All language subtitles for La.Porta.Rossa.S02E11.WEBRip.x264-DoKtor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:10,200 Voc� me traiu, n�o? Anna... 2 00:00:13,320 --> 00:00:15,320 Eu posso... 3 00:00:16,400 --> 00:00:18,400 Posso entender. 4 00:00:19,400 --> 00:00:21,800 Aconteceu comigo tamb�m. 5 00:00:23,200 --> 00:00:26,200 Mas voltei para voc�. 6 00:00:27,200 --> 00:00:29,720 Porque eu te amo... 7 00:00:29,760 --> 00:00:31,760 desde sempre. 8 00:00:32,760 --> 00:00:35,160 Eu n�o te tra�. 9 00:00:42,360 --> 00:00:45,120 Mas voc� n�o voltou. 10 00:00:46,800 --> 00:00:49,280 Te mataram. 11 00:00:50,840 --> 00:00:53,360 Voc� est� morto, Leo. 12 00:00:53,400 --> 00:00:55,400 Anna... 13 00:00:57,960 --> 00:00:59,960 Anna. 14 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 15 00:02:51,779 --> 00:02:55,279 LA PORTA ROSSA - S02E11 legendas @drcaio 16 00:03:08,680 --> 00:03:12,080 "N�o quero que v� embora, dor..." 17 00:03:13,080 --> 00:03:15,720 "�ltima maneira de amar." 18 00:03:16,760 --> 00:03:21,720 "Sinto viver quando me d�i. N�o em voc�." 19 00:03:22,720 --> 00:03:24,680 "Nem aqui" 20 00:03:24,720 --> 00:03:26,720 "Mais longe" 21 00:03:28,120 --> 00:03:32,200 "Na Terra... no ano de onde voc� vem." 22 00:03:33,120 --> 00:03:37,360 "No amor com ela... e tudo o que foi." 23 00:03:42,920 --> 00:03:47,920 "Sua verdade me garante que nada era mentira." 24 00:03:55,240 --> 00:03:58,680 "E desde que eu te sinta" 25 00:03:58,720 --> 00:04:01,440 "voc� ser� para mim, dor," 26 00:04:01,480 --> 00:04:06,400 "a prova de outra vida na qual n�o me do�a." 27 00:04:09,440 --> 00:04:12,720 "A grande prova, ao longe... " 28 00:04:15,520 --> 00:04:18,120 "de que existiu... " 29 00:04:18,160 --> 00:04:21,480 "que existe... que me amava." 30 00:04:21,520 --> 00:04:23,480 "Sim." 31 00:04:23,520 --> 00:04:26,080 "de que ainda a estou amando." 32 00:04:32,920 --> 00:04:35,400 Sr. Sala, siga-me. 33 00:05:19,560 --> 00:05:23,200 Por favor, Sr. Sala. Sente-se. 34 00:05:25,520 --> 00:05:30,480 Agrade�o por concordar em testemunhar sem um advogado. 35 00:05:30,520 --> 00:05:34,680 - N�o tenho nada a esconder. - Bem, vamos ao assunto? 36 00:05:35,840 --> 00:05:40,280 - Voc� atirou em Rambelli? - Assim perdemos o nosso tempo. 37 00:05:41,760 --> 00:05:45,880 - Por qu�? - Se eu tivesse atirado nele, diria que n�o. 38 00:05:45,920 --> 00:05:48,140 Se fosse inocente tamb�m diria que n�o. 39 00:05:48,141 --> 00:05:50,360 N�o acredita em mim de qualquer maneira. 40 00:05:50,361 --> 00:05:51,999 Na verdade, n�o acredito mesmo. 41 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 Tudo bem, vamos come�ar com o que sabemos. 42 00:05:59,440 --> 00:06:01,620 Por que anda por a� com uma arma? 43 00:06:01,621 --> 00:06:03,800 H� muitos criminosos. 44 00:06:03,840 --> 00:06:07,800 - Voc� ainda quer brincar! - Tem raz�o. 45 00:06:07,840 --> 00:06:10,220 Somos pagos para pegar criminosos, 46 00:06:10,221 --> 00:06:12,600 e nem sempre conseguimos. 47 00:06:13,640 --> 00:06:16,240 Mas �s vezes conseguimos. 48 00:06:16,241 --> 00:06:18,840 Est� bem, temos o proj�til que matou Rambelli. 49 00:06:18,880 --> 00:06:22,400 Veremos o que a bal�stica diz. 50 00:06:22,440 --> 00:06:25,560 Enquanto isso, me ajude a entender uma coisa. 51 00:06:26,800 --> 00:06:29,840 Por que voc� fotografou... 52 00:06:29,880 --> 00:06:32,400 a fachada de um banco... 53 00:06:32,440 --> 00:06:36,560 que foi roubado no ano em que voc� entrou em coma? 54 00:06:36,600 --> 00:06:40,240 - Tem uma calculadora? - Calculadora... Temos uma? 55 00:06:40,280 --> 00:06:42,680 Se precisar, encontraremos uma. 56 00:06:42,681 --> 00:06:45,080 N�o, � um c�lculo f�cil. 57 00:06:45,120 --> 00:06:50,640 O crime est� prescrito. Ent�o, sim, eu roubei. 58 00:06:50,680 --> 00:06:54,320 Foi ideia de Rambelli. Eu n�o queria. 59 00:06:54,360 --> 00:06:57,560 Eu decidi mudar de vida, mas depois... voc� sabe. 60 00:06:57,600 --> 00:07:02,560 - Fui fraco, me convenceu. - M�s amizades. 61 00:07:02,600 --> 00:07:07,360 Meu pai sempre dizia, "cuidado com as m�s amizades." 62 00:07:07,400 --> 00:07:10,280 - O meu n�o. - Al�m disso, voc�... 63 00:07:14,800 --> 00:07:18,120 Eram muito amigos. 64 00:07:19,640 --> 00:07:24,160 Admite que o verdadeiro objetivo do roubo era um livro? 65 00:07:24,200 --> 00:07:26,620 "Os Mist�rios do Conde de Cagliostro" 66 00:07:26,621 --> 00:07:29,040 estava em um cofre. 67 00:07:29,080 --> 00:07:33,280 - O n�mero... - 2226. - Eu diria que est� certo. 68 00:07:36,000 --> 00:07:38,960 Ajude-me a entender outra coisa. 69 00:07:39,000 --> 00:07:43,960 Encontramos esta foto numa pasta na casa de Rambelli. 70 00:07:44,000 --> 00:07:47,520 Na pasta diz "Leonardo Cagliostro". 71 00:07:47,560 --> 00:07:51,880 Eu me pergunto o que esta foto estava fazendo nessa pasta. 72 00:07:51,920 --> 00:07:55,180 - Saberia me dizer? - Rambelli era imbecil 73 00:07:55,181 --> 00:07:57,040 mas tinha seu senso de humor. 74 00:07:57,080 --> 00:08:01,520 Ele deu ao meu filho o nome do livro que tirei dele. 75 00:08:01,560 --> 00:08:04,520 Uma piada entre voc�s dois. 76 00:08:04,560 --> 00:08:06,680 Esse sou eu. 77 00:08:06,720 --> 00:08:11,600 E depois descobrimos que o livro estava na cela de Rambelli. 78 00:08:11,640 --> 00:08:13,840 Voc� o levou? 79 00:08:13,841 --> 00:08:16,040 N�o vejo esse livro h� trinta anos. 80 00:08:16,080 --> 00:08:18,080 N�o fale bobagem! 81 00:08:28,840 --> 00:08:31,520 Vamos tentar "puxar as cordas". 82 00:08:31,560 --> 00:08:36,440 Voc� rouba os cofres do Cr�dito Triestino. 83 00:08:36,480 --> 00:08:40,560 Mas depois n�o reparte o saque com Rambelli... 84 00:08:40,600 --> 00:08:42,640 e fica com tudo. 85 00:08:42,680 --> 00:08:45,720 Rambelli o encontra, atira na sua cabe�a 86 00:08:45,721 --> 00:08:47,360 e voc� entra em coma. 87 00:08:47,400 --> 00:08:51,600 - A reconstru��o est� boa? - �tima reconstru��o. 88 00:08:51,640 --> 00:08:56,680 Voc� percebe que Rambelli n�o s� roubou 30 anos de sua vida... 89 00:09:00,600 --> 00:09:03,600 Mas tamb�m matou seu filho. 90 00:09:11,560 --> 00:09:15,040 Pode acontecer que voc� sinta vontade de mat�-lo. 91 00:09:17,920 --> 00:09:20,640 - � natural. - Voc� o matou? 92 00:09:23,920 --> 00:09:26,920 N�o, desculpe... � uma pergunta boba. 93 00:09:28,120 --> 00:09:32,400 Concorda em submeter-se a um teste de stub? 94 00:09:32,440 --> 00:09:37,720 - Stub? - A luva de parafina. - Em sua �poca se chamava assim. 95 00:09:39,080 --> 00:09:42,080 - Estou � sua disposi��o. - �timo. 96 00:09:43,080 --> 00:09:47,920 - Dr. Paoletto, acompanha o Sr. Sala ao laborat�rio? - Sim. 97 00:09:54,520 --> 00:09:56,680 Sr. Sala... 98 00:09:58,480 --> 00:10:01,360 Sinto muito pelo seu filho. 99 00:10:23,200 --> 00:10:25,200 No primeiro andar. 100 00:10:49,280 --> 00:10:52,440 - O que faz aqui? - N�o te chamei. 101 00:10:52,480 --> 00:10:56,440 N�o queria criar problemas como a outra vez. Tinha que te ver. 102 00:10:56,480 --> 00:10:59,440 - Rambelli foi assassinado. - Como conseguiu entrar? 103 00:10:59,480 --> 00:11:02,480 Voc� me ensinou alguma coisa, n�o? 104 00:11:05,760 --> 00:11:08,420 Aonde levam Jonas? 105 00:11:08,421 --> 00:11:11,080 Est� falando sozinha na delegacia. 106 00:11:11,120 --> 00:11:16,120 No final do corredor est� a escada de servi�o. Nos vemos l�. 107 00:11:29,120 --> 00:11:32,640 Federico foi para onde fiquei internada. 108 00:11:32,680 --> 00:11:35,440 A tese fala ao meu caso. 109 00:11:35,480 --> 00:11:39,360 A paciente tem as iniciais E.P. 110 00:11:39,400 --> 00:11:42,680 E.P. sou eu! Lembrei de alguns detalhes. 111 00:11:42,720 --> 00:11:47,480 - N�o pode ser coincid�ncia! - Isto torna tudo mais s�rio. 112 00:11:47,520 --> 00:11:52,000 Assim que chegou em Trieste... se apresentou no local. 113 00:11:53,120 --> 00:11:56,640 - Eu trabalhava l� h� alguns meses. - Claro... 114 00:11:56,680 --> 00:12:01,040 Ele queria estar em contato com voc� e estud�-la. 115 00:12:01,080 --> 00:12:05,840 Sempre fez muitas perguntas. Pensei que era s� curiosidade. 116 00:12:05,880 --> 00:12:09,040 Claro, ele se interessou... se interessou por Vanessa... 117 00:12:09,080 --> 00:12:13,040 quando ela disse no tribunal que ela via mortos. 118 00:12:13,080 --> 00:12:15,160 O que faremos? 119 00:12:17,520 --> 00:12:19,600 Falamos com ela? 120 00:12:19,601 --> 00:12:21,880 A encontraremos nos fogos de artif�cios. 121 00:12:21,920 --> 00:12:23,920 Vamos embarcar juntos. 122 00:12:26,200 --> 00:12:28,760 Pegue isto! 123 00:12:33,720 --> 00:12:37,800 Por isso Jonas te seguia! Como voc� se sente? 124 00:12:38,800 --> 00:12:41,880 - N�o sei... - S�o seus pais. 125 00:12:41,881 --> 00:12:43,760 Voc� os imaginou toda a sua vida. 126 00:12:43,800 --> 00:12:46,280 - Sei como se sente. - N�o! Voc� n�o estava 127 00:12:46,281 --> 00:12:48,760 morta quando encontrou Eleonora. 128 00:12:48,800 --> 00:12:53,160 Estou brincando agora de mam�e e papai? Eu n�o tenho tempo! 129 00:12:53,200 --> 00:12:58,040 - Preciso salvar a minha filha! - Estive na pra�a antes. 130 00:12:58,080 --> 00:13:01,600 - Est�o preparando os fogos. - Sim, � esta noite. 131 00:13:01,640 --> 00:13:05,680 - Vamos para a antiga f�brica? - N�o, ser� tarde demais. 132 00:13:05,720 --> 00:13:10,720 - Quero evitar que a sequestrem. - Como? Pode mudar o futuro? 133 00:13:11,920 --> 00:13:14,840 N�o sei, mas tenho que tentar, n�o? 134 00:13:14,841 --> 00:13:16,360 O que mais posso fazer? 135 00:13:16,400 --> 00:13:21,400 Primeiro preciso entender o que o idiota tem a ver com meu pai! 136 00:13:26,520 --> 00:13:28,520 � t�o pequena... 137 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Por que querem machuc�-la? 138 00:13:37,320 --> 00:13:39,320 Eu te ajudarei. 139 00:13:41,160 --> 00:13:46,480 Por que n�o? J� estou envolvida, como a minha m�e e a minha tia. 140 00:13:46,520 --> 00:13:49,320 Tem que ficar fora! Entende? V� para casa. 141 00:13:49,360 --> 00:13:52,540 N�o pode entrar na minha vida como e quando quiser. 142 00:13:52,541 --> 00:13:53,741 Sim, eu posso. 143 00:13:55,240 --> 00:13:56,880 Voc� precisa de mim. 144 00:13:56,881 --> 00:13:59,120 N�o � verdade e voc� sabe disso. 145 00:13:59,160 --> 00:14:02,720 Bem, eu preciso de voc�! Melhor assim? 146 00:14:04,360 --> 00:14:06,840 N�o posso ficar sem voc�. 147 00:14:15,360 --> 00:14:18,840 N�o te fa�o bem, fique longe de mim. 148 00:14:20,800 --> 00:14:24,800 N�o pode decidir o que me faz bem ou mal. 149 00:15:29,080 --> 00:15:34,080 - O que faz aqui? - O resultado do stub? - O que sabe disso? 150 00:15:35,080 --> 00:15:37,600 Ele est� aqui. 151 00:15:37,640 --> 00:15:40,920 O que isso significa? Quer me enlouquecer? 152 00:15:42,080 --> 00:15:47,200 - Se est� aqui, deve saber tudo. - N�o. - N�o? - Precisa de n�s. 153 00:15:47,240 --> 00:15:49,340 Jonas atirou em Rambelli ou n�o? 154 00:15:49,341 --> 00:15:52,640 N�o d� nomes, estamos na delegacia! 155 00:15:55,640 --> 00:15:58,800 Vamos ser claros, n�o estou dizendo nada... 156 00:15:58,840 --> 00:16:01,620 O stub � negativo. Para o relat�rio 157 00:16:01,621 --> 00:16:04,400 pericial, esperamos a bala, mas... 158 00:16:04,440 --> 00:16:08,760 De acordo com a per�cia, a arma nunca disparou. 159 00:16:08,800 --> 00:16:12,760 - Foi algu�m da Fenice! Alessi? - Nada de nomes! 160 00:16:12,800 --> 00:16:15,800 Eu penso em Alessi tamb�m, mas faltam provas... 161 00:16:15,840 --> 00:16:19,800 - A menos que... - A menos qu�? - N�o invente nada! 162 00:16:19,840 --> 00:16:21,840 Agora v� para casa! 163 00:16:29,520 --> 00:16:33,640 O stub n�o mente. Provar�o que atirou nele. 164 00:16:39,440 --> 00:16:43,640 Voc� sabia desde o in�cio que sou seu filho. 165 00:16:45,680 --> 00:16:50,680 Apareceu no meu funeral. Por que n�o disse nada? 166 00:16:53,640 --> 00:16:55,800 Por qu�? 167 00:16:55,801 --> 00:16:57,960 � voc� que vai sequestrar a minha filha? 168 00:17:00,040 --> 00:17:02,040 Me conta... 169 00:17:03,720 --> 00:17:06,920 Pelo menos me d� uma resposta! Uma! 170 00:17:13,320 --> 00:17:15,600 Cagliostro! 171 00:17:15,640 --> 00:17:17,800 Est� me ouvindo? 172 00:17:20,400 --> 00:17:23,280 - Voc� est� aqui? - Sim. 173 00:17:24,280 --> 00:17:26,400 Ou�a-me, Jonas... 174 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 Jonas... 175 00:17:31,560 --> 00:17:33,320 Ent�o? 176 00:17:33,321 --> 00:17:35,080 Estou com o relat�rio de Alessi. 177 00:17:35,120 --> 00:17:38,960 - Quero sair. - N�o quero te fazer mal. 178 00:17:39,000 --> 00:17:43,360 N�o quero nada de voc�, apenas respostas. 179 00:17:43,400 --> 00:17:47,960 Voc� n�o me deu nada como pai, pelo menos me diga isso! 180 00:17:48,000 --> 00:17:50,800 Agora eu me lembro de tudo. 181 00:17:51,800 --> 00:17:55,080 - Paoletto. - O stub � negativo. 182 00:17:57,160 --> 00:18:01,120 Queria lhe dizer o que sabia, mas n�o podia. 183 00:18:01,160 --> 00:18:03,400 O que voc� sabia? 184 00:18:03,440 --> 00:18:05,720 Aqueles que vivem entre a vida e a morte 185 00:18:05,721 --> 00:18:07,400 n�o devem mudar certas coisas. 186 00:18:07,440 --> 00:18:11,320 - � muito perigoso. - Mas que merda est� dizendo? 187 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Deixe-me sair... Eu quero sair! 188 00:18:18,040 --> 00:18:21,000 Sr. Sala, o que houve? 189 00:18:21,040 --> 00:18:24,920 Sr. Sala, acalme-se, fique tranquilo. 190 00:18:24,960 --> 00:18:30,120 O stub � negativo. Assine aqui. Ent�o poder� sair. For�a. 191 00:18:32,000 --> 00:18:34,160 Di Mauro! 192 00:18:36,000 --> 00:18:40,400 - Quer um copo de �gua, Sala? - N�o. - N�o? 193 00:18:40,440 --> 00:18:43,000 Jonas... Jonas! 194 00:18:44,200 --> 00:18:49,160 Se ele n�o atirou, s� resta uma outra hip�tese plaus�vel. 195 00:18:49,200 --> 00:18:54,160 - A Fenice. - Tem os homens mais poderosos de Trieste. 196 00:18:54,200 --> 00:18:58,680 - Temos que fazer alguma coisa! - Sigam a aut�psia de Rambelli. 197 00:18:58,720 --> 00:19:01,200 Talvez surja algum ind�cio. 198 00:19:01,201 --> 00:19:03,680 Como podemos esconder de Alessi? 199 00:19:03,720 --> 00:19:08,680 Sobretudo, como o pegamos antes que ele nos pegue? 200 00:19:08,720 --> 00:19:10,760 Boa pergunta. 201 00:19:23,720 --> 00:19:27,040 - Oi, que surpresa... - Oi. - Por que veio? 202 00:19:28,040 --> 00:19:33,040 Tenho turno, mas vim lhe trazer um presente. Toma. 203 00:19:35,040 --> 00:19:37,440 - Obrigado. - De nada. 204 00:19:46,720 --> 00:19:51,040 Pensava neste ir e vir cont�nuo. 205 00:19:51,080 --> 00:19:54,480 Minha casa, sua casa... o trem! 206 00:19:56,640 --> 00:20:00,640 Enfim, o que acha de passar para a pr�xima etapa? 207 00:20:03,000 --> 00:20:05,760 Toma, estas s�o suas. 208 00:20:07,640 --> 00:20:12,280 Ent�o, da pr�xima vez, n�o ter� que esperar por mim. 209 00:20:14,920 --> 00:20:16,920 Obrigada. 210 00:20:21,520 --> 00:20:24,520 Tenho que ir, tenho turno. Que saco! 211 00:20:27,120 --> 00:20:29,520 - Tchau, querida. - Tchau. 212 00:20:32,960 --> 00:20:34,960 Tchau. 213 00:20:43,960 --> 00:20:46,360 Marco! O que houve? 214 00:20:46,400 --> 00:20:48,920 Jonas Sala n�o atirou em Rambelli 215 00:20:48,921 --> 00:20:51,440 e disse que n�o tem o livro. 216 00:20:54,680 --> 00:20:59,520 - Tamb�m acha que foi Alessi? - Sim. 217 00:21:02,720 --> 00:21:05,340 Ir contra um promotor da Rep�blica! 218 00:21:05,841 --> 00:21:07,960 Sabe o que isso significa? 219 00:21:08,000 --> 00:21:13,160 Sim. A Promotoria tem que abrir uma investiga��o sobre Alessi. 220 00:21:13,200 --> 00:21:15,420 Digamos que eu seja a Promotoria. 221 00:21:15,421 --> 00:21:17,640 Que elementos voc� me traz? 222 00:21:18,840 --> 00:21:23,200 Ent�o... Alessi se encarregou do julgamento de Rambelli... 223 00:21:23,240 --> 00:21:25,880 - porque era chantageado. - Com o qu�? 224 00:21:25,881 --> 00:21:27,720 Segredos que o arruinariam. 225 00:21:27,760 --> 00:21:32,720 - Provas? - Um cofre de Alessi no Cr�dito Triestino... 226 00:21:32,760 --> 00:21:35,280 roubado e nunca reclamado h� 30 anos. 227 00:21:35,281 --> 00:21:37,800 Pode ser uma coincid�ncia. 228 00:21:37,840 --> 00:21:42,520 Alessi estava em uma confraria que dirigia o navio Fenice. 229 00:21:42,560 --> 00:21:45,320 Uma foto retrata todos juntos. 230 00:21:45,360 --> 00:21:50,120 Uma foto com pessoas que se conhecem... �timo! 231 00:21:50,160 --> 00:21:52,920 Marco, s�o hip�teses e coincid�ncias... 232 00:21:52,960 --> 00:21:55,820 trazidas por uma promotora na cadeia, 233 00:21:55,821 --> 00:21:58,680 suspeita de assassinato... 234 00:21:58,720 --> 00:22:03,920 e um oficial do Esquadr�o M�vel. Nem mesmo o delegado... 235 00:22:03,960 --> 00:22:06,840 Convenceremos o delegado. 236 00:22:10,120 --> 00:22:15,760 - �tima ideia. Quem o convence? - Voc�. - Eu? - � seu trabalho. 237 00:22:15,795 --> 00:22:19,720 - Meu trabalho � fazer justi�a. - � a mesma coisa. 238 00:22:23,960 --> 00:22:25,960 Como fa�o daqui de dentro? 239 00:22:27,760 --> 00:22:30,360 - Posso? - Sim, claro. 240 00:22:30,400 --> 00:22:33,880 Eu o trago aqui, esta guerra... 241 00:22:38,520 --> 00:22:41,600 Anna, vamos ganhar esta guerra. Juntos. 242 00:22:45,360 --> 00:22:47,360 Marco. 243 00:22:51,160 --> 00:22:53,160 Obrigada. 244 00:23:01,400 --> 00:23:04,400 - Todo seu, bom turno. - Tchau, obrigada. 245 00:23:07,080 --> 00:23:09,280 Tia! 246 00:23:09,320 --> 00:23:15,280 - O que faz aqui? - Sabia que trabalhava e passei pra te ver. 247 00:23:15,320 --> 00:23:20,560 - N�o acostumou a ficar sem mim. - Estou trabalhando nisso. 248 00:23:20,600 --> 00:23:25,360 - Brincadeira. - Estou sempre aqui para conversar. 249 00:23:26,360 --> 00:23:30,480 Voc� come�a. N�o me disse que estava com o promotor. 250 00:23:30,520 --> 00:23:32,800 Eleonora nunca foi capaz de ficar calada, 251 00:23:32,801 --> 00:23:35,080 nem mesmo quando crian�a. 252 00:23:35,120 --> 00:23:39,560 - Se instalou com ele. - Sim, bem... n�o � isso. 253 00:23:39,600 --> 00:23:43,560 Claro, a motorista e o promotor parecem um conto de fadas. 254 00:23:43,600 --> 00:23:48,160 Ele n�o est� em Melara, mas... quero te mostrar uma coisa. 255 00:23:50,760 --> 00:23:53,260 Isto � mais importante do que 256 00:23:53,261 --> 00:23:55,760 um anel de noivado, lembre-se disso. 257 00:23:57,720 --> 00:23:59,500 � uma casa bonita ou feia? 258 00:23:59,501 --> 00:24:02,680 Bonita, mas n�o estou acostumada. 259 00:24:02,720 --> 00:24:05,300 Durante muitos anos estive sem 260 00:24:05,301 --> 00:24:07,880 compromissos, talvez chegou a hora. 261 00:24:07,920 --> 00:24:10,420 Mas continuo mantendo meu apartamento, 262 00:24:10,421 --> 00:24:12,920 voc� tem que vir me ver. 263 00:24:12,960 --> 00:24:15,960 - Ainda n�o foi embora. - Claro. 264 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 - Vou te levar de volta. - Sim. 265 00:24:48,640 --> 00:24:50,640 Aqui est�. 266 00:24:56,280 --> 00:25:01,240 Para o resto... causa da morte, exames, vou fazer com calma. 267 00:25:01,280 --> 00:25:04,280 Est� interessado nisto, n�o? 268 00:25:05,680 --> 00:25:07,680 Um momento. 269 00:25:08,920 --> 00:25:10,920 Olha, olha... 270 00:25:12,360 --> 00:25:16,320 - O que �? - Vamos... - Isto � Trieste, n�o Nova York. 271 00:25:16,360 --> 00:25:20,320 N�o tem que abrir morto com balas com muita frequ�ncia. 272 00:25:20,360 --> 00:25:23,400 - E ent�o? - Lembre-se da bala que voc� est� vendo. 273 00:25:23,440 --> 00:25:27,160 Se parece com a que matou Brezigar. 274 00:25:27,200 --> 00:25:31,800 Se eu fosse voc�, faria uma compara��o bal�stica. 275 00:26:05,880 --> 00:26:07,880 Quarto andar. 276 00:27:53,100 --> 00:27:55,080 Merda! O que passou pela minha cabe�a? 277 00:27:55,081 --> 00:27:57,760 Cagliostro, se fosse voc�... 278 00:28:19,960 --> 00:28:23,200 Isso � in�til. Pense, Vanessa, pense! 279 00:28:23,240 --> 00:28:28,040 Um intelectual com tanto onde esconderia um livro? 280 00:28:29,040 --> 00:28:31,840 Entre os livros... entre os livros. 281 00:29:27,000 --> 00:29:29,560 "Fa�a com que absolvam Rambelli ou a Fenice 282 00:29:29,561 --> 00:29:32,120 n�o ser� mais segredo." Meu Deus... 283 00:32:07,040 --> 00:32:08,740 Com toda a minha amizade por voc� 284 00:32:08,741 --> 00:32:13,240 e simpatia pela Dra. Mayer... 285 00:32:13,280 --> 00:32:16,300 nenhuma promotoria abrir� 286 00:32:16,601 --> 00:32:19,720 um processo por esses motivos. 287 00:32:20,720 --> 00:32:23,200 Mas os nossos elementos s�o v�lidos? 288 00:32:23,201 --> 00:32:25,680 Se Alessi n�o fosse um promotor... 289 00:32:25,720 --> 00:32:29,840 - Anna... - N�o quero ofender, o doutor vai me entender. 290 00:32:29,880 --> 00:32:32,440 N�o me ofende. 291 00:32:32,480 --> 00:32:34,600 N�o vamos falar de um pacto de sil�ncio, 292 00:32:34,601 --> 00:32:35,920 mas de oportunidade. 293 00:32:36,720 --> 00:32:41,680 Precisamos de cautela. O Dr. Jamonte me entende. 294 00:32:41,720 --> 00:32:44,160 Voc� n�o deveria estar aqui... 295 00:32:44,200 --> 00:32:48,560 e ela n�o teria que estar em uma cela da delegacia... 296 00:32:48,600 --> 00:32:51,080 mas na pris�o. 297 00:32:52,080 --> 00:32:54,080 Eu... 298 00:32:56,960 --> 00:32:59,480 vou investigar... 299 00:33:02,840 --> 00:33:06,840 Mas n�o sou voc� e n�o pretendo ser. Na verdade... 300 00:33:08,480 --> 00:33:11,440 Nem sequer vim aqui. 301 00:33:11,480 --> 00:33:13,880 Claro... Iannone! 302 00:33:39,160 --> 00:33:41,160 Leve-me para a pris�o. 303 00:33:42,240 --> 00:33:44,320 O que est� dizendo? 304 00:33:44,621 --> 00:33:46,400 Deveria ter feito isso faz tempo. 305 00:33:47,880 --> 00:33:53,240 Tem que "cobrir suas costas", sem anomalias no procedimento. 306 00:33:57,480 --> 00:34:00,180 Eu costumava me ater ao dever, 307 00:34:00,181 --> 00:34:02,880 era muito escrupuloso. Mas agora... 308 00:34:04,800 --> 00:34:08,520 Acontece comigo quando estou envolvido. 309 00:34:09,520 --> 00:34:13,280 N�o s� com voc� n�o fiz o que devia... 310 00:34:13,320 --> 00:34:15,320 nem com a minha filha. 311 00:34:22,280 --> 00:34:24,620 - Desculpe, n�o deveria. - Tudo bem... 312 00:34:24,621 --> 00:34:26,960 N�o sei o que aconteceu comigo. 313 00:34:27,000 --> 00:34:30,280 - N�o se preocupe. - Vou buscar as minhas coisas. 314 00:34:30,320 --> 00:34:32,320 Vou esperar l� fora. 315 00:34:35,000 --> 00:34:38,040 Eu acompanharei voc�... para a pris�o. 316 00:34:39,600 --> 00:34:43,640 - Hoje � quinta ou sexta? - � quinta-feira. - Quinta? 317 00:34:43,680 --> 00:34:46,680 - Quem tem plant�o? - Di Cesare. 318 00:34:47,680 --> 00:34:50,000 O cara chato... 319 00:34:51,000 --> 00:34:54,120 For�a... Tem pouco tempo! 320 00:34:55,400 --> 00:34:58,640 - Quanta encrenca, di Cesare! - Deixa-me esclarecer isto. 321 00:34:58,680 --> 00:35:04,000 Sem peti��o, nomea��o, matr�cula... ou seja, sem nada. 322 00:35:04,040 --> 00:35:09,200 - Com todo o trabalho que tenho? - � um favor, di Cesare. 323 00:35:09,240 --> 00:35:10,840 Se fosse f�cil e de acordo com 324 00:35:10,841 --> 00:35:14,840 as regras, n�o seria um favor. N�o? 325 00:35:14,880 --> 00:35:17,360 Mexa-se, bunda mole! 326 00:35:18,360 --> 00:35:21,960 Queria ir ver os fogos de artif�cio esta noite. 327 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 Se voc� se apressar, talvez consiga. 328 00:35:30,080 --> 00:35:33,040 - Obrigado. - Hoje s�o meus convidados. 329 00:35:33,080 --> 00:35:36,080 N�o sabe quantos me pediram! 330 00:35:39,920 --> 00:35:43,520 N�o ia perder esta oportunidade! 331 00:35:43,560 --> 00:35:46,640 - �s suas ordens! - O sal�o j� est� liberado. 332 00:35:55,960 --> 00:35:57,960 Sim? Fale. 333 00:36:00,400 --> 00:36:02,720 Merda! J� vou. 334 00:36:03,920 --> 00:36:07,280 Era ele. H� problemas, tenho que ir. 335 00:36:07,320 --> 00:36:10,759 N�o fa�a nada, pare de ser um servi�al! 336 00:36:10,760 --> 00:36:12,140 Deixe-me falar com ele. 337 00:36:12,141 --> 00:36:15,920 Ele me ligou porque voc� � apenas um aleijado... 338 00:36:15,960 --> 00:36:18,560 que n�o vale nada! Agora � a minha vez. 339 00:36:25,080 --> 00:36:27,080 Patrizia! 340 00:36:28,280 --> 00:36:32,480 - Queria saber onde estavam. - Um pequeno contratempo. 341 00:36:34,560 --> 00:36:38,040 - Quanto tempo demorou! - Eu estava na festa. 342 00:36:38,080 --> 00:36:40,840 - O que aconteceu? - Um grande problema. 343 00:36:40,880 --> 00:36:43,480 Venha, eu te mostro. 344 00:36:48,640 --> 00:36:51,800 Estava aqui. Entrou para bisbilhotar. 345 00:36:51,840 --> 00:36:55,280 - Como? - Com as chaves que dei a Stefania. 346 00:36:55,320 --> 00:36:57,820 Quem �? A faxineira? 347 00:36:57,821 --> 00:37:00,320 Tia dela, a mulher com quem estou. 348 00:37:02,760 --> 00:37:06,720 - Est� em cumplicidade com a sobrinha? - N�o, � imposs�vel. 349 00:37:06,760 --> 00:37:12,560 Stefania n�o me pediu as chaves, sua sobrinha as roubou. 350 00:37:12,600 --> 00:37:17,440 - Desculpe, n�o � a louca que fala com os mortos? - Sim. 351 00:37:17,480 --> 00:37:22,360 N�o sei como mas colabora com a pol�cia... esta imbecil! 352 00:37:25,400 --> 00:37:27,960 Est� bem, se � a louca... 353 00:37:28,000 --> 00:37:30,480 Se � a louca... desculpe... 354 00:37:31,520 --> 00:37:34,700 Podemos... se � louca podemos 355 00:37:34,701 --> 00:37:37,880 - fazer que se suicide como Piras. - N�o. 356 00:37:37,920 --> 00:37:41,680 - N�o funcionaria. - Vamos faz�-la desaparecer. 357 00:37:41,720 --> 00:37:46,600 - Como fez com a jornalista? Estamos bem. - Ent�o a solto. 358 00:37:46,640 --> 00:37:51,400 - Quer que a deixemos escapar? - Cale a boca! E ponha a pensar! 359 00:37:51,440 --> 00:37:55,720 Est� de acordo que temos que elimin�-la... ou n�o? 360 00:37:57,280 --> 00:37:59,760 O problema � como fazer. 361 00:38:03,720 --> 00:38:08,480 Sua tia me disse que ela � apaixonada por mergulhos. 362 00:38:08,520 --> 00:38:12,320 Ele gosta de nadar, mergulhar... Algo assim. 363 00:38:13,320 --> 00:38:15,320 Um acidente no mar. 364 00:38:18,760 --> 00:38:21,280 Olha, est� melhor aqui. 365 00:38:21,320 --> 00:38:25,040 - V� aquela �rea de estiramento? - Sim. 366 00:38:25,080 --> 00:38:27,640 V� aquele esmagamento? 367 00:38:29,880 --> 00:38:32,880 - A mesma arma! - A mesma arma. 368 00:38:33,880 --> 00:38:38,000 Brezigar e Rambelli foram assassinados pela mesma pessoa. 369 00:38:38,040 --> 00:38:41,920 Uma 6,35 curta. Uma autom�tica pequena. 370 00:38:41,960 --> 00:38:44,560 Muito pequena para ter certeza que mataria. 371 00:38:44,561 --> 00:38:47,061 Pequena e pouco potente... 372 00:38:47,200 --> 00:38:49,760 Pequena e pouco potente... 373 00:38:52,040 --> 00:38:54,000 Jonas! 374 00:38:54,040 --> 00:38:57,680 - Fui atingido pelas costas. - Na nuca e de perto. 375 00:38:57,720 --> 00:39:03,360 Saiu bem porque era uma 6,35. Se tivessem usado outra arma... 376 00:39:03,400 --> 00:39:06,020 N�o s� Brezigar e Rambelli. 377 00:39:06,021 --> 00:39:08,640 Tamb�m em Jonas atiraram com essa arma. 378 00:39:10,400 --> 00:39:14,520 Cagliostro... Cagliostro... Cagliostro... 379 00:39:14,560 --> 00:39:17,480 - N�o pode ser! - Cagliostro... 380 00:39:17,520 --> 00:39:20,320 - Cagliostro... - Vanessa, mas que merda... 381 00:39:23,640 --> 00:39:26,400 Meu Deus! 382 00:39:26,440 --> 00:39:29,280 Calma, vamos conseguir de alguma maneira. 383 00:39:29,320 --> 00:39:32,360 Fazemos isso juntos, n�o vai me dar ordens! 384 00:39:32,400 --> 00:39:35,100 Voc� � viciado em coca�na! 385 00:39:35,101 --> 00:39:37,800 Lucia Bugatti tinha a sua pele debaixo das unhas. 386 00:39:37,840 --> 00:39:40,360 Eu sou promotor. 387 00:39:40,400 --> 00:39:44,200 Quem tem a melhor chance de se salvar, voc� ou eu? 388 00:39:46,600 --> 00:39:49,360 Certo, voc� est� come�ando a entender. 389 00:39:49,400 --> 00:39:54,360 - Vamos usar um tapete e lev�-la viva em seu SUV. - Vim a p�. 390 00:39:54,400 --> 00:39:58,240 - Estacionei perto da Pra�a. - V� buscar. 391 00:39:58,280 --> 00:40:00,280 Anda logo! 392 00:40:02,200 --> 00:40:04,680 Idiota! 393 00:40:29,040 --> 00:40:34,240 - Vittorio? - Oi, Stefania. - Oi, j� estou aqui, cheguei. 394 00:40:34,280 --> 00:40:38,120 Escuta, n�o... n�o posso te encontrar. 395 00:40:38,160 --> 00:40:43,120 - N�o vem? - Trabalho urgente, n�o posso. - Seu merda! 396 00:40:43,160 --> 00:40:48,040 - Disse que estaria livre. - � importante. - Me deixa s�? 397 00:40:48,080 --> 00:40:50,460 - J� est� a�? - Sim, estou em frente. 398 00:40:50,461 --> 00:40:52,840 Seu nome est� na lista. 399 00:40:52,880 --> 00:40:56,840 - Sim, mas... - Entra. Se puder, eu vou. - Est� bem. 400 00:40:56,880 --> 00:41:01,040 - Mas voc� vem? - Sim, te juro. - Est� bem. - Vou. 401 00:41:01,080 --> 00:41:04,360 - Bem, te espero. - Tchau, querida. 402 00:41:13,760 --> 00:41:15,760 Merda! 403 00:41:21,680 --> 00:41:26,640 - Vamos. - N�o entendo... Por que n�o vem? - N�o sei. 404 00:41:26,680 --> 00:41:31,880 - Ligo e n�o atende! - N�o leu as mensagens. - Certo. 405 00:41:32,880 --> 00:41:35,840 O importante � que n�o est� com ele. 406 00:41:35,880 --> 00:41:40,120 - Vamos ver se est� esperando os fogos. - Sim, vamos. 407 00:42:02,800 --> 00:42:05,000 Temos que nos apressar! 408 00:42:12,560 --> 00:42:14,520 O abridor de cartas. 409 00:42:14,560 --> 00:42:19,440 Encontre-o e tente cortar a fita do pulso. 410 00:42:19,480 --> 00:42:21,600 Vamos, voc� consegue. For�a! 411 00:42:21,640 --> 00:42:25,560 Vamos, Vanessa, for�a! Voc� consegue. 412 00:42:25,600 --> 00:42:27,680 Est� quase, tenta de novo. 413 00:42:27,720 --> 00:42:29,840 Muito bem, conseguiu. 414 00:42:29,880 --> 00:42:32,920 Agora corta! Corta, corta Vane... 415 00:42:38,320 --> 00:42:41,360 Escuta, tenho que ir. 416 00:42:41,400 --> 00:42:44,600 Escuta-me! Tenho que salvar a minha filha. 417 00:42:44,640 --> 00:42:48,080 N�o se preocupe, tenho um plano. 418 00:42:56,400 --> 00:43:01,360 Est� trancado com chave, por enquanto ningu�m pode entrar. 419 00:43:01,400 --> 00:43:04,360 Escuta-me bem. Eleonora est� trabalhando? 420 00:43:05,360 --> 00:43:10,640 Direi para ligar a Stella e Paoletto virem aqui. 421 00:43:10,680 --> 00:43:13,320 Ficar� tudo bem! Mas deixe-me ir, 422 00:43:13,321 --> 00:43:15,960 tenho que salvar minha filha. 423 00:43:16,960 --> 00:43:20,840 N�o me chame de novo, pode ser um momento decisivo. 424 00:43:20,841 --> 00:43:22,841 N�o se preocupe. Voltarei depois. 425 00:43:22,880 --> 00:43:25,800 N�o vou deix�-la sozinha! Confie em mim. 426 00:43:25,840 --> 00:43:29,680 For�a... for�a, de p�! Levante-se, Vane! 427 00:43:29,720 --> 00:43:33,400 For�a! Est� quase. Muito bem, muito bem. 428 00:43:42,320 --> 00:43:44,320 Onde voc� est�? 429 00:44:12,800 --> 00:44:15,400 Onde voc� est�, Eleonora? 430 00:44:25,680 --> 00:44:28,760 O inspetor foi claro. 431 00:44:36,080 --> 00:44:41,080 Fiz a minha escolha e estou pagando as consequ�ncias. 432 00:44:43,480 --> 00:44:45,480 Agora � a sua vez. 433 00:44:55,840 --> 00:44:57,800 Paoletto. 434 00:44:57,840 --> 00:45:01,800 Vamos. Assumo toda a responsabilidade. 435 00:45:01,840 --> 00:45:06,800 Vamos pressionar a Fenice, come�ando com Alessi. 436 00:45:06,840 --> 00:45:11,480 Est�o todos na inaugura��o da Funda��o Durante Gherardi. 437 00:45:11,520 --> 00:45:15,920 Em poucos minutos eu te ligo e explico o que fazer. 438 00:45:21,120 --> 00:45:24,680 Fique perto esta noite. Tem tamb�m a Vanessa... 439 00:45:24,720 --> 00:45:28,160 Falo sobre tudo com voc�. O que quer dizer "perto"? 440 00:45:28,200 --> 00:45:31,000 L� est� a �gua, � perigoso. 441 00:45:35,960 --> 00:45:39,240 Beatrice est� nos esperando no cais Audace? 442 00:45:39,280 --> 00:45:41,280 Sim, no cais Audace. 443 00:45:48,280 --> 00:45:52,240 - V�o come�ar. - Patrizia nos fez a compra. 444 00:45:52,280 --> 00:45:56,440 - Sempre exagera. - � uma noite perfeita. 445 00:46:31,080 --> 00:46:33,940 �ramos todos t�o pequenos. 446 00:46:33,941 --> 00:46:36,800 - M�e, posso descer? - N�o, querido. 447 00:46:36,840 --> 00:46:40,920 - Por qu�? - Por que n�o. - S� cinco segundos. 448 00:46:40,960 --> 00:46:44,520 Ent�o voltamos para casa. Decide. 449 00:46:44,560 --> 00:46:48,920 - Demoro um segundo. - Renato, venha aqui! 450 00:46:48,960 --> 00:46:50,740 Querida, fica aqui com sua prima. 451 00:46:50,741 --> 00:46:51,920 Mam�e! Mam�e! 452 00:46:51,960 --> 00:46:54,320 Renato, venha aqui! 453 00:46:54,360 --> 00:46:56,360 Pare! 454 00:46:56,400 --> 00:46:59,200 Meu Deus... pare! 455 00:46:59,240 --> 00:47:01,240 Chega! 456 00:47:04,000 --> 00:47:07,880 O que faz aqui? Tinha que ficar com sua prima. 457 00:47:07,920 --> 00:47:10,300 Trazer Vanessa para ver os fogos 458 00:47:10,301 --> 00:47:12,680 de artif�cio n�o � uma boa ideia. 459 00:47:12,720 --> 00:47:16,080 Voc� sempre tem que implicar. Divirta-se um pouco! 460 00:47:17,640 --> 00:47:19,920 Querem me deixar louca. 461 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Cad� a menina? 462 00:47:25,920 --> 00:47:30,840 Onde est� a Vanessa? Amor, viu algu�m pegar a Vanessa? 463 00:47:32,320 --> 00:47:34,680 Meu Deus, meu Deus... 464 00:47:34,720 --> 00:47:37,880 - O que est� havendo? - Vanessa! Meu Deus... 465 00:47:37,920 --> 00:47:40,520 Tinha uma menina aqui. 466 00:47:40,560 --> 00:47:45,800 Viram algu�m se aproximar do carrinho? Meu deus! 467 00:47:45,840 --> 00:47:50,080 Por favor, ajudem-me. Por favor, ajudem-me! Vanessa! 468 00:47:57,200 --> 00:47:59,600 Est� tudo bem agora. 469 00:48:00,600 --> 00:48:03,600 As coisas foram mal durante muito tempo. 470 00:48:37,960 --> 00:48:41,040 Ol�! A que devo a honra? Entra. 471 00:48:46,800 --> 00:48:49,680 Vamos ficar � vontade, por favor. 472 00:49:01,320 --> 00:49:04,000 Por que tem essa cara? 473 00:49:05,400 --> 00:49:08,440 Ultimamente Jonas est� pensativo. 474 00:49:08,480 --> 00:49:10,880 - Voc� tem algo a ver com isso? - N�o. 475 00:49:11,960 --> 00:49:15,640 Diga-me a verdade, voc� o meteu em alguma coisa? 476 00:49:15,680 --> 00:49:20,680 - Como obrigar a fazer algo que n�o quer? - Eu cuido de Jonas. 477 00:49:21,720 --> 00:49:27,000 - Al�m do meu pai, ele � o �nico homem que me respeitou. - �? 478 00:49:27,040 --> 00:49:29,040 E eu? 479 00:49:30,200 --> 00:49:32,960 N�o te respeitei? 480 00:49:34,840 --> 00:49:40,720 Voc� foi presa por drogas... Fiz voc� n�o ir para a cadeia. 481 00:49:40,760 --> 00:49:43,660 Tamb�m te apresentei ao seu namorado... 482 00:49:43,661 --> 00:49:46,560 e agora que penso... 483 00:49:48,520 --> 00:49:51,600 Eu nem te provei. 484 00:49:56,720 --> 00:49:59,760 Depois o deixar� em paz? 485 00:50:25,920 --> 00:50:30,960 - Al�? - Silvia, Jonas est� a�? - N�o. - T�nhamos que nos ver. 486 00:50:31,000 --> 00:50:36,120 N�o veio. Como lhe ocorreu contar tudo para ele? 487 00:50:36,160 --> 00:50:38,120 Voc� est� louco? 488 00:50:38,160 --> 00:50:41,280 Eu n�o disse nada para ele. Por qu�? 489 00:50:41,320 --> 00:50:43,520 Ele n�o pode saber. 490 00:50:43,560 --> 00:50:48,200 Merda, fui eu... Assaltamos um banco. 491 00:50:48,240 --> 00:50:51,560 Havia muito dinheiro... 492 00:50:51,600 --> 00:50:54,800 e muitas outras coisas valiosas. Sabe o que vai acontecer agora? 493 00:50:54,840 --> 00:50:57,600 Nunca mais o veremos. 494 00:50:57,640 --> 00:51:00,600 Merda, nos enganou! 495 00:51:01,600 --> 00:51:05,080 Al�? Silvia! 496 00:51:13,360 --> 00:51:15,360 Jonas! 497 00:51:18,120 --> 00:51:20,120 Jonas! 498 00:51:22,760 --> 00:51:24,760 Jonas! 499 00:51:35,280 --> 00:51:38,280 Paris, uma passagem s� de ida. 500 00:52:35,760 --> 00:52:37,760 Meu Deus! Silvia... 501 00:52:39,600 --> 00:52:43,160 - Que merda voc� fez? - Ele queria ir embora. 502 00:52:43,200 --> 00:52:45,440 Queria me deixar. 503 00:52:47,640 --> 00:52:50,760 Voc� fez uma estupidez enorme. 504 00:52:50,800 --> 00:52:53,280 Se Jonas n�o sai do coma, n�o saberemos 505 00:52:53,281 --> 00:52:55,760 onde escondeu a mercadoria. 506 00:52:55,800 --> 00:52:59,760 N�o me importa nada seus movimentos. 507 00:52:59,800 --> 00:53:03,160 - Quem me dera poder voltar atr�s. - Tudo bem. 508 00:53:04,160 --> 00:53:06,400 Agora acalme-se. 509 00:53:13,000 --> 00:53:18,680 Vou cuidar disso. Juro que vou mant�-la fora desta hist�ria. 510 00:53:21,880 --> 00:53:24,360 Darei um jeito em tudo... 511 00:53:25,880 --> 00:53:27,960 Darei um jeito. 512 00:53:30,640 --> 00:53:33,680 Mas �s vezes milagres acontecem. 513 00:53:35,800 --> 00:53:38,200 N�o tenho raz�o? 514 00:53:56,440 --> 00:53:59,240 Eleonora! Eleonora! 515 00:54:34,320 --> 00:54:38,280 O que nos torna seres humanos � o fato de que podemos... 516 00:54:38,320 --> 00:54:41,720 fazer escolhas. 517 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 Podemos escolher bater um no outro. 518 00:55:17,080 --> 00:55:19,640 Ou perdoar. 519 00:55:36,240 --> 00:55:38,560 Ou nos perdoarmos. 520 00:55:59,600 --> 00:56:04,000 �s vezes seria melhor desistir de tudo. 521 00:56:07,080 --> 00:56:11,400 - O que fazemos? - Procure no cais, procuro aqui. 522 00:56:16,640 --> 00:56:20,840 Deixar tudo a um instinto que decide por n�s. 523 00:56:27,280 --> 00:56:30,400 Decide se somos dignos de sobreviver ou n�o. 524 00:56:34,520 --> 00:56:36,520 Idiota! 525 00:56:40,760 --> 00:56:43,260 � quase uma menina. 526 00:56:43,261 --> 00:56:45,760 Pensam que podem fazer o que quiser? 527 00:56:46,760 --> 00:56:49,280 Agora eu me divirto. 528 00:56:55,120 --> 00:56:59,520 Se n�o podemos escolher de que lado est� a nossa for�a. 529 00:57:35,840 --> 00:57:41,000 Embora �s vezes signifique... perder sempre. 530 00:57:42,305 --> 00:57:48,857 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 41225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.