't have any money."
331
00:25:52,280 --> 00:25:54,709
- What?
- I told her we had to stay here
332
00:25:54,760 --> 00:25:56,829
till we get some
money to get out.
333
00:25:56,880 --> 00:26:00,149
- What for?
- Well... None of your business!
334
00:26:00,200 --> 00:26:05,629
Do you mean you have to stay in this hotel
because you couldn't pay for your dinner?
335
00:26:05,680 --> 00:26:08,669
Absolutely.
336
00:26:08,720 --> 00:26:12,669
I'll take a double order
of everything on the menu.
337
00:26:14,320 --> 00:26:16,589
Everything is going
to be lovely.
338
00:26:17,800 --> 00:26:19,949
Everything is going to be fine.
339
00:26:37,800 --> 00:26:39,789
- Take it.
- Yes, sir.
340
00:26:55,200 --> 00:26:56,989
Take it.
341
00:27:08,320 --> 00:27:09,989
Take it.
342
00:27:41,080 --> 00:27:43,069
Here! Put them all back.
343
00:27:43,120 --> 00:27:45,909
And keep marking till
I tell you to stop.
344
00:27:45,960 --> 00:27:47,949
Come on now.
345
00:27:54,000 --> 00:27:55,549
Go on.
346
00:27:57,600 --> 00:27:59,669
[ Music and laughter ]
347
00:28:20,360 --> 00:28:22,989
How often do they
fill those barrels?
348
00:28:23,040 --> 00:28:25,469
Every time they become amply.
349
00:28:30,520 --> 00:28:32,949
- What's on your mind?
- Huh?
350
00:28:33,000 --> 00:28:35,299
What's on your mind?
351
00:28:36,800 --> 00:28:38,549
Nothing.
352
00:28:40,000 --> 00:28:43,669
That brandy is put there
for a humane purpose
353
00:28:43,720 --> 00:28:46,909
and anyone that would stoop
so low as to touch it
354
00:28:46,960 --> 00:28:49,149
without a just use
355
00:28:49,200 --> 00:28:51,189
should be shot.
356
00:28:53,600 --> 00:28:55,589
He certainly should.
357
00:28:58,360 --> 00:29:01,429
Do they save people in
the summertime, too?
358
00:29:01,480 --> 00:29:05,069
No. Only when it snows.
359
00:29:05,120 --> 00:29:06,909
Huh.
360
00:29:12,600 --> 00:29:16,429
Hey, fatty, me with ma. I got
some work for you inside.
361
00:29:19,960 --> 00:29:22,669
What does that guy think I am?
362
00:29:22,720 --> 00:29:25,549
- Calling me fatty.
- Why don't you tell him?
363
00:29:25,600 --> 00:29:29,069
For two pins I'd go in and
punch that monkey on the nose.
364
00:29:29,120 --> 00:29:31,629
- I certainly would.
- I'll be light in.
365
00:29:31,680 --> 00:29:33,669
And ano...
366
00:30:36,280 --> 00:30:38,309
((Growls))
367
00:32:11,120 --> 00:32:13,269
Oh! Ooh!
368
00:32:13,320 --> 00:32:15,429
Help. Help!
369
00:32:17,440 --> 00:32:19,669
I'm exhausted. Oh!
370
00:32:19,720 --> 00:32:21,709
Help! Help!
371
00:32:22,560 --> 00:32:24,989
Help. Oh!
372
00:32:25,040 --> 00:32:28,659
Oh, help! I'm exhausted. I...
373
00:33:12,800 --> 00:33:14,669
Help! Help!
374
00:33:14,720 --> 00:33:16,909
I'm freezing to death.
375
00:33:16,960 --> 00:33:18,949
Help. Help.
376
00:33:19,920 --> 00:33:21,949
Help. Help.
377
00:33:22,920 --> 00:33:25,149
Help. Help.
378
00:33:25,880 --> 00:33:27,909
Help. Help.
379
00:33:28,840 --> 00:33:30,429
Help.
380
00:33:31,200 --> 00:33:32,829
Help.
381
00:33:36,280 --> 00:33:37,909
Help.
382
00:33:38,800 --> 00:33:40,389
Help.
383
00:33:41,160 --> 00:33:42,709
Help.
384
00:33:48,640 --> 00:33:50,029
Help.
385
00:33:51,000 --> 00:33:53,789
[ Piano playing. Victor humming ]
386
00:34:13,240 --> 00:34:19,549
♪ I only know ♪
♪ you're mine to love ♪
387
00:34:20,920 --> 00:34:28,069
♪ You... You give a ♪
♪ new design to love ♪
388
00:34:29,000 --> 00:34:32,779
♪ Be still my heart, be still ♪
389
00:34:32,840 --> 00:34:36,459
♪ We haven't lived until ♪
390
00:34:36,520 --> 00:34:41,429
♪ This moment with its ♪
♪ thrill of lo... ♪
391
00:34:46,840 --> 00:34:50,269
Take off that silly costume
and get out of this hotel.
392
00:34:50,320 --> 00:34:52,429
I'm afraid that's impossible.
393
00:34:52,480 --> 00:34:55,189
- And this costume isn't silly.
- It is.
394
00:34:55,240 --> 00:34:56,909
- It isn't!
- It is!.
395
00:34:56,960 --> 00:35:00,709
Then why do you demand that the
hotel staff dress this way?
396
00:35:00,760 --> 00:35:04,069
- That has nothing to do with you.
- Oh, yes it has.
397
00:35:04,120 --> 00:35:06,709
The manager insisted
that I wear this.
398
00:35:06,760 --> 00:35:08,469
What are you talking about?
399
00:35:08,520 --> 00:35:11,629
Don't you think I make
a pretty chambermaid?
400
00:35:11,680 --> 00:35:15,629
No, I don't. That costume
isn't fooling anybody.
401
00:35:16,680 --> 00:35:20,069
I am sorry, sir, but I
haven't the time to argue.
402
00:35:24,200 --> 00:35:28,869
- I must finish my duties.
- I'll not have you interfering with my work!
403
00:35:28,920 --> 00:35:30,789
- Edward!
- Coming, sir.
404
00:35:30,840 --> 00:35:32,869
I was just observing, sir...
405
00:35:34,160 --> 00:35:36,749
Why, Miss Hoefel, how charming.
406
00:35:37,800 --> 00:35:40,149
You look perfect for
our new operetta.
407
00:35:40,200 --> 00:35:43,819
Oh, you idiot! Can't you see
this is one of her hicks?
408
00:35:43,880 --> 00:35:49,189
This hotel isn't big enough for the two of
us. Order the manager to get rid of her.
409
00:35:49,240 --> 00:35:51,589
- Well...
- What are you wailing for?
410
00:35:51,640 --> 00:35:54,629
What a tasty morsel for
the Vienna newspapers.
411
00:35:54,680 --> 00:36:00,509
I can see the headlines! 'Famous composer
has wife thrown out of hotel.'
412
00:36:00,560 --> 00:36:04,549
- You wouldn't dare.
- You leave me no alternative.
413
00:36:04,600 --> 00:36:06,949
I am at your mercy.
414
00:36:07,000 --> 00:36:09,749
Oh! This is all your fault.
415
00:36:09,800 --> 00:36:13,149
get me a place where I can work
in pea away from everybody.
416
00:36:13,200 --> 00:36:14,669
You, tool.
417
00:36:14,720 --> 00:36:16,669
Me, loo? L... l...
418
00:36:16,720 --> 00:36:18,709
Well? Well? Well?
419
00:36:21,280 --> 00:36:24,109
Why don't you give
up this crazy idea
420
00:36:24,160 --> 00:36:27,629
and stop acting like a musician?
421
00:36:27,680 --> 00:36:29,909
Oh, I'm crazy, am I?
422
00:36:29,960 --> 00:36:34,349
Just because I want to full fill an
ambition that does not include you.
423
00:36:34,400 --> 00:36:37,109
Victor, you are getting
one of your spells.
424
00:36:37,160 --> 00:36:40,669
You'll be foaming at the mouth
soon and biting people.
425
00:36:40,720 --> 00:36:42,989
And you're the first
one I'll bile.
426
00:36:43,040 --> 00:36:46,109
If you do, I'll bile
you light back.
427
00:36:46,160 --> 00:36:47,589
- Yes
- Ah!
428
00:36:48,640 --> 00:36:52,179
I've just seen the manager
and it's all arranged...
429
00:36:54,800 --> 00:36:56,389
What's arranged?
430
00:36:56,440 --> 00:36:59,869
A quiet place where you can work
and nobody can disturb you.
431
00:36:59,920 --> 00:37:01,709
- Out there.
- Where?
432
00:37:01,760 --> 00:37:03,949
Out there, sir.
433
00:37:07,960 --> 00:37:11,349
The tree house! Perfect.
Have my piano sent up there.
434
00:37:11,400 --> 00:37:15,099
It's being taken re of light now,
sir. The men'll be light up.
435
00:37:15,800 --> 00:37:17,589
Stan.
436
00:37:20,720 --> 00:37:22,509
Stan.
437
00:37:30,320 --> 00:37:32,069
[ Hiccups ]
438
00:38:05,320 --> 00:38:07,619
[ Hiccups ] Ollie...
439
00:38:07,680 --> 00:38:10,109
- What?
- I ought to be shot.
440
00:38:23,440 --> 00:38:26,709
- What is it you wish?
- We've me to move the piano.
441
00:38:26,760 --> 00:38:28,749
Oh, yes.
442
00:38:44,040 --> 00:38:46,709
- I believe this is yours.
- Oh, thank you.
443
00:38:46,760 --> 00:38:49,429
- You're welcome, your lady ship.
- A chambermaid!
444
00:38:49,480 --> 00:38:52,869
[ Laughing ] 'I believe
this is yours.'
445
00:38:52,920 --> 00:38:55,349
'You're welcome, your lady ship.'
446
00:39:08,680 --> 00:39:10,669
[ Ollie, clapping loudly ] Psst.
447
00:39:18,240 --> 00:39:20,029
[ Hiccups ]
448
00:39:44,800 --> 00:39:47,069
Come over here and
help me push it.
449
00:39:52,480 --> 00:39:54,469
Are you afraid of me?
450
00:39:55,360 --> 00:39:57,349
- Why, no, ma'am.
- No?
451
00:39:57,400 --> 00:39:59,429
- No.
- Do you like me?
452
00:39:59,480 --> 00:40:01,779
Well... yes, ma'am.
453
00:40:01,840 --> 00:40:04,109
You do? And you, you too?
454
00:40:05,560 --> 00:40:07,349
No no no no...
455
00:40:07,400 --> 00:40:09,389
I mean you.
456
00:40:28,960 --> 00:40:30,949
Close the door.
457
00:41:05,640 --> 00:41:07,709
[ Screaming and yelling ]
458
00:41:47,240 --> 00:41:49,229
[ Whistles ]
459
00:42:24,600 --> 00:42:26,589
See what that is.
460
00:43:01,840 --> 00:43:03,909
Wail a minute!
461
00:43:07,360 --> 00:43:09,349
Come here.
462
00:43:57,520 --> 00:43:59,949
- See if it's safe.
- Huh?
463
00:44:00,000 --> 00:44:02,429
See if it's strong
enough to hold us.
464
00:44:03,880 --> 00:44:06,309
Well, if it's not,
I'll let you know.
465
00:44:22,840 --> 00:44:27,779
- Say, I'm not gonna go across that bridge.
- You just went across it.
466
00:44:27,840 --> 00:44:29,989
- Did I?
- Why, certainly.
467
00:44:43,640 --> 00:44:46,429
Come on, let's get this
piano across here.
468
00:44:48,640 --> 00:44:50,469
get a hold.
469
00:44:51,440 --> 00:44:53,429
Take it easy.
470
00:45:12,320 --> 00:45:14,779
We'll have to lift it. Come on.
471
00:45:24,560 --> 00:45:26,829
Come and get me!
472
00:45:26,880 --> 00:45:29,069
[ Yelling ]
473
00:45:29,120 --> 00:45:32,989
Come and get me! I can't
hold on much longer.
474
00:45:33,040 --> 00:45:34,949
Oh! Ooh!
475
00:45:35,000 --> 00:45:38,029
Hey! Come on and get
me out of here.
476
00:45:39,160 --> 00:45:41,149
Hey! Hurry!
477
00:45:41,200 --> 00:45:43,579
[ Ollie panicking ]
478
00:45:43,640 --> 00:45:45,709
Take it easy, take it easy now.
479
00:45:58,040 --> 00:46:00,029
What happened?
480
00:46:02,000 --> 00:46:06,709
Look out. I'm gonna see if the
rest of these slats are safe.
481
00:46:36,800 --> 00:46:40,789
Every thing's OK. From now on
it's gonna be easy sailing.
482
00:47:20,600 --> 00:47:22,429
I see a monkey.
483
00:47:22,480 --> 00:47:25,269
- A mat?
- A monkey.
484
00:47:26,320 --> 00:47:28,619
Well, it doesn't
surprise me a bit.
485
00:47:28,680 --> 00:47:33,669
If you don't quit drinking that brandy,
you'll be seeing pink elephants.
486
00:48:03,280 --> 00:48:05,579
Everything ain't just all light.
487
00:48:11,680 --> 00:48:13,589
Oh!
488
00:48:23,280 --> 00:48:25,909
[ Ollie ] Quit that!
What are you...
489
00:48:47,600 --> 00:48:49,869
get your fool off of my hand.
490
00:49:22,240 --> 00:49:24,389
Ooh!
491
00:49:44,880 --> 00:49:46,869
- Here you are.
- Thank you.
492
00:49:52,040 --> 00:49:54,269
- Oh, please.
- Yes?
493
00:49:54,320 --> 00:49:57,269
- Will you tell me something?
- Yes.
494
00:49:57,320 --> 00:50:00,859
- Are you afraid of me?
- Afraid of you? No. Why?
495
00:50:01,680 --> 00:50:03,509
Do you like me?
496
00:50:03,560 --> 00:50:05,549
Like you? I love you.
497
00:50:05,600 --> 00:50:09,749
Ever sin I see you in this hotel,
my heart goes bumpety-bump.
498
00:50:09,800 --> 00:50:12,179
Oh, er... you are so sweet.
499
00:50:26,960 --> 00:50:32,349
Now that you've arranged everything and the
piano is mined, how am I going to work?
500
00:50:32,400 --> 00:50:36,309
I have everything under control.
There'll be a piano here in a week.
501
00:50:36,360 --> 00:50:38,269
A week?!
502
00:50:38,320 --> 00:50:42,099
In meantime, sir, why not
use the organ in the lobby?
503
00:51:14,320 --> 00:51:16,309
Excuse me.
504
00:51:24,960 --> 00:51:26,389
Oh!
505
00:51:26,440 --> 00:51:28,999
- Why, you dropped these.
- Thank you.
506
00:51:29,040 --> 00:51:31,419
- You're welcome.
- You're so sweet.
507
00:51:31,480 --> 00:51:35,389
And I never thanked you for helping
me getting into this hotel.
508
00:51:35,440 --> 00:51:39,909
It was a mere nothing combined
with a terrific pleasure.
509
00:51:39,960 --> 00:51:43,189
- Will you tell me something?
- Certainly.
510
00:51:43,240 --> 00:51:48,389
If you didn't know me, wouldn't you
think that I was really a peasant girl?
511
00:51:48,440 --> 00:51:53,459
I'd say I would. The prettiest
peasant girl I have ever seen.
512
00:51:54,640 --> 00:51:57,019
Oh, you are sweet.
513
00:52:23,840 --> 00:52:25,709
[ sighs ]
514
00:52:25,760 --> 00:52:27,629
What's the matter?
515
00:52:27,680 --> 00:52:29,669
I don't know.
516
00:52:29,720 --> 00:52:32,069
I know.
517
00:52:32,120 --> 00:52:34,789
- What?
- You're in love.
518
00:52:36,080 --> 00:52:38,309
- In mat?
- In love.
519
00:52:38,360 --> 00:52:40,919
L-U-G-H, love.
520
00:52:41,960 --> 00:52:44,469
- Am I?
- You certainly are.
521
00:52:45,800 --> 00:52:48,359
- How can you tell?
- It's easy.
522
00:52:48,400 --> 00:52:52,099
Look at the silly, sloppy
look on your face. Look at it.
523
00:52:54,040 --> 00:52:56,029
Is that what it is?
524
00:52:56,080 --> 00:52:59,389
- Do you mind if I tell you something else?
- What?
525
00:52:59,440 --> 00:53:01,629
She's in love with you, too.
526
00:53:03,480 --> 00:53:06,869
- How do you know?
- Any dumbbell can tell that.
527
00:53:06,920 --> 00:53:08,909
You know what you ought to do?
528
00:53:08,960 --> 00:53:13,899
If you play your cards light, you've got
her fight in the palm of your hand.
529
00:53:15,880 --> 00:53:17,909
Tell me some more, Stanley.
530
00:53:17,960 --> 00:53:21,659
There's nothing to tell. All
you've got to do is let her know.
531
00:53:21,720 --> 00:53:23,989
But you don't understand.
532
00:53:24,040 --> 00:53:28,549
This is my first love affair
and I don't know how.
533
00:53:28,600 --> 00:53:33,109
Why don't you do like the Gay Caviars
Used to do in the olden days?
534
00:53:33,160 --> 00:53:35,949
- The mat?
- The Caviars.
535
00:53:36,000 --> 00:53:38,189
Gay Caviars! What did they do?
536
00:53:38,240 --> 00:53:42,229
When they were in love they used
to go by the light of the moon
537
00:53:42,280 --> 00:53:45,269
and they used to serenade
their lady fair.
538
00:53:46,800 --> 00:53:49,949
But suppose she's in
love with someone else?
539
00:53:50,000 --> 00:53:53,069
Faint heart ne'er won fair lady.
540
00:53:55,560 --> 00:53:57,549
You're light.
541
00:53:59,200 --> 00:54:01,069
[ Humming happily ]
542
00:54:08,600 --> 00:54:10,629
[ Starts to play ]
543
00:54:10,680 --> 00:54:12,589
[ Silence ]
544
00:54:16,400 --> 00:54:18,109
[ Four notes ring out ]
545
00:54:18,920 --> 00:54:20,949
[ Starts playing ]
546
00:54:21,000 --> 00:54:22,789
[ Silence ]
547
00:54:27,560 --> 00:54:29,269
[ Three notes sound ]
548
00:54:30,680 --> 00:54:33,549
[ Plays cheerful tune ]
549
00:54:35,960 --> 00:54:38,189
[ Silence ]
550
00:54:40,640 --> 00:54:42,869
[ Three notes sound ]
551
00:54:43,800 --> 00:54:45,709
[ Rum playing ]
552
00:54:45,760 --> 00:54:47,749
[ Silence ]
553
00:54:53,520 --> 00:54:55,589
[ Four notes sound ]
554
00:54:55,640 --> 00:54:57,509
[ Rum playing ]
555
00:54:57,560 --> 00:54:59,549
[ Silence ]
556
00:55:02,400 --> 00:55:04,589
[ Three notes sound ]
557
00:55:04,640 --> 00:55:06,629
[ Rum playing ]
558
00:55:06,680 --> 00:55:08,669
[ Silence ]
559
00:55:26,280 --> 00:55:28,549
[ No! Sound ]
560
00:55:40,680 --> 00:55:43,029
[ I Plays reveille ]
561
00:55:46,360 --> 00:55:48,349
[ Very deep note ]
562
00:55:49,600 --> 00:55:51,389
[ Pam ]
563
00:55:55,680 --> 00:55:58,549
Hello! What are you doing here?
564
00:55:58,600 --> 00:56:02,299
- I've brought you some dandelions.
- Oh! Thank you.
565
00:56:02,360 --> 00:56:05,789
And he's got something to
tell you, too. Haven't you?
566
00:56:07,320 --> 00:56:10,589
If you love me like I love you,
567
00:56:10,640 --> 00:56:12,349
I'd love you better
568
00:56:12,400 --> 00:56:14,109
than Irish stun.
569
00:56:14,160 --> 00:56:15,589
Bo-hoop-be-do.
570
00:56:16,880 --> 00:56:19,909
Oh, your poetry is
so very touching.
571
00:56:19,960 --> 00:56:22,749
- Thank you.
- Yeah, I wrote that.
572
00:56:22,800 --> 00:56:24,749
[ Whispers ]
573
00:56:24,800 --> 00:56:27,309
- I wonder if you'd give me...
- Yes?
574
00:56:27,360 --> 00:56:30,589
A chance to take you to
the Alpenfest tomorrow?
575
00:56:30,640 --> 00:56:33,949
- The Alpenfest?
- It's going to be a big holiday.
576
00:56:34,000 --> 00:56:37,469
Yeah. All the countryside
gathers for merrymaking.
577
00:56:37,520 --> 00:56:41,549
There'll be gypsy fortune-telling,
dancing and song.
578
00:56:42,600 --> 00:56:45,229
I have an idea.
Will you help me?
579
00:56:45,280 --> 00:56:48,789
Yes. I'd do anything
in the world for you.
580
00:56:48,840 --> 00:56:53,189
Then meet here tomorrow morning at
sunrise and I'll tell you my plan.
581
00:56:53,240 --> 00:56:56,029
- We'll be here.
- All right. Goodbye.
582
00:56:57,360 --> 00:56:59,429
Goodbye.
583
00:57:01,440 --> 00:57:03,999
Oh, Stanley.
584
00:57:04,040 --> 00:57:06,029
- Do you know what?
- What?
585
00:57:06,080 --> 00:57:08,069
We forgot to serenade her.
586
00:57:09,440 --> 00:57:11,429
Well, let's do it now.
587
00:57:13,640 --> 00:57:15,829
[ Plays oompah rhythm ]
588
00:57:18,120 --> 00:57:19,469
No...
589
00:57:19,520 --> 00:57:22,789
♪ Let me ll you sweetheart ♪
590
00:57:22,840 --> 00:57:27,959
♪ I'm in love with you ♪
591
00:57:28,000 --> 00:57:31,909
♪ Let me ll you sweetheart ♪
592
00:57:31,960 --> 00:57:37,429
♪ I'm in love with you ♪
593
00:57:37,480 --> 00:57:41,099
♪ Keep the love-light burning ♪
594
00:57:41,160 --> 00:57:46,709
♪ In your eyes so blue ♪
595
00:57:46,760 --> 00:57:51,469
♪ Let me ll you sweetheart ♪
596
00:57:51,520 --> 00:57:54,789
♪ I'm in love ♪
597
00:57:54,840 --> 00:58:00,589
♪ With you ♪
598
00:58:11,960 --> 00:58:16,229
Hey, you dumbbells. What are you
playing music at this hour for?
599
00:58:16,280 --> 00:58:19,229
- We're serenading.
- Serenading who?
600
00:58:19,280 --> 00:58:22,469
His sweetheart. You know,
Anna, the new chambermaid.
601
00:58:22,520 --> 00:58:24,899
- For what?
- He's in love with her.
602
00:58:24,960 --> 00:58:28,829
And you know what? She's in
love with him, too, isn't she?
603
00:58:28,880 --> 00:58:33,589
- Uh-huh.
- Look at the silly, sloppy look on his face.
604
00:58:33,640 --> 00:58:35,989
Let me tell you something.
605
00:58:36,040 --> 00:58:40,629
I want you to know that Anna is
in love with me. She's my girl.
606
00:58:40,680 --> 00:58:45,309
She told me so this afternoon and I
will let nobody to me in between.
607
00:58:45,360 --> 00:58:50,189
If I ever catch you talking to
her again, I'll skin you alive.
608
00:58:50,240 --> 00:58:53,069
Noun: Get out. Go on! Go on!
609
00:59:08,120 --> 00:59:11,029
♪ I've seen the seven ♪
♪ wonders of the world ♪
610
00:59:11,080 --> 00:59:16,099
♪ And yet I can't ♪
♪ get over the Alps ♪
611
00:59:16,160 --> 00:59:20,589
♪ Oh, I'm amazed at ♪
♪ each Dionne quintuplet ♪
612
00:59:20,640 --> 00:59:24,259
♪ I can't get over the Alps ♪
613
00:59:24,320 --> 00:59:28,589
♪ A Swiss miss was shiing ♪
♪ down the mountain side ♪
614
00:59:28,640 --> 00:59:32,789
♪ One day she went he-ing ♪
♪ and became my bride ♪
615
00:59:32,840 --> 00:59:36,459
♪ And now she sits at St ♪
♪ Moritz and waits for me ♪
616
00:59:36,520 --> 00:59:39,909
♪ But I can't get over the Alps ♪
617
00:59:41,040 --> 00:59:43,829
♪ I've seen the seven ♪
♪ wonders of the world ♪
618
00:59:43,880 --> 00:59:48,949
♪ And yet I can't ♪
♪ get over the Alps ♪
619
00:59:49,000 --> 00:59:53,229
♪ So I'm amazed at ♪
♪ each Dionne quintuplet ♪
620
00:59:53,280 --> 00:59:57,309
♪ I can't get over the Alps ♪
621
00:59:57,360 --> 01:00:01,669
♪ A Swiss miss was shiing ♪
♪ down a mountain side ♪
622
01:00:01,720 --> 01:00:05,709
♪ One day she went he-ing ♪
♪ and became my bride ♪
623
01:00:05,760 --> 01:00:09,429
♪ And now she sits at St ♪
♪ Moritz and waits for me ♪
624
01:00:09,480 --> 01:00:11,829
♪ But I can't get over ♪
625
01:00:11,880 --> 01:00:13,909
♪ No, I can't get over ♪
626
01:00:13,960 --> 01:00:18,109
♪ No, I can't get ♪
♪ over the Alps ♪
627
01:00:18,680 --> 01:00:20,669
[ ♪ Landler ]
628
01:00:52,200 --> 01:00:55,309
Hey, do you think
anybody'll recognise us?
629
01:00:55,360 --> 01:00:57,989
Even your own brother
wouldn't know you.
630
01:00:58,040 --> 01:00:59,909
I haven't got a brother.
631
01:00:59,960 --> 01:01:03,269
The brother that you haven't
got wouldn't even know you.
632
01:01:03,320 --> 01:01:06,709
Even if you are discovered,
they can't do anything to you.
633
01:01:06,760 --> 01:01:08,749
- Certainly not.
- Not much.
634
01:01:08,800 --> 01:01:13,589
Remember what the chef said if he saw us
again? He was going to skin us alive.
635
01:01:13,640 --> 01:01:16,589
- Don't worry.
- Go ahead, please.
636
01:02:21,400 --> 01:02:25,349
Ladies and gentlemen,
with your kind permission
637
01:02:25,400 --> 01:02:28,829
we will introduce the
greatest prima donna
638
01:02:28,880 --> 01:02:32,389
that ever trilled a.
639
01:02:32,440 --> 01:02:34,429
Romany Rose!
640
01:02:41,680 --> 01:02:45,189
♪ If you should read ♪
641
01:02:45,240 --> 01:02:48,149
♪ within my eyes ♪
642
01:02:48,200 --> 01:02:52,109
♪ But one desire ♪
643
01:02:52,160 --> 01:02:56,509
♪ Could you say no ♪
644
01:02:56,560 --> 01:03:01,109
♪ To me? ♪
645
01:03:01,160 --> 01:03:03,619
♪ And if my breath ♪
646
01:03:03,680 --> 01:03:06,309
♪ Upon your lips ♪
647
01:03:06,360 --> 01:03:11,189
♪ Should fan the fire ♪
648
01:03:11,240 --> 01:03:16,709
♪ Could you say no ♪
649
01:03:16,760 --> 01:03:20,669
♪ To me? ♪
650
01:03:21,800 --> 01:03:23,789
♪ [ Passionate dance music ] ♪
651
01:03:25,240 --> 01:03:30,149
Edward, go down and bring
that gypsy up to my room.
652
01:03:30,200 --> 01:03:32,029
Yes, sir.
653
01:03:32,080 --> 01:03:34,639
- Your room, sir?
- Mm-hm.
654
01:03:34,680 --> 01:03:39,349
You've never gone in for that
sort of thing, sir. Oh, no, sir!
655
01:03:39,400 --> 01:03:42,429
Tell her that I want to
sign her to a contract.
656
01:03:44,080 --> 01:03:47,429
- Well, if that's what you ll it...
- Hurry, Edward.
657
01:04:07,760 --> 01:04:12,189
♪ If I should feel a love ♪
658
01:04:12,240 --> 01:04:18,499
♪ That only you inspire ♪
659
01:04:18,560 --> 01:04:23,949
♪ Could you say no ♪
660
01:04:24,000 --> 01:04:31,549
♪ To me? ♪
661
01:04:38,160 --> 01:04:41,629
I don't think Miss Anna's
going to like this, sir.
662
01:04:42,680 --> 01:04:45,869
Fool. Don't you recognise
her? The! Is Anna.
663
01:04:45,920 --> 01:04:47,429
What?!
664
01:05:01,200 --> 01:05:03,189
Oh, er, me light in.
665
01:05:28,160 --> 01:05:31,229
- What's it say?
- It says we can't go in there.
666
01:05:32,360 --> 01:05:35,789
- Well, can you beat that!
- He certainly got his...
667
01:05:40,600 --> 01:05:43,029
[ Ollie humming ]
668
01:05:50,840 --> 01:05:54,269
I thought I told you two
not to me back here.
669
01:05:54,320 --> 01:05:56,389
- Who?
- You!
670
01:05:56,440 --> 01:05:58,109
- You know what?
- What?
671
01:05:58,160 --> 01:06:00,669
He thinks we're us.
Isn't that silly?
672
01:06:00,720 --> 01:06:04,339
- We're two other fellas, aren't we?
- Certainly.
673
01:06:04,400 --> 01:06:07,309
I could pick you two
out of a million.
674
01:06:07,360 --> 01:06:09,149
I bet you couldn't.
675
01:06:09,200 --> 01:06:11,429
- Bet I could.
- I bat you couldn't.
676
01:06:11,480 --> 01:06:13,749
Close your eyes - All right.
677
01:06:17,720 --> 01:06:19,829
I'll skin you alive.
678
01:06:31,280 --> 01:06:33,269
[ Telephone ]
679
01:06:34,560 --> 01:06:36,389
Hello.
680
01:06:36,440 --> 01:06:38,869
It's for you.
681
01:06:38,920 --> 01:06:40,989
Hello.
682
01:06:41,040 --> 01:06:42,829
Ooh!
683
01:07:51,800 --> 01:07:54,949
That'll hold you for a
while. Come on, Stan.
684
01:07:55,000 --> 01:07:57,069
Bye.
685
01:07:57,120 --> 01:07:59,579
Wail a minute! Let me go!
686
01:08:05,200 --> 01:08:07,189
Why don't you try the handle?
687
01:08:23,000 --> 01:08:27,029
What's the meaning of this intrusion?
Can't my wife and I have some privacy?
688
01:08:28,760 --> 01:08:30,429
Your wife?
689
01:08:30,480 --> 01:08:35,029
How can she be your wife when she's
in love with him? Isn't she?
690
01:08:35,080 --> 01:08:37,429
Let me tell you, gentlemen,
691
01:08:37,480 --> 01:08:40,829
she is my wife and
always will be my wife.
692
01:08:46,800 --> 01:08:51,109
I thought you told me I had her
light in the palm of my hand.
693
01:08:51,160 --> 01:08:54,349
Well, you did but you didn't
play your cards light.
694
01:08:54,400 --> 01:08:56,389
Remember, I told you...
695
01:08:56,440 --> 01:08:58,429
Oh, get out!
696
01:09:03,840 --> 01:09:07,909
♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪
♪ yo-ho, yo-ho ♪
697
01:09:07,960 --> 01:09:12,149
♪ In Swiss that's ♪
♪ good morning to you ♪
698
01:09:12,200 --> 01:09:16,709
♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪
♪ yo-ho, yo-ho ♪
699
01:09:16,760 --> 01:09:19,829
♪ How are you? What's ♪
♪ happening? What's new? ♪
700
01:09:21,320 --> 01:09:25,309
♪ The birds sing a song as ♪
♪ they wing through the sky ♪
701
01:09:25,360 --> 01:09:27,629
♪ We're happy to see you ♪
702
01:09:27,680 --> 01:09:30,389
♪ You're good for the eye ♪
703
01:09:30,440 --> 01:09:37,189
♪ Yo-ho, yodel-adey, ♪
♪ yo-ho, yo-ho ♪
704
01:09:37,920 --> 01:09:44,989
♪ In Swiss that's ♪
♪ good morning to you ♪
705
01:09:46,720 --> 01:09:53,989
♪ To you Yodel-ay-ee-ho ♪
52971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.