All language subtitles for La.Porta.Rossa.S02E07.WEBRip.x264-DoKtor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,960 Estava na casa de Durante, o motorista dela me levou. 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,840 Ela faz parte da irmandade da Fenice. 3 00:00:09,880 --> 00:00:12,400 Tem a ver com a morte de Brezinger e o livro. 4 00:00:12,401 --> 00:00:14,320 Recebeu amea�as. 5 00:00:14,360 --> 00:00:18,840 Talvez de quem agora tem o livro e que raptar� a minha filha. 6 00:00:18,880 --> 00:00:21,380 � a segunda que pergunta por ele. 7 00:00:21,381 --> 00:00:23,880 - Quem veio? - "Lucia Bugatti". 8 00:00:23,920 --> 00:00:28,440 A surpreendi espionando Silvestrin, o propriet�rio... 9 00:00:28,480 --> 00:00:30,640 da "Gazzetta di Trieste". 10 00:00:30,680 --> 00:00:35,360 Estas provas podem prender os membros da Fenice. 11 00:00:35,400 --> 00:00:37,680 � uma armadilha! N�o percebe? 12 00:00:37,720 --> 00:00:40,560 - Lucia est� em perigo. - Cagliostro te disse? 13 00:00:40,600 --> 00:00:43,000 - Lucia? - Chegou tarde, � uma armadilha. 14 00:00:44,320 --> 00:00:46,280 Cesare e eu brigamos. 15 00:00:46,320 --> 00:00:48,380 Espero que n�o seja por minha culpa. 16 00:00:48,381 --> 00:00:50,440 N�o. Voc� � o motivo. 17 00:00:50,480 --> 00:00:53,000 Todos sonham em ver seu pr�prio funeral. 18 00:00:53,040 --> 00:00:54,740 Tenho medo de ficar louco! 19 00:00:54,780 --> 00:01:00,680 O policial morto fala comigo e estou jovem, como antes do coma. 20 00:01:00,720 --> 00:01:04,520 Algu�m me informou sobre o relat�rio pericial. 21 00:01:04,560 --> 00:01:07,760 - N�o coincide com o original. - De quem s�o as digitais? 22 00:01:07,800 --> 00:01:11,200 O Tribunal aceita a inst�ncia e registra na ata... 23 00:01:11,240 --> 00:01:13,720 o relat�rio da per�cia sobre a arma... 24 00:01:13,760 --> 00:01:16,600 em cujo gatilho foram 25 00:01:16,601 --> 00:01:19,440 achadas digitais de Antonio Piras. 26 00:01:20,880 --> 00:01:23,220 Quem est� armando para n�s? 27 00:01:23,321 --> 00:01:25,521 Para descobrir, temos que remover as �guas. 28 00:01:25,560 --> 00:01:31,160 O procurador substituto Piras se suicidou na banheira... 29 00:01:31,200 --> 00:01:35,320 Em uma carta para voc� escreve coisas que devemos esclarecer. 30 00:01:35,360 --> 00:01:37,800 Pode ficar com ela? Vou me vestir. 31 00:01:37,840 --> 00:01:41,600 Anna? Anna, estou entrando! 32 00:01:42,400 --> 00:01:45,640 Albertini, corre para casa de Mayer. 33 00:01:45,680 --> 00:01:47,960 Ela me deixou trancado! 34 00:02:00,920 --> 00:02:04,680 Trata-se de uma situa��o pelo menos estranha. 35 00:02:04,720 --> 00:02:10,080 Todos os colegas, inclusive eu, estamos comovidos... 36 00:02:10,120 --> 00:02:14,080 pela tr�gica morte do procurador substituto Piras. 37 00:02:14,120 --> 00:02:16,960 Provavelmente o procurador n�o resistiu 38 00:02:16,961 --> 00:02:19,800 a tanta press�o e se suicidou. 39 00:02:19,840 --> 00:02:22,560 � verdade que foi encontrado uma mensagem? 40 00:02:24,440 --> 00:02:27,880 Sim, mas no momento n�o podemos torn�-la p�blica. 41 00:02:27,920 --> 00:02:31,720 - Piras que escreveu? - Os peritos est�o analisando. 42 00:02:31,760 --> 00:02:37,520 - Parece ser a assinatura dele. - Diz para a Dra. Mayer... 43 00:02:37,560 --> 00:02:41,880 que � uma confiss�o do assassinato de Cagliostro. 44 00:02:41,920 --> 00:02:45,040 A fuga de Anna Mayer � uma admiss�o de culpa? 45 00:02:45,080 --> 00:02:49,400 Espero que se entregue e esclare�a sua situa��o. 46 00:02:49,440 --> 00:02:51,580 - Como fugiu? - � tudo, senhores. 47 00:02:51,581 --> 00:02:53,720 Comunicaremos se houver alguma novidade. 48 00:02:53,760 --> 00:02:56,880 - Piras alterou o relat�rio? - Obrigado a todos. 49 00:03:03,440 --> 00:03:06,640 Uma den�ncia surgiu do nada e Piras teve uma morte horr�vel. 50 00:03:09,440 --> 00:03:11,320 Disse que a morte � minha culpa? 51 00:03:11,321 --> 00:03:15,000 N�o, quer�amos ser intoc�veis... 52 00:03:15,040 --> 00:03:19,840 e acabou em um problem�o. De qualquer forma, est� feito. 53 00:03:19,880 --> 00:03:22,460 O importante � encontrar Mayer, 54 00:03:22,461 --> 00:03:25,040 e esperar que as �guas se acalmem. 55 00:03:25,080 --> 00:03:27,880 Jamonte, conto com voc�. 56 00:05:00,459 --> 00:05:03,959 LA PORTA ROSSA - S02E07 legendas @drcaio 57 00:05:11,560 --> 00:05:16,840 N�o podem jog�-la para n�s. Mayer n�o � uma criminosa... 58 00:05:16,880 --> 00:05:20,440 e est� sozinha contra n�s! Que merda temos? 59 00:05:20,480 --> 00:05:24,600 Fez este percurso, e depois desligou o telefone. 60 00:05:24,640 --> 00:05:28,880 Perdemos o sinal aqui, perto da velha peixaria. 61 00:05:28,920 --> 00:05:33,720 - O telefone estava no canal. - L� a �gua � muito baixa. 62 00:05:33,760 --> 00:05:37,160 - Conseguimos recuperar. - Depois perdemos o rastro. 63 00:05:37,200 --> 00:05:42,560 - L� tem lojas, bancos? C�meras? - N�o, n�o... 64 00:05:42,600 --> 00:05:47,640 - Somente um balne�rio. - Que nos deem os v�deos! 65 00:05:47,680 --> 00:05:50,500 - O que � isto? - Cais 5, l� chegam os cont�ineres. 66 00:05:51,001 --> 00:05:53,001 � de carga e descarga? 67 00:05:53,040 --> 00:05:56,840 Por que n�o vamos interrogar os empregados do turno da noite? 68 00:05:56,880 --> 00:06:00,640 Talvez algu�m possa ter visto! A prop�sito, umas palavras. 69 00:06:05,480 --> 00:06:09,560 - Mariani... - Sim. - Verifiquei as liga��es de Anna Mayer. 70 00:06:09,600 --> 00:06:13,340 Ligou para voc� antes de jogar o celular. 71 00:06:13,441 --> 00:06:14,880 Sim senhor, � que... 72 00:06:14,920 --> 00:06:18,880 Se eu tivesse algo a dizer, teria dito, n�o �? 73 00:06:18,920 --> 00:06:21,480 - Claro. - Mas te digo uma coisa. 74 00:06:22,480 --> 00:06:26,980 Se a sua amizade com Mayer interferir na investiga��o, 75 00:06:26,981 --> 00:06:28,481 serei inflex�vel. 76 00:06:28,520 --> 00:06:31,520 - Ficou claro? - Sim. 77 00:06:35,520 --> 00:06:40,480 Quero que me informem de tudo que encontrarem! Me liguem. 78 00:06:40,520 --> 00:06:44,040 Quero Mayer aqui esta noite! Paoletto, comigo. 79 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 Sabia que viria aqui. N�o poderia ser de outra forma. 80 00:07:07,560 --> 00:07:10,560 Por enquanto pode ficar tranquila. 81 00:07:10,600 --> 00:07:12,360 Mas tudo est� perdido, Anna. 82 00:07:12,361 --> 00:07:15,920 N�o vai demorar muito para te encontrarem. 83 00:07:16,600 --> 00:07:20,160 Piras foi assassinado, estou convencido. 84 00:07:20,200 --> 00:07:23,560 H� muitas coisas estranhas acontecendo. 85 00:07:24,920 --> 00:07:28,480 N�o sei o que est� pensando, mas n�o fa�a bobagem, meu amor. 86 00:07:28,520 --> 00:07:31,340 Tenho que saber que pelo menos est� segura. 87 00:07:31,741 --> 00:07:34,160 Deve tomar cuidado. 88 00:07:35,160 --> 00:07:37,960 Eu protegerei a nossa filha. 89 00:07:46,800 --> 00:07:49,800 Tente limpar sua mente... 90 00:07:52,600 --> 00:07:55,600 Concentre-se em uma lembran�a perturbadora. 91 00:07:57,920 --> 00:08:00,440 O que v�? 92 00:08:04,640 --> 00:08:09,600 - Sou jovem, como antes de ter sido baleado. - Onde est�? 93 00:08:09,640 --> 00:08:12,480 Tente visualizar o lugar. 94 00:08:15,760 --> 00:08:17,760 Ele est� bravo... 95 00:08:17,800 --> 00:08:20,760 Disse que eu sou in�til... 96 00:08:20,800 --> 00:08:22,800 E se vai.. 97 00:08:23,920 --> 00:08:25,920 Estou sozinho. 98 00:08:27,200 --> 00:08:30,200 Sento junto � cama... 99 00:08:31,280 --> 00:08:34,280 onde meu corpo est� em coma. 100 00:08:37,800 --> 00:08:40,920 Talvez seja melhor suspender. 101 00:08:40,960 --> 00:08:44,520 N�o se preocupe, a primeira vez � normal. 102 00:08:59,400 --> 00:09:02,120 Eu... n�o entendo. 103 00:09:02,160 --> 00:09:06,920 - Isso que eu vejo � verdadeiro. - Em certo sentido sim. 104 00:09:06,960 --> 00:09:09,520 Talvez nunca tenha acontecido... 105 00:09:09,560 --> 00:09:13,360 mas sua mente criou, ent�o para voc� � verdadeiro. 106 00:09:14,560 --> 00:09:18,200 Parece que estou l� com aquele policial. 107 00:09:26,640 --> 00:09:31,600 - Sua irm� piora as coisas. - Tamb�m estou muito preocupada. 108 00:09:31,640 --> 00:09:37,040 N�o � t�pico dela algo assim, n�o consigo explicar... 109 00:09:38,200 --> 00:09:40,600 Mantenha-me informado. 110 00:09:45,880 --> 00:09:47,920 Entre em contato se tiver not�cias. 111 00:09:47,921 --> 00:09:49,160 A qualquer hora. 112 00:09:49,200 --> 00:09:51,200 Dr. Jamonte. 113 00:09:53,120 --> 00:09:56,080 Obrigada por me ligar primeiro 114 00:09:56,120 --> 00:10:00,800 e n�o ter denunciado Anna por abandono de menor. 115 00:10:00,840 --> 00:10:02,840 Achei que era o melhor. 116 00:10:05,160 --> 00:10:07,160 Obrigada. 117 00:10:11,960 --> 00:10:15,200 - Est�o controlando os telefones da fam�lia? - Sim. 118 00:10:15,240 --> 00:10:17,980 Quanto ao desparecimento de Lucia Bugatti... 119 00:10:17,981 --> 00:10:20,720 eu mesmo gostaria de investigar. 120 00:10:20,760 --> 00:10:25,720 - Passou pouco tempo e na casa n�o h� sinais de luta. - Sim. 121 00:10:25,760 --> 00:10:29,720 Mas n�o atende o telefone, acho que est� em perigo. 122 00:10:29,760 --> 00:10:31,940 Paoletto, voc� teve um relacionamento 123 00:10:31,941 --> 00:10:34,120 com aquela jornalista? 124 00:10:35,560 --> 00:10:37,560 Sim ou n�o? 125 00:10:40,040 --> 00:10:42,920 Estar envolvido n�o leva a bons resultados. 126 00:10:42,921 --> 00:10:45,800 Posso administrar isso. 127 00:10:45,840 --> 00:10:49,800 Ent�o n�o fa�a besteira ou passamos o caso para Albertini. 128 00:10:49,840 --> 00:10:55,040 Fique � disposi��o, preciso de todos para prender Mayer. 129 00:10:55,080 --> 00:10:57,560 A prop�sito de besteiras, 130 00:10:57,561 --> 00:11:00,040 se precisar, pe�a ajuda a Mariani. 131 00:11:00,080 --> 00:11:03,120 Vamos aproveit�-la antes que se v�. 132 00:11:14,520 --> 00:11:18,960 Na Fenice estavam Silvestrin e o meio-irm�o de Lucia. 133 00:11:19,000 --> 00:11:22,880 Nikolic tamb�m, sindicalista dos descarregadores 134 00:11:22,920 --> 00:11:27,040 e Gerbez, oficial da Guarda Costeira. 135 00:11:27,080 --> 00:11:31,160 - Ambos mortos. - Lucia n�o sabia que Durante estava. 136 00:11:31,200 --> 00:11:34,300 Elvio � o amante, mas parece que sabe pouco sobre a Fenice. 137 00:11:34,401 --> 00:11:36,600 Eram seis. 138 00:11:36,640 --> 00:11:40,400 - Faltam dois, um deve ser o chefe. - Exato. 139 00:11:40,440 --> 00:11:44,240 No livro deve haver evid�ncias de seus crimes. 140 00:11:44,280 --> 00:11:46,500 H� crian�as envolvidas. 141 00:11:46,501 --> 00:11:50,001 Quem tem o livro, tem todos em sua m�o. 142 00:11:51,240 --> 00:11:57,040 - N�o entendo porque mataram Brezigar. - Talvez chantageava. 143 00:11:57,080 --> 00:12:00,360 Acho que estava fazendo isso para outra pessoa... 144 00:12:00,400 --> 00:12:04,800 aquele que agora tem o livro e que vai raptar minha filha. 145 00:12:06,440 --> 00:12:08,420 Silvestrin fez Lucia desaparecer? 146 00:12:08,421 --> 00:12:10,400 Tenho certeza que sim. 147 00:12:10,440 --> 00:12:13,400 Talvez seus companheiros o ajudaram. 148 00:12:13,440 --> 00:12:15,500 Desculpa. Se eu n�o tivesse chamado, 149 00:12:15,501 --> 00:12:17,560 voc� poderia salv�-la. 150 00:12:17,600 --> 00:12:19,620 Voc� tamb�m estava em perigo, Vanessa. 151 00:12:19,621 --> 00:12:22,721 O mist�rio � como voc� conseguiu me chamar. 152 00:12:24,240 --> 00:12:27,480 N�o sei... Talvez precisasse muito de voc�. 153 00:12:29,360 --> 00:12:31,360 Tenho que ir para o treino! 154 00:12:31,361 --> 00:12:34,361 - N�o terminamos aqui. - Tenho uma competi��o. 155 00:12:43,800 --> 00:12:47,960 - Podemos falar no caminho? - Sim. - Aonde voc� vai? 156 00:12:49,560 --> 00:12:51,940 Para a piscina, mam�e. Nada perigoso. 157 00:12:52,241 --> 00:12:53,620 N�o volte tarde. 158 00:12:53,660 --> 00:12:56,440 Me ligue se precisar. 159 00:13:09,720 --> 00:13:15,080 - Eleonora parece n�o estar bem. - Tentei falar com ela. 160 00:13:15,120 --> 00:13:19,720 Disse que o ruivo aparece muito ultimamente. 161 00:13:19,760 --> 00:13:25,000 Se continuar assim, perder� a cabe�a de novo. 162 00:13:25,040 --> 00:13:28,860 Pe�o desculpas. N�o sei o que Anna tem na cabe�a, 163 00:13:28,861 --> 00:13:31,161 mas n�o posso pensar somente nela... 164 00:13:31,200 --> 00:13:33,680 Tenho que cuidar da nossa filha! 165 00:13:33,681 --> 00:13:36,960 Anna � boa. Eu confio nela. 166 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 - Vanessa... - Cuidado, problemas � vista. 167 00:13:41,560 --> 00:13:43,560 - Oi. - Bom dia. 168 00:13:43,600 --> 00:13:46,760 - Sem bateria? - Sim. 169 00:13:46,800 --> 00:13:51,680 - Pode colocar o cavalete? Gostaria de conversar. - Claro. 170 00:13:54,560 --> 00:13:56,560 Sentamos? 171 00:14:06,600 --> 00:14:10,840 Vou direto ao ponto. Outra noite voc� me avisou... 172 00:14:10,880 --> 00:14:15,480 que Lucia estava em perigo. Diga-me tudo o que sabe. 173 00:14:24,040 --> 00:14:28,920 - A roupa corresponde. - Quando e onde foi tirada? 174 00:14:28,960 --> 00:14:32,000 Esta manh�, perto do canal. 175 00:14:32,040 --> 00:14:36,040 - E as outras c�meras na �rea? - N�o h�. 176 00:14:38,680 --> 00:14:40,760 Se for ela, ainda est� em Trieste. 177 00:14:41,261 --> 00:14:42,840 �timo. 178 00:14:42,880 --> 00:14:45,000 Muito bem, estamos perto. 179 00:14:45,800 --> 00:14:48,460 Dr. Jamonte, este � o resto do dossi� de Cagliostro. 180 00:14:48,461 --> 00:14:51,320 Obrigado. 181 00:14:57,160 --> 00:14:59,880 Foi aqui que tudo come�ou, Mariani. 182 00:15:00,880 --> 00:15:03,680 - Zagaria, vamos! - Claro. 183 00:15:32,240 --> 00:15:34,200 Oi, sou eu. 184 00:15:34,240 --> 00:15:37,320 - E Lucia entendeu tudo... - Quase. 185 00:15:37,360 --> 00:15:41,320 N�o sabia que Patrizia Durante tamb�m estava envolvida. 186 00:15:41,360 --> 00:15:46,160 - Patrizia Durante da Funda��o Gherardi? - Sim. 187 00:15:49,640 --> 00:15:52,960 O que acha que aconteceu com Lucia? 188 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Fale. 189 00:15:56,000 --> 00:15:58,280 N�o tenho certeza. 190 00:15:58,320 --> 00:16:02,480 Talvez Silvestrin e os outros da Fenice a atra�ram... 191 00:16:02,520 --> 00:16:05,120 para uma armadilha na Grotta Gigante. 192 00:16:08,760 --> 00:16:11,760 N�o sei, Vanessa, te ou�o falar... 193 00:16:12,760 --> 00:16:15,440 Voc� provavelmente sabe algo. 194 00:16:15,480 --> 00:16:20,280 N�o sei quem te contou nem me interessa. 195 00:16:20,320 --> 00:16:24,360 Mas voc� parece uma garota com muita fantasia. 196 00:16:24,400 --> 00:16:26,500 Fala de grutas, livros misteriosos, 197 00:16:26,501 --> 00:16:28,600 irmandades secretas... 198 00:16:28,640 --> 00:16:33,040 - Como posso acreditar em voc�? - Veio me perguntar o que sei. 199 00:16:34,040 --> 00:16:36,040 Voc� est� certa. 200 00:16:37,920 --> 00:16:40,920 - Obrigado. - De nada. 201 00:16:45,000 --> 00:16:49,160 Se eu estivesse no lugar dele, reagiria exatamente como ele. 202 00:16:58,120 --> 00:17:01,040 - Bom dia. - Bom dia. 203 00:17:02,720 --> 00:17:07,480 - Estou aqui pelo relat�rio da carta do Dr. Piras. - Sim. 204 00:17:07,520 --> 00:17:13,120 J� enviei o relat�rio. 98% da caligrafia corresponde. 205 00:17:16,560 --> 00:17:19,920 - Por qu�? H� algum problema? - N�o... 206 00:17:19,960 --> 00:17:22,840 Precisamos de uma fotoc�pia da carta. 207 00:17:22,841 --> 00:17:24,720 Tem autoriza��o? 208 00:17:24,760 --> 00:17:28,320 Quer ligar para o Dr. Jamonte para verificar? 209 00:17:56,120 --> 00:17:59,120 - Onde fica a entrada? - Ali. 210 00:18:27,380 --> 00:18:30,080 Porra... n�o tem cobertura. 211 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Calma, Vanessa... estou aqui. 212 00:18:54,280 --> 00:18:56,760 Mam�e vai voltar logo. 213 00:19:09,400 --> 00:19:12,200 Papai tamb�m te protege. 214 00:19:18,720 --> 00:19:20,720 Vanessa! 215 00:19:58,120 --> 00:20:00,120 Anna? 216 00:20:03,520 --> 00:20:05,520 Como est�? 217 00:20:10,320 --> 00:20:13,000 Continuo pensando em Antonio. 218 00:20:14,200 --> 00:20:17,160 O que aconteceu n�o faz sentido. 219 00:20:17,200 --> 00:20:20,200 - Conseguiu? - Sim. 220 00:20:22,800 --> 00:20:27,200 Na verdade, admite que mataram Cagliostro juntos. 221 00:20:34,360 --> 00:20:36,920 Eu sabia! Escreveu em letras mai�sculas. 222 00:20:36,960 --> 00:20:40,140 - E da�, o que significa? - Quando ouvia uma 223 00:20:40,141 --> 00:20:41,920 declara��o, escrevia em min�scula. 224 00:20:41,960 --> 00:20:44,380 Se achava que a testemunha mentia, 225 00:20:44,381 --> 00:20:46,800 escrevia em letras mai�sculas. 226 00:20:46,840 --> 00:20:49,320 E ele escreveu assim. 227 00:20:52,600 --> 00:20:58,280 Algu�m o for�ou a escrever assumindo a morte de Leo. 228 00:20:58,320 --> 00:21:02,400 Depois o mataram fazendo com que parecesse suic�dio. 229 00:21:02,440 --> 00:21:07,400 - Escreveu em mai�sculas para nos avisar que � falso. - Sim, 230 00:21:07,440 --> 00:21:11,880 mas as mai�sculas n�o s�o prova, ningu�m acreditaria em voc�. 231 00:21:11,920 --> 00:21:14,420 Encontrarei uma prova mais concreta. 232 00:21:14,821 --> 00:21:16,920 N�o sei como te ajudar. 233 00:21:19,040 --> 00:21:21,440 Jamonte est� me vigiando. 234 00:21:22,800 --> 00:21:25,680 Se descobrir que estou te ajudando, estamos acabadas. 235 00:21:25,681 --> 00:21:27,160 Vou me virar sozinha. 236 00:21:27,200 --> 00:21:30,200 Mas voc� tem que ter cuidado. 237 00:21:31,320 --> 00:21:33,520 Jamonte est� determinado a te encontrar. 238 00:21:33,521 --> 00:21:35,720 Veremos se ele consegue. 239 00:21:52,560 --> 00:21:56,520 - Delegado! Precisa de alguma coisa? - Sim. 240 00:21:56,560 --> 00:22:00,520 Gostaria de ver as grava��es da c�mera. 241 00:22:00,560 --> 00:22:03,860 Uma empresa arquiva para n�s. 242 00:22:03,861 --> 00:22:06,360 - Verei agora mesmo. - Sim. 243 00:22:24,000 --> 00:22:27,400 - Delegado? - Sim. - Pode subir? - Sim. 244 00:22:37,840 --> 00:22:39,720 - Aqui estou. - As grava��es n�o podem 245 00:22:39,721 --> 00:22:43,200 ser lidas, est�o estragadas. 246 00:22:43,240 --> 00:22:49,040 - Estragadas? Todas ou s� as de ontem? - Somente aquelas. 247 00:22:49,080 --> 00:22:53,840 Tome o n�mero da empresa que est� encarregada da seguran�a. 248 00:22:54,840 --> 00:22:57,840 - At� logo. - At� logo. 249 00:23:05,520 --> 00:23:07,960 Voc� entendeu, Durante... 250 00:23:08,960 --> 00:23:10,760 Funda��o Gherardi? 251 00:23:10,761 --> 00:23:14,160 Sim, o Museu e a Gruta fazem parte da Funda��o. 252 00:23:21,520 --> 00:23:24,000 Parab�ns, voc� conseguiu! 253 00:23:26,720 --> 00:23:28,720 Desliga, desliga... 254 00:23:33,320 --> 00:23:37,040 Conseguiu dar a partida. N�o est� contente? 255 00:23:39,920 --> 00:23:41,880 O que est� acontecendo? 256 00:23:41,920 --> 00:23:43,920 Nada. 257 00:23:51,040 --> 00:23:53,640 Conhecia Leonardo Cagliostro? 258 00:23:56,960 --> 00:24:02,160 - � o Delegado, o que morreu. - Que matou Rambelli. - N�o. 259 00:24:04,760 --> 00:24:07,720 - Por qu�? - Era o protegido de Rambelli... 260 00:24:07,760 --> 00:24:11,840 e atirou nele como a um c�o raivoso. 261 00:24:11,880 --> 00:24:14,840 � o que a acusa��o diz. 262 00:24:14,880 --> 00:24:16,700 Se Rambelli n�o tivesse advogado, 263 00:24:16,701 --> 00:24:18,520 voc� poderia propor. 264 00:24:26,440 --> 00:24:29,880 Vou me lavar. Volto logo. 265 00:25:00,640 --> 00:25:03,560 - Vanessa est� dormindo. - Que bom. 266 00:25:07,200 --> 00:25:12,160 - O sub-delegado veio hoje perguntar por Anna. - Sim. 267 00:25:12,200 --> 00:25:15,160 Sim, me interrogou tamb�m. 268 00:25:15,200 --> 00:25:19,520 Estou muito preocupada, n�o dormi nada. 269 00:25:19,560 --> 00:25:23,960 - N�o entendo porque fugiu. - N�o est� l�cida, mam�e. 270 00:25:24,000 --> 00:25:25,800 Sofreu acusa��es, um julgamento... 271 00:25:25,801 --> 00:25:27,200 Antonio morreu! 272 00:25:27,240 --> 00:25:29,240 Voc� se lembra? 273 00:25:32,160 --> 00:25:34,160 Vanessa... 274 00:25:39,080 --> 00:25:41,080 Vanessa! 275 00:25:43,280 --> 00:25:45,960 Durma tranquila, meu amor. 276 00:25:46,000 --> 00:25:48,440 Mam�e voltar� logo. 277 00:25:48,480 --> 00:25:52,560 - Eu prometo. - Lembra Vanessa quando acabou de nascer. 278 00:25:56,480 --> 00:25:59,460 Eu a odiava. Era a prova de que a vida 279 00:25:59,461 --> 00:26:02,440 de Eleonora continuava depois de mim. 280 00:26:02,480 --> 00:26:06,320 - O que faz aqui? O que quer? - Quero que voc� v�... 281 00:26:07,480 --> 00:26:11,640 N�o se meta entre Eleonora e mim, sen�o... 282 00:26:11,680 --> 00:26:16,320 Afaste-se da minha filha e deixa Eleonora em paz. 283 00:26:16,360 --> 00:26:18,840 Transformou sua vida em um inferno! 284 00:26:18,841 --> 00:26:21,320 N�o sabe nada sobre n�s. 285 00:26:21,360 --> 00:26:25,840 Ela fez um inferno da minha vida e da minha morte. 286 00:26:25,880 --> 00:26:27,880 Quer que voc� v� embora. 287 00:26:29,880 --> 00:26:33,820 Se realmente fosse assim, garanto que n�o estaria aqui. 288 00:26:33,821 --> 00:26:35,221 O que voc� quer dizer? 289 00:26:35,320 --> 00:26:37,880 Agora s� queremos destruir. 290 00:26:40,640 --> 00:26:43,040 Desta vez quero chegar at� o final. 291 00:26:43,041 --> 00:26:45,440 O que voc� quer fazer? 292 00:27:07,520 --> 00:27:10,480 Que dia! Estou p�ssimo! 293 00:27:10,520 --> 00:27:12,520 N�o vejo a hora de ligar a TV. 294 00:27:12,521 --> 00:27:13,921 Olha quem est� aqui. 295 00:27:23,160 --> 00:27:26,800 - Est� bem... boa noite. - Oi. - Boa noite. 296 00:27:28,600 --> 00:27:32,480 - Oi. - Oi, como vai? - Mais ou menos. 297 00:27:32,520 --> 00:27:34,560 Talvez eu tenha uma pista sobre o 298 00:27:34,561 --> 00:27:36,600 desaparecimento de Lucia Bugatti. 299 00:27:36,640 --> 00:27:39,400 � uma pista particular... 300 00:27:41,280 --> 00:27:46,520 - Voc� tem que me ajudar. - Vamos. - Vamos. 301 00:27:55,720 --> 00:27:58,600 Que hist�ria, uma Irmandade! 302 00:27:58,640 --> 00:28:01,120 Na sua opini�o, Silvestrin est� relacionado 303 00:28:01,121 --> 00:28:03,400 com o desaparecimento de Lucia? 304 00:28:04,600 --> 00:28:07,840 - O que Durante tem a ver? - N�o sei. 305 00:28:07,880 --> 00:28:10,875 Mas a Gruta � gerida pela sua Funda��o 306 00:28:11,075 --> 00:28:13,360 e depois h� o seu motorista. 307 00:28:13,400 --> 00:28:16,232 � Josif Struna, ele provavelmente 308 00:28:16,432 --> 00:28:18,920 bateu em Filip em seu abrigo. 309 00:28:20,960 --> 00:28:25,960 - Se Vanessa disse, acreditamos em fantasmas. - Que fantasmas! 310 00:28:31,560 --> 00:28:34,720 - Diego, a prop�sito de Anna... - N�o, n�o, n�o! 311 00:28:34,760 --> 00:28:37,600 "A prop�sito de Anna" nada, Stella. 312 00:28:37,640 --> 00:28:40,680 Se fala algo comprometedor, terei que reportar. 313 00:28:40,681 --> 00:28:43,720 - Est� bem. - Perfeito. 314 00:28:45,160 --> 00:28:47,640 Estou cansado esta noite. 315 00:28:48,640 --> 00:28:50,580 Ent�o v� para casa que eu fecho. 316 00:28:50,581 --> 00:28:51,920 Tem certeza? 317 00:28:51,960 --> 00:28:54,960 Sim. Em troca amanh� voc� esfrega os banheiros. 318 00:28:55,000 --> 00:28:58,920 - Os banheiros? N�o! - Sim. Sen�o voc� fica. 319 00:28:58,960 --> 00:29:00,960 At� logo. Obrigado. 320 00:29:13,600 --> 00:29:16,160 Simp�tico, seu colega. 321 00:29:24,560 --> 00:29:27,440 Chega... deixe-me em paz. 322 00:29:27,480 --> 00:29:32,400 - Eu imploro, deixe-me em paz! - Nunca te deixarei. 323 00:29:41,920 --> 00:29:45,960 Vai provar um pouco da dor que me fez sentir. 324 00:29:49,720 --> 00:29:52,680 Vanessa, acorde. Vanessa... Vanessa! 325 00:29:52,720 --> 00:29:57,680 - O que houve? - Vi Alessandro, o fantasma. Cad� a sua m�e? 326 00:29:57,720 --> 00:30:02,960 - Acho que est� dormindo. - N�o, n�o est� aqui. - Como? - Olhe! 327 00:30:06,880 --> 00:30:09,240 Mam�e... 328 00:30:09,280 --> 00:30:11,280 Mam�e! 329 00:30:18,560 --> 00:30:23,160 - Deveria estar aqui h� meia hora. - Eu te disse. 330 00:30:23,200 --> 00:30:24,640 O que o ruivo falou? 331 00:30:24,641 --> 00:30:26,480 � controverso, disse que quer ir... 332 00:30:26,520 --> 00:30:32,000 - mas tamb�m destruir Eleonora. N�o entendo. - Me troco e vamos. 333 00:30:32,040 --> 00:30:34,040 Corra. 334 00:30:40,640 --> 00:30:43,640 � ele... Mam�e! 335 00:30:45,080 --> 00:30:48,080 - Pare! - O que voc� quer? - Mam�e! 336 00:30:49,120 --> 00:30:53,920 - H� uma guerra entre n�s, fa�a o que quero! - V� embora! 337 00:30:53,960 --> 00:30:58,720 Eu disse para ficar fora disso. N�o entendeu? 338 00:30:58,760 --> 00:31:02,000 - N�o entendeu? N�o entendeu? - V�, v�! 339 00:31:02,040 --> 00:31:04,040 Agora! 340 00:31:05,160 --> 00:31:07,840 Agora! Agora! 341 00:31:16,560 --> 00:31:20,280 Ele se foi... Eleonora, ele se foi. 342 00:31:22,600 --> 00:31:24,600 Mam�e... 343 00:31:28,920 --> 00:31:31,680 Voc� est� bem, mam�e? 344 00:31:34,040 --> 00:31:38,080 - N�o vai me deixar livre nunca. - N�o diga isso. 345 00:31:38,120 --> 00:31:41,520 - Eu mere�o. - Eleonora, escute. 346 00:31:41,560 --> 00:31:44,360 Acho que entendi uma coisa. 347 00:31:45,800 --> 00:31:48,060 Talvez seja voc� que tem que libert�-lo 348 00:31:48,061 --> 00:31:50,320 porque o est� segurando aqui. 349 00:31:50,360 --> 00:31:54,120 Seu sentimento de culpa o segura aqui, entende? 350 00:31:56,120 --> 00:31:58,280 Mas como? 351 00:32:29,560 --> 00:32:33,320 Sempre est� trabalhando? N�o tem uma vida? 352 00:32:33,360 --> 00:32:36,600 - Nunca dorme? - N�o ouviu o telefone? 353 00:32:47,800 --> 00:32:52,800 N�o � a garota do lado de fora do karaok�? 354 00:32:53,720 --> 00:32:56,183 - A conhece? - � magistrada, Erika. 355 00:32:56,383 --> 00:32:58,920 Trabalha em Trieste, a conhe�o. 356 00:32:58,960 --> 00:33:03,320 - Quer coloc�-la na pris�o? - � o meu trabalho. 357 00:33:03,360 --> 00:33:06,160 Seu trabalho d� nojo. 358 00:33:09,000 --> 00:33:11,600 �s vezes em mim tamb�m. 359 00:33:31,320 --> 00:33:33,320 Fim de carreira. 360 00:33:34,360 --> 00:33:37,720 N�o se ofenda, mas seguir Silvestrin assim... 361 00:33:37,760 --> 00:33:42,760 esperando que fa�a uma bobagem, n�o acho uma boa estrat�gia. 362 00:33:44,160 --> 00:33:47,100 S�o poderosos, acabar�o com a gente. 363 00:33:47,101 --> 00:33:49,040 Voc� tem raz�o. 364 00:33:49,080 --> 00:33:53,280 - O que fazemos? - Vamos ver quais da Fenice... 365 00:33:53,320 --> 00:33:55,640 que n�o podem nos incomodar. 366 00:34:01,880 --> 00:34:05,480 Fale, doutor. Sim. 367 00:34:06,600 --> 00:34:08,600 Est� a meu lado. 368 00:34:11,840 --> 00:34:14,440 Est� bem, vamos logo. Sim. 369 00:34:14,480 --> 00:34:19,040 - O que disse? - Talvez saiba onde Anna est� escondida. 370 00:34:31,560 --> 00:34:33,477 No relat�rio sobre Cagliostro 371 00:34:33,677 --> 00:34:36,520 havia uma nota sobre o seu arquivo secreto. 372 00:34:36,560 --> 00:34:38,130 Depois da morte dele, 373 00:34:38,330 --> 00:34:41,000 Mayer continuou pagando o aluguel. 374 00:34:41,040 --> 00:34:43,040 Vamos dar uma olhada. 375 00:34:48,240 --> 00:34:50,240 Vamos. 376 00:34:55,320 --> 00:34:59,120 - O 188 devia estar aqui. - Sim, est� l� atr�s. 377 00:35:43,320 --> 00:35:46,320 Por pouco n�o a encontramos. 378 00:35:46,360 --> 00:35:51,600 Se for assim, conseguir� se livrar dele libertando-o. 379 00:35:52,640 --> 00:35:54,760 N�o posso, n�o quero! N�o... 380 00:35:54,800 --> 00:35:56,800 Mam�e, voc� consegue. 381 00:35:57,800 --> 00:36:01,200 Tente cham�-lo pelo nome. Fa�a por mim. 382 00:36:02,200 --> 00:36:04,200 Tente! 383 00:36:08,920 --> 00:36:10,920 Alessandro... 384 00:36:12,360 --> 00:36:14,360 Alessandro? 385 00:36:16,600 --> 00:36:18,600 Alessandro! 386 00:36:21,200 --> 00:36:23,200 Eleonora... 387 00:36:33,560 --> 00:36:37,600 Sinto n�o ter sido como voc� queria, 388 00:36:37,640 --> 00:36:40,880 t�-lo decepcionado, n�o te amei o suficiente... 389 00:36:41,720 --> 00:36:45,360 mas voc� decidiu se matar... 390 00:36:45,400 --> 00:36:47,400 N�o � minha culpa! 391 00:37:51,840 --> 00:37:54,280 Acabou. 392 00:37:54,320 --> 00:37:56,600 Obrigado! 393 00:37:56,640 --> 00:37:58,640 Obrigado. 394 00:38:00,160 --> 00:38:02,160 O m�rito � seu. 395 00:38:03,160 --> 00:38:05,160 O m�rito � seu. 396 00:38:10,120 --> 00:38:12,520 Anna! 397 00:38:12,560 --> 00:38:18,000 Vigil�ncia cont�nua, embora ache que Mayer n�o vai voltar aqui. 398 00:38:18,040 --> 00:38:20,440 Est� bem, doutor. 399 00:38:23,640 --> 00:38:28,600 - Paoletto, precisamos de voc� na Delegacia. - Dr. Jamonte... 400 00:38:28,640 --> 00:38:30,200 Mariani, voc� pode ir. 401 00:38:30,201 --> 00:38:33,801 Bugatti n�o est� localizada e pode estar em perigo. 402 00:38:33,840 --> 00:38:36,400 Encontramos uma pista. 403 00:38:36,401 --> 00:38:38,960 Se concordar, gostaria de segui-la. 404 00:38:39,000 --> 00:38:43,520 Se voc� quer, n�o vejo nada contra. Paoletto. 405 00:38:43,560 --> 00:38:46,360 Anna � mais esperta que todos voc�s! 406 00:39:10,480 --> 00:39:12,880 Sabe que te amo tanto? 407 00:39:13,880 --> 00:39:15,880 Mesmo que seja um urso? 408 00:39:16,880 --> 00:39:18,880 Sim. 409 00:39:26,520 --> 00:39:29,080 Mas prometa-me uma coisa. 410 00:39:29,120 --> 00:39:32,920 - O qu�? - Que sempre me proteger�. 411 00:39:35,320 --> 00:39:37,920 Como n�o poderia? 412 00:39:53,320 --> 00:39:55,280 Advogado Scaglianti... 413 00:39:55,320 --> 00:39:58,400 Eu concordei em sair da sala... 414 00:39:58,440 --> 00:40:01,555 porque h� dois magistrados envolvidos 415 00:40:01,755 --> 00:40:04,280 e a situa��o � excepcional... 416 00:40:04,320 --> 00:40:07,800 - mas n�o se repetir�. - Claro, compreendo. 417 00:40:07,840 --> 00:40:11,000 Desculpe por coloc�-lo em uma situa��o inc�moda. 418 00:40:11,040 --> 00:40:13,336 Como o julgamento est� acontecendo, 419 00:40:13,536 --> 00:40:16,160 concordo em falar longe dos jornalistas. 420 00:40:16,200 --> 00:40:19,760 Vou ao essencial. Parece claro para mim... 421 00:40:21,080 --> 00:40:26,400 que o suic�dio do Dr. Piras e a fuga da Dra. Mayer s�o... 422 00:40:26,440 --> 00:40:29,640 uma evidente admiss�o de culpabilidade. 423 00:40:30,380 --> 00:40:33,340 N�o acha que est� avan�ando muito? 424 00:40:33,341 --> 00:40:35,400 Tem raz�o, vamos falar dos fatos. 425 00:40:35,440 --> 00:40:39,640 O relat�rio de peritos dizia que n�o havia impress�es digitais. 426 00:40:39,680 --> 00:40:42,880 De acordo com o original recuperado por Jamonte... 427 00:40:42,920 --> 00:40:48,280 no gatilho da arma que matou Cagliostro... 428 00:40:48,320 --> 00:40:50,540 havia digitais de Piras. 429 00:40:50,541 --> 00:40:54,160 Esse processo vai me dar uma �lcera! 430 00:40:54,200 --> 00:40:57,880 O relat�rio dos peritos n�o coincide com o original. 431 00:40:57,920 --> 00:41:00,720 O julgamento n�o est� correto. 432 00:41:00,721 --> 00:41:03,520 Seja direto, o quer pedir, advogado? 433 00:41:03,560 --> 00:41:07,320 Absolvi��o e liberta��o de Rambelli. 434 00:41:13,000 --> 00:41:17,440 O Tribunal j� est� considerando essa possibilidade. 435 00:41:18,600 --> 00:41:20,600 O que voc� acha? 436 00:41:22,080 --> 00:41:26,960 N�o posso negar que neste momento o processo � errado. 437 00:41:27,000 --> 00:41:30,600 Sim, talvez seja melhor encerr�-lo. 438 00:41:30,640 --> 00:41:33,240 N�o acredito na inoc�ncia de Rambelli, 439 00:41:33,241 --> 00:41:35,840 mas vamos confiar na segunda inst�ncia. 440 00:41:39,680 --> 00:41:42,680 N�o vou me pronunciar neste local. 441 00:41:42,720 --> 00:41:48,360 Apresente uma peti��o e o Tribunal tomar� uma decis�o. 442 00:41:48,400 --> 00:41:51,040 - Bem, presidente. - Agora, por favor... 443 00:42:12,340 --> 00:42:14,260 Est� aqui... 444 00:42:16,161 --> 00:42:18,961 Incomoda que v� embora porque vai ficar sozinho? 445 00:42:28,280 --> 00:42:32,240 - As coisas nem sempre s�o o que parecem. - Quem � voc�? 446 00:43:08,400 --> 00:43:12,560 - Advogado Scaglianti... - Nos conhecemos? 447 00:43:12,600 --> 00:43:15,740 N�o, mas conhe�o Stefano Rambelli. 448 00:43:15,741 --> 00:43:17,280 Muitas pessoas o conhecem. 449 00:43:17,320 --> 00:43:21,880 - Eu o conhecia h� muitos anos. - Se quiser falar com ele... 450 00:43:21,920 --> 00:43:26,120 tenha um pouco de paci�ncia e poder� encontr�-lo pessoalmente. 451 00:43:26,160 --> 00:43:30,720 - Em breve obterei a absolvi��o. - Corre perigo, avise-o! 452 00:43:30,760 --> 00:43:34,760 - Tem que ser mais clara. - Algu�m quer machuc�-lo. 453 00:43:34,800 --> 00:43:36,840 Algu�m que voc� conhece? 454 00:43:38,000 --> 00:43:43,000 Se algu�m quer machuc�-lo, tem que contar � pol�cia. 455 00:43:44,200 --> 00:43:48,760 Eu teria que deix�-lo na cadeia? Acho que ele n�o quer ficar... 456 00:43:48,800 --> 00:43:54,280 com tudo o que est� custando a absolvi��o. Tenho que deix�-la. 457 00:44:00,800 --> 00:44:03,760 Bom dia, onde posso encontrar os Arquivos Marittimi? 458 00:44:03,761 --> 00:44:05,761 Pe�a � pessoa respons�vel. 459 00:44:05,800 --> 00:44:07,800 Obrigada. 460 00:44:10,160 --> 00:44:12,380 - Bom dia. - Bom dia. 461 00:44:12,381 --> 00:44:14,600 Inspetora Mariani, Esquadr�o M�vel. 462 00:44:14,640 --> 00:44:16,340 Como posso ajud�-la? 463 00:44:16,341 --> 00:44:19,240 Preciso consultar a documenta��o... 464 00:44:19,280 --> 00:44:21,280 sobre o tr�fego de barcos de cont�iner 465 00:44:21,281 --> 00:44:23,280 entre 1980 e 1990. 466 00:44:26,360 --> 00:44:30,560 - Aqui est�o. Seus. - Obrigada. - Pode sentar. 467 00:44:31,560 --> 00:44:34,960 Se precisar de mim, estou na sala ao lado. 468 00:44:50,320 --> 00:44:53,120 Se tivesse pensado antes! 469 00:44:54,560 --> 00:44:56,640 Sente-se, Paoletto. 470 00:44:59,480 --> 00:45:02,500 Ele n�o gosta de mim, entendo. 471 00:45:03,001 --> 00:45:05,520 Mas isto � uma emerg�ncia. 472 00:45:05,560 --> 00:45:10,840 Conhe�o muito pouco a cidade, tenho que confiar em voc�. 473 00:45:11,840 --> 00:45:17,800 Com todo o respeito, � voc� quem manteve dist�ncia. 474 00:45:17,840 --> 00:45:21,800 Dito isto, garanto que ter� a minha confian�a... 475 00:45:21,840 --> 00:45:25,120 mas a confian�a e o respeito se ganham em campo. 476 00:45:25,160 --> 00:45:27,320 Bravo, Paoletto. 477 00:45:34,840 --> 00:45:40,440 Vou tentar conquist�-los no campo, como voc� diz. 478 00:45:40,480 --> 00:45:42,440 Pode ir. 479 00:45:42,480 --> 00:45:44,520 Bem, at� logo. 480 00:45:50,760 --> 00:45:54,320 - Quer saber o que descobri? - Sim, diga-me... 481 00:45:54,360 --> 00:45:58,600 Encontrei a Fenice. Ande logo. 482 00:46:02,200 --> 00:46:04,360 Durante um tempo Nikolic e Gerbez 483 00:46:04,361 --> 00:46:06,520 trabalharam no porto. 484 00:46:06,560 --> 00:46:11,000 Um era representante sindical e o outro da Guarda Costeira. 485 00:46:11,040 --> 00:46:13,480 Precisei paci�ncia... 486 00:46:13,520 --> 00:46:18,640 mas nos registros encontrei refer�ncias � Fenice. 487 00:46:18,680 --> 00:46:23,720 Era um navio mercante. Esteve em atividade por 30 anos. 488 00:46:23,760 --> 00:46:29,320 Provavelmente usaram para contrabando. 489 00:46:29,360 --> 00:46:32,520 Ou para algo pior. 490 00:46:32,560 --> 00:46:38,040 - Tipo? - Algo que levou Nikolic ao suic�dio. - Crian�as mortas. 491 00:46:39,040 --> 00:46:41,720 Adivinha quem � o armador do navio. 492 00:46:43,000 --> 00:46:45,920 - Durante. - Outra vez ela! 493 00:46:45,960 --> 00:46:49,920 A jovem herdeira possu�a algumas embarca��es... 494 00:46:49,960 --> 00:46:55,800 - Controla tudo. - A hist�ria da Irmandade pode ser verdade. 495 00:46:55,840 --> 00:46:59,800 Nikolic, Gerbez, Durante, Silvestrin... 496 00:46:59,840 --> 00:47:02,720 Dois est�o mortos, dois s�o intoc�veis. 497 00:47:02,760 --> 00:47:07,280 Temos que encontrar os outros. Se usaram o Fenice... 498 00:47:07,320 --> 00:47:11,720 para atividades ilegais, o capit�o tinha que saber. 499 00:47:11,760 --> 00:47:15,560 - Finalmente uma boa ideia. - Vamos come�ar por a�. 500 00:47:15,600 --> 00:47:17,680 Quantos capit�es estiveram no comando? 501 00:47:17,681 --> 00:47:20,960 Estar�o nos registros. 502 00:47:21,000 --> 00:47:23,160 - Vamos dar uma olhada. - Sim. 503 00:47:54,400 --> 00:47:59,640 - O que houve? - Quando voc� foi embora vieram uns rapazes. 504 00:48:00,640 --> 00:48:04,440 Estavam dando um giro, come�aram a brigar. 505 00:48:05,440 --> 00:48:08,440 N�o chamou a pol�cia? 506 00:48:08,480 --> 00:48:12,480 N�o... eu os acalmei um pouco e partiram. 507 00:48:13,600 --> 00:48:16,300 H� danos de alguns milhares de euros. 508 00:48:16,701 --> 00:48:19,000 Aqueles garotos fizeram isso? 509 00:48:20,200 --> 00:48:22,680 Vai me dar uma m�o ou me interrogar? 510 00:48:22,681 --> 00:48:25,160 Vamos fazer uma coisa, pense. 511 00:48:25,200 --> 00:48:27,800 Vou fumar um cigarro. 512 00:49:15,960 --> 00:49:17,560 Precisa de alguma coisa? 513 00:49:17,561 --> 00:49:21,560 Voc� � a garota do julgamento, que v� mortos. 514 00:49:21,600 --> 00:49:25,520 - Me confunde com outra. - Temos algo em comum. 515 00:49:25,560 --> 00:49:27,240 Acredito ter falado tamb�m 516 00:49:27,241 --> 00:49:30,720 com Cagliostro... enquanto eu estava em coma. 517 00:49:31,960 --> 00:49:35,360 - Jonas! - Como sabe meu nome? 518 00:49:36,360 --> 00:49:38,520 Tenho que ir! 519 00:49:38,860 --> 00:49:44,120 Por favor! Cagliostro disse que me conhecia? Eu me lembro dele. 520 00:49:44,160 --> 00:49:46,840 Por que estava com ele? 521 00:49:46,880 --> 00:49:48,880 Voc� deve saber. 522 00:49:51,280 --> 00:49:54,240 Voc� era amigo de Rambelli, seu assassino. 523 00:49:54,280 --> 00:49:58,280 Cagliostro sabe isso de voc�. Me parece suficiente, n�o? 524 00:50:11,760 --> 00:50:14,400 Tudo prossegue perfeitamente. 525 00:50:15,400 --> 00:50:20,680 - Vai dar certo. - Que bom, n�o aguento mais este lugar. 526 00:50:20,720 --> 00:50:25,160 - H� quem acredite que estar� mais seguro na cadeia. - Sim? 527 00:50:27,000 --> 00:50:31,160 - Quem? - Uma mulher linda. Loira, de meia-idade. 528 00:50:31,200 --> 00:50:36,680 Disse que era companheira de um velho amigo seu, veio me ver... 529 00:50:36,720 --> 00:50:39,300 e disse que se voc� sair, est� arriscado morrer. 530 00:50:39,301 --> 00:50:41,880 Pensei que estava louca. 531 00:50:43,440 --> 00:50:45,840 Sim. 532 00:50:45,880 --> 00:50:50,680 Est� t�o louca que talvez... ainda me ama. 533 00:50:52,680 --> 00:50:55,480 Existe realmente um risco? 534 00:50:55,520 --> 00:50:58,480 Advogado, sei cuidar de mim mesmo. 535 00:50:58,481 --> 00:51:01,440 Fa�a o seu trabalho. 536 00:51:01,480 --> 00:51:04,040 Tire-me daqui o quanto antes. 537 00:51:29,240 --> 00:51:33,520 Aqui est� a lista de todos os oficiais do Fenice... 538 00:51:33,560 --> 00:51:36,720 - de 1975 a 1985. - Bom. - Obrigada. 539 00:51:40,240 --> 00:51:43,400 Aqui est�o todos os capit�es. 540 00:51:43,440 --> 00:51:45,760 Se precisar de mais informa��es... 541 00:51:45,761 --> 00:51:48,080 - aqui estou. - Leia. 542 00:51:48,120 --> 00:51:52,160 - "Neri Francesco". - Neri gostava de beber. 543 00:51:52,200 --> 00:51:56,560 - "Mirotic Fabio". - Mirotic era um charlat�o. 544 00:51:57,600 --> 00:52:01,720 - "Giannini Giulio". - O mais estranho de todos era Giannini. 545 00:52:01,760 --> 00:52:06,240 Chegou jovem a comandante. Em certo momento... 546 00:52:06,280 --> 00:52:10,760 - De repente, abandonou tudo. - Era 1985? 547 00:52:11,760 --> 00:52:15,480 Sim... Sim, um ano mais, um ano menos. 548 00:52:16,020 --> 00:52:18,360 Uma coisa. 549 00:52:18,400 --> 00:52:23,240 Aqui temos as fotoc�pias dos certificados. 550 00:52:24,960 --> 00:52:28,640 Com licen�a. 551 00:52:29,640 --> 00:52:32,040 Albertini? Fale. 552 00:52:35,160 --> 00:52:37,400 Voc� fez bem. 553 00:52:38,501 --> 00:52:40,401 Reativaram o telefone de Lucia. 554 00:52:40,440 --> 00:52:42,260 - Tchau. - Tchau. 555 00:52:42,261 --> 00:52:45,680 - Voltaremos amanh�. - Giulio Giannini. 556 00:52:53,080 --> 00:52:55,080 Tchau, Leo. 557 00:52:57,520 --> 00:52:59,520 N�o vou decepcion�-lo. 558 00:53:00,560 --> 00:53:02,560 Eu prometo. 559 00:53:05,800 --> 00:53:09,520 - Obrigada, Dom Giulio. Tchau. - Tchau. 560 00:53:09,560 --> 00:53:12,360 - Obrigada, Dom Giulio. - At� logo. 561 00:53:27,520 --> 00:53:29,520 Dom Giulio! 562 00:53:35,720 --> 00:53:38,380 - Anna, o que faz aqui? - Fugi. 563 00:53:38,381 --> 00:53:41,040 - Eu sei, mas eu... - N�o tenho dinheiro. 564 00:53:41,080 --> 00:53:43,920 N�o sei para onde ir. 565 00:53:43,960 --> 00:53:48,920 Gostaria de fazer algo por voc�, minha filha, mas n�o posso. 566 00:53:48,960 --> 00:53:52,060 Voc� ajudou Rambelli. Um assassino. 567 00:53:52,661 --> 00:53:54,160 Tamb�m pode me ajudar. 568 00:54:11,880 --> 00:54:14,880 - Bem-vindos. - Oi. 569 00:54:21,240 --> 00:54:24,040 - E ent�o? - Temos o telefone. 570 00:54:24,080 --> 00:54:26,900 Foi encontrado pelo t�cnico perto da banheira, 571 00:54:26,901 --> 00:54:29,720 colocamos para carregar... 572 00:54:29,760 --> 00:54:33,760 e quando o telefone ligou, o localizamos. 573 00:54:33,800 --> 00:54:36,600 O que faz este telefone aqui? 574 00:54:37,720 --> 00:54:39,720 Deixe-me ver. 575 00:54:41,600 --> 00:54:44,440 Que lugar de merda! 576 00:54:55,200 --> 00:54:57,160 "Dom Giulio Giannini". 577 00:54:57,200 --> 00:54:59,960 As obsess�es v�m de longe. 578 00:55:00,000 --> 00:55:01,650 O quarto da Dra. Mayer. 579 00:55:06,120 --> 00:55:08,720 Entram dentro de voc�... 580 00:55:31,600 --> 00:55:34,200 e corroem a alma. 581 00:55:45,960 --> 00:55:49,280 Procura um modo de fugir. 582 00:55:49,320 --> 00:55:51,320 Sou Anna. 583 00:55:53,720 --> 00:55:57,280 - N�o sabia a quem pedir ajuda. - Venha, entra. 584 00:56:07,160 --> 00:56:11,160 Mas voc� tem que lidar com as obsess�es... 585 00:56:25,240 --> 00:56:29,360 Se n�o quer que queimem sua vida. 586 00:56:37,040 --> 00:56:40,440 �s vezes consegue se libertar. 587 00:56:56,160 --> 00:57:00,520 - Tem algo aqui! - Venham, encontramos algo! 588 00:57:00,560 --> 00:57:03,560 Mas quase sempre volta outra vez... 589 00:57:07,560 --> 00:57:10,040 A uma teia de aranha. 590 00:57:39,240 --> 00:57:41,800 E nessa teia de aranha... 591 00:57:52,280 --> 00:57:54,460 Fica preso para sempre. 45914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.