All language subtitles for Hell On Wheels - 1x10 - God of Chaos.720p HDTV.ORENJI.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,878 --> 00:02:54,216 Sync and correction by Mlmlte www.addic7ed.com 2 00:03:06,143 --> 00:03:07,765 I asked you here today to acknowledge 3 00:03:07,890 --> 00:03:10,567 the exceptional work you've done. 4 00:03:10,692 --> 00:03:14,236 We could not have come this far without you. 5 00:03:14,402 --> 00:03:17,989 Now tonight at the 40 mile Celebration, 6 00:03:18,155 --> 00:03:20,877 we shall have the pleasure of entertaining senators, 7 00:03:21,002 --> 00:03:24,814 investors and sundry other dignitaries. 8 00:03:24,939 --> 00:03:28,651 And since we are in such short supply 9 00:03:28,776 --> 00:03:31,721 of, uh, ladies of repute, 10 00:03:31,846 --> 00:03:35,691 you will all be invited to the dance. 11 00:03:35,816 --> 00:03:37,426 Oh! All right. 12 00:03:37,551 --> 00:03:41,471 But you will have to make yourselves presentable 13 00:03:41,637 --> 00:03:46,017 and behave like the proper ladies I know you can... 14 00:03:46,183 --> 00:03:48,645 Pretend to be, 15 00:03:48,811 --> 00:03:50,939 but I warn you, pick pockets, 16 00:03:51,105 --> 00:03:55,443 Blushingtons, bug hunters will be severely dealt with. 17 00:03:55,609 --> 00:03:59,906 Now, go clean yourselves up. 18 00:04:01,469 --> 00:04:03,577 Boys. 19 00:04:03,743 --> 00:04:07,038 How we doing? 20 00:04:07,204 --> 00:04:09,651 Getting ready for the dance. Oh. 21 00:04:09,776 --> 00:04:13,753 Listen. Y'all been tailing Swede like I told you? 22 00:04:13,919 --> 00:04:17,507 We have. But to no avail. 23 00:04:17,673 --> 00:04:18,967 He's a slippery bastard, that one. 24 00:04:19,133 --> 00:04:21,261 He rode out of town last night. 25 00:04:21,427 --> 00:04:22,804 You know where he went? 26 00:04:22,970 --> 00:04:24,465 No. 27 00:04:24,590 --> 00:04:28,143 Uh... well, he bought two bottles of whisky 28 00:04:28,309 --> 00:04:29,728 at the starlight before he left. 29 00:04:29,894 --> 00:04:31,313 Must be going on a bender. 30 00:04:31,479 --> 00:04:34,399 Swede don't drink. 31 00:04:36,233 --> 00:04:39,404 Then I guess he's meeting someone who does. 32 00:04:46,176 --> 00:04:49,581 I wasn't there that night. 33 00:04:51,515 --> 00:04:53,752 Check the date on my discharge. 34 00:04:53,918 --> 00:04:57,495 I was wounded at Starkville two weeks before Meridian. 35 00:04:57,620 --> 00:05:00,764 Then how could you know what happened that night? 36 00:05:00,889 --> 00:05:03,678 I stayed in touch with Johnson and the boys after the war. 37 00:05:03,844 --> 00:05:05,567 They told me all about it. 38 00:05:05,692 --> 00:05:10,185 And you can still testify as to why Bohannan had motive 39 00:05:10,351 --> 00:05:13,980 to kill Johnson and this other man? 40 00:05:14,146 --> 00:05:16,650 You think I'm crazy? He already tried to kill me once. 41 00:05:16,816 --> 00:05:18,234 I'll finish the job if I go back there. 42 00:05:18,400 --> 00:05:22,181 This man, he's not going to give up. 43 00:05:22,306 --> 00:05:23,782 You can keep running, 44 00:05:23,907 --> 00:05:26,185 but... one day 45 00:05:26,310 --> 00:05:28,454 he just going to show up on your doorstep 46 00:05:28,579 --> 00:05:30,455 and kill you dead. 47 00:05:32,248 --> 00:05:33,525 Now. 48 00:05:33,650 --> 00:05:37,295 Let's finish this thing, huh? 49 00:05:37,461 --> 00:05:39,698 Hmm? 50 00:05:39,823 --> 00:05:42,050 Now. 51 00:05:44,061 --> 00:05:46,038 Hey. 52 00:05:46,163 --> 00:05:49,173 That whisky goes to Dan's town. 53 00:05:49,298 --> 00:05:50,474 Yes, sir. 54 00:05:50,599 --> 00:05:52,933 Not in your town. 55 00:05:54,302 --> 00:05:55,912 I'm going to check 'em later, 56 00:05:56,037 --> 00:05:59,005 make sure they ain't light one or two bottles. 57 00:06:00,607 --> 00:06:03,321 Damn it all! 58 00:06:07,783 --> 00:06:09,679 Right. 59 00:06:12,416 --> 00:06:16,095 You having trouble with your floorboards, ma'am? 60 00:06:16,220 --> 00:06:18,586 Well, you're very perceptive, aren't you? 61 00:06:21,630 --> 00:06:25,427 I'm afraid I'm not much of a carpenter. 62 00:06:27,052 --> 00:06:30,597 No, ma'am, you ain't. 63 00:06:33,184 --> 00:06:36,104 Could you possibly help me? 64 00:06:36,270 --> 00:06:40,984 That is, if you're not busy killing anyone. 65 00:06:42,440 --> 00:06:46,573 Well, sure as heck can't do any worse. 66 00:06:46,739 --> 00:06:49,159 Great. 67 00:07:09,000 --> 00:07:12,568 You're quite handy with a hammer and nail. 68 00:07:13,849 --> 00:07:18,081 Were you really a farmer before the war? 69 00:07:18,206 --> 00:07:20,023 Is that so hard to believe? 70 00:07:20,189 --> 00:07:22,567 Yes, actually. 71 00:07:22,733 --> 00:07:27,355 I find it hard to imagine you in a domestic setting. 72 00:07:27,480 --> 00:07:30,158 I couldn't, either. I always had one eye on the door. 73 00:07:30,324 --> 00:07:32,077 So you were married. 74 00:07:32,243 --> 00:07:34,094 Was. 75 00:07:34,219 --> 00:07:35,663 Had a son, too. 76 00:07:35,829 --> 00:07:39,834 War come along and... Jumped at the chance. 77 00:07:40,000 --> 00:07:43,603 Mary didn't want me to go, but, ahh. 78 00:07:43,728 --> 00:07:47,575 She didn't stand in my way, either. 79 00:07:47,700 --> 00:07:51,536 Now I'd give anything to be home and just... 80 00:07:54,910 --> 00:07:58,622 So you lost them both? 81 00:07:58,747 --> 00:08:01,783 Your wife and your son. 82 00:08:04,066 --> 00:08:06,736 I'm so sorry. 83 00:08:08,458 --> 00:08:10,740 It's all right. 84 00:08:19,748 --> 00:08:21,626 That about does it here. Wait. Please, I'm sorry. 85 00:08:21,792 --> 00:08:25,375 I didn't mean to upset you. Please, don't... 86 00:08:37,654 --> 00:08:41,266 Whatever happened to your wife and son, 87 00:08:41,391 --> 00:08:46,494 please don't let it kill the man they loved. 88 00:08:49,632 --> 00:08:52,657 Sorry, Mrs. Bell. 89 00:08:54,571 --> 00:08:58,246 It's too late for that. 90 00:09:11,342 --> 00:09:14,345 Mr. Grant. 91 00:09:14,511 --> 00:09:16,736 I thought you'd be well on your way by now. 92 00:09:16,861 --> 00:09:18,539 Decided to stay. 93 00:09:18,664 --> 00:09:20,774 Is that wise? 94 00:09:20,899 --> 00:09:23,313 I ain't never been accused of being wise, sir. 95 00:09:23,479 --> 00:09:26,900 So we'll see you at the dance tonight? 96 00:09:27,066 --> 00:09:30,653 You will if I'm there. 97 00:09:33,030 --> 00:09:35,522 Special ordered from New York. 98 00:09:35,647 --> 00:09:37,285 Oh, Thomas. 99 00:09:37,451 --> 00:09:38,759 I cannot accept this. 100 00:09:38,884 --> 00:09:40,794 Oh, it's not a gift. 101 00:09:40,919 --> 00:09:44,031 Think of it as payment. 102 00:09:44,156 --> 00:09:46,544 For what? 103 00:09:46,710 --> 00:09:49,537 I've invited many potential investors 104 00:09:49,662 --> 00:09:51,382 to the celebration this evening. 105 00:09:51,548 --> 00:09:54,552 What does that have to do with me? 106 00:09:54,718 --> 00:09:57,245 It's become clear to me that this railroad 107 00:09:57,370 --> 00:09:59,280 could do with a face other than my own 108 00:09:59,405 --> 00:10:01,935 associated with it. 109 00:10:02,101 --> 00:10:06,231 You're thinking of the fair-haired maiden of the west. 110 00:10:06,397 --> 00:10:07,421 Yes. 111 00:10:07,546 --> 00:10:09,609 You think she'll lure the investors. 112 00:10:09,775 --> 00:10:13,071 Like moths to a flame, my dear. 113 00:10:13,237 --> 00:10:16,129 I'll consider it. 114 00:10:16,254 --> 00:10:18,868 On one condition. 115 00:10:21,726 --> 00:10:25,506 Why is nothing ever elemental with you? 116 00:10:25,631 --> 00:10:27,585 I want to be a part of it. 117 00:10:29,202 --> 00:10:30,797 Part of what? 118 00:10:30,963 --> 00:10:32,147 The building of this road. 119 00:10:32,272 --> 00:10:33,949 I want to see it through to the end. 120 00:10:34,074 --> 00:10:35,969 Do we have a deal? 121 00:10:36,135 --> 00:10:39,514 Your condition is accepted, madame. 122 00:10:54,797 --> 00:10:57,298 Sorry. 123 00:11:30,939 --> 00:11:32,633 Uh... ahem. 124 00:11:32,941 --> 00:11:35,695 I don't... I don't mean to disturb your prayers, preach. 125 00:11:37,105 --> 00:11:39,824 How can I help you, son? 126 00:11:45,146 --> 00:11:47,456 Well... 127 00:11:47,581 --> 00:11:51,818 I'm on a dark path, sir. 128 00:11:54,554 --> 00:11:57,832 Been on it for a while now. 129 00:11:57,957 --> 00:12:00,178 Where does the dark path lead? 130 00:12:02,721 --> 00:12:05,238 More blood. 131 00:12:05,363 --> 00:12:06,726 More hatred. 132 00:12:11,535 --> 00:12:13,412 I met somebody who reached out to me 133 00:12:13,537 --> 00:12:16,652 and asked me to turn away from the darkness. 134 00:12:20,011 --> 00:12:23,076 Been wanting to preach to me, 135 00:12:23,242 --> 00:12:24,457 so... 136 00:12:24,582 --> 00:12:29,220 Here's your chance. 137 00:12:35,895 --> 00:12:38,205 Ahh. 138 00:12:44,169 --> 00:12:46,447 Well, there's a God. 139 00:12:46,572 --> 00:12:50,151 That I have no doubt. 140 00:12:50,276 --> 00:12:53,064 Um... 141 00:12:53,647 --> 00:12:56,723 But there's a... 142 00:12:56,848 --> 00:12:59,487 There's a devil, too. 143 00:12:59,653 --> 00:13:03,097 And you know... You know what that old... 144 00:13:03,222 --> 00:13:05,599 That old devil did? 145 00:13:05,724 --> 00:13:08,601 You want me to tell you about that? 146 00:13:08,726 --> 00:13:12,792 Yeah? 147 00:13:17,067 --> 00:13:19,632 Well, that devil, he, uh, 148 00:13:19,798 --> 00:13:24,081 he cut off God's arms. 149 00:13:24,206 --> 00:13:26,784 And he hacked off God's legs. 150 00:13:26,909 --> 00:13:30,184 And he gouged out his eyes. 151 00:13:30,350 --> 00:13:32,689 Ripped out his tongue and left him lying there 152 00:13:32,814 --> 00:13:34,689 in a bloody heap on the floor. 153 00:13:34,855 --> 00:13:37,984 But he left God's ears 154 00:13:38,150 --> 00:13:40,194 so he could hear us down here 155 00:13:40,360 --> 00:13:42,333 when we're wailing and thrashing 156 00:13:42,458 --> 00:13:45,803 and praying for his help. 157 00:13:45,928 --> 00:13:48,619 But, Brother... 158 00:13:48,785 --> 00:13:52,168 There ain't a damn thing God can do to help us. 159 00:13:54,171 --> 00:13:56,544 What are you saying, preacher? 160 00:13:57,742 --> 00:14:01,255 Just choose hate. 161 00:14:01,380 --> 00:14:04,248 It's so much easier. 162 00:14:16,638 --> 00:14:17,639 Brother! 163 00:14:20,275 --> 00:14:22,987 Choose hate. 164 00:14:47,928 --> 00:14:51,307 I thought everybody was supposed to have the day off. 165 00:14:51,473 --> 00:14:53,524 Everybody but us. 166 00:14:53,649 --> 00:14:55,186 We had no say in it, neither. 167 00:14:55,352 --> 00:14:56,896 Want me to talk to Durant about it? 168 00:14:57,062 --> 00:15:00,775 You sittin' in some mighty high cotton, ain't you, boy? 169 00:15:00,941 --> 00:15:01,931 Watch yourself, son. 170 00:15:02,056 --> 00:15:04,111 I'm still your boss. 171 00:15:04,277 --> 00:15:07,532 Who do you think you is in these fancy clothes, huh? 172 00:15:07,698 --> 00:15:09,200 Who cocked your hat, boy? 173 00:15:09,366 --> 00:15:11,608 You did. 174 00:15:11,733 --> 00:15:14,914 Ain't supposed to be our boss, hmm? 175 00:15:15,080 --> 00:15:17,180 You're supposed to be our leader. 176 00:15:17,305 --> 00:15:20,450 Thinking you're looking out for us. 177 00:15:20,575 --> 00:15:23,297 Turns out you're just looking out for your own damn self. 178 00:15:23,463 --> 00:15:24,966 Ain't nobody else going to do it. 179 00:15:26,925 --> 00:15:28,091 I ain't your master. 180 00:15:28,216 --> 00:15:31,722 You need to look out for your own self, huh? 181 00:16:03,085 --> 00:16:04,463 Carlton. 182 00:16:08,691 --> 00:16:10,720 Mr. Bohannan. 183 00:16:10,886 --> 00:16:13,538 Been looking everywhere for you. 184 00:16:13,663 --> 00:16:15,891 What's going on, Sean? 185 00:16:16,057 --> 00:16:18,242 I'm just making plans for the Swede. 186 00:16:18,367 --> 00:16:20,187 He's just rolled back in. 187 00:16:20,353 --> 00:16:21,913 And I don't think he's alone. 188 00:16:22,038 --> 00:16:25,016 Oh, yeah? Who's he with? 189 00:16:25,141 --> 00:16:26,902 Well, I didn't hear any names, 190 00:16:27,068 --> 00:16:33,081 but he had on a union jacket with Sergeant Stripes. 191 00:16:38,421 --> 00:16:40,499 Sergeant's jacket, huh? 192 00:16:40,665 --> 00:16:44,337 Yeah, I think so. I know we've had our differences... 193 00:16:44,503 --> 00:16:47,632 - Are you sure you saw Sergeant Stripes? - Yes! 194 00:16:50,332 --> 00:16:52,094 Where they at? 195 00:16:54,054 --> 00:16:55,473 Where they at? 196 00:16:57,265 --> 00:16:59,352 Where they at? 197 00:16:59,518 --> 00:17:00,853 Swede's caboose. 198 00:17:04,481 --> 00:17:06,776 Will this make us even for the fight? 199 00:17:12,086 --> 00:17:13,240 Bohannan. 200 00:17:26,962 --> 00:17:30,716 A couple of federal marshals are coming to arrest me tonight. 201 00:17:30,882 --> 00:17:32,479 For what? 202 00:17:32,604 --> 00:17:34,053 Murder. 203 00:17:34,219 --> 00:17:36,097 So why haven't you just up and left? 204 00:17:36,263 --> 00:17:37,973 Sergeant's here. 205 00:17:38,139 --> 00:17:40,434 Swede tracked him down. 206 00:17:40,600 --> 00:17:42,603 I reckon he talked him into testifying against me. 207 00:17:42,769 --> 00:17:44,689 How you know Harper will be the man you're looking for? 208 00:17:44,855 --> 00:17:46,649 He has to be. You don't know that. 209 00:17:47,385 --> 00:17:49,443 The hell is your stake in all this? 210 00:17:49,609 --> 00:17:51,821 I ain't got none. 211 00:17:51,987 --> 00:17:54,156 Why do you even care? 212 00:17:57,496 --> 00:17:59,120 You told me something once. 213 00:17:59,365 --> 00:18:01,997 It was the only thing that ever set me free. 214 00:18:02,163 --> 00:18:04,208 Yeah. What's that? 215 00:18:04,374 --> 00:18:07,378 You got to let go of the past. 216 00:18:26,862 --> 00:18:29,650 You will be the king of the ball. 217 00:18:31,399 --> 00:18:34,864 Unfortunately with no queen by my side. 218 00:18:35,030 --> 00:18:37,491 Are you referring to Mrs. Lily Bell? 219 00:18:37,657 --> 00:18:38,749 Hmm. 220 00:18:38,874 --> 00:18:42,410 Sir, shall we take a walk? Hmm? 221 00:18:47,617 --> 00:18:50,229 Mr. Gunderson, have you ever had 222 00:18:50,354 --> 00:18:53,189 your heart ripped out by a woman? 223 00:18:53,757 --> 00:18:55,302 I was married once, sir, 224 00:18:55,427 --> 00:18:57,604 but she ran off with a gypsy. 225 00:18:57,729 --> 00:18:59,640 My heart was not ripped out, 226 00:18:59,765 --> 00:19:03,601 but she did steal my cuckoo clock. 227 00:19:05,939 --> 00:19:10,452 Well, my gypsy is Bohannan. 228 00:19:10,577 --> 00:19:12,588 Ahh. Loki, yeah. 229 00:19:12,713 --> 00:19:14,289 What? 230 00:19:14,414 --> 00:19:16,989 So he and Mrs. Lily Bell. 231 00:19:19,086 --> 00:19:21,563 I gave him a chance to run, 232 00:19:21,688 --> 00:19:23,329 but he wouldn't take it. 233 00:19:23,495 --> 00:19:26,624 Run? But why? 234 00:19:26,790 --> 00:19:31,306 Mr. Gunderson, I told him about the federal marshals. 235 00:19:31,431 --> 00:19:33,297 He knows you're up to something. 236 00:19:33,463 --> 00:19:35,644 Ohh. 237 00:19:35,769 --> 00:19:37,546 Why did you tell him? 238 00:19:37,671 --> 00:19:39,948 I wanted to get rid of him. 239 00:19:40,073 --> 00:19:42,181 The fool wouldn't leave. 240 00:19:42,347 --> 00:19:45,434 Why are you telling me this now? 241 00:19:45,600 --> 00:19:50,523 Because I want you to succeed in your plan, Mr. Gunderson. 242 00:20:03,330 --> 00:20:06,747 You need to get out of here. 243 00:20:06,913 --> 00:20:08,207 Now. Why? 244 00:20:09,936 --> 00:20:11,085 He's coming. 245 00:20:14,140 --> 00:20:15,756 Find a place to hide. Where? 246 00:20:15,922 --> 00:20:17,217 I don't want to know. 247 00:20:17,342 --> 00:20:18,419 Why not? 248 00:20:18,544 --> 00:20:19,760 So Bohannan can't get it out of me. 249 00:20:20,012 --> 00:20:21,688 Now listen, no matter what, 250 00:20:21,813 --> 00:20:24,557 you must meet that train when it arrive. 251 00:20:24,682 --> 00:20:26,475 The marshals will protect you. 252 00:20:38,829 --> 00:20:40,740 Where is he? 253 00:20:40,865 --> 00:20:43,659 Where is who? 254 00:20:49,575 --> 00:20:51,667 In the myths of my homeland 255 00:20:51,833 --> 00:20:55,379 there is a God that go by the name of Loki. 256 00:20:56,950 --> 00:21:01,130 This Loki's the God of chaos. 257 00:21:01,255 --> 00:21:04,305 He causes nothing but trouble everywhere he go. 258 00:21:04,525 --> 00:21:08,972 No matter how hard the other gods try to catch him, 259 00:21:09,097 --> 00:21:12,108 the slippery little devil always manages to escape. 260 00:21:12,233 --> 00:21:14,023 You have 3 seconds to tell me where he is. 261 00:21:14,268 --> 00:21:17,748 I honestly do not know. 262 00:21:17,873 --> 00:21:19,987 If I did, I would not tell you. 263 00:21:22,611 --> 00:21:24,491 Go ahead, kill me. 264 00:21:24,657 --> 00:21:30,998 I go to my grave happy knowing that I'm the one who'll bring you down. 265 00:21:35,691 --> 00:21:37,568 Just as I thought. 266 00:21:37,693 --> 00:21:42,545 Killing me does not equate in your moral mathematics. 267 00:22:01,157 --> 00:22:02,613 Eva! 268 00:22:02,779 --> 00:22:04,769 Whoo-ee, darling. 269 00:22:04,894 --> 00:22:08,619 If you ain't slicker than a fine gentleman's snot rag. 270 00:22:10,703 --> 00:22:12,377 You ain't looking too shabby your ownself, gal. 271 00:22:12,502 --> 00:22:14,536 Thank you. 272 00:22:18,073 --> 00:22:20,050 Where'd you get that pretty thing? 273 00:22:20,175 --> 00:22:22,633 Mrs. Bell gave it to me. 274 00:22:22,799 --> 00:22:23,553 What you doing out here? 275 00:22:23,678 --> 00:22:25,928 They're building the town. 276 00:22:26,094 --> 00:22:27,513 A real town. 277 00:22:29,083 --> 00:22:31,560 I've been on the move for as long as I can remember. 278 00:22:31,685 --> 00:22:35,396 Since before them Indians took me. 279 00:22:35,562 --> 00:22:38,268 I was thinking it might be nice 280 00:22:38,393 --> 00:22:41,610 for us to, you know, settle down. 281 00:22:41,776 --> 00:22:44,029 What you mean? 282 00:22:44,195 --> 00:22:47,533 Well, we're getting hitched, 283 00:22:47,699 --> 00:22:52,184 so why not settle down like a proper man and wife 284 00:22:52,309 --> 00:22:54,999 and raise a family. 285 00:22:55,165 --> 00:22:56,875 Getting hitched? 286 00:22:57,041 --> 00:22:59,545 Like we talked about. 287 00:22:59,711 --> 00:23:02,256 I ain't never said nothing about getting hitched. 288 00:23:02,422 --> 00:23:05,298 But I... I thought the other day 289 00:23:05,423 --> 00:23:09,888 you said you wanted me to be yours. 290 00:23:10,054 --> 00:23:12,307 I do. 291 00:23:12,473 --> 00:23:15,519 Well, I thought that meant... 292 00:23:15,685 --> 00:23:16,979 I just ain't thought things out that far. 293 00:23:17,145 --> 00:23:19,447 And I sure as hell ain't staying 294 00:23:19,572 --> 00:23:22,407 in no Podunk railroad town. 295 00:23:26,029 --> 00:23:29,950 Look at me. Huh? 296 00:23:30,116 --> 00:23:33,495 When they freed me, I ain't have a penny to my name, Eva. 297 00:23:33,661 --> 00:23:35,914 Now I work for Mr. Thomas Durant himself. 298 00:23:36,080 --> 00:23:39,635 Oh, I see. 299 00:23:39,760 --> 00:23:41,920 For the first time in my life, 300 00:23:42,086 --> 00:23:43,506 I got money in my pocket. 301 00:23:43,631 --> 00:23:47,534 My money in my pocket. 302 00:23:50,471 --> 00:23:52,973 Might be looking at some kind of real future. 303 00:23:54,976 --> 00:23:56,560 Without me. 304 00:23:56,726 --> 00:23:57,754 No. 305 00:23:57,879 --> 00:23:58,937 I want it with you. 306 00:23:59,103 --> 00:24:01,690 What, as your private whore? 307 00:24:32,178 --> 00:24:34,522 Ahh, yes, good to see you. 308 00:24:44,925 --> 00:24:46,318 Imagine it. 309 00:24:46,484 --> 00:24:48,738 A journey that now takes 6 months 310 00:24:48,863 --> 00:24:52,075 would be cut to 7 days. 311 00:24:52,200 --> 00:24:55,953 7 days. It boggles the mind. 312 00:24:56,119 --> 00:24:59,482 You will be able to spend Christmas in New York and... 313 00:24:59,607 --> 00:25:01,718 New years in San Francisco. 314 00:25:01,843 --> 00:25:04,962 Gentlemen, I give you Mrs. Lily Bell. 315 00:25:05,128 --> 00:25:06,922 Ma'am. Mrs. Bell. 316 00:25:17,091 --> 00:25:20,026 There's room on the dance floor. 317 00:25:31,004 --> 00:25:32,948 How you been, Miss Eva? 318 00:25:36,376 --> 00:25:38,453 Mr. Toole. 319 00:25:38,619 --> 00:25:41,582 Are you not waiting for Mr. Ferguson? 320 00:25:41,748 --> 00:25:43,649 No, I am not. 321 00:25:43,916 --> 00:25:47,421 Well, if I'm not overstepping me bounds, 322 00:25:47,587 --> 00:25:51,925 would you do me the honor of dancing with me? 323 00:25:53,093 --> 00:25:54,403 I'm sorry, Mr. Toole, 324 00:25:54,528 --> 00:25:57,848 I don't much feel like dancing right now. 325 00:25:58,014 --> 00:26:01,010 I understand. 326 00:26:01,135 --> 00:26:03,020 Thank you, ma'am. 327 00:26:20,387 --> 00:26:22,247 Mr. Toole. 328 00:26:36,386 --> 00:26:38,764 There was a time out in the frontier with Robert 329 00:26:38,930 --> 00:26:42,083 when I wondered if this beautiful landscape 330 00:26:42,208 --> 00:26:44,728 might not be better unspoiled. 331 00:26:44,894 --> 00:26:47,022 Part of me still wonders that. 332 00:26:48,381 --> 00:26:50,692 But after seeing all these people 333 00:26:50,858 --> 00:26:54,446 working so hard to build this road, 334 00:26:54,612 --> 00:26:56,996 after understanding the sheer audacity 335 00:26:57,121 --> 00:26:59,432 of this American endeavor, 336 00:26:59,557 --> 00:27:05,562 well, I see now there truly is greatness in it. 337 00:27:07,465 --> 00:27:09,378 To Lily Bell, 338 00:27:10,000 --> 00:27:12,478 the fair-haired maiden of the west. 339 00:27:12,603 --> 00:27:14,883 Cheers. Hear, hear. 340 00:28:12,482 --> 00:28:15,527 You following me? 341 00:28:15,693 --> 00:28:18,174 Oh, no. No, sir. 342 00:28:18,299 --> 00:28:20,324 Just taking the evening air. 343 00:28:24,452 --> 00:28:26,705 What is this? 344 00:28:26,871 --> 00:28:29,124 It's about a payment. 345 00:28:29,290 --> 00:28:31,947 No, not now. 346 00:28:32,293 --> 00:28:34,254 Hey! 347 00:28:34,420 --> 00:28:36,631 Hey! Get your bloody rope off me! 348 00:28:36,797 --> 00:28:39,801 Someone help me. Get your bloody hands off me! 349 00:28:39,967 --> 00:28:41,011 Your bloody hands off me! 350 00:28:41,177 --> 00:28:43,680 Get off! 351 00:28:45,264 --> 00:28:48,268 We're here to collect a debt, Mr. Swede. 352 00:28:48,434 --> 00:28:51,355 You be careful, Irish boy, 353 00:28:51,521 --> 00:28:53,273 what you choose to do now, 354 00:28:53,439 --> 00:28:54,691 you son of a bitch, you. 355 00:28:55,191 --> 00:28:56,360 Bloody... aah! 356 00:28:56,526 --> 00:28:57,903 How do you like that? 357 00:28:58,069 --> 00:28:59,029 Aah! 358 00:28:59,654 --> 00:29:01,365 Aah! Uhh! 359 00:29:01,531 --> 00:29:02,991 Bust his head! 360 00:29:03,157 --> 00:29:06,370 Bastard! Get your hands off me, bloody Irish. 361 00:29:13,668 --> 00:29:16,296 Aah! Aah! 362 00:29:16,462 --> 00:29:18,423 Aah! Aah! 363 00:29:19,930 --> 00:29:21,176 Gah! 364 00:30:12,059 --> 00:30:15,601 Would you like to dance, sir? 365 00:30:16,736 --> 00:30:18,513 I'm sure some of these other fellows 366 00:30:18,638 --> 00:30:21,903 are much better dancers than me. 367 00:30:26,713 --> 00:30:30,662 But I don't want these other fellows. 368 00:31:17,728 --> 00:31:20,754 You'll see a lot of perks working for me, Mr. Ferguson. 369 00:31:20,920 --> 00:31:22,839 Is that right? Mm-hmm. 370 00:31:32,139 --> 00:31:33,225 Excuse me a second. 371 00:31:33,391 --> 00:31:34,726 Ahh. 372 00:31:39,148 --> 00:31:40,065 Elam! 373 00:31:40,516 --> 00:31:41,992 What the hell are you doing with my woman? 374 00:31:42,117 --> 00:31:42,994 Hey, now, Ferguson. 375 00:31:43,119 --> 00:31:44,028 Stop it! 376 00:31:44,153 --> 00:31:45,570 Elam, let him go. 377 00:31:45,736 --> 00:31:47,122 Come on. Elam! 378 00:32:06,274 --> 00:32:07,751 I ain't your woman. 379 00:32:07,876 --> 00:32:09,387 You made that pretty clear. 380 00:32:09,512 --> 00:32:11,888 I didn't make nothing clear. You're still mine. 381 00:32:12,054 --> 00:32:13,765 What, like your property? 382 00:32:13,931 --> 00:32:16,394 I'm staying behind, Elam. 383 00:32:16,519 --> 00:32:20,355 It seems like Mr. Toole has got the same idea. 384 00:32:21,557 --> 00:32:22,774 You and him? 385 00:32:22,940 --> 00:32:25,437 No, there ain't no me and him. 386 00:32:25,562 --> 00:32:28,822 We're just two people who don't want to be vagabonds no more. 387 00:32:30,933 --> 00:32:34,327 I love you, Elam, 388 00:32:34,493 --> 00:32:37,839 but I'm tired of being a tramp. 389 00:33:53,786 --> 00:33:57,589 Excuse. I'm sorry, I'm afraid I need to cut in. 390 00:35:03,267 --> 00:35:04,728 Damn it! 391 00:35:16,030 --> 00:35:17,490 We don't have to do this. 392 00:35:17,656 --> 00:35:21,682 I wasn't there, Mr. Bohannan. 393 00:35:21,807 --> 00:35:23,317 You're a liar. 394 00:35:23,442 --> 00:35:26,387 Johnson said the Sergeant strangled my wife. 395 00:35:26,512 --> 00:35:29,223 And I saw the picture. 396 00:35:29,348 --> 00:35:31,671 You was the platoon sergeant. 397 00:35:31,837 --> 00:35:33,047 Not then I wasn't. 398 00:35:33,213 --> 00:35:35,363 You raped and murdered my wife. 399 00:35:35,488 --> 00:35:36,926 I wasn't there. 400 00:35:37,092 --> 00:35:38,303 Just admit it. 401 00:35:38,469 --> 00:35:40,567 I can prove it. No. 402 00:35:40,692 --> 00:35:42,432 You have to be him. 403 00:35:42,598 --> 00:35:43,927 I can prove it. 404 00:36:05,618 --> 00:36:07,415 Uhh! 405 00:36:09,917 --> 00:36:12,128 Uhh! 406 00:36:12,294 --> 00:36:13,880 I... 407 00:36:14,046 --> 00:36:15,673 Uhh! 408 00:36:28,352 --> 00:36:29,562 Ahh! 409 00:37:02,206 --> 00:37:05,208 Uhh. 410 00:39:38,834 --> 00:39:42,005 Hey. 411 00:39:42,171 --> 00:39:43,847 I've been looking for you. 412 00:39:43,972 --> 00:39:46,175 I seen the marshals back there. 413 00:39:48,010 --> 00:39:50,378 Oh. 414 00:39:52,648 --> 00:39:54,851 You killed him? 415 00:39:56,185 --> 00:39:58,021 Yeah. 416 00:39:59,955 --> 00:40:03,268 But he wasn't there. 417 00:40:03,393 --> 00:40:06,562 I killed the wrong man. 418 00:40:10,301 --> 00:40:12,535 What's you gonna do now? 419 00:40:35,860 --> 00:40:38,978 ♪ This train, it's bound for glory ♪ 420 00:40:39,197 --> 00:40:41,908 ♪ this train ♪ 421 00:40:42,033 --> 00:40:45,568 ♪ this train, it's bound for glory ♪ 422 00:40:45,734 --> 00:40:48,196 ♪ this train ♪ 423 00:40:48,362 --> 00:40:50,650 ♪ this train, it's bound for glory ♪ 424 00:40:50,775 --> 00:40:54,153 ♪ don't give it nothing but the righteous and the holy ♪ 425 00:40:54,278 --> 00:40:55,221 ♪ this train ♪ 426 00:40:55,346 --> 00:40:56,871 ♪ it's bound for glory ♪ 427 00:40:57,114 --> 00:40:59,524 ♪ this train ♪ 428 00:40:59,649 --> 00:41:03,094 ♪ and this train don't carry no liars ♪ 429 00:41:03,219 --> 00:41:05,431 ♪ this train ♪ 430 00:41:05,556 --> 00:41:08,934 ♪ and this train don't carry no liars ♪ 431 00:41:09,059 --> 00:41:11,237 ♪ this train ♪ 432 00:41:11,362 --> 00:41:14,741 ♪ and this train don't carry no liars ♪ 433 00:41:14,866 --> 00:41:17,669 ♪ the truth is what the lord desires ♪ 434 00:41:18,183 --> 00:41:19,947 ♪ this train don't carry no liars ♪ 435 00:41:21,207 --> 00:41:22,980 ♪ This train ♪ 436 00:41:34,182 --> 00:41:39,872 Sync and correction by Mlmlte www.addic7ed.com 437 00:41:46,666 --> 00:41:49,882 ♪ This train, it's bound for glory ♪ 438 00:41:50,136 --> 00:41:52,547 ♪ this train ♪ 439 00:41:52,672 --> 00:41:55,817 ♪ and this train, it's bound for glory ♪ 440 00:41:55,942 --> 00:41:58,419 ♪ this train ♪ 441 00:41:58,544 --> 00:42:01,289 ♪ and this train, it's bound for glory ♪ 442 00:42:01,414 --> 00:42:04,625 ♪ don't give it nothing but the righteous and the holy ♪ 443 00:42:04,750 --> 00:42:05,793 ♪ this train ♪ 444 00:42:05,918 --> 00:42:07,461 ♪ it's bound for glory ♪ 445 00:42:07,586 --> 00:42:09,902 ♪ this train ♪ 446 00:42:10,322 --> 00:42:15,636 ♪ and this train is bound for glory ♪ 447 00:42:15,761 --> 00:42:18,697 ♪ this train ♪ 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.