All language subtitles for La.Porta.Rossa.S02E08.WEBRip.x264-DoKtor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:11,059 Foi jogada morta em papel macerado. 2 00:00:12,200 --> 00:00:16,459 - Causa da morte? - Asfixia por estrangulamento. 3 00:00:16,540 --> 00:00:18,979 V� aqui no pesco�o? 4 00:00:19,060 --> 00:00:23,719 Foi usada uma corda de n�ilon, provavelmente n�utica. 5 00:00:23,800 --> 00:00:25,809 Uma corda de n�ilon. 6 00:00:25,810 --> 00:00:27,819 Enviamos tudo para o laborat�rio. 7 00:00:33,380 --> 00:00:36,319 Debaixo das unhas tinha fragmentos de pele. 8 00:00:36,400 --> 00:00:39,919 Esperemos que seja suficiente para identificar o DNA. 9 00:00:41,080 --> 00:00:44,139 Ela lutou por muito tempo antes de morrer. 10 00:00:46,160 --> 00:00:49,329 Pensei que j� estava habituado a isto. 11 00:00:49,430 --> 00:00:51,699 V� em frente, doutor. 12 00:00:54,560 --> 00:00:57,339 H� algo interessante aqui. 13 00:00:58,560 --> 00:01:03,019 No res�duo de papel, nas abras�es da pele 14 00:01:03,100 --> 00:01:05,559 h� materiais de calc�rio e gesso 15 00:01:05,560 --> 00:01:08,019 e vest�gios de rochas carbon�ticas 16 00:01:08,100 --> 00:01:09,669 que n�o s�o compat�veis com 17 00:01:09,670 --> 00:01:13,039 o local onde o corpo foi encontrado. 18 00:01:13,120 --> 00:01:16,559 Estes materiais seriam compat�veis com... 19 00:01:16,640 --> 00:01:19,539 materiais que podemos encontrar em uma... 20 00:01:21,380 --> 00:01:26,139 - Em uma gruta, por exemplo? - Sim, � plaus�vel. 21 00:01:26,220 --> 00:01:30,739 - Plaus�vel... - Por que faz esta hip�tese? - N�o sei. 22 00:01:32,200 --> 00:01:35,119 Com licen�a. 23 00:01:55,900 --> 00:01:57,959 - Encontrou Anna? - N�o. 24 00:01:58,060 --> 00:02:01,219 Sua mulher. Se quiser eu procuro. 25 00:02:01,300 --> 00:02:04,039 Meus colegas n�o conseguem encontr�-la! 26 00:02:04,120 --> 00:02:07,399 Voc� est� se tornando uma boa policial, mas... 27 00:02:07,500 --> 00:02:10,249 Se quiser, vou tentar descobrir algo sobre Jonas. 28 00:02:10,250 --> 00:02:12,999 Foi assustador ontem � noite. 29 00:02:13,080 --> 00:02:15,539 N�o, esquece. Tenho que tentar descobrir 30 00:02:15,540 --> 00:02:17,999 o que o padre tem a ver com isso. 31 00:02:18,080 --> 00:02:20,619 - Que padre? - Dom Giulio. 32 00:02:21,680 --> 00:02:24,059 Escuta... voc� est� estranha. 33 00:02:25,120 --> 00:02:27,059 N�o entendo... 34 00:02:28,100 --> 00:02:30,399 Gostaria de falar um pouco? 35 00:02:30,500 --> 00:02:33,379 N�o sou muito, mas estou aqui. 36 00:02:34,440 --> 00:02:38,519 Eu n�o tenho nada. S� n�o sei como te agradecer 37 00:02:38,600 --> 00:02:42,479 - pelo que fez por minha m�e. - Sem essa! 38 00:02:44,520 --> 00:02:48,459 Eu te serei grato para sempre 39 00:02:48,540 --> 00:02:50,799 e voc� sabe disso. 40 00:02:50,880 --> 00:02:53,329 Ent�o o que eu fiz? Acabei de ter 41 00:02:53,330 --> 00:02:55,779 a intui��o de um psic�logo policial. 42 00:02:55,860 --> 00:02:58,219 � o trabalho. 43 00:02:58,300 --> 00:03:01,029 Vanessa! Veio dar uns mergulhos? 44 00:03:01,030 --> 00:03:03,759 Lembro que voc� tem uma competi��o hoje. 45 00:03:03,840 --> 00:03:06,069 Ele est� certo, v� treinar. 46 00:03:06,070 --> 00:03:08,299 Eu fico olhando como os pais fazem. 47 00:03:08,380 --> 00:03:11,149 N�o preciso de voc�, aproveite. 48 00:03:11,150 --> 00:03:13,219 - Simp�tico. - Com quem est� falando? 49 00:03:13,320 --> 00:03:14,620 Anda! 50 00:03:16,080 --> 00:03:18,049 Uma pessoa necessariamente 51 00:03:18,050 --> 00:03:21,019 n�o precisa de outra, talvez queira. 52 00:03:22,740 --> 00:03:25,239 O que est� fazendo? Est� drogada? 53 00:03:32,760 --> 00:03:34,799 Me d� alguma coisa? 54 00:03:34,880 --> 00:03:37,419 Alguns centavos... 55 00:03:37,520 --> 00:03:41,199 N�o tenho nada, por favor... Por favor... 56 00:03:57,520 --> 00:04:01,839 - Vou comprar este. - Leva todos por cinco euros? 57 00:04:01,920 --> 00:04:03,999 � feito a m�o. 58 00:04:04,080 --> 00:04:07,079 Estou sozinha, tenho tr�s filhos para alimentar. 59 00:04:08,600 --> 00:04:12,839 Por favor... qualquer trocado, senhor, sou pobre. 60 00:04:12,920 --> 00:04:17,139 N�o tenho nada, por favor... Senhora, qualquer trocado. 61 00:04:17,220 --> 00:04:22,579 Os agentes que foram checar o armaz�m 188 n�o a viram 62 00:04:22,660 --> 00:04:25,899 e n�o houve outros relat�rios. 63 00:04:26,000 --> 00:04:29,499 Aposto que voc� n�o se importou. 64 00:04:31,040 --> 00:04:35,259 Doutor, quero encontrar Anna exatamente como ela 65 00:04:35,340 --> 00:04:37,899 e quanto mais tempo passa, mais me preocupo. 66 00:04:37,900 --> 00:04:39,100 N�o s� voc�. 67 00:04:42,580 --> 00:04:47,619 Desculpe, Mariani. O fato � que estamos todos sob press�o. 68 00:04:47,700 --> 00:04:51,199 Desde que estou aqui, houve um homic�dio. 69 00:04:51,280 --> 00:04:55,219 O suic�dio de um magistrado, a fuga de outro... 70 00:04:57,080 --> 00:05:01,519 Agora tamb�m mataram a amante de Paoletto. 71 00:05:01,600 --> 00:05:04,299 Vamos voltar ao trabalho. 72 00:05:04,380 --> 00:05:06,599 Sim. 73 00:05:09,040 --> 00:05:13,019 - Paoletto. - Como foi a per�cia m�dica? 74 00:05:13,100 --> 00:05:16,019 Vou relatar a Jamonte. 75 00:05:16,100 --> 00:05:18,629 A hist�ria de Vanessa se sustenta. 76 00:05:19,430 --> 00:05:22,259 Lucia pode ter sido morta na gruta 77 00:05:22,340 --> 00:05:25,019 e seu corpo transportado para a f�brica de papel. 78 00:05:25,180 --> 00:05:29,659 - Sem o celular ligado n�o ter�amos encontrado. - Por que? 79 00:05:29,740 --> 00:05:32,309 Os fardos de papel onde o corpo estava 80 00:05:32,310 --> 00:05:34,879 s�o usados como combust�vel. 81 00:05:38,620 --> 00:05:42,699 - Quem faria uma coisa dessa? - Uma coisa � certa. 82 00:05:44,520 --> 00:05:46,729 O jornal de Silvestrin mant�m contato 83 00:05:46,730 --> 00:05:49,739 - di�rio com a f�brica de papel. - Bravo! 84 00:05:49,820 --> 00:05:52,499 - Sempre ele. - Alguma novidade? 85 00:05:53,540 --> 00:05:57,579 Sabemos a identidade do capit�o da Fenice. Advinha. 86 00:05:58,360 --> 00:06:00,809 - N�o sei. - � o padre que 87 00:06:00,810 --> 00:06:02,559 celebrou o funeral de Cagliostro. 88 00:06:04,580 --> 00:06:08,539 Termino com Jamonte e vou ter uma conversa. 89 00:06:22,240 --> 00:06:25,139 Vanessa, podemos conversar? 90 00:06:25,220 --> 00:06:28,079 - De que coisa? - Preciso falar com voc�. 91 00:06:29,320 --> 00:06:34,399 - Anda logo, tenho competi��o. - N�o se preocupe, serei breve. 92 00:06:35,740 --> 00:06:39,699 Por que me evita? Enviei um monte de mensagens. 93 00:06:39,780 --> 00:06:44,079 - Tive treinamento. - Sua m�e destruiu o lugar 94 00:06:44,160 --> 00:06:46,479 e agora est� tudo bem. 95 00:06:46,560 --> 00:06:51,099 N�o houve uma briga, ela quebrou tudo. 96 00:06:51,180 --> 00:06:55,589 - Por que n�o quer falar disso? - N�o � um assunto legal. 97 00:06:55,680 --> 00:06:58,659 Minha m�e tem um grave transtorno psiqui�trico. 98 00:06:59,140 --> 00:07:02,259 - Por que est� me irritando? - Ou seja? 99 00:07:02,340 --> 00:07:05,279 Sua m�e � como n�s, eu entendo. 100 00:07:06,320 --> 00:07:11,419 N�o queria estragar sua rela��o. S�o amigos, n�o s�o? 101 00:07:11,520 --> 00:07:16,819 - Ent�o estraga nossa rela��o. - Que rela��o voc� e eu temos? 102 00:07:20,040 --> 00:07:24,199 Somos iguais. Temos que ficar unidos. 103 00:07:31,060 --> 00:07:33,519 Minha m�e se livrou de uma sombra 104 00:07:33,520 --> 00:07:35,979 que sempre a atormentou. 105 00:07:39,080 --> 00:07:41,519 Eu sei que podemos. 106 00:07:41,600 --> 00:07:46,239 No entanto, n�o � verdade que libert�-los � a melhor coisa. 107 00:07:46,320 --> 00:07:50,239 Rela��es com sombras s�o sempre complicadas. 108 00:07:50,320 --> 00:07:54,659 - Quando v�o e quando ficam. - Cagliostro � diferente. 109 00:07:54,740 --> 00:07:59,299 Ele � meu amigo e me ajudou libertar minha m�e. 110 00:08:00,780 --> 00:08:03,369 Tem certeza? N�o acho que podemos 111 00:08:03,370 --> 00:08:05,959 ser amigos das pr�prias sombras. 112 00:08:07,260 --> 00:08:11,159 Talvez voc� n�o saiba tudo e agora tenho que ir. 113 00:08:11,240 --> 00:08:14,219 - Tenho a competi��o. Posso? - Claro. 114 00:08:16,220 --> 00:08:18,719 - O corpo de Cristo. - Am�m. 115 00:08:37,660 --> 00:08:40,559 - Oi. - Oi, Lorenzi. 116 00:08:40,640 --> 00:08:42,659 Como est� indo l�? 117 00:08:43,700 --> 00:08:45,719 N�o importa. 118 00:08:45,800 --> 00:08:50,239 - O Senhor esteja convosco. - E com o seu esp�rito. 119 00:08:50,320 --> 00:08:55,259 Deus Todo Poderoso te aben�oe, Pai, Filho e Esp�rito Santo. 120 00:08:55,340 --> 00:08:58,759 - Am�m. - A missa acabou, v�o em paz. 121 00:08:58,840 --> 00:09:01,699 Damos gra�as a Deus. 122 00:09:01,780 --> 00:09:06,719 Agora, se algu�m precisar falar comigo, estou dispon�vel. 123 00:09:10,460 --> 00:09:13,319 Tem certeza? 124 00:09:13,400 --> 00:09:18,219 - Stella! Um alerta urgente. - Um momento. 125 00:09:18,300 --> 00:09:21,659 - � muito urgente. - Tudo bem. Eu te ligo de volta. 126 00:09:21,740 --> 00:09:24,239 - O que foi? - Leia aqui. 127 00:09:26,580 --> 00:09:29,599 - Ainda est� em Trieste? - Quem? 128 00:09:29,680 --> 00:09:34,479 Anna fez uma retirada. Muggia, �rea de Porto San Rocco. 129 00:09:36,760 --> 00:09:40,339 Vamos bloquear todas as sa�das! 130 00:09:40,420 --> 00:09:44,739 Eu quero imagens da c�mera de v�deo do banco! 131 00:09:44,820 --> 00:09:48,919 - Mariani e dois agentes comigo. N�s a pegamos! - Vamos! 132 00:09:49,020 --> 00:09:52,959 - Tenho que procurar ou voc� pode fazer isso? - For�a! 133 00:09:53,040 --> 00:09:55,979 Deus te aben�oe, filho. 134 00:09:59,040 --> 00:10:00,999 Caro Dom Giulio! 135 00:10:02,340 --> 00:10:05,319 - Como vai? - Est� aqui para confessar? 136 00:10:05,400 --> 00:10:10,319 - Eu costumo confessar. N�o lembra? - N�o... 137 00:10:10,400 --> 00:10:16,239 Nos conhecemos no funeral do meu colega Leonardo Cagliostro. 138 00:10:16,320 --> 00:10:18,899 Sou o Delegado Paoletto. 139 00:10:19,000 --> 00:10:24,019 - Posso fazer algumas perguntas? Roubo s� dois minutos. - Claro 140 00:10:24,100 --> 00:10:27,799 O que voc� fazia antes de se tornar padre? 141 00:10:30,620 --> 00:10:35,179 Quando jovem... era oficial de navega��o. 142 00:10:35,260 --> 00:10:39,359 Eu era comandante de navios mercantes. 143 00:10:39,440 --> 00:10:43,739 Por acaso, um desses navios se chamava Fenice? 144 00:10:44,780 --> 00:10:47,719 - Foi um dos muitos. - Certo. 145 00:10:47,800 --> 00:10:52,699 Sabe de uma fraternidade que teria o mesmo nome que o navio? 146 00:10:52,780 --> 00:10:54,799 N�o. 147 00:10:54,880 --> 00:10:57,539 Renato Silvestrin, Patrizia Durante. 148 00:10:58,440 --> 00:11:00,199 Esses nomes dizem alguma coisa? 149 00:11:01,200 --> 00:11:05,019 J� ouvi falar, s�o muito conhecidos em Trieste. 150 00:11:05,100 --> 00:11:08,839 Mas n�o tive nada a ver com eles. 151 00:11:08,920 --> 00:11:14,719 Me desculpe, mas n�o me importa em nada que voc� seja um padre. 152 00:11:15,760 --> 00:11:18,739 Se sabe alguma coisa, deve falar. 153 00:11:18,820 --> 00:11:21,339 Muitas pessoas morreram por isso, 154 00:11:21,340 --> 00:11:23,859 incluindo uma jornalista 155 00:11:23,940 --> 00:11:26,909 que tentou descobrir alguma coisa. 156 00:11:26,910 --> 00:11:29,879 N�o tenho mais nada a dizer, desculpe. 157 00:11:30,460 --> 00:11:32,879 � um homem da igreja, padre. 158 00:11:32,960 --> 00:11:37,219 N�o deve esconder um homic�dio. 159 00:11:38,980 --> 00:11:44,659 Eu te lembro, filho, que a arrog�ncia � um pecado mortal. 160 00:11:44,740 --> 00:11:49,919 Eu te lembro que pelo crime de favorecimento s�o vinte anos. 161 00:11:52,560 --> 00:11:57,519 Tenha um bate-papo com o seu Deus e me avise. 162 00:11:57,600 --> 00:12:00,379 Passar bem, padre. 163 00:12:25,820 --> 00:12:28,799 N�o faz as contas com Deus, faz comigo! 164 00:13:06,980 --> 00:13:11,939 Sua amiga ficou presa sozinha, n�o imaginei isso. Onde foi? 165 00:13:12,020 --> 00:13:14,339 Ele pegou no caixa eletr�nico, 166 00:13:14,340 --> 00:13:16,659 ent�o tomou a Vicolo Farra Bombizza. 167 00:13:16,740 --> 00:13:19,539 - e a Rodovia Dante Alighieri. - Onde ela est� agora? 168 00:13:19,640 --> 00:13:21,869 Neste momento pelas c�meras 169 00:13:21,870 --> 00:13:24,099 mostra que vai para a Piazza Marconi. 170 00:13:24,180 --> 00:13:26,069 Uma patrulha pega a estrada 171 00:13:26,070 --> 00:13:28,759 para a Piazza Marconi, vamos atr�s. 172 00:13:28,840 --> 00:13:30,849 Vamos nos manter em contato pelo r�dio! 173 00:13:30,850 --> 00:13:33,659 Se alguma c�mera a identificar, me avise. 174 00:13:33,740 --> 00:13:35,879 Vamos! 175 00:13:37,980 --> 00:13:40,419 � na Piazza Marconi. 176 00:14:03,980 --> 00:14:08,439 - Diga. - Tenho que retirar o passaporte do meu filho. 177 00:14:08,520 --> 00:14:10,499 - Onde vou? - No primeiro andar. 178 00:14:10,500 --> 00:14:11,879 Obrigada. 179 00:15:23,540 --> 00:15:27,439 Tire o seu chap�u e �culos, vamos. Vamos! 180 00:15:27,520 --> 00:15:31,559 - Quem deu a voc�? - Uma senhora, junto com isto. 181 00:15:31,680 --> 00:15:34,039 Ela disse para pegar o dinheiro aqui. 182 00:15:34,040 --> 00:15:36,399 Mentira! Voc� teve que entregar para ela? 183 00:15:36,420 --> 00:15:37,679 Marcou um encontro? 184 00:15:37,680 --> 00:15:41,439 N�o, eu poderia ficar com eles. Sou pobre, tenho tr�s filhos. 185 00:15:41,520 --> 00:15:47,239 - Disse para vir aqui e ent�o voltar a Trieste. - Leve embora. 186 00:15:47,320 --> 00:15:51,439 - Ela tem dinheiro, controlada. - Vamos. 187 00:15:54,320 --> 00:15:59,599 - Ela queria nos atrair aqui. - Por qu�? - Vamos descobrir. 188 00:16:38,020 --> 00:16:41,339 Zambona, Di Mauro, vamos trabalhar! 189 00:16:41,420 --> 00:16:43,279 Tenho sempre que falar. 190 00:16:43,280 --> 00:16:47,139 Zagaria! Por que eles estavam fora dos escrit�rios? 191 00:16:47,220 --> 00:16:49,679 Mariani e o assistente est�o fora, 192 00:16:49,680 --> 00:16:52,139 relataram que viram Mayer. 193 00:16:52,220 --> 00:16:56,019 - Onde foi que a viram? - N�o sei. 194 00:16:56,120 --> 00:17:00,979 Certo, n�o quero ver pessoas no corredor, voc� sabe! 195 00:17:01,060 --> 00:17:03,759 - Ent�o, se manca! - Est� bem. 196 00:17:29,280 --> 00:17:31,599 Viu alguma coisa? 197 00:17:33,540 --> 00:17:38,959 O Delegado Cagliostro desarma um cara ajoelhado na frente dele. 198 00:17:39,940 --> 00:17:42,339 Algo faz ele se virar. 199 00:17:43,340 --> 00:17:45,779 Talvez seja um barulho. 200 00:17:52,600 --> 00:17:55,259 Tudo bem? 201 00:17:59,960 --> 00:18:03,159 Foi Rambelli quem atirou nele. 202 00:18:04,260 --> 00:18:06,699 � estranho que voc� tenha imaginado 203 00:18:06,700 --> 00:18:09,139 o assassinato com muitos detalhes. 204 00:18:09,220 --> 00:18:13,739 - Eu n�o imaginei, eu estava l�! - Explique melhor. 205 00:18:14,780 --> 00:18:17,479 Cagliostro e eu est�vamos juntos. 206 00:18:17,480 --> 00:18:20,179 Nos conhecemos quando eu estava em coma. 207 00:18:20,260 --> 00:18:22,279 Fale de uma experi�ncia de quase morte. 208 00:18:22,280 --> 00:18:23,899 N�o � incomum. 209 00:18:23,980 --> 00:18:26,659 N�o foi uma passagem para a morte 210 00:18:26,660 --> 00:18:29,339 mas outra vida aqui entre voc�s. 211 00:18:29,420 --> 00:18:33,109 Vanessa tamb�m confirmou, disse que tudo � verdade. 212 00:18:33,210 --> 00:18:34,999 Sr. Sala... 213 00:18:35,100 --> 00:18:39,999 - As pessoas se aproveitam. - Por que eu vi a morte dele? 214 00:18:40,100 --> 00:18:44,719 - O que eu tenho a ver com ele? - Talvez seja um s�mbolo... 215 00:18:44,800 --> 00:18:49,479 O problema n�o est� aqui! N�o entende? N�o sou louco! 216 00:18:52,480 --> 00:18:54,879 N�o sou louco! 217 00:18:59,220 --> 00:19:01,239 Merda... 218 00:19:06,020 --> 00:19:08,139 Valentina Allegro! 219 00:19:14,200 --> 00:19:16,239 Caramba... chega, Fil! 220 00:19:16,320 --> 00:19:20,679 Olha quantas garotas, encontre uma entre elas. 221 00:19:22,500 --> 00:19:25,099 Vanessa Rosic! 222 00:19:29,000 --> 00:19:31,809 Sabe qual gostaria de encontrar? Uma Vanessa Rosic. 223 00:19:37,120 --> 00:19:39,599 Ela foi bem, n�o? 224 00:19:41,220 --> 00:19:44,399 Francesca Bergamaschi. 225 00:19:56,820 --> 00:19:59,759 A Dra. Mayer conhece os procedimentos. 226 00:19:59,840 --> 00:20:01,499 � dif�cil jogar xadrez com ela. 227 00:20:01,500 --> 00:20:04,759 N�o s� jogar, � dif�cil venc�-la. 228 00:20:04,840 --> 00:20:09,579 Amanh� a "Gazzetta di Trieste" ir� comemorar Lucia Bugatti. 229 00:20:09,660 --> 00:20:13,619 - Com Mariani poder�amos... - Tudo bem. - Perfeito. 230 00:20:16,180 --> 00:20:18,859 Quer ir at� o Silvestrin? 231 00:20:18,940 --> 00:20:23,879 N�o consigo ficar parado com o assassino de Lucia solto. 232 00:20:55,480 --> 00:21:00,359 "Se voc� n�o descobrir quem � o respons�vel, eu descobrirei". 233 00:21:00,440 --> 00:21:02,839 Minha mulher � boa, n�o? 234 00:21:04,540 --> 00:21:08,499 - Minha mulher � muito boa. - � uma puta. 235 00:21:08,580 --> 00:21:11,379 Est� te deixando louco. 236 00:21:11,460 --> 00:21:16,679 - O problema � onde ela est�. - Onde diabos voc� est�? 237 00:21:43,040 --> 00:21:46,399 "Era uma fada. Ela olhou para o rei e disse..." 238 00:21:46,480 --> 00:21:49,399 "Ria, ria... Vamos falar sobre isso amanh�!" 239 00:21:49,480 --> 00:21:52,979 "E o rei riu novamente." 240 00:21:54,040 --> 00:21:55,959 Pequenina... 241 00:21:58,160 --> 00:22:01,119 Eu n�o sei onde mam�e est�, sabe? 242 00:22:02,680 --> 00:22:05,779 Mas sei que onde quer que esteja ela est� bem. 243 00:22:08,400 --> 00:22:11,139 Ela vai voltar para voc� em breve. 244 00:22:21,600 --> 00:22:24,399 Vanessa! 245 00:22:29,440 --> 00:22:31,559 Entendi! 246 00:22:34,720 --> 00:22:38,159 Fede, me desculpe de como eu reagi hoje. 247 00:22:39,240 --> 00:22:41,729 Eu preciso falar com voc� sobre sombras... 248 00:22:41,830 --> 00:22:44,219 Podemos nos ver amanh�? 249 00:22:45,940 --> 00:22:48,519 - N�o foi um tiro! - Que coisa? 250 00:22:49,540 --> 00:22:53,619 Eu tinha dito na vis�o que ouvi um tiro. 251 00:22:54,640 --> 00:22:57,599 Eram fogos de artif�cio! � feriado de Agosto, n�o? 252 00:22:57,600 --> 00:23:00,559 - Sim. - Ent�o d� tempo. 253 00:23:01,600 --> 00:23:04,249 Mesmo que n�o seja muito. 254 00:23:04,250 --> 00:23:06,899 Tudo est� precipitando e ainda n�o entendi nada! 255 00:23:06,980 --> 00:23:11,599 Que policial sou eu? Nem sei defender minha filha! 256 00:23:11,680 --> 00:23:16,119 Posso te ajudar. Por ora estou liberada. N�o fui classificada. 257 00:23:16,200 --> 00:23:19,139 N�o, a competi��o... Desculpe! Como foi? 258 00:23:19,220 --> 00:23:24,779 - Fui um fiasco. - Me desculpe... voc� tentou. 259 00:23:24,860 --> 00:23:27,629 Eu pensei assim. Mas entendo que 260 00:23:27,630 --> 00:23:30,399 agora h� coisas mais importantes. 261 00:24:02,720 --> 00:24:05,259 - Est� fechado? - Sim, me desculpe. 262 00:24:05,340 --> 00:24:09,839 - O que houve? - Um acidente. Fecharemos por um tempo. 263 00:24:42,800 --> 00:24:45,579 Obrigada por me manter aqui com voc�. 264 00:24:46,520 --> 00:24:49,339 Eu te admiro muito, sabe? 265 00:24:51,100 --> 00:24:52,629 Como voc� est�? 266 00:24:52,630 --> 00:24:54,759 Est� sozinha, Valerio est� na pris�o... 267 00:24:54,840 --> 00:24:58,979 Quando tudo estourou, eu queria desaparecer... morrer. 268 00:24:59,060 --> 00:25:00,879 As crian�as me deram a for�a para 269 00:25:00,880 --> 00:25:04,299 seguir em frente, ent�o mudei de casa 270 00:25:04,780 --> 00:25:07,959 para proteg�-las do julgamento das pessoas. 271 00:25:09,300 --> 00:25:13,879 � uma mulher muito corajosa. Eu te respeito muito. 272 00:25:13,960 --> 00:25:17,149 N�o sei se teria for�a que voc� tem. 273 00:25:17,950 --> 00:25:20,139 O que est� dizendo? 274 00:25:21,620 --> 00:25:24,859 Voc� est� aqui e arrisca a reputa��o fugindo. 275 00:25:25,160 --> 00:25:27,959 Demonstra que voc� tem muita coragem. 276 00:25:31,160 --> 00:25:33,079 Eu n�o tive escolha. 277 00:25:33,160 --> 00:25:35,519 Mam�e! 278 00:25:36,860 --> 00:25:39,339 Talvez tenham me ouvido. 279 00:25:45,800 --> 00:25:49,699 - O que foi, amor? - Voc� ligou para Anastasia? 280 00:25:49,780 --> 00:25:54,859 - Claro, enviei uma mensagem. - Tudo bem. - Boa noite. 281 00:27:21,240 --> 00:27:23,239 Oi! 282 00:27:23,320 --> 00:27:25,279 Procurava por isto? 283 00:27:26,780 --> 00:27:28,779 N�o. 284 00:27:35,140 --> 00:27:39,899 Meu Deus, que dia! Estava um inferno. 285 00:27:39,980 --> 00:27:44,439 N�o quero falar, mas tudo est� ficando complicado... 286 00:27:44,520 --> 00:27:46,499 N�o consigo... 287 00:27:47,880 --> 00:27:51,299 - N�o consigo prend�-la... - Est� cheirando a �lcool. 288 00:27:52,680 --> 00:27:56,139 N�o, s� tomei um golinho... 289 00:27:56,220 --> 00:27:59,639 - Um s�... - Qual � o problema? 290 00:27:59,720 --> 00:28:03,319 - Qual � o problema? - Me diga qual �? 291 00:28:03,400 --> 00:28:07,599 - Que... que problema? - � pelo homem que se suicidou? 292 00:28:07,680 --> 00:28:11,319 - � pela mulher que fugiu? O que � isso? - Do que... 293 00:28:11,400 --> 00:28:13,299 Sabe que voc� se parece com sua m�e? 294 00:28:13,300 --> 00:28:15,799 Sempre irritada... 295 00:28:15,880 --> 00:28:18,109 Voc� deveria... 296 00:28:18,110 --> 00:28:20,339 Estou perguntando qual � o problema. 297 00:28:21,520 --> 00:28:24,999 - O problema... quer a verdade? - Sim. 298 00:28:25,100 --> 00:28:27,189 Eu tinha Saverio preso. 299 00:28:27,190 --> 00:28:29,879 Quando me transferiram para Trieste. 300 00:28:29,960 --> 00:28:34,459 Eu n�o suportaria ver aquele idiota! 301 00:28:34,540 --> 00:28:37,269 Eu pedi aos colegas para pression�-lo, 302 00:28:37,270 --> 00:28:39,999 eles s�o mais idiotas que ele. 303 00:28:40,100 --> 00:28:42,359 For�aram a barra demais 304 00:28:42,360 --> 00:28:45,219 em cima daquela "coisa". Eles exageraram. 305 00:28:47,260 --> 00:28:50,799 - O que diabos voc� fez? - N�o fiz nada. 306 00:28:52,420 --> 00:28:54,909 Ent�o fa�o uma zona e chamo os jornalistas 307 00:28:54,910 --> 00:28:57,399 - e acabam com voc�! - N�o... 308 00:28:57,480 --> 00:29:01,539 - Sim! - Jornalistas n�o entendem nada. 309 00:29:01,620 --> 00:29:06,719 - Isso �... coisa de policiais. - N�o, voc� � um merda! 310 00:29:06,800 --> 00:29:09,269 Voc� arruinou a vida de uma pessoa. 311 00:29:09,270 --> 00:29:11,739 Voc� � um merda! Voc� � p�ssimo! 312 00:29:11,820 --> 00:29:14,479 - Merda! - Voc� � idiota? Est� batendo em seu pai? 313 00:29:14,480 --> 00:29:16,739 Eu n�o tenho mais pai! 314 00:29:16,820 --> 00:29:20,659 - Voc� n�o � mais meu pai! - Olha isso... 315 00:29:20,740 --> 00:29:22,699 Voc� n�o est� bem. 316 00:29:22,780 --> 00:29:26,439 Voc� � tal e qual a sua m�e. Igual... igual! 317 00:29:26,520 --> 00:29:29,879 Eles eram os �nicos que... 318 00:29:30,900 --> 00:29:33,259 Eu queria te proteger... 319 00:29:33,340 --> 00:29:37,259 Colocamos as coisas nele, mas ele sabia... 320 00:29:38,940 --> 00:29:41,899 Ele sabia onde encontr�-la. 321 00:29:45,400 --> 00:29:48,399 Aquele... idiota! 322 00:29:52,280 --> 00:29:54,939 Eu s� queria te proteger. 323 00:29:55,860 --> 00:29:59,119 Que se foda! Mas que diabos... 324 00:31:36,220 --> 00:31:38,999 Eu sabia que voc� viria. 325 00:31:43,100 --> 00:31:45,019 Diga-me. 326 00:31:48,360 --> 00:31:51,099 O que est� fazendo? N�o diz nada? 327 00:31:53,200 --> 00:31:56,759 - A conversa acabou. - Sei que voc� o matou. 328 00:31:58,200 --> 00:32:00,559 Sim? 329 00:32:00,640 --> 00:32:03,679 - Quem? - Cagliostro. 330 00:32:06,200 --> 00:32:08,569 Jonas... voc� tamb�m estava no julgamento, 331 00:32:08,570 --> 00:32:10,939 me absolver�o. 332 00:32:11,020 --> 00:32:15,959 - Foi voc�! - Eu pensei que veio aqui para saber das coisas, 333 00:32:16,040 --> 00:32:20,139 por exemplo, se � verdade que Silvia e eu transamos. 334 00:32:20,340 --> 00:32:23,179 Soube que voc�s se encontraram. 335 00:32:24,900 --> 00:32:27,379 Silvia implorou ao meu advogado 336 00:32:27,380 --> 00:32:29,859 para me proteger de qualquer perigo. 337 00:32:31,620 --> 00:32:34,799 De qualquer forma, sim... Silvia e eu transamos. 338 00:32:38,220 --> 00:32:40,459 Do resto voc� sabia. 339 00:32:40,540 --> 00:32:43,979 � por isso que me traiu, Jonas. N�o � verdade? 340 00:32:44,060 --> 00:32:46,939 Eu n�o dou a m�nima para Silvia! 341 00:32:47,020 --> 00:32:49,619 Quero saber qual � a rela��o entre mim e Cagliostro. 342 00:32:49,620 --> 00:32:52,219 Jonas, Jonas... 343 00:32:52,300 --> 00:32:54,919 Todos esses anos de coma... 344 00:32:57,520 --> 00:33:00,799 - fizeram alguns danos - Responda! 345 00:33:02,680 --> 00:33:04,799 A entrevista acabou. 346 00:33:05,820 --> 00:33:07,729 Se acredita que as coisas terminam assim, 347 00:33:07,730 --> 00:33:09,639 voc� est� errado! 348 00:33:12,640 --> 00:33:14,979 A m�o, Jonas... 349 00:33:15,060 --> 00:33:17,179 A m�o. 350 00:33:19,820 --> 00:33:22,779 Carcereiro! A entrevista acabou. 351 00:33:40,620 --> 00:33:43,379 - Conseguiu tudo? - Sim. - Parab�ns. 352 00:33:46,200 --> 00:33:48,959 - Tchau, tia Caterina. - Tchau, Lore! 353 00:33:50,620 --> 00:33:52,589 - Como vai? - Bem. 354 00:33:52,590 --> 00:33:54,959 - Vamos, vov� est� esperando. - Tchau, mam�e. 355 00:33:55,040 --> 00:33:57,659 - Tchau, amore. - Tchau, mam�e. - Tchau. 356 00:33:57,740 --> 00:34:00,419 - N�o deixe a vov� nervosa! - Est� bem. 357 00:34:04,900 --> 00:34:09,839 - N�o posso ver mais minha mulher e meu filho. - Valerio... 358 00:34:09,920 --> 00:34:13,119 Sua mulher � forte, est� aguentando firme. 359 00:34:13,200 --> 00:34:17,219 - Seu filho te ama. - � tudo minha culpa. 360 00:34:17,300 --> 00:34:19,679 Deus ser� minha salva��o. 361 00:34:19,680 --> 00:34:22,059 N�o � Deus que te ajuda, Lorenzi. 362 00:34:24,160 --> 00:34:26,119 Posso... manter comigo? 363 00:34:28,780 --> 00:34:30,759 Dom Giulio. 364 00:34:36,000 --> 00:34:38,979 Ele lutou menos que eu para seguir em frente 365 00:34:38,980 --> 00:34:41,959 Voc� n�o pensa nos outros. 366 00:34:42,040 --> 00:34:46,139 Na verdade... ser� que algum dia vou me perdoar? 367 00:34:47,220 --> 00:34:49,419 Eu gostaria dizer que sim. 368 00:34:53,520 --> 00:34:57,599 Por�m, voc� tamb�m n�o tem um peso no seu cora��o? 369 00:34:57,680 --> 00:34:59,769 Jesus disse: "Aquele que n�o tiver pecado, 370 00:34:59,770 --> 00:35:01,859 que atire a primeira pedra". 371 00:35:01,940 --> 00:35:05,059 Felizmente, Deus � melhor do que n�s para perdoar. 372 00:35:35,920 --> 00:35:39,839 Desculpe coloc�-la em perigo, Caterina. 373 00:35:39,920 --> 00:35:43,959 Nem pense nisso. O que � isto? 374 00:35:45,520 --> 00:35:48,009 � uma c�pia da falsa per�cia 375 00:35:48,010 --> 00:35:50,499 com a qual me enquadraram e Piras. 376 00:35:50,600 --> 00:35:55,119 Gianni Calligaris assinou, n�o o conhe�o bem. 377 00:35:55,200 --> 00:35:59,319 Ele foi consultor em alguns casos que segui. 378 00:36:00,360 --> 00:36:02,679 Eu gostaria de entender mais. 379 00:36:04,780 --> 00:36:06,899 Tem um computador? 380 00:36:18,900 --> 00:36:22,499 Anna, sinto muito incomod�-la, mas... 381 00:36:24,380 --> 00:36:27,899 - As garotas est�o para voltar. - Ent�o termino aqui. 382 00:36:27,980 --> 00:36:32,819 - Encontrou algo do consultor? - Sim, � como eu lembrava. 383 00:36:32,900 --> 00:36:36,879 Calligari causou problemas h� alguns anos. 384 00:36:36,960 --> 00:36:39,219 Ele perdeu provas fundamentais. 385 00:36:39,320 --> 00:36:42,279 Mas o estranho � que continua fazendo esse trabalho. 386 00:36:42,360 --> 00:36:45,499 - Tornou-se um corrupto? - � muito prov�vel, sim. 387 00:36:49,500 --> 00:36:52,899 Eu tenho que sair para entender mais! 388 00:36:52,980 --> 00:36:56,479 Onde voc� quer ir? Procuram por voc� em todo lugar! 389 00:36:56,560 --> 00:36:59,479 A pris�o n�o � um lugar agrad�vel. 390 00:37:01,520 --> 00:37:03,579 Agora sei bem disso. 391 00:37:09,680 --> 00:37:12,559 Eu nunca te pedi nada. 392 00:37:13,560 --> 00:37:18,439 - Como as garotas reagiram � pris�o do pai? - Muito mal. 393 00:37:18,520 --> 00:37:21,299 Ainda n�o sabem toda a verdade. 394 00:37:23,540 --> 00:37:29,239 - Ficam bem quando o visitamos porque estamos juntos. - E voc�? 395 00:37:30,640 --> 00:37:32,959 Onde encontra... 396 00:37:34,000 --> 00:37:37,959 - Onde encontra for�a para continuar? - N�o tenho escolha. 397 00:37:38,040 --> 00:37:43,019 Elas v�m primeiro. Minhas filhas s�o a coisa mais importante. 398 00:37:51,980 --> 00:37:54,119 Obrigada. 399 00:37:59,500 --> 00:38:05,059 Nada. Ningu�m parece saber da liga��o entre Lucia e a Fenice 400 00:38:05,140 --> 00:38:07,909 da obsess�o pelo meio-irm�o morto. 401 00:38:07,910 --> 00:38:11,079 - N�o sabem de nada. - Assim como eu. 402 00:38:12,740 --> 00:38:17,119 Seus colegas n�o sabiam do nosso relacionamento. 403 00:38:19,420 --> 00:38:21,359 Come�a a palha�ada. 404 00:38:33,200 --> 00:38:38,979 Perder Lucia Bugatti � a pior trag�dia vivida por este jornal. 405 00:38:39,060 --> 00:38:43,699 Dificilmente seremos capazes de superar essa dor. 406 00:38:43,780 --> 00:38:45,679 Idiota! 407 00:38:47,200 --> 00:38:51,919 Para honrar sua mem�ria devemos continuar 408 00:38:52,000 --> 00:38:56,039 seu trabalho em busca da verdade, todos juntos. 409 00:38:57,960 --> 00:39:00,939 Lucia Bugatti estava trabalhando no sinistro caso 410 00:39:00,940 --> 00:39:03,919 dos magistrados acusados de assassinato. 411 00:39:04,000 --> 00:39:08,239 Anna Mayer � uma fugitiva. Temos que ir ao fundo! 412 00:39:08,320 --> 00:39:10,449 Porque isto que pede Lucia. 413 00:39:10,450 --> 00:39:12,579 - Diego... - Eu conhecia bem Lucia. 414 00:39:13,900 --> 00:39:16,799 Era uma cara amiga minha 415 00:39:16,880 --> 00:39:21,799 que pessoas covardes... barbaramente mataram. 416 00:39:24,860 --> 00:39:27,459 Eu n�o sei, talvez porque ela 417 00:39:27,460 --> 00:39:30,059 havia se aproximado perigosamente 418 00:39:30,140 --> 00:39:35,039 � verdade de alguma investiga��o que estava levando avante. 419 00:39:38,000 --> 00:39:41,959 O saldo ainda permanece, n�o � verdade, diretor? 420 00:39:43,000 --> 00:39:45,139 Ent�o eu digo... 421 00:39:46,180 --> 00:39:48,829 Em vez de inventar not�cias 422 00:39:48,830 --> 00:39:51,479 ou difama��o dos amantes diab�licos 423 00:39:51,560 --> 00:39:55,079 tentar fazer todo o caminho � seu dever. 424 00:39:55,160 --> 00:39:57,269 Nossos trabalhos s�o semelhantes, 425 00:39:57,270 --> 00:39:59,379 procuramos a verdade. 426 00:39:59,460 --> 00:40:02,679 Ent�o se voc� � jornalista 427 00:40:02,760 --> 00:40:07,679 - pergunte a si mesmo quem matou Lucia Bugatti. - Nada mal. 428 00:40:07,760 --> 00:40:12,459 - Pergunte a si mesmo para quem foi �til sua morte. - Delegado! 429 00:40:12,540 --> 00:40:14,569 Voc� tem um envolvimento pessoal, 430 00:40:14,570 --> 00:40:17,599 mas esta � uma comemora��o privada. 431 00:40:17,680 --> 00:40:21,299 N�s toleramos a presen�a da pol�cia 432 00:40:21,380 --> 00:40:23,409 mas sua interven��o est� fora de lugar. 433 00:40:23,410 --> 00:40:26,439 Voc� est� certo, diretor. 434 00:40:27,840 --> 00:40:32,139 Vou embora, porque j� ouvi muita bobagem. 435 00:40:44,720 --> 00:40:47,229 - Algu�m quer falar? - Te deixa estressado, n�o? 436 00:40:48,220 --> 00:40:49,649 Para quem est� escrevendo? 437 00:40:49,650 --> 00:40:52,679 "Est�o me pressionando. O que devo fazer?" 438 00:40:55,400 --> 00:40:57,399 O que est� fazendo agora? 439 00:40:58,420 --> 00:41:01,379 Terminamos, vamos voltar ao trabalho. 440 00:41:07,680 --> 00:41:12,119 Felizmente ficamos longe de fortes poderes! 441 00:41:12,200 --> 00:41:14,139 Diego... Diego. 442 00:41:16,600 --> 00:41:19,099 Diego. 443 00:41:24,760 --> 00:41:26,879 Diego... Diego... 444 00:41:33,480 --> 00:41:37,419 Aqui est� o n�mero especial, tem o melhor de Lucia. 445 00:41:37,500 --> 00:41:42,439 - Entrevista com amigos e fotos. - Podemos adicionar uma coisa 446 00:41:42,520 --> 00:41:46,639 - na edi��o de amanh�? - O qu�? - Um obitu�rio. 447 00:41:46,720 --> 00:41:51,619 - Para Lucia? A data do funeral n�o foi estabelecida.. - N�o. 448 00:41:51,700 --> 00:41:54,879 � uma coisa pessoal. Deve escrever... 449 00:41:54,960 --> 00:41:57,909 "No anivers�rio do desaparecimento 450 00:41:57,910 --> 00:42:00,859 da querida Lorenza Feliciani". 451 00:42:00,940 --> 00:42:03,749 Desculpe, cuido imediatamente 452 00:42:03,750 --> 00:42:06,559 - Dal Monte, venha! - Diga, doutor. 453 00:42:06,640 --> 00:42:11,699 Deve inserir um obitu�rio sem mudar o layout da p�gina. 454 00:42:11,780 --> 00:42:14,499 - De qualquer maneira teremos que mudar. - Por qu�? 455 00:42:14,500 --> 00:42:17,019 Chegou uma not�cia bomba. 456 00:42:17,120 --> 00:42:19,399 Que not�cia? 457 00:42:19,480 --> 00:42:24,399 Rambelli foi absolvido da acusa��o de assassinato 458 00:42:24,480 --> 00:42:29,419 de Leonardo Cagliostro e Eugenio Pertusi conhecido como Mexicano. 459 00:42:29,500 --> 00:42:33,399 Certamente na decis�o influenciou a confiss�o 460 00:42:33,480 --> 00:42:35,439 deixado pelo magistrado Antonio Piras 461 00:42:35,440 --> 00:42:39,199 antes de tirar a pr�pria vida. 462 00:42:52,180 --> 00:42:55,019 Silvestrin estava nervoso, 463 00:42:55,020 --> 00:42:57,859 mandou inserir um obitu�rio no jornal. 464 00:42:57,940 --> 00:43:00,689 - Um obitu�rio? - Sim, com a data 465 00:43:00,690 --> 00:43:03,439 para a vig�lia de Lorenza Feliciani. 466 00:43:03,520 --> 00:43:07,979 Mas n�o colocaram o local. Na minha opini�o, � um c�digo. 467 00:43:08,060 --> 00:43:10,019 "Ela era a esposa de Giuseppe Balsamo, 468 00:43:10,020 --> 00:43:11,979 o Conde de Cagliostro". 469 00:43:12,060 --> 00:43:14,499 Eu estava certo! 470 00:43:14,500 --> 00:43:16,939 � uma mensagem para os caras da Fenice. 471 00:43:17,020 --> 00:43:21,419 Se seguirmos Silvestrin, pegamos onde eles se encontram! 472 00:43:23,840 --> 00:43:25,829 O tempo � curto... 473 00:43:25,830 --> 00:43:27,819 Parece que n�o estou concluindo nada. 474 00:43:29,120 --> 00:43:33,459 Se acho que Rambelli ganhou, estou me enlouquecendo! 475 00:43:48,540 --> 00:43:50,579 Ainda n�o acabou. 476 00:43:50,580 --> 00:43:52,619 Faltam duas etapas do julgamento. 477 00:43:52,700 --> 00:43:57,839 - No final eles v�o condenar. - Sim, enquanto isso est� livre, 478 00:43:57,920 --> 00:44:00,209 minha mulher foge como uma criminosa 479 00:44:00,210 --> 00:44:02,499 e minha filha est� sozinha. 480 00:44:04,680 --> 00:44:06,999 Anna sabe o que faz. 481 00:44:29,800 --> 00:44:31,959 E voc�? 482 00:44:34,600 --> 00:44:36,599 Voc� � linda, Vane. 483 00:44:39,940 --> 00:44:42,699 Obrigada... por sua admira��o. 484 00:44:43,720 --> 00:44:48,859 - Voc� n�o notou? - Claro. Voc� entendeu. - Eu n�o entendi. 485 00:44:48,940 --> 00:44:51,879 Onde voc� vai com batom? 486 00:44:54,400 --> 00:44:57,499 Vou sair. Com um amigo. 487 00:44:57,600 --> 00:44:59,799 Com um amigo? 488 00:44:59,880 --> 00:45:01,279 Eu estava quase acostumado 489 00:45:01,280 --> 00:45:05,079 com aquele g�nio do Filip, mas voc� tem sua vida. 490 00:45:06,060 --> 00:45:10,639 - Posso saber quem �? - Federico, colega da minha m�e. 491 00:45:10,720 --> 00:45:15,579 - Voc� � idiota? Ele � velho! - Tem mais ou menos a sua idade. 492 00:45:15,660 --> 00:45:19,879 - Voc� � velho? - N�o, estou morto. - Ent�o? 493 00:45:21,420 --> 00:45:24,349 Fa�a o que quiser! Se esta sa�da � 494 00:45:24,350 --> 00:45:27,279 realmente necess�ria, eu me viro. 495 00:45:27,360 --> 00:45:29,379 Divirta-se. 496 00:45:57,320 --> 00:46:01,699 - Bom dia. - Ol�. - Voc� � Silvia Pes? - Sim. 497 00:46:01,780 --> 00:46:05,699 - Nos conhecemos? - N�o, sou a Dra. Poropat. 498 00:46:05,780 --> 00:46:09,999 - Cuido de Jonas Sala. - Claro. - Posso falar com voc�? 499 00:46:10,100 --> 00:46:14,179 - Posso te oferecer um caf�? - N�o, n�o... estou com pressa. 500 00:46:15,340 --> 00:46:17,499 Sim, est� bem. 501 00:46:17,600 --> 00:46:21,499 Estou muito preocupada com o Sr. Sala. 502 00:46:21,600 --> 00:46:26,419 N�o pretende continuar com nossas sess�es e... 503 00:46:26,500 --> 00:46:29,559 Eu acho muito arriscado suspender abruptamente 504 00:46:29,560 --> 00:46:32,619 medicamentos e conversas, entendeu? 505 00:46:32,700 --> 00:46:36,219 Por favor, fa�a com que ele continue. 506 00:46:36,340 --> 00:46:38,279 Certo. 507 00:46:38,360 --> 00:46:41,319 Mas ele disse algo que a alarmasse? 508 00:46:41,320 --> 00:46:44,279 S� posso dizer isso. 509 00:46:44,360 --> 00:46:48,519 Nas �ltimas sess�es Jonas lembrou de coisas. 510 00:46:48,800 --> 00:46:52,319 Essas coisas o perturbaram profundamente. 511 00:46:56,220 --> 00:46:59,579 - Tem certeza que n�o quer um caf�? - N�o, obrigada. 512 00:46:59,660 --> 00:47:02,109 Eu j� a segurei o suficiente. 513 00:47:02,110 --> 00:47:04,559 Obrigada e desculpe pela intrus�o. 514 00:47:04,640 --> 00:47:07,159 Imagine! Eu te acompanho. 515 00:47:07,240 --> 00:47:09,179 Obrigada. 516 00:47:15,720 --> 00:47:20,979 - Por favor, seja discreta. - Claro. - Tchau. - Obrigada. 517 00:47:46,700 --> 00:47:49,619 Sabia que aquela ferrovia chegava em Viena? 518 00:47:51,220 --> 00:47:54,159 Me trouxe aqui por causa da ferrovia? 519 00:48:04,840 --> 00:48:07,739 N�o! Eu gosto das montanhas. 520 00:48:08,780 --> 00:48:11,239 Mas voc� n�o � de N�poles? 521 00:48:14,840 --> 00:48:19,819 Um napolitano n�o pode gostar de montanha? 522 00:48:25,540 --> 00:48:28,749 Donatella e eu nos encontramos 523 00:48:28,750 --> 00:48:31,959 porque t�nhamos muitas coisas em comum. 524 00:48:33,960 --> 00:48:36,299 Ela � minha sombra. 525 00:48:38,800 --> 00:48:41,319 - Estavam juntos? - Sim. 526 00:48:42,580 --> 00:48:48,019 Um dia decidimos fazer um caminho nosso, muito simples. 527 00:48:48,940 --> 00:48:51,499 �ramos s� n�s dois. 528 00:48:51,600 --> 00:48:54,249 Confiamos em n�s mesmos para sermos 529 00:48:54,250 --> 00:48:56,899 cordados, unidos e em vez disso... 530 00:48:58,020 --> 00:49:02,759 Perdi um ponto de apoio e arrastei Donatella comigo. 531 00:49:02,840 --> 00:49:06,799 Nos machucamos e os celulares n�o funcionaram. 532 00:49:07,880 --> 00:49:10,689 Ficamos dois dias e duas noites 533 00:49:10,690 --> 00:49:13,499 em uma fenda amarrados pela corda. 534 00:49:13,600 --> 00:49:17,139 Est�vamos destinados a morrer juntos. 535 00:49:18,900 --> 00:49:21,229 Em vez disso... 536 00:49:21,730 --> 00:49:24,559 no alvorecer do terceiro dia ela morreu e eu n�o. 537 00:49:29,140 --> 00:49:34,639 Assim que vi a Porta Vermelha... Pensei que fosse uma alucina��o. 538 00:49:34,720 --> 00:49:37,859 - Mas ela n�o foi embora. - N�o. 539 00:49:39,660 --> 00:49:42,379 Porque me amava e queria me proteger. 540 00:49:45,460 --> 00:49:48,259 Ela tinha apenas vinte anos. 541 00:49:51,160 --> 00:49:53,279 Desculpe. 542 00:50:00,560 --> 00:50:04,019 Com o tempo as coisas ficaram complicadas. 543 00:50:04,120 --> 00:50:07,179 Ela v� minha vida acontecendo 544 00:50:07,260 --> 00:50:11,219 e eu n�o tenho coragem nem for�a para mand�-la embora. 545 00:50:13,640 --> 00:50:16,439 Ainda estamos presos por aquela corda. 546 00:50:16,440 --> 00:50:19,239 Entende por que n�o queria falar sobre isso? 547 00:50:20,440 --> 00:50:22,639 Com as sombras h� um relacionamento 548 00:50:22,640 --> 00:50:24,839 destrutivo, de �dio e amor. 549 00:50:24,920 --> 00:50:27,979 Por isso, devemos ter cuidado 550 00:50:28,060 --> 00:50:31,779 ou somos arrastados para baixo no mundo dos mortos. 551 00:50:53,620 --> 00:50:55,719 Vanessa! 552 00:50:56,820 --> 00:50:59,019 Vamos! 553 00:51:02,680 --> 00:51:07,559 Ouve o motor? Isto � algo porque vale a pena viver! 554 00:51:07,640 --> 00:51:11,879 - Voc� est� de bom humor, ent�o a terapia funciona. - N�o. 555 00:51:11,960 --> 00:51:16,539 Eu abri uma "caixa de Pandora" que n�o posso mais fechar. 556 00:51:16,620 --> 00:51:18,099 O que voc� quer dizer? 557 00:51:18,100 --> 00:51:20,979 Minhas lembran�as, o que eu era... 558 00:51:21,060 --> 00:51:25,439 o que sou agora e o que importa para mim agora. 559 00:51:26,440 --> 00:51:30,239 O que te faz sentir mal? Tenho algo a ver com isso? 560 00:51:56,280 --> 00:52:00,339 - Ent�o? - Quer saber se eu sei que voc� transou com Rambelli. 561 00:52:00,420 --> 00:52:05,359 Sim, eu sei. Ele me disse antes de ficar em coma... 562 00:52:05,440 --> 00:52:09,419 e ele confirmou hoje. - Encontrou-se com ele? - Sim. 563 00:52:09,500 --> 00:52:13,679 Eu queria saber quem � esse policial que ele matou! 564 00:52:13,760 --> 00:52:18,339 - Ele foi absolvido. - N�o significa que n�o matou. 565 00:52:18,420 --> 00:52:23,339 Ele atirou no colega como atirou em mim por sua causa! 566 00:52:23,420 --> 00:52:26,919 Por que voc� n�o disse que sabia sobre mim e Stefano? 567 00:52:29,680 --> 00:52:32,999 Voc� � tudo o que resta. 568 00:52:34,020 --> 00:52:37,019 Eu n�o quero te perder. 569 00:52:38,300 --> 00:52:40,619 Eu amei s� voc�! 570 00:52:48,120 --> 00:52:49,999 Entra. 571 00:52:53,680 --> 00:52:56,219 Entendemos o quanto importamos com as coisas 572 00:52:56,220 --> 00:52:58,759 somente quando as perdemos. 573 00:53:06,520 --> 00:53:09,399 Ou quando arriscamos perd�-las. 574 00:53:34,040 --> 00:53:37,559 Perdemos tempo entre uma disputa e outra. 575 00:53:49,260 --> 00:53:54,799 Enchemos de orgulho muito antes de poder perdoar. 576 00:54:14,380 --> 00:54:17,019 Se precisar, me ligue. 577 00:54:37,760 --> 00:54:41,179 Ou continuamos paralisados por ci�mes. 578 00:54:45,540 --> 00:54:48,259 Os momentos perfeitos s�o poucos 579 00:54:48,260 --> 00:54:50,979 onde o tempo e os desejos coincidem. 580 00:54:56,880 --> 00:55:00,939 Ent�o sentimos ter obtido o que quer�amos. 581 00:55:10,740 --> 00:55:14,299 Mas o confronto sempre surge. 582 00:55:33,600 --> 00:55:37,119 O momento onde todas as cartas s�o descobertas. 583 00:55:54,660 --> 00:55:57,119 E de repente percebemos 584 00:55:57,200 --> 00:56:00,479 que o tempo que parecia infinito... 585 00:56:01,580 --> 00:56:03,359 est� prestes a acabar. 46072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.