All language subtitles for La.Porta.Rossa.S02E10.WEBRip.x264-DoKtor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:09,240 Anna, Anna ... 2 00:00:11,039 --> 00:00:13,877 Pelo menos aqui você está segura, finalmente. 3 00:00:13,889 --> 00:00:14,839 Leo! 4 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 5 00:00:30,519 --> 00:00:33,079 Bom dia, Dra. Mayer. 6 00:00:34,359 --> 00:00:36,799 Olá, Zagaria. 7 00:00:36,840 --> 00:00:41,119 Aqui está um café ... e algo para comer. 8 00:00:41,159 --> 00:00:42,217 Obrigada. 9 00:00:42,229 --> 00:00:45,439 Lamento o que está acontecendo. 10 00:00:47,039 --> 00:00:50,300 - É muito gentil, Zagaria. Obrigada. - Até mais. 11 00:00:50,511 --> 00:00:51,511 Tchau 12 00:00:52,039 --> 00:00:55,640 Aguenta, Anna. Aguenta! 13 00:01:00,341 --> 00:01:04,540 legenda original em espanhol: Www.SubAdictos.Net 14 00:01:04,742 --> 00:01:07,442 Elaborada por Mady70. 15 00:01:07,542 --> 00:01:10,242 corrigida por Fernando355. 16 00:01:10,483 --> 00:01:11,817 versão para Português-Br 17 00:01:11,936 --> 00:01:14,736 BATMAN 18 00:01:15,144 --> 00:01:19,144 LA PORTA ROSSA - S02E10. 19 00:01:30,560 --> 00:01:35,519 Tenho pouco tempo, o Conselho de Administração está começando 20 00:01:35,560 --> 00:01:41,239 estou no banco uma a 3 anos, eu não sei nada do roubo de 1985. 21 00:01:41,280 --> 00:01:46,040 Estes são investigações preliminares, mas a questão é delicada. 22 00:01:46,079 --> 00:01:49,040 Temos boas razões para acreditar ... 23 00:01:49,079 --> 00:01:53,599 que estão envolvidos pessoas muito importantes em Trieste. 24 00:01:53,640 --> 00:01:58,319 Qualquer relutância será considerado suspeita. 25 00:01:59,920 --> 00:02:03,359 - Deixe-me ver. - Ok. 26 00:02:10,080 --> 00:02:13,879 Entre todos os idiotas do mundo, escolheu para o número um! 27 00:02:13,919 --> 00:02:15,028 a minha própria irmã. 28 00:02:15,040 --> 00:02:17,879 Nós precisamos estragar o plano. 29 00:02:18,919 --> 00:02:23,080 Eu me liberei de um fantasma para ser sua prisioneira? 30 00:02:23,120 --> 00:02:26,228 Você prefere pôr em perigo a sua irmã? 31 00:02:26,240 --> 00:02:27,280 Imbecil! 32 00:02:30,240 --> 00:02:35,159 Embora eu tenho que admitir que eu nunca me senti tão viva. 33 00:02:35,199 --> 00:02:40,240 Sim, eu pensei que você se divertía. Deixemos a filosofia de lado? 34 00:02:41,520 --> 00:02:46,479 Don Giulio levou dinheiro de Durante, é ele quem a chantageia. 35 00:02:46,520 --> 00:02:50,299 - Talvez também tenha o livro. - Por que é importante? 36 00:02:50,385 --> 00:02:51,385 - Temos que descobrir. 37 00:02:51,639 --> 00:02:57,319 Há uma maneira. O padre sabe que eu ainda estou aqui e tem medo. 38 00:02:57,360 --> 00:03:00,560 Graças a isso podemos obter a verdade. 39 00:03:00,599 --> 00:03:02,175 - Como posso dizer a minha irmã, quem 40 00:03:02,177 --> 00:03:03,377 é o homem que ela ama? 41 00:03:03,345 --> 00:03:04,412 - Não diga nada. 42 00:03:05,599 --> 00:03:10,560 Se desconfiasse que Alessi é o chefe do Fenice, colocaria ela em risco. 43 00:03:10,599 --> 00:03:12,599 É verdade. 44 00:03:13,599 --> 00:03:16,159 - Que história é essa? - Vanessa! 45 00:03:16,199 --> 00:03:18,739 - Quando você pensa em me falar sobre minha tia e Alessi? 46 00:03:18,746 --> 00:03:19,246 -Nunca 47 00:03:19,655 --> 00:03:20,655 -E porque? 48 00:03:20,680 --> 00:03:23,560 Sua mãe sempre teve razão, siga a sua vida... 49 00:03:23,646 --> 00:03:25,295 ...eu não posso envolver você. 50 00:03:25,319 --> 00:03:28,279 - Você tem outras coisas na cabeça, é certo. 51 00:03:28,449 --> 00:03:30,656 - Quero te ajudar! - Eu não preciso. 52 00:03:30,680 --> 00:03:32,233 Ela pode me ajudar. 53 00:03:32,245 --> 00:03:36,120 Esta história é perigosa, é melhor ficar de fora. 54 00:03:36,159 --> 00:03:36,939 Você cale a boca! 55 00:03:36,976 --> 00:03:40,776 Agora você se sente viva, mas esteve morta por 18 anos. 56 00:03:41,360 --> 00:03:44,580 Logo você, que queria que eu ficasse longe dos fantasmas... 57 00:03:44,585 --> 00:03:46,518 e agora forma equipe com ele? 58 00:03:50,280 --> 00:03:52,680 Podemos falar sozinhos? 59 00:03:53,680 --> 00:03:55,680 Por favor... 60 00:03:58,199 --> 00:04:03,159 Eu te usei, mas era a única maneira de saber se Federico ve os mortos. 61 00:04:03,199 --> 00:04:07,319 Não só você me usou, você me escondeu muitas coisas! 62 00:04:07,360 --> 00:04:10,078 Quando eu perguntei-lhe como você tem que me 63 00:04:10,090 --> 00:04:12,759 chamar, se você soubesse o que você não fez! 64 00:04:12,800 --> 00:04:14,960 Tem razão. 65 00:04:15,000 --> 00:04:18,408 Mas eu também queria ter algum controle. 66 00:04:18,420 --> 00:04:19,560 Sobre que? 67 00:04:21,120 --> 00:04:22,459 Sobre nós... 68 00:04:23,360 --> 00:04:27,560 Eu queria chamar você quando quisesse, não só quando você precisar de mim! 69 00:04:28,639 --> 00:04:32,600 - Eu não poderia dizer-lhe. - Você poderia, mas resolveu não dizer! 70 00:04:32,639 --> 00:04:36,839 Agora você me chama quandoquiser e me pega! 71 00:04:37,839 --> 00:04:41,427 Eu pensei que era um amigo para você, que era especial. 72 00:04:41,439 --> 00:04:42,639 E é assim que é! 73 00:04:42,680 --> 00:04:45,203 - Segundo Federico se posso chamá-lo é porque 74 00:04:45,215 --> 00:04:47,639 você é a minha sombra. - Isso que significa? 75 00:04:47,680 --> 00:04:49,139 Há uma ligação especial entre nós! 76 00:04:49,141 --> 00:04:53,240 Antes ... desde antes de morrer. 77 00:04:54,240 --> 00:04:57,049 - Você pode explicar? - Não, não me interessa. 78 00:04:57,044 --> 00:04:57,415 - Por quê? 79 00:04:57,439 --> 00:04:59,617 Porque minha filha está em perigo! 80 00:04:59,629 --> 00:05:02,120 Sou sempre menos importante? 81 00:05:02,160 --> 00:05:06,120 Você fala como uma criança, catso! Você não percebe. 82 00:05:06,160 --> 00:05:09,819 Minha filha pode ser morta e você preocupada com bobagens! 83 00:05:09,821 --> 00:05:11,521 O jogo deles não são bobagens! 84 00:05:11,560 --> 00:05:15,120 É o nosso relacionamento. Temos algo importante! 85 00:05:15,160 --> 00:05:18,879 Você fez a sua escolha. Agora eu faço a minha. 86 00:05:21,600 --> 00:05:24,000 Eu ... 87 00:05:26,439 --> 00:05:28,439 Cagliostro? 88 00:05:56,000 --> 00:05:59,530 Efetivamente eles saquearam doze armários. 89 00:05:59,542 --> 00:06:00,959 Você vê, doutora? 90 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 Temos onze queixas. Preciso do nome ... 91 00:06:05,040 --> 00:06:08,639 o proprietário do escritório de caixa XII, a 2.226. 92 00:06:08,680 --> 00:06:13,120 Os dados são protegidos. Sem autorização não posso. 93 00:06:13,160 --> 00:06:18,000 Não só você está certo, mas é um exemplo de retidão moral. 94 00:06:19,000 --> 00:06:23,759 Proponho um jogo. Veja? Aqui está a lista ... por favor. 95 00:06:23,800 --> 00:06:27,680 Eles são os nomes daqueles que denunciaram. Você tem sua, certo? 96 00:06:27,720 --> 00:06:31,839 Faça isso, compare as duas e eu tento adivinhar. 97 00:06:31,879 --> 00:06:36,680 Se eu advinhar você balança a cabeça e a conversa termina. 98 00:06:38,079 --> 00:06:40,079 Vamos jogar? 99 00:06:41,720 --> 00:06:44,279 Está preparada? 100 00:06:46,879 --> 00:06:48,920 Victor Alessi. 101 00:06:52,879 --> 00:06:54,879 Obrigado, doutora. 102 00:07:30,120 --> 00:07:33,920 Não adianta ficar. Seu filho não virá. 103 00:07:36,319 --> 00:07:39,079 Não pode ou não quer? 104 00:07:39,120 --> 00:07:43,759 Ele disse: "Diga ao meu pai que ele não têm nenhum filho" 105 00:08:24,120 --> 00:08:26,959 Existem aqueles que saem e aqueles que ficam. 106 00:08:31,639 --> 00:08:33,639 Eu saio. 107 00:09:27,519 --> 00:09:29,679 - Mariani! - Paoletto. 108 00:09:29,720 --> 00:09:31,720 E aí? 109 00:09:33,879 --> 00:09:35,820 - Estou vindo do banco. -E aí, fala? 110 00:09:36,060 --> 00:09:38,527 - Sabe quem é o dono da caixa 2226? 111 00:09:39,159 --> 00:09:42,480 - Me diga você. - A ele. 112 00:09:42,519 --> 00:09:46,000 Alessi? Não acredito! É ele desde o início? 113 00:09:47,000 --> 00:09:49,960 Não sei como Jamonte vai reagir ... 114 00:09:50,000 --> 00:09:54,039 mas agora que temos isso ele vai ter que voltar a falar conosco. 115 00:09:54,080 --> 00:09:56,559 - Vamos. - Diego. 116 00:09:57,559 --> 00:10:00,679 Eu estou contente de vê-lo assim. 117 00:10:00,720 --> 00:10:02,720 Vamos. 118 00:10:06,279 --> 00:10:10,799 Voltará para julgar os vivos e os mortos. 119 00:10:10,840 --> 00:10:14,278 ...e seu reino não terá fim. Crianças ... 120 00:10:14,290 --> 00:10:15,440 É ele. 121 00:10:15,480 --> 00:10:19,919 Não o acuse de nada de cara. Ele não é o anjinho que aparenta 122 00:10:19,960 --> 00:10:24,320 - Que queres dizer? - Ele subiu aos céus como um super-herói. 123 00:10:24,360 --> 00:10:26,519 Sim, digamos que sim. 124 00:10:26,559 --> 00:10:31,080 Agora vão ensaiar o canto de domingo com a Lucia. 125 00:10:31,120 --> 00:10:33,360 Vamos. 126 00:10:33,399 --> 00:10:35,540 - Don Giulio. - Sim? 127 00:10:35,838 --> 00:10:37,855 - Você tem um minuto? - É claro, pode dizer. 128 00:10:37,879 --> 00:10:40,103 Quero falar sobre a Fenice. 129 00:10:40,115 --> 00:10:42,639 Eu não a conheço ... O que você quer? 130 00:10:42,679 --> 00:10:48,000 Eu sou apenas um canal. Cagliostro quer saber a verdade, está aqui. 131 00:10:50,159 --> 00:10:55,120 Você ensina a fé aos filhos. É sua escolha, você terá as suas razões. 132 00:10:55,159 --> 00:10:59,287 Tem de ser uma boa pessoa é consciente. Fala! 133 00:10:59,299 --> 00:11:00,679 Não, não ... 134 00:11:02,440 --> 00:11:05,240 - Basta, basta... - Basta de fugir! 135 00:11:10,559 --> 00:11:14,080 Basta, Senhor ... Chega! Já não aguento mais. 136 00:11:15,480 --> 00:11:19,440 Ele está vindo para baixo, vamos dizer-lhe o que aconteceu. 137 00:11:19,480 --> 00:11:21,579 Eu não sou um homem mau ... 138 00:11:21,591 --> 00:11:23,120 Claro, eu imagino. 139 00:11:23,159 --> 00:11:25,440 Diga a verdade. 140 00:11:27,440 --> 00:11:29,559 Sim ... 141 00:11:29,600 --> 00:11:32,559 Eu estava no comando do navio Fenice. 142 00:11:32,600 --> 00:11:38,120 O pessoal da irmandade me convenceu a fazer transportes ilegais. 143 00:11:38,159 --> 00:11:41,399 Então eu entrei para a Fenice. 144 00:11:43,799 --> 00:11:49,039 Na maioria das vezes contrabandeando mercadorias, mas depois ... 145 00:11:50,039 --> 00:11:53,080 - Deus me perdoe, eram armas - E o livro. 146 00:11:53,120 --> 00:11:55,588 E o livro do Conde de Cagliostro? 147 00:11:55,600 --> 00:11:58,080 É a contabilidade da irmandade. 148 00:11:58,120 --> 00:12:02,600 Ele contém os nossos nomes e as provas de nossas más ações. 149 00:12:04,799 --> 00:12:06,799 Aquela vez... 150 00:12:08,000 --> 00:12:10,559 Também havia crianças! 151 00:12:14,840 --> 00:12:19,080 Eles eram filhos de pessoas pobres que não sabiam como mantê-los. 152 00:12:20,080 --> 00:12:25,000 Disseram-me que seriam adotados por boas famílias! 153 00:12:25,039 --> 00:12:27,243 Mas o que aconteceu? 154 00:12:27,255 --> 00:12:30,679 Eles os esconderam em um lugar... 155 00:12:31,720 --> 00:12:34,879 Perto da sala de máquinas. 156 00:12:34,919 --> 00:12:38,919 Enquanto navegavamos, houve um vazamento de gás. 157 00:12:40,399 --> 00:12:45,399 Foi um acidente ... por isso procurei refúgio em Deus. 158 00:12:49,639 --> 00:12:52,039 Pobres inocentes! 159 00:12:54,159 --> 00:12:56,715 Eu não quero saber do passado, 160 00:12:56,727 --> 00:12:59,240 eu quero saber o que acontece agora! Durante. 161 00:12:59,279 --> 00:13:01,997 O dinheiro que você pediu Durante ... 162 00:13:02,009 --> 00:13:02,919 Suborno! 163 00:13:02,960 --> 00:13:04,964 chantageia membros Fenice? 164 00:13:04,976 --> 00:13:07,279 Não! Eu também fui chantageado. 165 00:13:07,320 --> 00:13:09,480 Por quem? 166 00:13:10,480 --> 00:13:16,120 Eu não posso dizer ... ele me obrigou a escrever e enviar cartas. 167 00:13:17,879 --> 00:13:21,840 você foi forçado a escrever e enviar cartas? 168 00:13:21,879 --> 00:13:25,879 Quem tem o livro não pode fazer isso. 169 00:13:51,320 --> 00:13:53,370 o cofre 2226 é do Alessi? 170 00:13:53,382 --> 00:13:55,159 Está tudo relacionado. 171 00:13:55,200 --> 00:13:59,639 assalto a banco em 1985, a morte de Brezigar e ... 172 00:13:59,679 --> 00:14:02,679 O assassinato de Lucia Bugatti. 173 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Esta história não é tão absurda. 174 00:14:11,559 --> 00:14:15,480 De acordo com Mayer, Alessi está por trás da falsificação do laudo pericial ... 175 00:14:15,519 --> 00:14:17,360 e pelo curso que tomou o julgamento. 176 00:14:17,399 --> 00:14:22,200 Nos documentos não havia nada que sugirisse que Alessi está envolvido ... 177 00:14:23,840 --> 00:14:27,799 mas estes novos elementos abrem um novo caminho. 178 00:14:27,840 --> 00:14:32,240 Porque Alessi falsificaria esse relatório da perícia? 179 00:14:33,879 --> 00:14:38,080 A a Fenice talvez o obrigou. 180 00:14:40,200 --> 00:14:45,639 A questão é ... Quem quer incriminar Mayer e Piras? 181 00:17:01,559 --> 00:17:04,200 Vou preparar um uísque. 182 00:17:23,119 --> 00:17:26,200 Eu entendi ... mas temos que dizê-lo. 183 00:17:26,240 --> 00:17:28,440 Quem é essa pessoa? 184 00:17:29,640 --> 00:17:33,640 - Eu não posso dizer, acredite. - Eu não posso forçá-lo. 185 00:17:33,663 --> 00:17:34,663 - Está bem! 186 00:17:38,960 --> 00:17:43,319 Eu quero que você me diga alguma coisa! Será que vou ser condenado no inferno? 187 00:17:43,359 --> 00:17:47,799 Eu não sei, padre. Não imagina o que eu posso fazer se não disser a verdade! 188 00:17:51,519 --> 00:17:55,139 Rambelli! É Rambelli que o chantageia, faça-o dizer! 189 00:17:55,151 --> 00:17:56,680 É Rambelli que o chantageia? 190 00:17:58,880 --> 00:18:00,920 Sim ... É Rambelli. 191 00:18:02,240 --> 00:18:04,240 Mais uma vez ele ... 192 00:18:06,279 --> 00:18:10,519 Obrigado. O que eu tenho que fazer vou fazer sozinho. 193 00:18:19,359 --> 00:18:21,759 Eu entendo. Obrigado ... 194 00:18:22,759 --> 00:18:27,119 Na cela Rambelli tinha o livro "Mistérios do Conde de Cagliostro". 195 00:18:27,160 --> 00:18:29,619 - Filho da puta! - Quem o levou? - 196 00:18:29,820 --> 00:18:30,820 Brezigar. 197 00:18:31,160 --> 00:18:33,773 - Vamos. - O livro está na casa dele. 198 00:18:33,785 --> 00:18:36,119 Assim que ele chantageava a Fenice. 199 00:18:36,160 --> 00:18:38,160 Vamos, coragem! 200 00:18:55,440 --> 00:18:57,440 Me vê? 201 00:19:25,440 --> 00:19:27,599 Sinto muito, Leo ... 202 00:19:30,920 --> 00:19:33,079 Sinto muito. 203 00:19:38,920 --> 00:19:40,920 Você ... 204 00:19:46,279 --> 00:19:48,920 Você foi como um pai para mim. 205 00:19:51,240 --> 00:19:54,039 Mas você não era meu filho. 206 00:19:55,319 --> 00:19:57,960 Algum dia você vai entender. 207 00:20:20,720 --> 00:20:22,720 Espera! 208 00:20:24,839 --> 00:20:27,640 Eu tenho que salvar minha filha. 209 00:20:29,319 --> 00:20:32,720 Diga-me onde o livro ... Diga-me! 210 00:20:34,400 --> 00:20:36,799 Quem atirou em você? 211 00:20:53,680 --> 00:20:56,680 Pelo menos que você me deve ... 212 00:21:36,599 --> 00:21:39,160 Oh, merda ... 213 00:21:41,000 --> 00:21:43,640 Chegamos tarde. 214 00:21:56,680 --> 00:22:00,640 Chama legista e a perícia, agora. 215 00:22:00,680 --> 00:22:02,680 Mariana! 216 00:22:03,759 --> 00:22:08,759 Vamos vasculhar aqui talvez o livro esteja em algum lugar. 217 00:22:11,519 --> 00:22:16,680 Aqui é Paoletto. Científica e uma ambulância na Via delle Ville 154 218 00:22:23,599 --> 00:22:26,000 Merda! 219 00:22:29,720 --> 00:22:33,720 Doutor Jamonte, Paoletto, venham ver! 220 00:22:36,359 --> 00:22:39,400 - O quê é ? - Um quarto secreto. 221 00:22:49,920 --> 00:22:51,920 Merda! 222 00:22:58,359 --> 00:23:03,319 No começo, quando ele me pedia ajuda, eu lamentava, mas agora ... 223 00:23:03,359 --> 00:23:07,359 Também é melhor para você. Isto tem que acontecer. 224 00:23:07,400 --> 00:23:10,400 Eu não posso acreditar que você não me quer. 225 00:23:10,440 --> 00:23:14,400 Você não pode depender do que sua sombra quer. 226 00:23:14,440 --> 00:23:15,669 O que você quer dizer? 227 00:23:15,681 --> 00:23:19,079 Você é a médium, tem que manter o controle ... 228 00:23:19,119 --> 00:23:23,799 ou essa relação vai se tornar perigosa para você. 229 00:23:23,839 --> 00:23:25,948 Eu acho que eu não posso decidir nada. 230 00:23:26,642 --> 00:23:27,636 - Que posso fazer? 231 00:23:27,860 --> 00:23:29,200 Agora? 232 00:23:29,240 --> 00:23:31,759 Vai, eu tenho que sair. 233 00:23:31,799 --> 00:23:37,107 Esta noite reabrimos. Vem comigo e deixa a moto aqui? 234 00:23:37,319 --> 00:23:38,759 Não. 235 00:23:39,160 --> 00:23:42,119 - Por quê? - Eu não quero ver minha mãe. 236 00:23:42,160 --> 00:23:44,920 É um absurdo você implicar com ela? 237 00:23:44,960 --> 00:23:47,920 Se ela não estivesse ajudando ... Cagliostro 238 00:23:47,960 --> 00:23:51,440 ele precisaria de mim e estaríamos juntas. 239 00:23:53,680 --> 00:23:57,079 Posso ficar aqui mais um pouco? 240 00:23:57,091 --> 00:23:59,599 Ok, mas avisa sua mãe. 241 00:23:59,640 --> 00:24:03,200 Quando sair, feche tudo porque certamente vai chover. 242 00:24:19,160 --> 00:24:21,160 Eleonora! 243 00:24:26,200 --> 00:24:28,200 Philip ... 244 00:24:29,200 --> 00:24:31,160 Por que está aqui? 245 00:24:31,200 --> 00:24:32,802 Procurando pela Vanessa? 246 00:24:32,814 --> 00:24:35,200 Não, eu preciso falar com você. 247 00:24:36,200 --> 00:24:40,627 Não me interessa falar sobre por que minha filha deixou você. 248 00:24:40,639 --> 00:24:42,119 Não é isso... 249 00:24:42,160 --> 00:24:44,888 É muito importante, realmente. 250 00:24:44,900 --> 00:24:47,640 Ok, vai logo, tenho pouco tempo. 251 00:24:50,599 --> 00:24:53,960 Vanessa está com outro. É o cara que trabalha com você. 252 00:24:54,000 --> 00:24:56,359 - Federico? - Sim. 253 00:24:56,396 --> 00:24:58,796 - Tem certeza? - Sim, ela me disse. 254 00:24:59,559 --> 00:25:03,238 Vanessa pode namorar quem quiser, é problema dela 255 00:25:03,250 --> 00:25:04,480 Não é isso. 256 00:25:06,240 --> 00:25:09,240 Ele disse que é medium como vocês dois. 257 00:25:11,000 --> 00:25:14,200 Estou muito preocupado com Vanessa. 258 00:25:15,880 --> 00:25:20,839 Esta é a sua tese de doutoramento. Eu encontrei-o na internet e impresso. 259 00:25:20,880 --> 00:25:25,480 Ele fala de pacientes psiquiátricos que falam com os mortos. 260 00:25:26,839 --> 00:25:30,920 Você entendeu? Ele mentiu, não é medium. 261 00:25:30,960 --> 00:25:33,720 - Por que ele fez isso? - Eu não sei! 262 00:25:33,759 --> 00:25:38,200 Ele é um homem obcecado com sua tese: "Os mortos em nossas mentes". 263 00:25:38,240 --> 00:25:41,240 "Distúrbio psíquico ou ponte com o passado? 264 00:25:43,839 --> 00:25:46,039 Eleonora, por favor, leia isso. 265 00:25:54,160 --> 00:25:56,240 Eleonora ... 266 00:26:06,000 --> 00:26:08,960 Procure orifícios de bala. 267 00:26:09,000 --> 00:26:11,400 - Albertini! - Sim. 268 00:26:14,079 --> 00:26:16,920 Catalogue todos estes livros. 269 00:26:16,960 --> 00:26:18,960 - Todos? - Todos. 270 00:26:19,000 --> 00:26:22,559 - Zagaria ... - Sim? - Todos os livros para a delegacia. 271 00:26:27,200 --> 00:26:29,200 Todos. 272 00:26:34,559 --> 00:26:37,519 Doutor, aqui não há qualquer vestígio do livro. 273 00:26:37,559 --> 00:26:40,160 Quem o matou levou! 274 00:26:40,200 --> 00:26:43,000 Ele tinha um dossiê de cada um. 275 00:26:44,119 --> 00:26:46,519 Olha, isso é você. 276 00:26:52,480 --> 00:26:54,862 O mesmo método Cagliostro. 277 00:26:54,874 --> 00:26:57,440 Rambelli foi seu professor. 278 00:26:59,519 --> 00:27:03,519 Ele não confiava no seu pupilo. Veja isto... 279 00:27:06,000 --> 00:27:11,119 isso é do Brezigar. Rambelli "fechou os olhos" em muitos casos. 280 00:27:11,160 --> 00:27:14,119 Brezigar foi usando como informante. 281 00:27:14,160 --> 00:27:16,659 - Sim, e trouxe o livro para a cadeia. 282 00:27:17,515 --> 00:27:19,115 - Eu pergunto uma coisa. 283 00:27:19,299 --> 00:27:22,460 Rambelli, para organizar o assalto ao banco em 1985 ... 284 00:27:23,000 --> 00:27:25,507 ...procurou a ajuda de Brezigar? 285 00:27:25,519 --> 00:27:26,359 Não. 286 00:27:26,400 --> 00:27:31,920 Ele diz que em 1985 Brezigar foi na Áustria cometer vários crimes. 287 00:27:31,960 --> 00:27:37,039 Rambelli assim fez tudo sozinho? Acho estranho. 288 00:27:37,960 --> 00:27:40,240 - Vocês podem ir, vamos continuar amanhã. 289 00:27:40,244 --> 00:27:41,911 - Está bem. - Está bem. 290 00:27:42,480 --> 00:27:44,880 - Até amanhã. - Até. 291 00:27:47,079 --> 00:27:50,079 Rambelli tinha um amigo ladrão. 292 00:27:56,759 --> 00:27:59,839 O policial, o ladrão e a menina. 293 00:28:00,839 --> 00:28:02,839 Bom trio, Jonas! 294 00:28:03,839 --> 00:28:07,880 Você o traiu e ele deu um tiro na sua cabeça. 295 00:28:07,920 --> 00:28:11,319 Puro estilo Rambelli, depois de tudo. 296 00:28:40,680 --> 00:28:43,079 Quem é? 297 00:29:16,440 --> 00:29:19,799 Para se casar Jonas, é necessário dinheiro. 298 00:29:19,839 --> 00:29:23,731 Nos fábrica de parafusos eu consigo alguma coisa. 299 00:29:23,743 --> 00:29:25,359 Você é um trabalhador. 300 00:29:25,400 --> 00:29:29,107 - Com o seu salário dá pra fazer o que? O que Silvia faz? 301 00:29:29,119 --> 00:29:30,359 Desenha. 302 00:29:30,400 --> 00:29:33,119 E desenhar é um emprego? 303 00:29:38,319 --> 00:29:41,319 Você está brincando. O que você quer me propor? 304 00:29:42,319 --> 00:29:45,533 Dois dias atrás, no sindicato dos estivadores 305 00:29:45,545 --> 00:29:47,839 Walter Nikolic cometeu suicídio. 306 00:29:48,880 --> 00:29:51,139 Antes ele escreveu uma carta... 307 00:29:51,247 --> 00:29:53,856 que tem algo muito importante e valioso... 308 00:29:53,880 --> 00:29:55,940 ...e colocou em um cofre. 309 00:29:57,278 --> 00:29:59,078 Fui enviado para verificar. 310 00:29:59,279 --> 00:30:03,680 - A carta tinha caído sob um móvel. - Você a encontrou. 311 00:30:03,729 --> 00:30:04,596 - Exatamente. 312 00:30:04,920 --> 00:30:06,646 Vá logo ao ponto. 313 00:30:06,658 --> 00:30:09,960 Cofre de segurança, algo muito precioso ... 314 00:30:10,000 --> 00:30:11,932 Você quer que o roube. 315 00:30:11,944 --> 00:30:15,240 Essas e outras ... para evitar suspeitas. 316 00:30:15,279 --> 00:30:19,039 Você sempre disse que a honestidade muda a sua vida. 317 00:30:19,079 --> 00:30:22,240 Jonas, para mudar a vida é necessário muito dinheiro 318 00:30:24,319 --> 00:30:27,720 Um golpe preciso. "Dobro ou nada." 319 00:30:40,599 --> 00:30:43,599 Eu pensei. Nada ... 320 00:30:45,160 --> 00:30:47,925 Que diabos está errado com você, Jonas? 321 00:30:47,937 --> 00:30:49,920 Parece um plano maluco .... 322 00:30:49,960 --> 00:30:54,920 Foda-me, você está chateado com o que aconteceu com a Silvia. 323 00:30:54,960 --> 00:30:59,960 É bobagem, ela está presa em você. 324 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Não estrague tudo por uma bobagem. 325 00:31:07,799 --> 00:31:10,599 Não, Silvia não tem nada a ver. 326 00:31:12,880 --> 00:31:17,240 É o mapa que você me deu. Eu andei em torno do banco ... 327 00:31:17,279 --> 00:31:19,920 - as coisas parecem diferentes para mim. 328 00:31:19,922 --> 00:31:21,035 - Escuta bem. 329 00:31:21,059 --> 00:31:24,319 Talvez eles mudaram alguma coisa no andar de cima ... 330 00:31:24,359 --> 00:31:28,960 mas tudo está no porão como mostra o mapa. 331 00:31:29,960 --> 00:31:34,119 - Oh! Você ainda está aí? - Sim. 332 00:31:34,160 --> 00:31:37,200 Ok, então ... Eu vou continuar. 333 00:31:37,240 --> 00:31:39,200 Ótimo. 334 00:31:39,240 --> 00:31:42,960 Jonas, cofre número 2226. 335 00:31:43,000 --> 00:31:46,960 Abra as que você quiser, para fazer barulho. 336 00:31:47,000 --> 00:31:49,400 Então, nos vemos em casa. 337 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Olá, Pasquale. 338 00:33:01,640 --> 00:33:02,940 - Jonas! - Olá. 339 00:33:04,243 --> 00:33:07,043 - Não quer tirar uns dois dias de folga? 340 00:33:07,240 --> 00:33:09,266 Eu tenho que fazer muitas coisas. 341 00:33:09,278 --> 00:33:10,880 Gosta de trabalhar. 342 00:33:10,920 --> 00:33:13,319 - Tchau, Jonas. - Tchau 343 00:34:34,079 --> 00:34:36,760 Quer apostar? 344 00:34:36,800 --> 00:34:40,239 Trinta anos, elegante, bebeu um spritz ... 345 00:34:40,280 --> 00:34:45,239 Ou espera alguém ou é um corretor de imóveis celebrando uma boa venda. 346 00:34:45,280 --> 00:34:47,920 Vamos mudar o jogo. 347 00:34:47,960 --> 00:34:52,559 Vamos falar sobre nós. Você sabe que eu dirigia um limpa-neve. 348 00:34:53,960 --> 00:34:56,275 Eu teria gostado de ver você! 349 00:34:56,287 --> 00:34:58,239 Mas você não sabe nada. 350 00:34:59,239 --> 00:35:00,836 O que você fazia antes? 351 00:35:00,848 --> 00:35:02,199 Nada interessante. 352 00:35:02,239 --> 00:35:05,496 Sempre fui Garçom, mesmo antes de ir para a faculdade. 353 00:35:05,508 --> 00:35:07,000 O que você estudou? 354 00:35:07,039 --> 00:35:09,400 Psicologia. 355 00:35:09,440 --> 00:35:12,719 Aqui em Trieste ... Onde você trabalhou? 356 00:35:13,719 --> 00:35:18,840 Na sala de jantar das Servas do Sagrado Coração. 357 00:35:20,840 --> 00:35:23,360 Não, eu vim direto para cá. 358 00:35:23,766 --> 00:35:25,766 Por que todas essas perguntas? 359 00:35:26,000 --> 00:35:30,920 Você acha que tudo funciona com o seu lindo sorriso? 360 00:35:30,960 --> 00:35:35,000 - Não gosto do meu sorriso? - Desculpe! 361 00:35:35,039 --> 00:35:37,998 Talvez o elegante cavalheiro queira outra spritz. 362 00:35:38,010 --> 00:35:39,000 Já vou ... 363 00:35:39,039 --> 00:35:41,400 Oi, eu estou exausta. 364 00:35:41,581 --> 00:35:43,981 Terminei o turno da noite com chuva. 365 00:35:44,039 --> 00:35:45,189 O que há de novo? 366 00:35:45,201 --> 00:35:47,159 Vou fumar um cigarro. Você vem? 367 00:35:59,519 --> 00:36:00,697 O quê é? 368 00:36:02,009 --> 00:36:05,580 Eu acho que Vanessa tem um caso com Federico. 369 00:36:05,880 --> 00:36:07,880 Não é um absurdo. 370 00:36:09,840 --> 00:36:12,180 Irrita você porque ele é mais velho? 371 00:36:12,393 --> 00:36:15,093 Vittorio, também é mais velho do que eu 372 00:36:18,159 --> 00:36:21,239 Você não tinha pensado? 373 00:36:21,280 --> 00:36:23,679 Se fosse só isso ... não. 374 00:36:25,679 --> 00:36:31,239 Ele disse que também é médium. Eu acho que é mentira. 375 00:36:32,239 --> 00:36:37,239 Trabalha todos os dias com Federico. Não tinha idéia? 376 00:36:38,280 --> 00:36:40,379 Você acha que conhece alguém, 377 00:36:40,588 --> 00:36:43,455 mas não tem idéia de quem ele é. 378 00:37:01,719 --> 00:37:04,960 - Bom! - O quê foi ? 379 00:37:05,000 --> 00:37:07,400 Pensando no Rambelli. 380 00:37:08,400 --> 00:37:12,079 Alguém como ele, com toda a bagunça que arrumou ... 381 00:37:12,119 --> 00:37:15,239 Não foi muito longe, não é? 382 00:37:17,480 --> 00:37:19,632 Quem você acha que o matou? 383 00:37:19,644 --> 00:37:22,480 Muitas pessoas queriam vê-lo morto. 384 00:37:22,519 --> 00:37:25,480 Talvez alguém que ele chantageva. 385 00:37:25,519 --> 00:37:29,407 Jamonte passará a noite lendo seus relatórios? 386 00:37:29,419 --> 00:37:30,719 Sim. 387 00:37:30,760 --> 00:37:33,440 Ele é um cara estranho ... 388 00:37:33,480 --> 00:37:37,280 A princípio não parecia, mas ele não desiste. 389 00:37:39,800 --> 00:37:42,159 Ei, você já comeu? 390 00:37:42,199 --> 00:37:45,800 Não, desde a manhã não pus nada no estômago. Estou com fome! 391 00:37:45,840 --> 00:37:50,719 Eu estava pensando, se você quiser comer alguma coisa. 392 00:37:51,719 --> 00:37:54,760 - Sim ... Sim. - - Vamos! 393 00:38:03,480 --> 00:38:05,559 Abre... 394 00:38:06,599 --> 00:38:09,699 - Doutor Jamonte. - Se precisar, estou no celular. 395 00:38:09,738 --> 00:38:11,271 - Doutor. - Boa noite. 396 00:38:23,719 --> 00:38:26,679 - Albertini! - Dra. Mayer. 397 00:38:26,719 --> 00:38:28,840 - Marco. - Ve... 398 00:38:28,880 --> 00:38:31,480 O que você está fazendo a esta hora? 399 00:38:34,800 --> 00:38:39,440 Rambelli foi morto em sua casa recém saido da prisão. 400 00:38:44,119 --> 00:38:46,119 Está tudo bem? 401 00:38:48,719 --> 00:38:51,079 Eu não estou contente. 402 00:38:53,039 --> 00:38:55,639 Não sinto alívio. 403 00:38:57,480 --> 00:39:00,023 Eu não podia provar nada. Quem o matou? 404 00:39:00,035 --> 00:39:01,920 Eu não posso dar detalhes ... 405 00:39:01,960 --> 00:39:04,460 mas há relação entre o julgamento e os homicídios... 406 00:39:04,830 --> 00:39:06,763 e Rambelli é o centro de tudo. 407 00:39:14,000 --> 00:39:16,238 Também o seu marido está relacionado. 408 00:39:16,250 --> 00:39:17,000 Leo? 409 00:40:23,180 --> 00:40:26,180 Você pode nos deixar em paz, por favor? 410 00:40:26,280 --> 00:40:28,280 Obrigado. 411 00:40:35,760 --> 00:40:37,760 Como vai? 412 00:40:44,639 --> 00:40:46,639 Tome. 413 00:40:53,159 --> 00:40:55,159 Tem certeza? 414 00:40:56,159 --> 00:41:00,719 Stefano, já falamos. Eu não o quero ... não sozinha! 415 00:41:55,639 --> 00:41:58,400 Como vamos chamar o menino? 416 00:41:58,440 --> 00:42:01,920 - O quê? - Como chamará o menino? 417 00:42:01,960 --> 00:42:06,079 - Não sei. - Qual é o sobrenome? 418 00:42:08,559 --> 00:42:10,559 Cagliostro. 419 00:42:11,840 --> 00:42:15,679 Leonardo. Leonardo Cagliostro. 420 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Está bem. 421 00:42:42,840 --> 00:42:45,400 Jonas Sala e Silvia Pes. 422 00:42:47,599 --> 00:42:52,719 Leo passou a vida tentando descobrir quem eram seus pais. 423 00:42:52,760 --> 00:42:55,519 Ele nunca saberá ... 424 00:42:55,559 --> 00:43:00,559 Eu acho que o nome dele tinha a ver com "Os Mistérios de Conde Cagliostro". 425 00:43:00,599 --> 00:43:06,000 Talvez por isso, deram-lhe um nome tão estranho no orfanato. 426 00:43:08,800 --> 00:43:11,760 - Roubo foi em 1985? - Sim. 427 00:43:11,800 --> 00:43:16,280 Seu marido é 1986. Não pode ser uma coincidência. 428 00:43:17,800 --> 00:43:19,760 Vamos ver se eu entendi. 429 00:43:19,800 --> 00:43:24,039 O livro estava em um cofre que foi roubado. 430 00:43:24,079 --> 00:43:28,239 Você fala que foi o Rambelli que fez o assalto. 431 00:43:28,280 --> 00:43:32,400 Se ele tivesse uma forma de chantagem tão poderosa ... 432 00:43:32,440 --> 00:43:34,808 sua carreira não teria parado em subcomissário. 433 00:43:34,952 --> 00:43:36,196 Com todo o respeito. 434 00:43:36,220 --> 00:43:37,480 Certo. 435 00:43:37,519 --> 00:43:39,900 Você está certo, algo nos escapa. 436 00:43:39,912 --> 00:43:41,840 Você pode passar o dossier? 437 00:43:50,679 --> 00:43:53,700 Este cara na foto com o Rambelli ... 438 00:43:55,039 --> 00:44:00,559 Ele estava com o Paoletto. Era um ladrão que ficou em coma. 439 00:44:00,599 --> 00:44:03,599 Sim, Jonas Sala. É ele. 440 00:44:13,039 --> 00:44:15,480 É isso que aconteceu! 441 00:44:15,519 --> 00:44:20,079 Sala Jonas sai do coma e quer vingança. 442 00:44:20,119 --> 00:44:22,280 Albertini! 443 00:44:22,320 --> 00:44:24,440 - Fecha. Rápido 444 00:44:24,480 --> 00:44:26,480 Vamos, vamos. 445 00:44:27,559 --> 00:44:29,519 Abre... 446 00:44:29,559 --> 00:44:32,239 Venha, venha. 447 00:44:34,719 --> 00:44:37,920 - Onde é que eu me sento? - Eh ... Aqui. 448 00:44:39,360 --> 00:44:42,000 Mas você tem que me deixar passar. 449 00:44:51,559 --> 00:44:53,559 Espera... 450 00:44:58,639 --> 00:45:01,440 Me desculpa 451 00:45:01,480 --> 00:45:03,480 Desculpar o que? 452 00:45:05,000 --> 00:45:07,960 Fiz uma bobagem, desculpa. 453 00:45:10,920 --> 00:45:14,417 Eu pensei que eu tinha esclarecido. 454 00:45:14,429 --> 00:45:15,599 Esclarecido? 455 00:45:15,639 --> 00:45:18,159 O que você diz, Stella? 456 00:45:20,039 --> 00:45:24,840 O que aconteceu com Daria não pode ser esquecido. 457 00:45:27,800 --> 00:45:30,360 Stella, eu tentei ... 458 00:45:30,400 --> 00:45:35,440 mas cada vez que estamos juntos Não posso deixar de pensar nela. 459 00:45:42,280 --> 00:45:45,719 A questão é que eu não consigo te perdoar. 460 00:45:45,760 --> 00:45:48,679 Não há nada a perdoar. 461 00:45:53,760 --> 00:45:55,760 O que faz? 462 00:45:57,639 --> 00:46:00,079 Como. Eu estou com fome. 463 00:46:00,119 --> 00:46:02,519 Estamos conversando! 464 00:46:03,599 --> 00:46:07,119 A vida continua. Nossa vida continua! 465 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 Bom proveito, Stella. 466 00:46:27,199 --> 00:46:32,440 Voltemos para as principais notícias de hoje. 467 00:46:32,480 --> 00:46:38,280 Ex- subcomissário Stefano Rambelli foi encontrado morto em sua casa. 468 00:46:38,320 --> 00:46:43,360 Ele tinha sido acusado do assassinato do comissário Cagliostro ... 469 00:46:43,400 --> 00:46:47,599 e ele tinha acabado de ser solto depois de ter sido absolvido. 470 00:46:47,639 --> 00:46:51,440 Os investigadores não fornecem mais informações. 471 00:46:51,480 --> 00:46:54,920 Provavelmente, em breve haverá uma conferência de imprensa. 472 00:46:54,960 --> 00:47:00,360 É um caso muito complexo e a opinião pública espera ... 473 00:47:00,400 --> 00:47:04,159 ...está aguardando mais informações ... 474 00:47:39,079 --> 00:47:42,079 Você está chorando por aquele bastardo ... 475 00:47:45,519 --> 00:47:48,688 Ele também era seu amigo e nos ajudou. 476 00:47:48,700 --> 00:47:49,760 Ah sim? 477 00:47:49,800 --> 00:47:53,730 Como quando ele se livrou do nosso filho deixando-o em um orfanato! 478 00:47:58,039 --> 00:48:00,760 Como você sabe? ... 479 00:48:01,800 --> 00:48:07,199 Sabe como acabou o nosso menino? Se tornou policial. 480 00:48:10,599 --> 00:48:14,119 Comissário Leonardo Cagliostro. 481 00:48:16,480 --> 00:48:18,480 O quê? 482 00:48:23,440 --> 00:48:25,440 Não é possível! 483 00:48:26,440 --> 00:48:29,200 - O que você diz? - Rambelli colocou-o 484 00:48:29,201 --> 00:48:31,046 para trabalhar com ele, e depois o matou! 485 00:48:31,440 --> 00:48:34,519 Você percebe o quão porcaria era o seu Rambelli? 486 00:48:37,599 --> 00:48:40,000 Não é possível... 487 00:48:41,199 --> 00:48:44,400 Não é possível ... não é possível. 488 00:48:53,639 --> 00:48:57,159 Polícia ... 489 00:49:09,599 --> 00:49:14,119 Boa noite. Sou Jamonte vice-comissário de Trieste. 490 00:49:14,159 --> 00:49:17,284 Ele é o inspetor Zagaria. Desculpe pela hora. 491 00:49:17,320 --> 00:49:20,793 Precisamos falar com o Sr. Sala. Ele está em casa? 492 00:49:20,805 --> 00:49:22,320 O que eles querem? 493 00:49:24,400 --> 00:49:26,400 Nós vamos ter que fazer algumas 494 00:49:26,555 --> 00:49:29,755 perguntas sobre o assassinato do Dr. Rambelli. 495 00:49:31,679 --> 00:49:34,128 É seu o Citroen estacionado lá fora? 496 00:49:34,140 --> 00:49:34,960 Sim. 497 00:49:36,599 --> 00:49:39,199 Então isso também é seu. 498 00:49:40,960 --> 00:49:44,599 - Pode ser. - Pode ser? 499 00:49:45,599 --> 00:49:48,639 Podemos dar uma olhada? 500 00:49:52,679 --> 00:49:54,576 - Zagaria. - Diga Doutor. 501 00:49:54,588 --> 00:49:56,039 Vamos trabalhar. 502 00:50:16,079 --> 00:50:20,079 Aqui tem algumas fotos muito interessantes, Dr. Jamonte. 503 00:50:21,519 --> 00:50:23,519 Deixe-me ver. 504 00:50:29,320 --> 00:50:31,920 Isso é interessante. 505 00:50:32,920 --> 00:50:35,679 Zagaria, você continua com a vistoria. 506 00:50:35,719 --> 00:50:40,519 Sr. Sala ... tem muitas coisas para contar. 507 00:50:41,519 --> 00:50:43,639 Siga-me à Delegacia. 508 00:50:55,500 --> 00:50:58,500 Se me permite, vou dar uma olhada no escritório. 509 00:51:08,239 --> 00:51:12,239 Cedo ou tarde, os fantasmas do passado retornam. 510 00:51:32,000 --> 00:51:35,400 As feridas que você pensou estarem curadas ... 511 00:51:50,079 --> 00:51:52,840 voltam para te machucar. 512 00:52:38,119 --> 00:52:40,719 Aos erros de ontem ... 513 00:52:51,159 --> 00:52:54,719 Perguntas de hoje são adicionadas . 514 00:53:15,079 --> 00:53:18,159 E corremos o risco de estar em equilíbrio ... 515 00:53:32,599 --> 00:53:36,599 Entre as obsessões do passado e medo do futuro. 516 00:53:48,159 --> 00:53:51,159 Um futuro que poderia ser um inimigo. 517 00:54:01,840 --> 00:54:04,840 Um inimigo ainda mais perigoso. 518 00:54:21,842 --> 00:54:27,842 www.SubAdictos.Net... 519 00:54:29,370 --> 00:54:31,104 VERSÃO PARA O PORTUGUÊS 520 00:54:31,893 --> 00:54:33,393 BATMAN 520 00:54:34,305 --> 00:54:40,775 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 39234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.