All language subtitles for Laurel . Hardy - Sons Of The Desert - 1-2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,160 --> 00:00:57,836 # And here's a hand, my trusty fiere 2 00:00:58,040 --> 00:01:02,830 # And gie's a hand o' thine 3 00:01:03,040 --> 00:01:07,716 # We'll tak' a cup o' kindness now 4 00:01:07,920 --> 00:01:13,233 # For auld lang syne 5 00:01:17,520 --> 00:01:20,239 Brothers, Sons of the Desert. 6 00:01:20,440 --> 00:01:23,318 We are all familiar with the business of this special meeting. 7 00:01:23,520 --> 00:01:27,513 This oasis must meet the situation with determination. 8 00:02:27,880 --> 00:02:29,632 Oooh! 9 00:02:35,560 --> 00:02:37,755 Thank you. 10 00:02:38,720 --> 00:02:44,431 I repeat. This oasis must face the situation with determination. 11 00:02:44,640 --> 00:02:46,756 Every man must be accounted for. 12 00:02:46,960 --> 00:02:52,159 Every man must do his part. There must be no weaklings in our midst. 13 00:02:52,360 --> 00:02:56,956 We must put our very hearts and souls into this great undertaking. 14 00:02:57,160 --> 00:03:02,553 There must be no thought of failure. We must stand shoulder to shoulder. 15 00:03:04,360 --> 00:03:06,954 We must work, we must sacrifice. 16 00:03:07,160 --> 00:03:10,391 The weak must be helped by the strong. 17 00:03:12,200 --> 00:03:16,830 For gentlemen, this, the oldest lodge in the Great Order of the Sons of the Desert 18 00:03:17,040 --> 00:03:22,990 must be represented 100% at our annual convention in Chicago next week. 19 00:03:30,800 --> 00:03:32,711 We will now take the oath. 20 00:03:37,640 --> 00:03:42,395 And remember: once taken, this oath has never been broken by any man, 21 00:03:42,600 --> 00:03:47,720 down through the centuries of time, in the history of this fraternal organisation. 22 00:03:47,920 --> 00:03:51,913 If any member is doubtful of his strength to keep this solemn pledge, 23 00:03:52,120 --> 00:03:54,634 he will please be seated. 24 00:03:57,160 --> 00:04:00,470 Get up! 25 00:04:02,480 --> 00:04:04,311 - I don't want to... - Shh! 26 00:04:04,520 --> 00:04:07,398 Place yourself in position to receive the oath. 27 00:04:11,600 --> 00:04:15,673 Do you all swear to be present at our 87th annual convention in Chicago? 28 00:04:15,880 --> 00:04:17,871 I do! 29 00:04:20,120 --> 00:04:22,076 Me, too. 30 00:04:23,000 --> 00:04:26,117 Wholeheartedly unanimous. 31 00:04:26,320 --> 00:04:29,517 # We are the Sons of the Desert 32 00:04:29,760 --> 00:04:32,877 # Having the time of our lives 33 00:04:33,080 --> 00:04:36,311 # Marching along 10,000 strong 34 00:04:36,520 --> 00:04:39,717 # Ta ta, my sweetheart and wife, God bless them 35 00:04:39,920 --> 00:04:43,037 # Tramp, tramp, tramp the boys are marching 36 00:04:43,240 --> 00:04:46,437 # As a unit melody 37 00:04:51,960 --> 00:04:54,520 # The Sons of the Desert are we. 38 00:04:56,120 --> 00:05:00,272 - Why didn't you want to take the oath? - I was afraid. 39 00:05:00,480 --> 00:05:02,118 Afraid of what? 40 00:05:02,320 --> 00:05:08,111 I was afraid that if I took the oath to go to the convention, maybe my wife wouldn't let me go. 41 00:05:08,320 --> 00:05:11,596 Of course she'll let you go. Why, she'll have to let you go. 42 00:05:11,800 --> 00:05:15,588 - You took an oath! - I know. That's what I'm worrying about. 43 00:05:15,800 --> 00:05:19,110 The Exhausted Ruler said that if you took an oath, 44 00:05:19,320 --> 00:05:25,429 it would have to be broken for generations of centuries of hundreds of years. 45 00:05:25,640 --> 00:05:30,475 - My wife wouldn't... - Do you have to ask your wife everything? 46 00:05:30,680 --> 00:05:33,752 If I didn't ask her, I wouldn't know what she wanted me to do. 47 00:05:33,960 --> 00:05:35,393 - Hm! - I didn't want... 48 00:05:35,600 --> 00:05:40,993 I never realised that such a deplorable condition existed in your home. 49 00:05:42,720 --> 00:05:45,598 Why don't you pattern your life after mine? 50 00:05:45,800 --> 00:05:49,759 I go places and do things and then tell my wife. 51 00:05:52,440 --> 00:05:57,958 Every man should be the king in his own castle! 52 00:06:25,400 --> 00:06:29,188 Now, buck up. Go in and tell her that you're going to the convention. 53 00:06:29,400 --> 00:06:32,631 Be a man. I'll see you in the morning. 54 00:06:50,800 --> 00:06:53,792 - Good night. - Good night. 55 00:07:01,400 --> 00:07:03,072 - Ollie, dear. - Yes, sugar? 56 00:07:03,280 --> 00:07:05,953 - Is Stanley with you? - He just went in the house. 57 00:07:06,160 --> 00:07:10,517 You'd better tell him that Betty went duck-hunting and won't get back until late. 58 00:07:10,720 --> 00:07:12,836 Alrighty. 59 00:07:13,840 --> 00:07:15,910 - Oliver? - Yes, baby? 60 00:07:16,120 --> 00:07:19,351 Please close the door. There's an awful draught in here. 61 00:07:34,280 --> 00:07:36,589 What do you want? 62 00:07:37,680 --> 00:07:39,477 How did you get in there? 63 00:07:39,680 --> 00:07:42,399 I was looking for Betty and came in the back way. I thought... 64 00:07:42,600 --> 00:07:45,478 Betty has gone duck-hunting and won't be home until late. 65 00:07:45,680 --> 00:07:48,911 - Oh. Well, good night. - Good night. 66 00:07:58,800 --> 00:08:00,791 What? 67 00:08:01,000 --> 00:08:04,072 Do you realise that you have locked me out? 68 00:08:04,280 --> 00:08:06,714 Why don't you ring the bell? She'll let you in. 69 00:08:11,600 --> 00:08:14,068 Don't get nervous. She'll be here in a minute. 70 00:08:14,280 --> 00:08:16,953 Where do you think I live? 71 00:08:31,000 --> 00:08:34,788 What do you think this is? Halloween? Come in here, you bad boy. 72 00:08:35,000 --> 00:08:36,513 Come on! 73 00:09:09,640 --> 00:09:12,712 - What do you want? - I've locked myself out. 74 00:09:14,600 --> 00:09:16,272 - Oh, sugar? - Yes? 75 00:09:16,480 --> 00:09:20,871 Do you mind if Stanley stays with us until Betty comes home? 76 00:09:21,080 --> 00:09:24,117 - He's locked out. - Oh, alright. 77 00:11:53,480 --> 00:11:55,391 What are you eating? 78 00:11:56,320 --> 00:11:58,470 - An apple. - Where did you get it? 79 00:11:58,680 --> 00:12:03,549 - In there. - Why, that's not real fruit! It's imitation! 80 00:12:03,760 --> 00:12:05,671 It's made of wax! 81 00:12:11,880 --> 00:12:14,519 What has he been doing now? 82 00:12:14,720 --> 00:12:17,439 He's been eating that phoney fruit. 83 00:12:18,240 --> 00:12:23,314 Oh, so that'swhere it's been going! That's the third apple I've missed this week! 84 00:12:25,920 --> 00:12:29,435 - What's new, sugar? - Oh, nothing much. What's new with you? 85 00:12:29,640 --> 00:12:32,598 - Oh, nothing to speak of. - Yes, there is. 86 00:12:32,800 --> 00:12:34,791 You didn't tell her about going to the convention. 87 00:12:35,000 --> 00:12:37,230 What convention? 88 00:12:37,440 --> 00:12:41,592 That's right. I'm glad you reminded me. 89 00:12:45,240 --> 00:12:49,552 The Sons of the Desert are giving their annual convention in Chicago next week 90 00:12:49,760 --> 00:12:51,398 and Stan and I are going. 91 00:12:51,600 --> 00:12:54,910 - Oh, you are? - We thought that the trip would do us good. 92 00:12:55,120 --> 00:12:58,237 Besides being good for us in a business way. 93 00:12:58,440 --> 00:13:03,230 You see, we'll meet new friends and... see a lot of new faces 94 00:13:03,440 --> 00:13:07,831 and the change of climate will be good for us in a good many ways. 95 00:13:08,040 --> 00:13:11,919 And besides, all work and no play makes Jack a dull boy. 96 00:13:12,120 --> 00:13:13,917 Jack who? 97 00:13:15,920 --> 00:13:18,912 I hope you have a nice time, dear. 98 00:13:19,120 --> 00:13:21,918 - Thank you, sugar. - Ha, Ha! 99 00:13:22,840 --> 00:13:26,799 - What's that for? - Just this: you are not going. 100 00:13:27,000 --> 00:13:30,151 - What do you mean I'm not going? - Just that! 101 00:13:30,360 --> 00:13:34,148 You're not going to the convention. You're going to the mountains with me. 102 00:13:34,400 --> 00:13:37,119 But he can't go to the mountains. He took an oath. 103 00:13:37,320 --> 00:13:42,519 - The Exhausted Ruler said that... - Now, listen, dodo! You keep out of this! 104 00:13:42,720 --> 00:13:45,314 Wait a minute, sugar. There's no use getting excited. 105 00:13:45,520 --> 00:13:47,909 You're making a mountain out of a molehill. 106 00:13:48,120 --> 00:13:51,430 Certainly, life isn't short enough. 107 00:13:51,640 --> 00:13:53,437 - Are you going? - Huh? 108 00:13:53,640 --> 00:13:58,077 - I said, ''Are you going?'' - Yes, sugar... Mrs Hardy. 109 00:13:58,280 --> 00:14:01,033 - Who said so? - Him. 110 00:14:01,920 --> 00:14:06,277 Oh... Well, you can do as you please, 111 00:14:06,480 --> 00:14:09,040 but you're going to the mountains with me! 112 00:14:09,240 --> 00:14:11,435 Now, wait a minute! You listen to this. 113 00:14:11,640 --> 00:14:16,111 I want this understood once and for all! 114 00:14:16,320 --> 00:14:19,756 I'm not going to the convention, I'm going to the mountains. 115 00:14:19,960 --> 00:14:23,111 That's just what I said: that you're not going to the mountains, 116 00:14:23,320 --> 00:14:26,312 that you're going to the... that you're going to the mountains! 117 00:14:26,520 --> 00:14:29,990 - Why don't you compromise? - What do you mean, ''compromise''? 118 00:14:30,200 --> 00:14:31,838 - He means... - Shut up! 119 00:14:32,040 --> 00:14:34,713 If you think you're gallivanting off with a lot of hoodlums, 120 00:14:34,920 --> 00:14:38,037 to any convention whenever you want to... Not for a minute, you're not! 121 00:14:38,240 --> 00:14:42,074 Here I am, slaving day after day, washing and ironing 'til my fingers bleed. 122 00:14:42,280 --> 00:14:44,874 - Do you appreciate it? Do you? - Well, you don't... 123 00:14:45,080 --> 00:14:47,036 Oh, shut up! Don't talk back to me! 124 00:14:47,240 --> 00:14:51,074 Just because I'm an unselfish, what does it get me? Working for you and your interests! 125 00:14:51,280 --> 00:14:53,919 I've planned a vacation for you in the mountains, at a nice resort 126 00:14:54,120 --> 00:14:56,554 where they play bridge and have lectures on art. 127 00:14:56,760 --> 00:14:59,274 I fight crowds in department stores, dying of the heat, 128 00:14:59,480 --> 00:15:03,792 killing myself trying to get a nice mountain outfit together! Why? Why?! 129 00:15:04,000 --> 00:15:06,355 - Why? - You keep out of this! 130 00:15:06,560 --> 00:15:09,313 I'll tell you why. So you won't be ashamed of me. 131 00:15:09,520 --> 00:15:12,432 And do you appreciate it? Do you? Ha, ha! 132 00:15:12,640 --> 00:15:15,074 You want to run off to the convention. 133 00:15:15,280 --> 00:15:18,238 Convention! You'll go to the convention over my dead body. 134 00:15:18,440 --> 00:15:21,079 I'll put you in jail first. And you, too! 135 00:15:21,280 --> 00:15:25,512 With the rest of the Sons of the... oh, the Sons of the Desert! 136 00:15:36,600 --> 00:15:38,511 Ooohh! 137 00:15:41,960 --> 00:15:43,598 Oh... 138 00:16:02,360 --> 00:16:06,399 - What do you think? - Oh, don't pay any attention to her. 139 00:16:06,600 --> 00:16:09,831 She's only clowning. She'll snap out of it. 140 00:16:10,040 --> 00:16:11,632 Ohh! 141 00:16:17,400 --> 00:16:22,872 - Are you going to stand for that? - You're darned right I won't stand for it. 142 00:16:23,080 --> 00:16:27,596 I'm the boss in this house, and when I say I'm going to the convention, I'm going... 143 00:16:45,160 --> 00:16:48,391 - Oh, Lottie! - Hello, Betty. Come on in. 144 00:16:48,600 --> 00:16:52,434 - I didn't have very good luck. Here's a couple. - Thanks, Betty. 145 00:16:52,640 --> 00:16:57,156 - What's the matter, Lottie? You look worried. - I just had a run-in with my barnacle. 146 00:16:57,360 --> 00:17:00,033 - Stanley's in there, too. - Oh... 147 00:17:00,240 --> 00:17:03,550 And furthermore, you're making a big mistake. 148 00:17:04,560 --> 00:17:06,073 What do you mean? 149 00:17:06,280 --> 00:17:10,831 If you're not careful she'll get the upper hand of you, mark my words. 150 00:17:11,040 --> 00:17:14,635 The upper hand of me? Hm, impossible! 151 00:17:14,840 --> 00:17:17,229 Alright, have it your own way. 152 00:17:17,440 --> 00:17:23,788 I may not be king of my castle, but I certainly wouldn't allow my wife to wear any pants. 153 00:17:25,560 --> 00:17:28,313 I'd like to see my old woman throwing things around. 154 00:17:28,520 --> 00:17:33,913 It's disgraceful. I never heard of such goings-off... on. 155 00:17:35,240 --> 00:17:39,950 If my ball and chain ever talked to me... If she even dared to raise her... 156 00:17:40,160 --> 00:17:42,720 - Do you know what I would say? - What? 157 00:17:43,720 --> 00:17:46,234 I'd say... Hello, honey. 158 00:17:46,440 --> 00:17:48,271 I... 159 00:17:51,280 --> 00:17:55,671 Well, you think it over. I'll see you in the morning. 160 00:18:22,280 --> 00:18:26,432 Ooohh, ooohh... 161 00:18:30,360 --> 00:18:34,956 There, now. There. That's better. 162 00:18:35,160 --> 00:18:37,628 I wonder what could be the matter with me. 163 00:18:37,840 --> 00:18:40,991 It looks to me like a severe nervous breakdown. 164 00:18:41,200 --> 00:18:44,715 You've gone all to pieces! And it happened so suddenly. 165 00:18:44,920 --> 00:18:49,198 Probably that terrible argument we had the other night caused it all. 166 00:18:49,400 --> 00:18:51,709 I wouldn't be a bit surprised. 167 00:18:55,000 --> 00:18:58,276 - Where's Stanley? - He's gone out. 168 00:18:58,480 --> 00:19:01,040 Where did he go? 169 00:19:01,240 --> 00:19:04,232 He didn't want me to tell you, but he's awfully worried about you 170 00:19:04,440 --> 00:19:06,635 and he thought you ought to have a doctor. 171 00:19:06,840 --> 00:19:10,515 Why did you let him do that? You know I don't like doctors. 172 00:19:10,720 --> 00:19:15,430 Now, now. Don't get all upset. I know what's good for you. 173 00:19:15,640 --> 00:19:19,792 You're going to have a doctor, and you're going to do just what the doctor says. 174 00:19:20,000 --> 00:19:24,232 Alright, sweetheart. You always know what's best. 175 00:19:24,440 --> 00:19:27,159 Uuhh! Uuhh! 176 00:19:27,360 --> 00:19:31,990 Listen, darling. I'll get you some aspirin. Oh, and I'll get you some more hot water. 177 00:19:36,160 --> 00:19:38,276 Hey. 178 00:19:59,480 --> 00:20:02,119 - Did you get the doctor? - He'll be here in a few minutes. 179 00:20:02,320 --> 00:20:07,110 Good. Did you fix it with him to tell me that I have to go to Honolulu for my nerves? 180 00:20:08,040 --> 00:20:13,398 - Our plan is working out great. - It sure is. I've got it all fixed. 181 00:20:14,600 --> 00:20:17,637 But why do you want to go to Honolulu? 182 00:20:18,600 --> 00:20:22,309 Don't you understand that this is only a subterfuge? 183 00:20:24,160 --> 00:20:29,075 To throw the wives off the track so that we can go to the convention. 184 00:20:30,200 --> 00:20:33,112 Oh, then you're not going to the mountains? 185 00:20:33,320 --> 00:20:35,550 Of course not. 186 00:20:36,440 --> 00:20:39,637 We're supposed to go there so that the wives will think that we... 187 00:20:50,480 --> 00:20:51,993 Not you! 188 00:20:53,120 --> 00:20:56,317 - Stan, did you get a doctor? - Yes, ma'am. The best in town. 189 00:20:56,520 --> 00:21:02,629 Oh, fine. Here, darling. Here's your aspirin. Now, take your feet out. 190 00:21:07,520 --> 00:21:09,590 There. Now try that. 191 00:21:10,240 --> 00:21:11,719 Aaargh! 192 00:21:13,280 --> 00:21:16,397 Oh, you poor dear! I'll get you some cold water. 193 00:21:21,200 --> 00:21:25,239 - What are you doing? - I've lost the aspirin. Can you move over a bit? 194 00:21:27,080 --> 00:21:29,310 Move over a bit more, I can't find it. 195 00:21:29,800 --> 00:21:31,836 Aargh! 196 00:21:32,040 --> 00:21:37,239 Up, out you go! Oh, you poor thing! Oh, my goodness! 197 00:21:37,440 --> 00:21:41,592 - Oh, you poor darling. - Get that thing out of there! 198 00:21:43,880 --> 00:21:47,509 Come here, dear. Sit down there. 199 00:21:47,720 --> 00:21:50,518 Why... Aargh! 200 00:21:53,880 --> 00:21:56,155 Get me out of here! 201 00:21:56,360 --> 00:21:59,158 Oh, my boiled little sugar bunny! 202 00:22:02,160 --> 00:22:06,551 I'm so sorry, darling. I'm so sorry. 203 00:22:12,000 --> 00:22:13,672 Ooh! 204 00:22:15,080 --> 00:22:20,359 Get that thing out of here! Oh, I'm so sorry, darling. 205 00:22:27,000 --> 00:22:29,116 - Oh, darling. You sit down. - Alright. 206 00:22:29,320 --> 00:22:33,074 I think I'd better go and get some dry clothes on. 207 00:22:33,280 --> 00:22:35,669 Will you get out of my way? 208 00:22:45,800 --> 00:22:48,189 You wax-eater! 209 00:23:10,880 --> 00:23:12,518 Oh... 210 00:23:23,440 --> 00:23:27,956 You're perspiring. Maybe you have got a fever. 211 00:23:28,680 --> 00:23:34,198 I do feel hot. You'd better take my temperature. 212 00:23:34,400 --> 00:23:36,516 Get that thermometer. 213 00:23:36,720 --> 00:23:40,508 - The what? - Thermometer. You'll find it on the shelf. 214 00:23:41,600 --> 00:23:43,238 Oh... 215 00:24:03,400 --> 00:24:05,311 What does it say? 216 00:24:07,480 --> 00:24:09,550 ''Wet and windy.'' 217 00:24:14,520 --> 00:24:16,556 That's a barometer! 218 00:24:34,680 --> 00:24:36,796 Why did you get a veterinarian? 219 00:24:37,000 --> 00:24:39,116 I didn't think his religion would make any difference. 220 00:24:43,800 --> 00:24:47,236 This way, Doctor. 221 00:24:49,040 --> 00:24:50,758 - This is Mr Hardy. - Hello, Doctor. 222 00:24:50,960 --> 00:24:54,157 Doctor, I'm so glad you're here. My husband's been suffering terribly. 223 00:24:54,360 --> 00:24:56,396 What seems to be the trouble? 224 00:24:56,600 --> 00:24:58,989 I think he's suffering from a nervous shakedown. 225 00:24:59,200 --> 00:25:01,236 Oh. 226 00:25:02,680 --> 00:25:04,557 O-ho... 227 00:25:05,680 --> 00:25:07,557 Aha... 228 00:25:09,440 --> 00:25:11,317 Aha... 229 00:25:15,400 --> 00:25:17,152 My, my, my... 230 00:25:17,360 --> 00:25:21,956 - What is it, Doctor? - It looks like a bad case of canis deliris. 231 00:25:22,160 --> 00:25:24,674 - As bad as that? - Even worse. 232 00:25:24,880 --> 00:25:28,031 It might be double canis deliris. 233 00:25:28,240 --> 00:25:33,268 - If it's that bad, you should give him something. - Oh, Doctor! You must give him something. 234 00:25:33,480 --> 00:25:37,473 Now there, darling, you be quiet. Oh, my poor little lambkin. 235 00:25:37,680 --> 00:25:41,150 He's going to be alright. Yes, he is. 236 00:25:41,360 --> 00:25:45,558 Sit up, sit up. 237 00:25:47,120 --> 00:25:49,190 Open up your mouth. 238 00:25:58,560 --> 00:26:01,233 There, darling. Everything is going to be alright. 239 00:26:01,440 --> 00:26:04,352 - Do you think I'd better put him to bed? - No, no. 240 00:26:04,560 --> 00:26:09,793 What he really needs is a long ocean voyage with plenty of tropical air and sun. 241 00:26:10,000 --> 00:26:13,913 I suggest a trip to... a trip to... 242 00:26:15,000 --> 00:26:16,274 ..Honolulu. 243 00:26:16,480 --> 00:26:19,153 But Doctor, wouldn't the mountains do as well? 244 00:26:19,360 --> 00:26:22,397 I'm a very bad sailor and I can't stand the water. 245 00:26:22,600 --> 00:26:25,319 No. I'm sorry, Mrs Hardy. 246 00:26:25,520 --> 00:26:29,957 A voyage to Honolulu is the only cure for your husband. 247 00:26:36,320 --> 00:26:38,072 I won't go to Honolulu. 248 00:26:38,280 --> 00:26:41,431 If you can't go, sugar, I'lljust stay at home and suffer. 249 00:26:41,640 --> 00:26:45,155 You'll do nothing of the kind. If the doctor says you must go to Honolulu, 250 00:26:45,360 --> 00:26:47,430 you'll do just as the doctor says. 251 00:26:47,640 --> 00:26:52,509 But I can't go to Honolulu alone. I've got to have someone to take care of me. 252 00:26:52,720 --> 00:26:55,792 Maybe Stanley will be kind enough to go with you. 253 00:26:56,000 --> 00:27:00,073 Well, I never thought of that. Will you go, Stanley? 254 00:27:00,280 --> 00:27:02,669 - Where? - To Honolulu! 255 00:27:02,880 --> 00:27:05,348 - I can't go to Honolulu. - Why? 256 00:27:05,560 --> 00:27:07,278 I'm going to the convention. 257 00:27:07,480 --> 00:27:09,710 What do you mean you're going to the convention? 258 00:27:09,920 --> 00:27:13,469 I forgot to tell you. I asked Betty and she said that I could go. 259 00:27:13,680 --> 00:27:16,240 That settles it. I'm not going to Honolulu. 260 00:27:16,440 --> 00:27:20,877 Oh, yes, you are. You're going to Honolulu if you have to go alone! 261 00:27:21,080 --> 00:27:26,279 If I have to go to Honolulu alone, he's going with me! 262 00:28:42,040 --> 00:28:46,192 Hey! Kitty, kitty, kitty! Boo, boo, boo, boo! 263 00:28:47,440 --> 00:28:49,351 Hey! Isn't she a ''Dob''? 264 00:29:15,480 --> 00:29:18,995 - Texas 97! - Texas 93! 265 00:29:19,200 --> 00:29:22,715 - New York 43! - Washington 27! 266 00:29:58,200 --> 00:29:59,918 Texas 97! 267 00:30:00,120 --> 00:30:04,477 Hey! Oh, no, no, no... That's still going to go on the floor. 268 00:30:04,680 --> 00:30:09,470 - Well, well, well... California, eh? - 19. 269 00:30:09,680 --> 00:30:13,673 Hey, I bet you don't grow flowers there that smell like this. 270 00:30:20,200 --> 00:30:23,112 That's a ''Dob'', isn't it, boy? 271 00:30:29,600 --> 00:30:32,672 Can you take it? Say, boys, come on! 272 00:30:32,880 --> 00:30:35,553 Come over to my table and have a drink. 273 00:30:37,160 --> 00:30:39,515 Oh boy, oh boy! Right, sit down. 274 00:30:40,240 --> 00:30:41,798 Sit down! 275 00:30:43,600 --> 00:30:46,512 Hey, waiter! A bottle of champagne! 276 00:30:48,320 --> 00:30:50,276 Oh, boy! Ha, ha, ha! 277 00:30:50,480 --> 00:30:52,198 Have a cigarette. 278 00:31:00,240 --> 00:31:02,196 Have a cigarette. 279 00:31:08,880 --> 00:31:11,474 You guys are killing me! 280 00:31:11,680 --> 00:31:13,875 Great gag, huh? Great gag. 281 00:31:16,600 --> 00:31:19,273 # Down on a South Sea island 282 00:31:19,480 --> 00:31:22,119 # Underneath the beauty of the stars 283 00:31:22,320 --> 00:31:27,872 # I strayed upon some maidens who were strumming on their guitars 284 00:31:28,080 --> 00:31:33,552 # A hula maid was dancing and I knew I'd found my paradise 285 00:31:33,760 --> 00:31:38,470 # So this is what I told her as I gazed into her eyes 286 00:31:38,680 --> 00:31:44,118 # Honolulu Baby where did you get those eyes 287 00:31:44,320 --> 00:31:49,553 # And the dark complexion I just idolise? 288 00:31:49,760 --> 00:31:55,312 # Honolulu baby where did you get that style 289 00:31:55,520 --> 00:32:02,039 # And those pretty red lips and that sunny smile? 290 00:32:02,240 --> 00:32:04,959 # When you start to dance your hula hooping dance 291 00:32:05,160 --> 00:32:07,674 # Then you shake it up and down 292 00:32:07,880 --> 00:32:10,269 # You shake a little here you shake a little there 293 00:32:10,480 --> 00:32:12,436 # When you've got the boys going to town 294 00:32:12,640 --> 00:32:18,158 # Honolulu Baby you know your stuff 295 00:32:18,360 --> 00:32:23,514 # Honolulu Baby gonna call your bluff 296 00:32:24,760 --> 00:32:26,751 # Di, di, di... 297 00:32:43,440 --> 00:32:47,194 You see? We're killing two birds with one stone. 298 00:32:47,400 --> 00:32:51,632 We're seeing as much here as we could've seen in Honolulu. 299 00:32:51,840 --> 00:32:54,718 Hey, what's the laugh? I don't get it. 300 00:32:54,920 --> 00:32:56,876 Shall we tell him? 301 00:32:57,080 --> 00:33:00,993 Our wives think that we're in Honolulu for my health. 302 00:33:01,200 --> 00:33:03,760 You're pulling a fast one, huh? 303 00:33:47,000 --> 00:33:49,309 Oh, boy! 304 00:33:49,520 --> 00:33:54,389 What did I tell you? We've been to the convention, had a swell time, 305 00:33:54,600 --> 00:34:00,436 we're going home in the morning and nobody's any the wiser. 306 00:34:00,640 --> 00:34:03,359 By the way, what part of California are you fellows from? 307 00:34:03,560 --> 00:34:05,676 Los Angeles. 308 00:34:05,880 --> 00:34:09,953 Los Angeles? What a small world, what a small world! 309 00:34:10,160 --> 00:34:12,037 I've got a sister who lives out there. 310 00:34:12,240 --> 00:34:16,597 No kidding. I haven't laid eyes on her since I got out of reform school! 311 00:34:17,480 --> 00:34:19,914 I've got a great idea for a gag. Know what I'll do? 312 00:34:20,120 --> 00:34:24,875 I'm going to call her up long-distance and disguise my voice so she won't know who it is! 313 00:34:25,080 --> 00:34:27,116 Oh, that's a ''Dob''! 314 00:34:27,320 --> 00:34:31,233 Hey, waiter! Another bottle of bubble water. I'll be right back! 315 00:34:39,560 --> 00:34:41,915 Hello? Hello? 316 00:34:42,120 --> 00:34:45,032 - Here's your long-distance call. - Oh, swell! 317 00:34:49,040 --> 00:34:51,759 Hello? Hello? Hello? 318 00:34:51,960 --> 00:34:55,191 I'll bet you can't guess who this is! 319 00:34:55,400 --> 00:34:57,630 Alright, who is it? 320 00:34:57,840 --> 00:34:59,751 It's your little brother Charlie. 321 00:34:59,960 --> 00:35:03,191 Well, for goodness' sake! It's my brother Charlie. 322 00:35:03,480 --> 00:35:04,913 Where are you? 323 00:35:05,120 --> 00:35:08,795 I'm in Chicago. They're throwing a convention for me. 324 00:35:09,720 --> 00:35:16,159 Well, fancy hearing from you after all these years. I haven't seen you since you sang in the choir. 325 00:35:16,360 --> 00:35:21,115 And you used to pump the organ, remember? You little organ pumper, you! 326 00:35:24,160 --> 00:35:29,029 Listen, I want you to talk to a fellow from Los Angeles. A swell guy. 327 00:35:29,240 --> 00:35:31,196 Wait a minute. Here, go ahead. 328 00:35:32,680 --> 00:35:37,196 Hello? So this is Charlie's sweet little sister. 329 00:35:38,200 --> 00:35:40,634 I feeljust like I know you. 330 00:35:42,880 --> 00:35:46,793 Charlie tells me you're from Los Angeles. What part? 331 00:35:47,000 --> 00:35:49,070 All of me! 332 00:35:50,360 --> 00:35:52,794 What did she say? 333 00:35:53,000 --> 00:35:55,753 She asked me if I was from Los Angeles and I said, ''Yes''. 334 00:35:55,960 --> 00:35:59,157 Then she said, ''What part?'' and I said, ''All of me!'' 335 00:35:59,360 --> 00:36:01,954 Wasn't that a ''Dob''? 336 00:36:07,080 --> 00:36:12,029 You little jokester. When you get back to town, drop in and see me. 337 00:36:12,840 --> 00:36:16,037 I'd just love to have you meet my husband. 338 00:36:16,240 --> 00:36:19,232 I sure will! What's the address? 339 00:36:20,040 --> 00:36:21,758 Write this down. 340 00:36:21,960 --> 00:36:26,954 2-2-2-2 Fairview Avenue. 341 00:36:27,200 --> 00:36:29,350 2-2... 342 00:36:33,200 --> 00:36:35,430 Eh... Goodbye, sugar. 343 00:36:36,240 --> 00:36:39,550 - What did you hang up for? - We had a bad connection. 344 00:36:39,760 --> 00:36:43,116 - But isn't she a swell gal? - She sure is. 345 00:36:43,320 --> 00:36:46,392 - Uh-oh. - What's the matter, Lottie? 346 00:36:46,600 --> 00:36:51,071 If I didn't know that Oliver was in Honolulu, I'd swear that was him on the phone. 347 00:36:51,280 --> 00:36:56,513 They're in Honolulu, alright. But Stanley wouldn't dare lie to me. 348 00:36:58,280 --> 00:37:03,912 I'd hate to think what would happen if he ever did. 349 00:37:04,120 --> 00:37:06,873 Let these fellows have a chance. Come on! 350 00:37:10,680 --> 00:37:12,079 - Good evening. - Good evening. 351 00:37:12,280 --> 00:37:14,794 - Jack, how are you? - Glad to see you. 352 00:37:15,000 --> 00:37:17,355 - Am I glad to see you! - Aahh! 353 00:37:22,240 --> 00:37:23,912 Do you know that's my wife? 354 00:37:24,120 --> 00:37:25,599 Texas 97! 355 00:37:25,800 --> 00:37:27,836 New York 43! 356 00:37:30,000 --> 00:37:32,150 New York 47! 357 00:37:34,240 --> 00:37:36,879 Extra paper! Get your evening paper! 358 00:37:37,080 --> 00:37:39,355 Honolulu liner sinking! Extra! 359 00:37:42,440 --> 00:37:45,000 Lottie, Lottie! Look! 360 00:37:45,200 --> 00:37:48,670 I just read it. What are we going to do? 361 00:37:48,880 --> 00:37:52,555 I'll telephone the steamship company and ask if they've got a list of survivors. 362 00:37:52,760 --> 00:37:56,150 No! No, we go down there. Go on, get your hat! 363 00:37:56,360 --> 00:37:58,396 Alright, I'll meet you outside. 364 00:38:18,880 --> 00:38:22,759 Quiet, please! Mr Ruthbert has a radiogram he wishes to read. 365 00:38:22,960 --> 00:38:25,793 This is the latest wireless report. 366 00:38:26,000 --> 00:38:28,468 ''Honolulu Steamship Company, Los Angeles.'' 367 00:38:28,680 --> 00:38:33,515 ''The survivors of the ill-fated liner have been transferred to the rescue ship.'' 368 00:38:33,720 --> 00:38:38,635 ''A list of the casualties will be made known as soon as a complete check-up is made.'' 369 00:38:38,840 --> 00:38:44,437 ''Expect to arrive in port in 36 hours.'' Signed, Captain John Zilo. 370 00:38:44,640 --> 00:38:49,919 Oh, Betty. I do hope the boys are safe. The suspense is just killing me! 371 00:38:50,120 --> 00:38:52,759 Have courage, Lottie. Let's not think of the worst. 372 00:38:52,960 --> 00:38:56,919 Well, I try not to, but... I'm so worried about Oliver. 373 00:38:57,120 --> 00:38:59,759 You know how unselfish he always was. 374 00:38:59,960 --> 00:39:03,555 He wouldn't leave that ship until everybody was saved. 375 00:39:03,760 --> 00:39:07,070 Well, if they're safe, Oliver certainly deserves a medal. 376 00:39:07,280 --> 00:39:11,353 - You know, Stanley can't swim a stroke. - Oh, I never thought of that! 377 00:39:29,600 --> 00:39:32,910 Here you are, old man. Just keep the change. 378 00:39:42,400 --> 00:39:44,516 # Honolulu Baby 379 00:39:44,720 --> 00:39:46,517 # Where did you get those eyes 380 00:39:46,720 --> 00:39:50,679 # And your dark complexion that I idolise? 381 00:39:50,880 --> 00:39:54,714 # Honolulu Baby where did you get those eyes 382 00:39:54,920 --> 00:39:58,708 # And your dark complexion that I idolise? 383 00:39:58,920 --> 00:40:02,708 # Honolulu Baby where did you get those eyes 384 00:40:02,920 --> 00:40:07,516 # and your dark complexion that I idolise? 385 00:40:07,720 --> 00:40:09,870 Maybe they're in Betty's house. 386 00:40:10,520 --> 00:40:12,829 # Honolulu Baby 387 00:40:13,040 --> 00:40:14,951 # Where did you get those eyes 388 00:40:15,160 --> 00:40:18,869 # And your dark complexion that I idolise? 389 00:40:19,080 --> 00:40:23,073 # Honolulu Baby where did you get those eyes 390 00:40:23,280 --> 00:40:27,319 # And your dark complexion that I idolise? 391 00:40:27,520 --> 00:40:29,431 # Honolulu Baby... 392 00:40:39,640 --> 00:40:43,030 Aloha! Baby's here! 393 00:40:53,000 --> 00:40:56,629 Aloha! Baby's here! 394 00:40:56,840 --> 00:40:58,796 Aloha! 395 00:41:08,240 --> 00:41:10,390 Get that thing out of the way! 396 00:41:10,600 --> 00:41:12,750 Aloha! 397 00:41:15,640 --> 00:41:17,631 Aloha! 398 00:41:18,280 --> 00:41:20,236 Baby's home, sugar! 399 00:41:22,840 --> 00:41:25,229 Get out of my way! 400 00:41:29,280 --> 00:41:31,077 Aahh! 401 00:41:40,160 --> 00:41:43,436 - I wonder where she is. - Maybe she went out. 32921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.