All language subtitles for His Dark Materials - 01x05 - The Lost Boy.NTb+ION10.English.C.orig.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,262 --> 00:00:31,621 Les sorcières entendent les murmures immortels 2 00:00:31,622 --> 00:00:34,262 de ceux qui passent entre les mondes. 3 00:00:35,902 --> 00:00:38,981 Ils parlent d'un enfant qui est destiné à apporter 4 00:00:38,982 --> 00:00:40,342 la fin du destin. 5 00:00:41,382 --> 00:00:44,341 Si on lui dit ce qu'elle doit faire, 6 00:00:44,342 --> 00:00:45,622 elle va échouer. 7 00:00:47,662 --> 00:00:49,502 Mais elle ne marchera pas seule. 8 00:00:59,102 --> 00:01:01,021 Il y a un garçon 9 00:01:01,022 --> 00:01:04,062 dont le destin est lié au sien. 10 00:01:06,142 --> 00:01:10,262 Ensemble, ils vont tout changer. 11 00:01:13,142 --> 00:01:15,341 Attention à l'arrière, Tony! 12 00:01:15,342 --> 00:01:16,821 Je suis. 13 00:01:16,822 --> 00:01:19,861 Nous avons besoin de ces armes. Garde-les bien. 14 00:01:19,862 --> 00:01:22,981 - Je suis! - M. Scoresby, vous ne marchez pas? 15 00:01:22,982 --> 00:01:24,941 Trois raisons 16 00:01:24,942 --> 00:01:27,181 Un: je lutte terriblement avec les oignons. 17 00:01:27,182 --> 00:01:29,581 Deux: quelqu'un doit protéger ce ballon. 18 00:01:29,582 --> 00:01:31,301 Je peux protéger ton ballon. 19 00:01:31,302 --> 00:01:33,461 La protection nécessite une certaine expertise. 20 00:01:33,462 --> 00:01:34,981 J'ai une expertise. 21 00:01:34,982 --> 00:01:37,541 Tu en as, gamin, je vais te donner ça. 22 00:01:37,542 --> 00:01:40,981 Numéro trois: Pourquoi marcher quand tu peux monter? 23 00:01:40,982 --> 00:01:42,861 Alors pourquoi tu n'es pas dans ton ballon maintenant? 24 00:01:42,862 --> 00:01:44,422 Gardez-le pour quand c'est nécessaire. 25 00:01:45,742 --> 00:01:48,221 Ne serait-il pas utile de avoir une vue de ce qui est à venir? 26 00:01:48,222 --> 00:01:50,061 On a. 27 00:01:50,062 --> 00:01:53,101 Et un démon de sorcière est un meilleur oeil dans le ciel que je ne serai jamais. 28 00:01:54,942 --> 00:01:57,702 - M. Scoresby? - Appelle-moi Lee. 29 00:01:59,022 --> 00:02:01,141 Nous allons gagner celui-ci, n'est-ce pas? 30 00:02:01,142 --> 00:02:03,301 Nous allons récupérer ces enfants. 31 00:02:03,302 --> 00:02:05,301 Eh bien, si j'étais un homme de paris, je dirais non. 32 00:02:05,302 --> 00:02:06,542 Et je suis un homme de paris. 33 00:02:07,862 --> 00:02:10,581 Mais je peux dire de votre face tu veux que je dise oui, 34 00:02:10,582 --> 00:02:12,741 donc oui. 35 00:02:12,742 --> 00:02:15,421 Vous n'êtes pas un homme facile à comme. Tu le sais, Lee? 36 00:02:15,422 --> 00:02:16,982 Alors les gens me disent. 37 00:02:32,582 --> 00:02:34,301 Il rentre à la maison tous les midis? 38 00:02:34,302 --> 00:02:35,941 Tous les jours. 39 00:02:35,942 --> 00:02:37,582 Et il la surveille à temps plein? 40 00:02:39,182 --> 00:02:40,302 Semble si. 41 00:02:42,462 --> 00:02:44,981 Et aucun des les autorités étaient impliquées? 42 00:02:44,982 --> 00:02:47,942 Aucun droit de services sociaux maintenant, aussi loin que je peux voir. 43 00:02:49,782 --> 00:02:51,622 Donc, personne ne les surveille? 44 00:02:53,822 --> 00:02:55,302 Hmm. 45 00:03:02,182 --> 00:03:03,262 Le voilà. 46 00:03:05,782 --> 00:03:07,182 Juste à temps. 47 00:03:10,502 --> 00:03:12,462 Il semble être un bon gamin. 48 00:03:28,316 --> 00:03:33,346 - Synchronisé et corrigé par Firefly - - www.addic7ed.com - 49 00:04:56,162 --> 00:04:59,361 - Lyra. - Tu as demandé à me voir? 50 00:04:59,362 --> 00:05:03,042 Ton ours? Vous étiez droite. Nous avions besoin de lui. 51 00:05:05,202 --> 00:05:07,442 Il a l'air magnifique, n'est-ce pas? 52 00:05:08,442 --> 00:05:10,442 Je voulais consulter votre lecteur de symboles. 53 00:05:11,219 --> 00:05:12,762 Je veux en savoir plus sur comment 54 00:05:12,763 --> 00:05:15,123 ils défendent cet endroit ... Bolvangar. 55 00:05:31,322 --> 00:05:33,121 Tartares 56 00:05:33,122 --> 00:05:36,241 Une compagnie de tartares, Lord Faa, garde la gare. 57 00:05:36,242 --> 00:05:38,161 Ils ont des clôtures tout autour. 58 00:05:38,162 --> 00:05:41,442 60 hommes avec des fusils et des fusils plus gros. 59 00:05:44,402 --> 00:05:46,562 Il essaie de me dire autre chose. 60 00:05:51,362 --> 00:05:53,521 Il essaie de me prévenir de quelque chose. 61 00:05:53,522 --> 00:05:55,962 Je soupçonne qu'il essaie de vous avertir de tout. 62 00:05:57,442 --> 00:05:59,442 Nous entrons dans une bataille de sang ici. 63 00:06:00,442 --> 00:06:01,802 Mais nous sommes prêts. 64 00:06:06,070 --> 00:06:07,869 Lève-toi, les gars! 65 00:06:07,870 --> 00:06:12,070 Si vous pensez que c'est mauvais, attendez jusqu'à ce que nous trouvions la neige et la glace 66 00:06:13,145 --> 00:06:15,704 L'aléthiomètre m'a dit ... 67 00:06:15,705 --> 00:06:17,277 Je parlais de Bolvangar ... 68 00:06:17,278 --> 00:06:18,722 - Bonjour, Lyra. - Oui bonjour. 69 00:06:18,723 --> 00:06:20,557 ... et il m'a dit à propos de la prochaine vallée ... 70 00:06:20,558 --> 00:06:22,597 il y a un village avec quelque chose d'horrible dedans 71 00:06:22,598 --> 00:06:24,478 et les gens sont troublés par un ... 72 00:06:25,878 --> 00:06:26,918 Oui? 73 00:06:28,678 --> 00:06:30,717 ... un fantôme, je pense. 74 00:06:30,718 --> 00:06:34,398 Ou quelque chose. Il est connecté à notre tâche, mais je ne sais pas comment. 75 00:06:36,958 --> 00:06:38,477 Je pense que je dois y aller. 76 00:06:38,478 --> 00:06:39,557 Non. 77 00:06:39,558 --> 00:06:40,878 Je vais y aller seul. 78 00:06:42,158 --> 00:06:47,877 Donc tu veux que je laisse vous partez seul 79 00:06:47,878 --> 00:06:50,317 chercher un fantôme horrible? 80 00:06:50,318 --> 00:06:55,157 Nous devons arriver à Bolvangar pour sauver nos enfants. 81 00:06:55,158 --> 00:06:59,403 Avez-vous oublié comment tu es beaucoup chassé? 82 00:06:59,404 --> 00:07:00,677 Par ma mère? 83 00:07:00,678 --> 00:07:02,157 Mmm. 84 00:07:02,158 --> 00:07:05,201 Je ne peux pas avoir peur de mon mère pour le reste de ma vie. 85 00:07:05,202 --> 00:07:06,442 Tu m'as appris ça. 86 00:07:07,289 --> 00:07:08,872 D'accord. 87 00:07:08,873 --> 00:07:10,477 Je vais vous donner d'autres raisons. 88 00:07:10,478 --> 00:07:11,637 Nous avons besoin de toi. 89 00:07:11,638 --> 00:07:15,197 C'est deux jours de marche à Bolvangar. Tout peut nous arriver. 90 00:07:15,198 --> 00:07:18,237 Vos compétences avec le alethiometer nous garde en sécurité. 91 00:07:18,238 --> 00:07:20,718 L'aléthiomètre dit que je dois y aller. 92 00:07:22,986 --> 00:07:27,305 Ma Costa est là-bas, mm-hmm? 93 00:07:27,306 --> 00:07:31,465 Voulez-vous aller et dire elle que son fils doit attendre 94 00:07:31,466 --> 00:07:33,905 parce que tu es parti sur un coup de tête? 95 00:07:33,906 --> 00:07:35,785 Ce n'est pas un caprice. 96 00:07:35,786 --> 00:07:37,625 J'y crois. 97 00:07:37,626 --> 00:07:40,106 Je ne sais pas pourquoi, mais je dois y aller. 98 00:07:41,186 --> 00:07:42,985 On ne peut pas te laisser partir, Lyra. 99 00:07:42,986 --> 00:07:45,225 C'est trop important. 100 00:07:45,226 --> 00:07:46,746 Je suis désolé. 101 00:08:12,266 --> 00:08:13,506 Me fais-tu confiance? 102 00:08:15,706 --> 00:08:17,025 Mangez-vous avec nous? 103 00:08:17,026 --> 00:08:18,825 Il y a un autre endroit où je dois aller. 104 00:08:18,826 --> 00:08:20,025 Un règlement de pêche. 105 00:08:20,026 --> 00:08:22,465 L'aléthiomètre dit que je dois partir. 106 00:08:22,466 --> 00:08:24,305 Farder Coram ne me laissera pas faire. 107 00:08:24,306 --> 00:08:25,866 Il t'a donné une raison pourquoi? 108 00:08:27,546 --> 00:08:30,425 Parce qu'ils veulent continuer à Bolvangar 109 00:08:30,426 --> 00:08:32,746 car ils ont besoin de récupérer Billy. 110 00:08:33,866 --> 00:08:35,026 Et Roger. 111 00:08:37,266 --> 00:08:39,025 Tony, prends soin de la nourriture. 112 00:08:39,026 --> 00:08:40,185 Je vais le brûler. 113 00:08:40,186 --> 00:08:41,706 Je m'en fiche. 114 00:08:49,586 --> 00:08:51,306 Que dites-vous dans ce village? 115 00:08:52,346 --> 00:08:56,786 Je ne suis pas sûr, mais c'est peut-être une sorte de fantôme, je pense. 116 00:08:58,532 --> 00:09:00,572 Quelque chose de terrible est arrivé là-bas. 117 00:09:01,746 --> 00:09:03,945 Pourquoi ce fantôme est-il important? 118 00:09:03,946 --> 00:09:07,626 Je ne sais pas, mais ça pourrait être un indice vital. 119 00:09:09,066 --> 00:09:11,305 Cela pourrait m'aider à retrouver Roger et Billy. 120 00:09:11,306 --> 00:09:15,265 - Tu me demandes de te faire confiance - Non. Non, je ne le suis pas. 121 00:09:15,266 --> 00:09:16,986 Je vous demande de faire confiance à cela. 122 00:09:23,506 --> 00:09:26,106 Eh bien, vous demandez beaucoup. J'ai besoin de réfléchir. 123 00:09:32,986 --> 00:09:34,106 Attendez! 124 00:09:46,026 --> 00:09:47,706 Freak. 125 00:10:37,866 --> 00:10:39,865 Elaine? 126 00:10:39,866 --> 00:10:42,706 Elaine, n'est-ce pas? Charles Latrom. 127 00:10:44,546 --> 00:10:46,465 - Je ne sais pas qui tu es. - Oh, tu dois. 128 00:10:46,466 --> 00:10:48,465 John et moi étions à Glasgow ensemble. 129 00:10:48,466 --> 00:10:50,105 Doit être 20 ans? 130 00:10:50,106 --> 00:10:52,065 J'étais lieutenant alors. 131 00:10:52,066 --> 00:10:54,426 J'ai probablement l'air méconnaissablement vieux. 132 00:10:56,066 --> 00:10:58,545 Vous n'avez pas vieilli un jour. 133 00:10:58,546 --> 00:10:59,745 L'ami de John? 134 00:10:59,746 --> 00:11:02,305 J'étais à Oxford pour le travail. 135 00:11:02,306 --> 00:11:05,426 Je pensais passer par hasard. 136 00:11:08,906 --> 00:11:11,066 Je ne peux pas y croire. Ça fait trop longtemps. 137 00:11:12,266 --> 00:11:14,505 John n'est pas à la maison, n'est-ce pas? 138 00:11:14,506 --> 00:11:15,906 John est mort. 139 00:11:17,186 --> 00:11:18,466 Décédés? 140 00:11:19,666 --> 00:11:21,346 Eh bien, c'est une nouvelle terrible. 141 00:11:22,586 --> 00:11:24,185 Quand? 142 00:11:24,186 --> 00:11:25,706 Il y a 13 ans. 143 00:11:27,026 --> 00:11:28,905 J'aurais dû être dit. 144 00:11:28,906 --> 00:11:30,026 Je veux dire... 145 00:11:31,946 --> 00:11:33,105 Je suis désolé. 146 00:11:33,106 --> 00:11:34,785 C'était il y a longtemps. Je dois y aller. 147 00:11:34,786 --> 00:11:36,785 Comment? 148 00:11:36,786 --> 00:11:39,825 Leur expédition a été perdue en Alaska. 149 00:11:39,826 --> 00:11:42,706 Ils n'ont jamais trouvé leur corps dans la tempête, mais il ... 150 00:11:44,706 --> 00:11:46,146 Il n'est pas rentré à la maison. 151 00:11:50,426 --> 00:11:54,226 Si je peux jamais vous être utile ... 152 00:11:58,026 --> 00:11:59,346 Voici mon numéro. 153 00:12:00,626 --> 00:12:02,066 Je suis désolé. 154 00:12:06,226 --> 00:12:07,546 C'était un homme bon. 155 00:12:20,986 --> 00:12:23,705 Ok, les gars, allez-y doucement cette fois. 156 00:12:23,706 --> 00:12:26,066 Maintenant, boîte. 157 00:12:28,546 --> 00:12:30,385 Gants, reste serré. 158 00:12:33,306 --> 00:12:35,826 Bonne volonté. C'est vrai. Bien bien. 159 00:12:37,626 --> 00:12:39,025 Reste au centre. 160 00:12:42,906 --> 00:12:44,226 Garde-le serré. 161 00:12:45,586 --> 00:12:47,945 Un deux trois. 162 00:12:47,946 --> 00:12:49,505 Bien. Vite, en haut, Will. 163 00:12:52,026 --> 00:12:54,705 Un deux trois. 164 00:12:59,186 --> 00:13:01,345 William! 165 00:13:01,346 --> 00:13:02,585 Volonté! 166 00:13:02,586 --> 00:13:04,825 William. 167 00:13:04,826 --> 00:13:06,066 William! 168 00:13:07,586 --> 00:13:09,105 Je sais, je n'aurais pas dû venir. 169 00:13:09,106 --> 00:13:11,025 Ta mère est là pour te sauver, William. 170 00:13:11,026 --> 00:13:12,746 J'ai eu un visiteur et j'ai ... 171 00:13:13,666 --> 00:13:15,865 J'ai ... je n'ai pas je n'ai pas fait savoir où aller. 172 00:13:15,866 --> 00:13:17,465 Elle a eu un visiteur? 173 00:13:17,466 --> 00:13:19,185 De l'espace lointain? 174 00:13:19,186 --> 00:13:21,105 Non, non, je viens, je je voulais juste te voir. 175 00:13:21,106 --> 00:13:23,905 Pourquoi ne t'assieds-tu pas ici, Mme Parry? Allez allez. 176 00:13:23,906 --> 00:13:26,266 Asseyez-vous. Juste ici. Voilà. Ça va. 177 00:13:28,666 --> 00:13:30,985 Je ne veux pas causer de difficulté. J'y vais. J'y vais. 178 00:13:32,426 --> 00:13:35,385 Elle vient, elle s'en va. 179 00:13:35,386 --> 00:13:36,785 Bip Bip. 180 00:13:36,786 --> 00:13:38,786 Votre mère est mentale, Parry. 181 00:13:40,146 --> 00:13:43,625 Oi! Pause! Oi, pause! 182 00:13:43,626 --> 00:13:45,625 Ne pas ...! J'ai dit lève-toi. 183 00:13:45,626 --> 00:13:47,105 Pause! 184 00:13:47,106 --> 00:13:49,586 C'était quoi ça? Vous deux! 185 00:13:50,786 --> 00:13:53,225 - Il m'a d'abord fait une faute. - Une serviette! 186 00:13:53,226 --> 00:13:54,586 Nous avons terminé aujourd'hui. 187 00:13:55,826 --> 00:13:57,066 Va la chercher. 188 00:14:01,706 --> 00:14:03,585 Maman, Maman, Maman. 189 00:14:03,586 --> 00:14:06,025 Je suis désolé. Je suis désolé. 190 00:14:06,026 --> 00:14:07,945 C'était faux. je sais tu n'aimes pas ça. 191 00:14:07,946 --> 00:14:10,625 - Je ne voulais pas venir, mais je devais le faire. - Reviens à l'intérieur, maman. 192 00:14:10,626 --> 00:14:13,265 J'allais au magasin pour obtenir des œufs et ils suivaient ... 193 00:14:13,266 --> 00:14:15,358 - Ils ne vous suivaient pas. - Il y avait un homme 194 00:14:15,359 --> 00:14:17,050 et il demandait à propos de votre père. 195 00:14:18,146 --> 00:14:19,266 Sûr. 196 00:14:22,426 --> 00:14:24,625 Que faisons-nous maintenant? 197 00:14:24,626 --> 00:14:26,065 Huit neuf dix... 198 00:14:26,066 --> 00:14:28,305 Reviens à l'intérieur, maman. Je dois aller chercher mes affaires. 199 00:14:28,306 --> 00:14:30,705 - Maman? Maman? Maman. Maman. - Je suis juste... 200 00:14:30,706 --> 00:14:33,666 Hey. Reviens à l'intérieur. 201 00:14:35,466 --> 00:14:36,626 Ouais? 202 00:14:37,906 --> 00:14:38,986 D'accord. 203 00:14:52,266 --> 00:14:53,826 Volonté. 204 00:14:56,626 --> 00:14:58,105 Est-ce qu'elle va bien? 205 00:14:58,106 --> 00:15:01,105 Elle vient d'avoir un mauvais sort pour le moment. 206 00:15:01,106 --> 00:15:02,905 Ils passent. 207 00:15:02,906 --> 00:15:04,305 Ecoute, je sais ce que les gens pensent ... 208 00:15:04,306 --> 00:15:06,266 Ta mère a besoin de toi pour ne pas se soucient de ce que les gens pensent. 209 00:15:08,106 --> 00:15:09,370 Mais si elle a besoin de soins, Will, 210 00:15:09,371 --> 00:15:11,025 soins appropriés, ou si vous avez besoin de soins appropriés ... 211 00:15:11,026 --> 00:15:12,705 Elle est juste un peu perturbée. 212 00:15:12,706 --> 00:15:13,866 Nous ne sommes pas en danger. 213 00:15:16,106 --> 00:15:17,946 Eh bien, ma porte est toujours ouverte. 214 00:15:19,186 --> 00:15:21,106 - Je sais que les choses ne sont pas ... - Nous allons bien. 215 00:15:25,266 --> 00:15:26,506 J'espère que c'est vrai. 216 00:15:36,626 --> 00:15:38,066 Allez, maman. 217 00:15:39,506 --> 00:15:40,626 Rentrons à la maison. 218 00:15:51,266 --> 00:15:53,466 Vous allez vous donner un mal de tête, regardant comme ça. 219 00:15:55,506 --> 00:15:58,145 Je cherche mon père. 220 00:15:58,146 --> 00:16:01,745 Peut-être qu'une fois que nous sauverons Roger, nous peut aller sauver mon père, aussi. 221 00:16:01,746 --> 00:16:04,945 Elle est sage de le chercher là-haut. 222 00:16:04,946 --> 00:16:06,865 Kaisa, a-t-il raison? 223 00:16:06,866 --> 00:16:08,625 Y a-t-il une ville dans les lumières? 224 00:16:08,626 --> 00:16:13,927 Il le croit et le magistère pense qu'il a l'intention d'utiliser la poussière 225 00:16:13,928 --> 00:16:17,945 en quelque sorte afin de faire un pont entre ce monde 226 00:16:17,946 --> 00:16:20,665 et le monde au-delà de l'aurore. 227 00:16:20,666 --> 00:16:22,185 Est-ce pourquoi ils l'ont emprisonné? 228 00:16:22,186 --> 00:16:26,705 À la demande du Magistère, le les ours le retiennent prisonnier. 229 00:16:26,706 --> 00:16:30,948 Mais le roi Iofer planifie et duplicable et permet à ton père 230 00:16:30,949 --> 00:16:34,426 continuer ses recherches en résidence surveillée. 231 00:16:35,906 --> 00:16:39,025 Tu sais ce que je cherche pour dans ce règlement de pêche? 232 00:16:39,026 --> 00:16:43,345 Non, mais je sais que tu es droit de regarder dedans. 233 00:16:43,346 --> 00:16:46,866 Tu dois faire confiance à ton instinct, Lyra. 234 00:16:52,986 --> 00:16:55,026 Où vont-ils, tu crois? 235 00:16:56,466 --> 00:16:58,546 Votre proposition est aussi bonne comme le mien sur celui-là. 236 00:17:00,466 --> 00:17:02,786 Tu ferais mieux de parler à John Faa dans la matinée. 237 00:17:28,256 --> 00:17:29,736 Serafina? 238 00:17:32,255 --> 00:17:35,415 Tu n'as pas changé depuis le jour où je t'ai quitté. 239 00:17:37,186 --> 00:17:38,706 Tu n'as pas l'air si différent. 240 00:17:41,626 --> 00:17:43,185 Droite. 241 00:17:43,186 --> 00:17:45,826 Coram, j'ai 300 ans ou plus. 242 00:17:47,946 --> 00:17:50,546 Tu n'es pas si vieux je ne peut pas voir l'homme à l'intérieur. 243 00:17:55,946 --> 00:17:57,905 Je ne savais pas que tu voudrais me voir. 244 00:17:57,906 --> 00:17:59,546 Je ne voulais pas te voir. 245 00:18:01,026 --> 00:18:04,385 - Vous êtes allé chez notre consul. Vous avez commencé... - Je n'avais pas le choix. 246 00:18:04,386 --> 00:18:06,585 Nous avons besoin de votre aide, Serafina. 247 00:18:06,586 --> 00:18:08,106 Regarde nous. 248 00:18:09,586 --> 00:18:13,226 Nous entrons dans une bataille mal habité et préparé pour. 249 00:18:14,546 --> 00:18:16,865 Ils seront prêts pour nous. 250 00:18:16,866 --> 00:18:19,185 Mais vous allez les combattre quand même. 251 00:18:19,186 --> 00:18:20,866 Ils volent nos enfants. 252 00:18:22,266 --> 00:18:24,346 Vous avez trouvé votre combat depuis la dernière fois que je t'ai vu. 253 00:18:26,106 --> 00:18:29,825 Notre fils a été pris par la maladie. 254 00:18:29,826 --> 00:18:33,426 Ceux-ci sont pris par d'autres êtres humains 255 00:18:33,427 --> 00:18:35,330 et ils doivent être arrêtés. 256 00:18:36,226 --> 00:18:41,091 Et même si je suis trop faible pour les combattre, 257 00:18:41,092 --> 00:18:43,530 J'ai le devoir d'essayer. 258 00:18:46,306 --> 00:18:48,385 Le magistère? 259 00:18:48,386 --> 00:18:51,575 Oui. Alors qu'il peut être la folie de les affronter, 260 00:18:51,576 --> 00:18:53,745 nous ne pouvons pas rester là. 261 00:18:53,746 --> 00:18:57,945 Cela dit, Asriel ne peut pas prétendre à la santé mentale. 262 00:18:57,946 --> 00:19:01,333 Il cherche plusieurs mondes 263 00:19:01,334 --> 00:19:03,505 quand il devrait se concentrer sur celui-ci. 264 00:19:03,506 --> 00:19:05,906 Il a raison de chercher. 265 00:19:07,346 --> 00:19:08,465 Il est? 266 00:19:08,466 --> 00:19:11,746 Les sorcières ont connu l'autre mondes depuis des milliers d'années. 267 00:19:12,986 --> 00:19:14,706 Nous sommes aussi proches qu'un battement de coeur ... 268 00:19:16,306 --> 00:19:17,746 ... mais on ne peut pas toucher ... 269 00:19:19,066 --> 00:19:22,386 ... ou voir ou entendre ces autres mondes ... 270 00:19:23,706 --> 00:19:25,425 ... sauf dans les aurores boréales. 271 00:19:25,426 --> 00:19:27,305 Et pourquoi là-bas? 272 00:19:27,306 --> 00:19:29,705 Parce que les accusés particules dans l'aurore 273 00:19:29,706 --> 00:19:32,225 rendre la matière de ce monde mince. 274 00:19:32,226 --> 00:19:34,626 C'est un moment où tout peut arriver. 275 00:19:35,946 --> 00:19:37,386 N'importe quoi? 276 00:19:38,906 --> 00:19:39,986 Pas ça. 277 00:19:41,746 --> 00:19:43,106 Pas lui. 278 00:19:46,786 --> 00:19:47,905 Je dois partir maintenant. 279 00:19:47,906 --> 00:19:49,865 J'ai beaucoup de choses à discuter avec mes soeurs sorcières. 280 00:19:49,866 --> 00:19:51,346 Te reverrais-je? 281 00:20:05,706 --> 00:20:07,706 Kaisa continuera à vous y conduire. 282 00:20:09,386 --> 00:20:11,745 Ce qu'il voit, je vois. 283 00:20:11,746 --> 00:20:14,146 Là où je peux aider, je le ferai. 284 00:20:15,306 --> 00:20:19,226 Mais Asriel apporte une grande la guerre et le magistère le savent. 285 00:20:21,186 --> 00:20:23,666 Même les sorcières ne sont pas aussi unis que nous étions autrefois. 286 00:20:26,986 --> 00:20:29,906 Il n'y a jamais eu un moment ... 287 00:20:32,269 --> 00:20:34,989 ... quand je n'ai pas pensé à toi. 288 00:20:36,346 --> 00:20:37,826 De lui. 289 00:20:41,906 --> 00:20:43,186 Au revoir, Coram. 290 00:21:09,386 --> 00:21:12,705 Vous êtes sûr que ce lecteur de symbole Est-ce que jouer le fou avec toi? 291 00:21:12,706 --> 00:21:14,265 Cela ne se produit jamais, Seigneur Faa. 292 00:21:14,266 --> 00:21:15,745 Je ne pense pas que ça pourrait. 293 00:21:15,746 --> 00:21:18,361 Tu m'appelles Seigneur Faa quand tu veux quelque chose et John Faa 294 00:21:18,362 --> 00:21:19,682 quand tu ne le sais pas, tu le sais? 295 00:21:20,626 --> 00:21:23,066 Non, Seigneur Faa? 296 00:21:24,906 --> 00:21:26,785 Iorek Byrnison. 297 00:21:26,786 --> 00:21:29,185 Vous êtes prêt à faire ce que cet enfant demande? 298 00:21:29,186 --> 00:21:30,706 Si tu peux m'épargner. 299 00:21:36,866 --> 00:21:38,065 Je ne peux pas 300 00:21:38,066 --> 00:21:40,666 Mais elle insiste et j'y crois. 301 00:21:42,146 --> 00:21:43,905 Vous devez la prendre où elle souhaite aller. 302 00:21:46,346 --> 00:21:49,065 Je te commande maintenant, Lyra. Comprenez vous? 303 00:21:49,066 --> 00:21:50,505 Oui, Seigneur Faa. 304 00:21:50,506 --> 00:21:52,025 Vous allez chercher quoi que ce soit 305 00:21:52,026 --> 00:21:54,466 et quand vous le trouvez, vous venez nous trouver. 306 00:21:55,586 --> 00:21:58,746 Je veux que tu reviennes dans la sécurité de le camp avant demain soir. 307 00:22:00,346 --> 00:22:01,865 Merci, Seigneur Faa. 308 00:22:01,866 --> 00:22:03,226 Je ne te laisserai pas tomber. 309 00:22:23,186 --> 00:22:24,985 Je n'allais pas manquer ça. 310 00:22:24,986 --> 00:22:26,985 Le premier tour d'Iorek. 311 00:22:28,266 --> 00:22:29,865 Je ne suis pas lourd 312 00:22:29,866 --> 00:22:31,865 Je ne suis pas un cheval 313 00:22:35,266 --> 00:22:38,065 Mais, gamin, promets-moi ça cette chose alethiometer 314 00:22:38,066 --> 00:22:39,385 ne vous ment pas. 315 00:22:39,386 --> 00:22:40,706 Ça ne ment pas. 316 00:22:42,106 --> 00:22:44,065 J'y crois aussi. 317 00:22:44,066 --> 00:22:46,865 Des fantômes, j'ai entendu ... tu es va trouver un fantôme? 318 00:22:46,866 --> 00:22:49,945 - Je le pense. - Est-ce une chose sensée à faire, chercher des fantômes? 319 00:22:49,946 --> 00:22:54,545 Je n'ai jamais entendu parler de Lee Scoresby parler d'être sensible avant. 320 00:22:54,546 --> 00:22:55,945 Ha-ha. 321 00:22:55,946 --> 00:22:57,826 Je vais la ramener. 322 00:23:01,026 --> 00:23:02,186 Tiens toi bien. 323 00:23:03,226 --> 00:23:04,986 Je ne serai pas doux. 324 00:23:07,306 --> 00:23:10,345 Maintenant, vous deux soyez bon l'un à l'autre, d'accord? 325 00:23:10,346 --> 00:23:11,586 Prudent. 326 00:24:18,826 --> 00:24:20,306 Tu es juste comme lui. 327 00:24:21,946 --> 00:24:23,266 Ton père. 328 00:24:26,386 --> 00:24:27,946 Vous me l'avez déjà dit. 329 00:24:29,386 --> 00:24:30,666 Je ne pense pas que c'est vrai. 330 00:24:32,306 --> 00:24:33,825 Je t'aime. 331 00:24:33,826 --> 00:24:36,066 Je t'aime tellement. Toi sais-le, n'est-ce pas? 332 00:24:39,106 --> 00:24:41,025 Et je déteste être comme ça. 333 00:24:41,026 --> 00:24:42,666 Cet homme ce matin m'a déclenché. 334 00:24:44,546 --> 00:24:46,345 Je t'aime aussi, maman. 335 00:24:46,346 --> 00:24:47,986 Et vous ne dites pas cela. 336 00:24:49,306 --> 00:24:51,466 Maintenant manger. Tu dois manger. 337 00:24:57,026 --> 00:24:58,746 Vous cuisinez comme lui aussi. 338 00:25:00,426 --> 00:25:02,145 Je ne me souviens pas de sa cuisine. 339 00:25:02,146 --> 00:25:05,306 Oh, il n'avait pas besoin de grand chose pour bruisser un véritable festin. 340 00:25:06,466 --> 00:25:08,265 C'est une omelette, maman. 341 00:25:08,266 --> 00:25:11,265 - Pas de fête. - Et vous êtes gentil comme lui. 342 00:25:11,266 --> 00:25:13,425 Vous avez son tempérament. 343 00:25:13,426 --> 00:25:16,345 Il a toujours ... Il a toujours voulu protéger les plus vulnérables. 344 00:25:16,346 --> 00:25:20,826 Et il sortit dans le monde et a trouvé un moyen de le faire. 345 00:25:23,066 --> 00:25:24,666 Et vous allez le suivre. 346 00:25:26,386 --> 00:25:27,786 Prends son manteau. 347 00:25:30,546 --> 00:25:31,866 Son manteau? 348 00:25:33,466 --> 00:25:34,785 Qu'est-ce que ça veut dire? 349 00:25:34,786 --> 00:25:36,066 Il n'avait pas fini. 350 00:25:37,466 --> 00:25:39,385 Il avait plus de batailles à combattre. 351 00:25:39,386 --> 00:25:40,706 Quelles batailles? 352 00:25:42,546 --> 00:25:45,545 Vous ne voyez pas? Ce monde est brisé. 353 00:25:45,546 --> 00:25:48,305 Il faut des gens extraordinaires pour le réparer. 354 00:25:48,306 --> 00:25:51,586 Des gens extraordinaires, comme ton père, comme toi. 355 00:25:52,866 --> 00:25:54,305 Je ne suis pas extraordinaire. 356 00:25:54,306 --> 00:25:56,065 Quelque chose est différent. 357 00:25:56,066 --> 00:25:57,506 Quelle? 358 00:25:59,266 --> 00:26:00,786 Le tapis a été déplacé. 359 00:26:01,862 --> 00:26:03,545 Il y a des marques sur le tapis. 360 00:26:03,546 --> 00:26:05,305 Quelqu'un a été ici. 361 00:26:05,306 --> 00:26:07,186 Avez-vous suivi vos médicaments? 362 00:26:08,266 --> 00:26:09,386 Tu n'es pas toi-même. 363 00:26:10,626 --> 00:26:12,225 Ils ont, Will. Ils ont. 364 00:26:12,226 --> 00:26:14,545 Asseyez-vous et mangez, s'il vous plaît. 365 00:26:14,546 --> 00:26:15,866 Maman, calme-toi. 366 00:26:16,866 --> 00:26:18,865 Tu mangeais. 367 00:26:30,726 --> 00:26:32,945 Ils ont été ici. Toi pourrait ne pas être capable de dire, 368 00:26:32,946 --> 00:26:34,145 mais croyez-moi, ils l'ont fait. 369 00:26:34,146 --> 00:26:35,506 Qu'y a-t-il dans le dossier, maman? 370 00:26:36,906 --> 00:26:38,826 Je ne peux pas ... Ce n'est pas juste. 371 00:26:40,906 --> 00:26:42,265 Qu'y a-t-il dans le dossier? 372 00:26:42,266 --> 00:26:43,866 Ce n'est pas pour toi. 373 00:26:44,986 --> 00:26:46,265 Ce ne sont pas pour vous. 374 00:26:46,266 --> 00:26:47,826 Dis-moi ce qu'il y a dans ce dossier, maman. 375 00:26:50,506 --> 00:26:51,546 Tu me fais peur. 376 00:26:55,040 --> 00:26:56,240 Des lettres... 377 00:26:57,708 --> 00:26:59,108 ... de ton père. 378 00:27:00,266 --> 00:27:01,426 Ils sont importants. 379 00:27:03,546 --> 00:27:04,826 Ses lettres? 380 00:27:06,066 --> 00:27:08,146 - Tu n'as jamais rien dit ... - Non. 381 00:27:09,146 --> 00:27:10,306 Non. 382 00:27:12,186 --> 00:27:13,705 Tu ne devrais pas ... 383 00:27:13,706 --> 00:27:15,825 Je dois te garder en sécurité. 384 00:27:15,826 --> 00:27:17,865 - Sûr? - Tu n'es pas prêt. Pas encore. 385 00:27:21,626 --> 00:27:22,746 Juste... 386 00:27:23,906 --> 00:27:25,106 ... ignore moi. 387 00:27:29,546 --> 00:27:32,746 Ce n'est rien. Ce n'est rien. 388 00:27:50,586 --> 00:27:52,385 Avez-vous de quoi manger? 389 00:27:52,386 --> 00:27:55,586 Ma Costa m'a emballé du pain et des œufs. 390 00:28:02,266 --> 00:28:04,825 Il fait froid et tu as chaud. 391 00:28:04,826 --> 00:28:06,386 Je voulais dire aucune impolitesse. 392 00:28:08,426 --> 00:28:10,266 Vous pouvez garder au chaud. 393 00:28:23,826 --> 00:28:26,106 N'as-tu jamais seul sans un démon? 394 00:28:27,386 --> 00:28:30,625 Les ours sont faits pour être solitaires. 395 00:28:30,626 --> 00:28:32,185 Solitaire? 396 00:28:32,186 --> 00:28:34,265 Qu'en est-il des ours de Svalbard? 397 00:28:34,266 --> 00:28:36,105 N'y en a-t-il pas des milliers? 398 00:28:38,906 --> 00:28:40,305 Je ne voulais pas vous offenser. 399 00:28:41,906 --> 00:28:43,826 J'étais juste curieux, vous voyez. 400 00:28:47,266 --> 00:28:49,985 Ils ont mon père prisonnier là-bas. 401 00:28:49,986 --> 00:28:52,625 Il est emprisonné à Svalbard? 402 00:28:52,626 --> 00:28:54,986 Je ne suis pas un ours Svalbard. 403 00:28:56,069 --> 00:28:58,969 Oh, je pensais que tu l'étais. 404 00:28:59,906 --> 00:29:01,305 Ils ont dit que vous étiez. 405 00:29:01,306 --> 00:29:05,625 J'étais un ours Svalbard de richesse et de rang ... 406 00:29:05,626 --> 00:29:10,026 un prince, mais j'ai cassé le règles et j'ai été renvoyé. 407 00:29:19,226 --> 00:29:20,666 Qu'est-ce que tu as fait? 408 00:29:21,986 --> 00:29:23,946 J'ai tué un autre ours. 409 00:29:26,986 --> 00:29:28,745 Qui as-tu tué? 410 00:29:28,746 --> 00:29:30,946 Ce n'est pas la question importante. 411 00:29:32,466 --> 00:29:34,705 Et quelle est la question importante? 412 00:29:34,706 --> 00:29:36,826 Pourquoi ai-je tué? 413 00:29:38,026 --> 00:29:40,705 Les ours ne devraient pas tuer d'autres ours, Lyra. 414 00:29:40,706 --> 00:29:42,345 Mais je l'ai fait. 415 00:29:42,346 --> 00:29:44,585 Je n'étais pas de bon esprit. 416 00:29:44,586 --> 00:29:48,665 Pour un tel crime, j'ai eu raison dépouillé de tout rang et titre. 417 00:29:48,666 --> 00:29:53,186 J'ai été exilé et Iofur Raknison est devenu roi. 418 00:29:54,226 --> 00:29:57,345 Si ton père est un prisonnier des ours de Svalbard, 419 00:29:57,346 --> 00:29:58,666 il ne s'échappera pas. 420 00:30:03,226 --> 00:30:04,945 Il trouvera un moyen de sortir. 421 00:30:04,946 --> 00:30:08,105 Un coup écrasera le crâne d'un phoque, 422 00:30:08,106 --> 00:30:12,066 ou casser le dos d'un homme ou arracher un membre. 423 00:30:13,146 --> 00:30:14,306 Et on peut mordre. 424 00:30:16,426 --> 00:30:17,985 Il va les duper. 425 00:30:17,986 --> 00:30:19,185 Les tromper? 426 00:30:19,186 --> 00:30:22,825 Les ours voient des tours et des fourberies aussi simple que les bras et les jambes. 427 00:30:22,826 --> 00:30:26,145 Nous pouvons voir d'une manière les humains ont oublié. 428 00:30:26,146 --> 00:30:28,346 Vous ne pouvez pas tromper un ours. 429 00:30:29,546 --> 00:30:31,105 Tu ne connais pas mon père. 430 00:30:31,106 --> 00:30:34,065 Il m'a trompé en lui faisant croire qu'il était mon oncle 431 00:30:34,066 --> 00:30:36,225 et que ma mère et mon père étaient morts 432 00:30:36,226 --> 00:30:38,665 et puis il n'a pas dit moi qui était ma vraie mère. 433 00:30:38,666 --> 00:30:41,545 Et puis une fois quand ils essayaient de l'empoisonner, il ... 434 00:30:42,866 --> 00:30:44,666 Mais tu n'es pas un ours. 435 00:30:45,626 --> 00:30:46,905 Vous vous trompez. 436 00:30:46,906 --> 00:30:49,466 Une partie de moi est définitivement ours. 437 00:30:50,506 --> 00:30:51,866 Tu verras. 438 00:31:09,906 --> 00:31:11,026 Maman? 439 00:31:16,346 --> 00:31:17,666 Maman? 440 00:31:54,346 --> 00:31:55,745 J'étais en train de penser. 441 00:31:55,746 --> 00:31:59,065 Vous pouvez les lire si tu aimes ... les lettres. 442 00:31:59,066 --> 00:32:00,545 Vous pourriez avoir besoin d'eux. 443 00:32:00,546 --> 00:32:01,586 Bientôt. 444 00:32:03,906 --> 00:32:05,425 Non. 445 00:32:05,426 --> 00:32:06,585 Non, ils sont pour toi. 446 00:32:06,586 --> 00:32:09,026 Je cherchais juste vous dire bonsoir. 447 00:32:37,066 --> 00:32:38,466 C'est l'endroit que j'ai vu. 448 00:32:41,666 --> 00:32:43,226 Tu n'as pas peur, n'est-ce pas? 449 00:32:45,266 --> 00:32:49,746 Pas encore, mais quand je le suis, Je vais maîtriser la peur. 450 00:32:51,306 --> 00:32:52,906 Il y a pire à venir, alors. 451 00:33:14,626 --> 00:33:16,186 Quelque chose cloche ici. 452 00:33:19,666 --> 00:33:20,986 Où est tout le monde? 453 00:33:25,146 --> 00:33:27,386 C'est l'endroit. 454 00:33:32,466 --> 00:33:33,786 Lyra. 455 00:33:37,066 --> 00:33:39,266 Est-ce que tu sais ce que tu fais? 456 00:33:40,826 --> 00:33:42,106 Non. 457 00:33:44,186 --> 00:33:46,986 Mais j'espère que je fais le bonne chose quand même. 458 00:34:00,466 --> 00:34:01,946 PAN WHIMPERS 459 00:34:04,106 --> 00:34:07,626 Quoi que vous cherchiez, il est là. 460 00:34:08,626 --> 00:34:10,106 Dois-je venir avec vous? 461 00:34:11,786 --> 00:34:13,785 Je vais y aller seul. 462 00:34:13,786 --> 00:34:15,346 Attendez ici et surveillez. 463 00:34:22,266 --> 00:34:24,666 Pan, tu me rends nerveux. 464 00:34:25,746 --> 00:34:27,986 Ne laisse pas Iorek me voir nerveux. 465 00:34:34,426 --> 00:34:36,186 Quand j'ai peur ... 466 00:34:38,066 --> 00:34:40,625 ... Je vais maîtriser ma peur. 467 00:34:40,626 --> 00:34:44,704 Quand j'ai peur, Je vais maîtriser ma peur. 468 00:34:44,705 --> 00:34:46,185 Ne reste pas ici. 469 00:34:46,186 --> 00:34:47,625 Oh, Lyra, vas-y maintenant. 470 00:34:47,626 --> 00:34:48,825 Faire demi-tour. 471 00:34:48,826 --> 00:34:50,346 Pan, non. 472 00:34:51,466 --> 00:34:52,706 S'il vous plaît. 473 00:34:53,866 --> 00:34:56,465 Nous devons faire confiance à l'alethiometer. 474 00:35:00,626 --> 00:35:04,305 Quand j'ai peur, Je vais maîtriser la peur. 475 00:35:04,306 --> 00:35:09,786 Quand j'ai peur, Je vais maîtriser ma peur. 476 00:35:10,986 --> 00:35:15,626 Quand j'ai peur, Je vais maîtriser ma peur. 477 00:35:36,706 --> 00:35:38,066 Une. 478 00:35:41,226 --> 00:35:42,746 Deux. 479 00:35:48,586 --> 00:35:52,345 Lyra? Est-ce que c'est ce que je pense? 480 00:35:52,346 --> 00:35:53,665 Trois. 481 00:35:53,666 --> 00:35:55,305 Gamelle. 482 00:35:55,306 --> 00:35:56,985 Depuis combien de temps est-il ici? 483 00:35:56,986 --> 00:35:58,506 D'où est-ce qu'il venait? 484 00:35:59,626 --> 00:36:01,745 Et où est son démon? 485 00:36:01,746 --> 00:36:03,226 Il n'a pas de démon. 486 00:36:04,386 --> 00:36:06,346 Non, Lyra, éloigne-toi. 487 00:36:09,466 --> 00:36:11,266 Billy, où est Ratter? 488 00:36:13,186 --> 00:36:16,506 Je sais que nous devrions aider lui, mais j'ai peur. 489 00:36:19,666 --> 00:36:20,866 Allons. 490 00:36:23,146 --> 00:36:24,585 Allez, Billy Costa. 491 00:36:24,586 --> 00:36:26,986 Votre mère vous attend. 492 00:36:29,986 --> 00:36:31,506 Laisse moi t'emmener chez elle. 493 00:37:12,026 --> 00:37:14,865 Gamelle! Est-ce mon Billy? 494 00:37:14,866 --> 00:37:16,905 Allez, mon fils. 495 00:37:16,906 --> 00:37:18,986 Où est Ratter? Où est son démon? 496 00:37:20,746 --> 00:37:22,985 Est-ce mon Billy? 497 00:37:22,986 --> 00:37:25,385 Billy, où est Ratter? 498 00:37:27,866 --> 00:37:29,946 Maggie, laisse-moi t'aider. 499 00:37:30,946 --> 00:37:33,266 Emmenez-le à l'intérieur. Obtenez-le au chaud. 500 00:37:44,386 --> 00:37:45,986 Mieux vaut les laisser faire. 501 00:37:47,066 --> 00:37:50,305 Croyez-moi quand je vous dis que ils vous aiment, mais ça ... 502 00:37:50,306 --> 00:37:52,026 ... ils ne voudront pas de vous là-bas. 503 00:37:53,266 --> 00:37:59,145 Il était ... Il était ... sans son démon. Comme un fantôme. 504 00:38:01,626 --> 00:38:03,466 L'aléthiomètre avait raison. 505 00:38:04,666 --> 00:38:06,106 C'était comme... 506 00:38:08,426 --> 00:38:10,106 ... comme s'il n'était pas là. 507 00:38:12,586 --> 00:38:15,905 Comme s'il ne pouvait même pas m'entendre. 508 00:38:15,906 --> 00:38:18,586 Ce doit être ce qu'ils faire. C'est ce qu'ils prennent. 509 00:38:19,826 --> 00:38:21,226 C'est horrible. 510 00:38:22,946 --> 00:38:26,025 C'est pire que tout. 511 00:38:26,026 --> 00:38:28,346 Pourquoi prendraient-ils le démon de quelqu'un? 512 00:38:29,786 --> 00:38:32,025 C'est une question de contrôle, n'est-ce pas? 513 00:38:32,026 --> 00:38:36,826 Parce que si vous pouvez enlever l'âme de quelqu'un, tu peux tout faire. 514 00:38:41,866 --> 00:38:45,665 Oui, notre ami à quatre pattes ici ne traite pas trop bien avec l'émotion. 515 00:38:45,666 --> 00:38:48,825 Jamais a. Il sera de retour à la première heure. 516 00:38:48,826 --> 00:38:53,265 Hé, tu as fait quelque chose de courageux, gamin. 517 00:38:53,266 --> 00:38:54,785 Une bonne chose. 518 00:38:54,786 --> 00:38:56,346 Je suis fier de toi. 519 00:38:57,546 --> 00:38:59,065 Vous avez fait confiance à votre instinct. 520 00:38:59,066 --> 00:39:00,386 Tu as trouvé Billy. 521 00:39:01,986 --> 00:39:03,106 Allons. 522 00:39:10,786 --> 00:39:12,306 Qu'est-ce qu'ils lui ont fait, maman? 523 00:39:16,146 --> 00:39:18,185 Pourquoi ont-ils pris Ratter? 524 00:39:18,186 --> 00:39:19,825 Qu'est-ce que ça va faire? 525 00:39:21,826 --> 00:39:23,586 Nous ne pouvons pas aider cela maintenant. 526 00:39:26,266 --> 00:39:29,626 Billy, c'est ta maman. 527 00:39:31,746 --> 00:39:33,266 Veux-tu me regarder? 528 00:39:40,226 --> 00:39:43,426 ♪ Chut, petit, il suffit de respirer 529 00:39:44,786 --> 00:39:49,546 ♪ Sentez la lumière dans toi et la lumière en moi ♪ 530 00:39:51,706 --> 00:39:54,506 ♪ Installez-vous maintenant, soyez encore 531 00:39:55,906 --> 00:40:00,106 ♪ mon amour te tient sur la roue éternelle 532 00:40:02,106 --> 00:40:04,786 ♪ Chut, petit, il suffit de respirer 533 00:40:06,266 --> 00:40:10,906 Les puissantes étoiles attendent votre majesté 534 00:40:12,546 --> 00:40:15,146 ♪ Chut, petit, soyez juste ♪ 535 00:40:17,626 --> 00:40:21,946 ♪ Sentez la lumière en vous et la lumière en moi. ♪ 536 00:40:25,386 --> 00:40:26,546 C'est bon. 537 00:40:30,066 --> 00:40:31,426 Tout ira bien. 538 00:40:34,906 --> 00:40:36,426 Vous pouvez aller à Ratter. 539 00:40:38,386 --> 00:40:39,946 Vous pouvez aller à Ratter. 540 00:40:41,826 --> 00:40:43,066 Tout ira bien. 541 00:41:01,426 --> 00:41:02,626 Gamelle. 542 00:43:01,786 --> 00:43:04,706 Quoi que ce soit, j'espère que c'est important. 543 00:43:06,746 --> 00:43:09,665 - Tu surveilles encore la maison? - Bien sûr. 544 00:43:09,666 --> 00:43:11,385 Bien. 545 00:43:11,386 --> 00:43:12,545 Tu as raison d'être. 546 00:43:12,546 --> 00:43:13,586 Pourquoi? 547 00:43:14,986 --> 00:43:22,225 J'ai piraté la banque de la femme et j'ai trouvé une piste d'argent. 548 00:43:22,226 --> 00:43:23,665 Quel genre de piste d'argent? 549 00:43:23,666 --> 00:43:26,705 Parry créer un compte deux semaines avant son départ 550 00:43:26,706 --> 00:43:31,426 qui paie un petit montant en le compte de sa femme tous les mois. 551 00:43:32,746 --> 00:43:34,105 Combien d'argent? 552 00:43:34,106 --> 00:43:36,945 Substance, fondamentalement rien. L'argent n'est pas important. 553 00:43:36,946 --> 00:43:39,625 La chose importante est, est qu'il paye toujours maintenant. 554 00:43:39,626 --> 00:43:42,225 C'est peu importe combien il a mis là-bas, 555 00:43:42,226 --> 00:43:45,945 il savait qu'il était payer pour un marathon 556 00:43:45,946 --> 00:43:47,026 et pas un sprint. 557 00:43:48,146 --> 00:43:51,185 Il savait qu'il était possible qu'il partait depuis longtemps. 558 00:43:51,186 --> 00:43:53,745 Cet homme avait été sur plus de 20 expéditions avant 559 00:43:53,746 --> 00:43:55,304 et servi dans d'innombrables zones de guerre. 560 00:43:55,305 --> 00:43:57,015 Et ça ... C'était le moment où il a pensé 561 00:43:57,016 --> 00:43:59,906 il avait besoin de s'assurer sa famille avait un soutien à long terme. 562 00:44:01,706 --> 00:44:04,026 - Continue. - Il connaissait la fenêtre. 563 00:44:06,426 --> 00:44:07,906 Ou quelque chose comme la fenêtre. 564 00:44:09,266 --> 00:44:12,345 Et il voulait s'assurer que son on s'occupait de la famille. 565 00:44:12,346 --> 00:44:14,625 Mais s'il connaissait le fenêtre avant, alors ... 566 00:44:14,626 --> 00:44:16,506 Il y a probablement des réponses dans cette maison. 567 00:44:17,666 --> 00:44:18,706 Une piste de papier. 568 00:44:19,918 --> 00:44:24,038 Trouvez cela et vous pourriez juste savoir où et comment il traverse. 569 00:44:27,386 --> 00:44:29,266 J'aime cette chasse à la souris. 570 00:44:30,986 --> 00:44:32,386 C'est marrant. 571 00:44:36,986 --> 00:44:38,426 Lyra. 572 00:44:42,026 --> 00:44:43,626 Lyra. 573 00:44:49,506 --> 00:44:50,706 Il est mort. 574 00:44:53,746 --> 00:44:57,986 Il doit être errant pendant des jours ... gelé, épuisé. 575 00:45:00,546 --> 00:45:02,665 Puis-je le voir? 576 00:45:02,666 --> 00:45:03,746 Bien sûr vous pouvez. 577 00:46:04,986 --> 00:46:08,585 Maintenant nous savons quelle terrible méchanceté ces personnes sont capables de. 578 00:46:08,586 --> 00:46:11,425 Maintenant nous pouvons voir notre devoir plus clair que jamais. 579 00:46:11,426 --> 00:46:13,106 Nous devons nous battre. 580 00:46:14,546 --> 00:46:16,226 Nous devons tuer. 581 00:47:07,666 --> 00:47:13,505 ♪ Cher fils 582 00:47:13,506 --> 00:47:20,105 Votre âme ne vous quitte jamais 583 00:47:20,106 --> 00:47:25,465 ♪ Cher fils 584 00:47:25,466 --> 00:47:31,185 Dieu ne vous quitte jamais 585 00:47:31,186 --> 00:47:37,705 ♪ Cher fils 586 00:47:37,706 --> 00:47:43,865 Tu es le fils de Dieu ♪ 587 00:47:43,866 --> 00:47:49,825 ♪ Cher fils 588 00:47:49,826 --> 00:47:56,305 Votre âme ne vous quitte jamais 589 00:47:56,306 --> 00:48:03,985 ♪ son mon fils 590 00:48:03,986 --> 00:48:09,786 Tu es le fils de Dieu. ♪ 591 00:50:07,826 --> 00:50:10,786 Lyra, j'ai entendu quelque chose à l'extérieur. 592 00:52:06,306 --> 00:52:07,746 As-tu un nom? 593 00:52:09,586 --> 00:52:10,945 Lizzie. 594 00:52:10,946 --> 00:52:12,226 Brooks. 595 00:52:13,426 --> 00:52:14,706 Lizzie, hein? 596 00:52:16,266 --> 00:52:20,215 Et vous avez un ... qu'un démon furet? 597 00:52:22,266 --> 00:52:24,465 Et nous y sommes. 598 00:52:24,466 --> 00:52:26,146 Elle était assez jeune après tout. 599 00:52:27,226 --> 00:52:28,306 Bien. 600 00:52:38,586 --> 00:52:40,945 - ah! - Tu peux venir avec moi. 601 00:52:40,946 --> 00:52:43,026 Soeur Clara, pourriez-vous prendre ... 602 00:52:44,306 --> 00:52:45,745 Désolé, j'ai oublié. 603 00:52:45,746 --> 00:52:47,866 - Lizzie ... - Et voir pour elle? 604 00:52:48,986 --> 00:52:50,226 Certainement, docteur. 605 00:52:51,506 --> 00:52:52,906 Viens avec moi, mon cher. 606 00:52:57,706 --> 00:53:01,505 Elle a l'air sur le point de changer, vous ne pensez pas? 607 00:53:01,506 --> 00:53:03,105 Oui, docteur. 608 00:53:03,106 --> 00:53:06,386 Elle est de la catégorie A. Préparez-la pour traitement immédiat. 609 00:53:15,906 --> 00:53:18,105 Maintenant, vous pouvez tout enlever. 610 00:53:18,106 --> 00:53:21,705 Nous allons jeter un petit coup d'oeil, vois que tu es bien et en bonne santé 611 00:53:21,706 --> 00:53:24,026 et ensuite nous allons vous chercher quelques beaux vêtements propres. 612 00:53:29,306 --> 00:53:31,105 Avec qui es-tu venu ici, Lizzie? 613 00:53:31,106 --> 00:53:32,665 Mon père. 614 00:53:32,666 --> 00:53:36,745 Nous apportions des nouvelle fumée danoise. 615 00:53:36,746 --> 00:53:39,226 Nous l'échangions contre des fourrures. 616 00:53:43,786 --> 00:53:45,425 Tout? 617 00:53:45,426 --> 00:53:46,826 Tout. 618 00:54:04,946 --> 00:54:06,585 Je le vois aussi. 619 00:54:06,586 --> 00:54:08,386 C'est comme celui que portait Billy. 620 00:54:13,186 --> 00:54:14,626 C'est ça, Pan. 621 00:54:16,226 --> 00:54:17,746 C'est Bolvangar. 45593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.