Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,878 --> 00:02:54,216
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com
2
00:03:06,143 --> 00:03:07,765
I asked you here today to acknowledge
3
00:03:07,890 --> 00:03:10,567
the exceptional work you've done.
4
00:03:10,692 --> 00:03:14,236
We could not have
come this far without you.
5
00:03:14,402 --> 00:03:17,989
Now tonight
at the 40 mile Celebration,
6
00:03:18,155 --> 00:03:20,877
we shall have the pleasure
of entertaining senators,
7
00:03:21,002 --> 00:03:24,814
investors and sundry
other dignitaries.
8
00:03:24,939 --> 00:03:28,651
And since we are in such short supply
9
00:03:28,776 --> 00:03:31,721
of, uh, ladies of repute,
10
00:03:31,846 --> 00:03:35,691
you will all be invited to the dance.
11
00:03:35,816 --> 00:03:37,426
Oh!
All right.
12
00:03:37,551 --> 00:03:41,471
But you will have to make
yourselves presentable
13
00:03:41,637 --> 00:03:46,017
and behave like the proper
ladies I know you can...
14
00:03:46,183 --> 00:03:48,645
Pretend to be,
15
00:03:48,811 --> 00:03:50,939
but I warn you, pick pockets,
16
00:03:51,105 --> 00:03:55,443
Blushingtons, bug hunters
will be severely dealt with.
17
00:03:55,609 --> 00:03:59,906
Now, go clean yourselves up.
18
00:04:01,469 --> 00:04:03,577
Boys.
19
00:04:03,743 --> 00:04:07,038
How we doing?
20
00:04:07,204 --> 00:04:09,651
Getting ready for the dance.
Oh.
21
00:04:09,776 --> 00:04:13,753
Listen. Y'all been tailing
Swede like I told you?
22
00:04:13,919 --> 00:04:17,507
We have. But to no avail.
23
00:04:17,673 --> 00:04:18,967
He's a slippery bastard, that one.
24
00:04:19,133 --> 00:04:21,261
He rode out of town last night.
25
00:04:21,427 --> 00:04:22,804
You know where he went?
26
00:04:22,970 --> 00:04:24,465
No.
27
00:04:24,590 --> 00:04:28,143
Uh... well, he bought
two bottles of whisky
28
00:04:28,309 --> 00:04:29,728
at the starlight before he left.
29
00:04:29,894 --> 00:04:31,313
Must be going on a bender.
30
00:04:31,479 --> 00:04:34,399
Swede don't drink.
31
00:04:36,233 --> 00:04:39,404
Then I guess he's
meeting someone who does.
32
00:04:46,176 --> 00:04:49,581
I wasn't there that night.
33
00:04:51,515 --> 00:04:53,752
Check the date on my discharge.
34
00:04:53,918 --> 00:04:57,495
I was wounded at Starkville
two weeks before Meridian.
35
00:04:57,620 --> 00:05:00,764
Then how could you know
what happened that night?
36
00:05:00,889 --> 00:05:03,678
I stayed in touch with Johnson
and the boys after the war.
37
00:05:03,844 --> 00:05:05,567
They told me all about it.
38
00:05:05,692 --> 00:05:10,185
And you can still testify
as to why Bohannan had motive
39
00:05:10,351 --> 00:05:13,980
to kill Johnson and this other man?
40
00:05:14,146 --> 00:05:16,650
You think I'm crazy?
He already tried to kill me once.
41
00:05:16,816 --> 00:05:18,234
I'll finish the job
if I go back there.
42
00:05:18,400 --> 00:05:22,181
This man, he's not going to give up.
43
00:05:22,306 --> 00:05:23,782
You can keep running,
44
00:05:23,907 --> 00:05:26,185
but... one day
45
00:05:26,310 --> 00:05:28,454
he just going to show
up on your doorstep
46
00:05:28,579 --> 00:05:30,455
and kill you dead.
47
00:05:32,248 --> 00:05:33,525
Now.
48
00:05:33,650 --> 00:05:37,295
Let's finish this thing, huh?
49
00:05:37,461 --> 00:05:39,698
Hmm?
50
00:05:39,823 --> 00:05:42,050
Now.
51
00:05:44,061 --> 00:05:46,038
Hey.
52
00:05:46,163 --> 00:05:49,173
That whisky goes to Dan's town.
53
00:05:49,298 --> 00:05:50,474
Yes, sir.
54
00:05:50,599 --> 00:05:52,933
Not in your town.
55
00:05:54,302 --> 00:05:55,912
I'm going to check 'em later,
56
00:05:56,037 --> 00:05:59,005
make sure they ain't light
one or two bottles.
57
00:06:00,607 --> 00:06:03,321
Damn it all!
58
00:06:07,783 --> 00:06:09,679
Right.
59
00:06:12,416 --> 00:06:16,095
You having trouble
with your floorboards, ma'am?
60
00:06:16,220 --> 00:06:18,586
Well, you're very
perceptive, aren't you?
61
00:06:21,630 --> 00:06:25,427
I'm afraid I'm not
much of a carpenter.
62
00:06:27,052 --> 00:06:30,597
No, ma'am, you ain't.
63
00:06:33,184 --> 00:06:36,104
Could you possibly help me?
64
00:06:36,270 --> 00:06:40,984
That is, if you're not
busy killing anyone.
65
00:06:42,440 --> 00:06:46,573
Well, sure as heck
can't do any worse.
66
00:06:46,739 --> 00:06:49,159
Great.
67
00:07:09,000 --> 00:07:12,568
You're quite handy
with a hammer and nail.
68
00:07:13,849 --> 00:07:18,081
Were you really
a farmer before the war?
69
00:07:18,206 --> 00:07:20,023
Is that so hard to believe?
70
00:07:20,189 --> 00:07:22,567
Yes, actually.
71
00:07:22,733 --> 00:07:27,355
I find it hard to imagine
you in a domestic setting.
72
00:07:27,480 --> 00:07:30,158
I couldn't, either.
I always had one eye on the door.
73
00:07:30,324 --> 00:07:32,077
So you were married.
74
00:07:32,243 --> 00:07:34,094
Was.
75
00:07:34,219 --> 00:07:35,663
Had a son, too.
76
00:07:35,829 --> 00:07:39,834
War come along and...
Jumped at the chance.
77
00:07:40,000 --> 00:07:43,603
Mary didn't want me to go, but, ahh.
78
00:07:43,728 --> 00:07:47,575
She didn't stand in my way, either.
79
00:07:47,700 --> 00:07:51,536
Now I'd give anything
to be home and just...
80
00:07:54,910 --> 00:07:58,622
So you lost them both?
81
00:07:58,747 --> 00:08:01,783
Your wife and your son.
82
00:08:04,066 --> 00:08:06,736
I'm so sorry.
83
00:08:08,458 --> 00:08:10,740
It's all right.
84
00:08:19,748 --> 00:08:21,626
That about does it here.
Wait. Please, I'm sorry.
85
00:08:21,792 --> 00:08:25,375
I didn't mean to upset you.
Please, don't...
86
00:08:37,654 --> 00:08:41,266
Whatever happened
to your wife and son,
87
00:08:41,391 --> 00:08:46,494
please don't let it
kill the man they loved.
88
00:08:49,632 --> 00:08:52,657
Sorry, Mrs. Bell.
89
00:08:54,571 --> 00:08:58,246
It's too late for that.
90
00:09:11,342 --> 00:09:14,345
Mr. Grant.
91
00:09:14,511 --> 00:09:16,736
I thought you'd be
well on your way by now.
92
00:09:16,861 --> 00:09:18,539
Decided to stay.
93
00:09:18,664 --> 00:09:20,774
Is that wise?
94
00:09:20,899 --> 00:09:23,313
I ain't never been accused
of being wise, sir.
95
00:09:23,479 --> 00:09:26,900
So we'll see you
at the dance tonight?
96
00:09:27,066 --> 00:09:30,653
You will if I'm there.
97
00:09:33,030 --> 00:09:35,522
Special ordered from New York.
98
00:09:35,647 --> 00:09:37,285
Oh, Thomas.
99
00:09:37,451 --> 00:09:38,759
I cannot accept this.
100
00:09:38,884 --> 00:09:40,794
Oh, it's not a gift.
101
00:09:40,919 --> 00:09:44,031
Think of it as payment.
102
00:09:44,156 --> 00:09:46,544
For what?
103
00:09:46,710 --> 00:09:49,537
I've invited many potential investors
104
00:09:49,662 --> 00:09:51,382
to the celebration this evening.
105
00:09:51,548 --> 00:09:54,552
What does that have to do with me?
106
00:09:54,718 --> 00:09:57,245
It's become clear to me
that this railroad
107
00:09:57,370 --> 00:09:59,280
could do with a face
other than my own
108
00:09:59,405 --> 00:10:01,935
associated with it.
109
00:10:02,101 --> 00:10:06,231
You're thinking of
the fair-haired maiden of the west.
110
00:10:06,397 --> 00:10:07,421
Yes.
111
00:10:07,546 --> 00:10:09,609
You think she'll lure the investors.
112
00:10:09,775 --> 00:10:13,071
Like moths to a flame, my dear.
113
00:10:13,237 --> 00:10:16,129
I'll consider it.
114
00:10:16,254 --> 00:10:18,868
On one condition.
115
00:10:21,726 --> 00:10:25,506
Why is nothing ever
elemental with you?
116
00:10:25,631 --> 00:10:27,585
I want to be a part of it.
117
00:10:29,202 --> 00:10:30,797
Part of what?
118
00:10:30,963 --> 00:10:32,147
The building of this road.
119
00:10:32,272 --> 00:10:33,949
I want to see it through to the end.
120
00:10:34,074 --> 00:10:35,969
Do we have a deal?
121
00:10:36,135 --> 00:10:39,514
Your condition is accepted, madame.
122
00:10:54,797 --> 00:10:57,298
Sorry.
123
00:11:30,939 --> 00:11:32,633
Uh... ahem.
124
00:11:32,941 --> 00:11:35,695
I don't... I don't mean to
disturb your prayers, preach.
125
00:11:37,105 --> 00:11:39,824
How can I help you, son?
126
00:11:45,146 --> 00:11:47,456
Well...
127
00:11:47,581 --> 00:11:51,818
I'm on a dark path, sir.
128
00:11:54,554 --> 00:11:57,832
Been on it for a while now.
129
00:11:57,957 --> 00:12:00,178
Where does the dark path lead?
130
00:12:02,721 --> 00:12:05,238
More blood.
131
00:12:05,363 --> 00:12:06,726
More hatred.
132
00:12:11,535 --> 00:12:13,412
I met somebody who reached out to me
133
00:12:13,537 --> 00:12:16,652
and asked me to turn
away from the darkness.
134
00:12:20,011 --> 00:12:23,076
Been wanting to preach to me,
135
00:12:23,242 --> 00:12:24,457
so...
136
00:12:24,582 --> 00:12:29,220
Here's your chance.
137
00:12:35,895 --> 00:12:38,205
Ahh.
138
00:12:44,169 --> 00:12:46,447
Well, there's a God.
139
00:12:46,572 --> 00:12:50,151
That I have no doubt.
140
00:12:50,276 --> 00:12:53,064
Um...
141
00:12:53,647 --> 00:12:56,723
But there's a...
142
00:12:56,848 --> 00:12:59,487
There's a devil, too.
143
00:12:59,653 --> 00:13:03,097
And you know...
You know what that old...
144
00:13:03,222 --> 00:13:05,599
That old devil did?
145
00:13:05,724 --> 00:13:08,601
You want me to tell you about that?
146
00:13:08,726 --> 00:13:12,792
Yeah?
147
00:13:17,067 --> 00:13:19,632
Well, that devil, he, uh,
148
00:13:19,798 --> 00:13:24,081
he cut off God's arms.
149
00:13:24,206 --> 00:13:26,784
And he hacked off God's legs.
150
00:13:26,909 --> 00:13:30,184
And he gouged out his eyes.
151
00:13:30,350 --> 00:13:32,689
Ripped out his tongue
and left him lying there
152
00:13:32,814 --> 00:13:34,689
in a bloody heap on the floor.
153
00:13:34,855 --> 00:13:37,984
But he left God's ears
154
00:13:38,150 --> 00:13:40,194
so he could hear us down here
155
00:13:40,360 --> 00:13:42,333
when we're wailing and thrashing
156
00:13:42,458 --> 00:13:45,803
and praying for his help.
157
00:13:45,928 --> 00:13:48,619
But, Brother...
158
00:13:48,785 --> 00:13:52,168
There ain't a damn thing
God can do to help us.
159
00:13:54,171 --> 00:13:56,544
What are you saying, preacher?
160
00:13:57,742 --> 00:14:01,255
Just choose hate.
161
00:14:01,380 --> 00:14:04,248
It's so much easier.
162
00:14:16,638 --> 00:14:17,639
Brother!
163
00:14:20,275 --> 00:14:22,987
Choose hate.
164
00:14:47,928 --> 00:14:51,307
I thought everybody was
supposed to have the day off.
165
00:14:51,473 --> 00:14:53,524
Everybody but us.
166
00:14:53,649 --> 00:14:55,186
We had no say in it, neither.
167
00:14:55,352 --> 00:14:56,896
Want me to talk to Durant about it?
168
00:14:57,062 --> 00:15:00,775
You sittin' in some mighty high cotton,
ain't you, boy?
169
00:15:00,941 --> 00:15:01,931
Watch yourself, son.
170
00:15:02,056 --> 00:15:04,111
I'm still your boss.
171
00:15:04,277 --> 00:15:07,532
Who do you think you is in
these fancy clothes, huh?
172
00:15:07,698 --> 00:15:09,200
Who cocked your hat, boy?
173
00:15:09,366 --> 00:15:11,608
You did.
174
00:15:11,733 --> 00:15:14,914
Ain't supposed to be our boss, hmm?
175
00:15:15,080 --> 00:15:17,180
You're supposed to be our leader.
176
00:15:17,305 --> 00:15:20,450
Thinking you're looking out for us.
177
00:15:20,575 --> 00:15:23,297
Turns out you're just looking
out for your own damn self.
178
00:15:23,463 --> 00:15:24,966
Ain't nobody else going to do it.
179
00:15:26,925 --> 00:15:28,091
I ain't your master.
180
00:15:28,216 --> 00:15:31,722
You need to look out
for your own self, huh?
181
00:16:03,085 --> 00:16:04,463
Carlton.
182
00:16:08,691 --> 00:16:10,720
Mr. Bohannan.
183
00:16:10,886 --> 00:16:13,538
Been looking everywhere for you.
184
00:16:13,663 --> 00:16:15,891
What's going on, Sean?
185
00:16:16,057 --> 00:16:18,242
I'm just making plans for the Swede.
186
00:16:18,367 --> 00:16:20,187
He's just rolled back in.
187
00:16:20,353 --> 00:16:21,913
And I don't think he's alone.
188
00:16:22,038 --> 00:16:25,016
Oh, yeah?
Who's he with?
189
00:16:25,141 --> 00:16:26,902
Well, I didn't hear any names,
190
00:16:27,068 --> 00:16:33,081
but he had on a union jacket
with Sergeant Stripes.
191
00:16:38,421 --> 00:16:40,499
Sergeant's jacket, huh?
192
00:16:40,665 --> 00:16:44,337
Yeah, I think so.
I know we've had our differences...
193
00:16:44,503 --> 00:16:47,632
- Are you sure you saw Sergeant Stripes?
- Yes!
194
00:16:50,332 --> 00:16:52,094
Where they at?
195
00:16:54,054 --> 00:16:55,473
Where they at?
196
00:16:57,265 --> 00:16:59,352
Where they at?
197
00:16:59,518 --> 00:17:00,853
Swede's caboose.
198
00:17:04,481 --> 00:17:06,776
Will this make us even for the fight?
199
00:17:12,086 --> 00:17:13,240
Bohannan.
200
00:17:26,962 --> 00:17:30,716
A couple of federal marshals
are coming to arrest me tonight.
201
00:17:30,882 --> 00:17:32,479
For what?
202
00:17:32,604 --> 00:17:34,053
Murder.
203
00:17:34,219 --> 00:17:36,097
So why haven't you just up and left?
204
00:17:36,263 --> 00:17:37,973
Sergeant's here.
205
00:17:38,139 --> 00:17:40,434
Swede tracked him down.
206
00:17:40,600 --> 00:17:42,603
I reckon he talked him
into testifying against me.
207
00:17:42,769 --> 00:17:44,689
How you know Harper will be
the man you're looking for?
208
00:17:44,855 --> 00:17:46,649
He has to be.
You don't know that.
209
00:17:47,385 --> 00:17:49,443
The hell is your stake in all this?
210
00:17:49,609 --> 00:17:51,821
I ain't got none.
211
00:17:51,987 --> 00:17:54,156
Why do you even care?
212
00:17:57,496 --> 00:17:59,120
You told me something once.
213
00:17:59,365 --> 00:18:01,997
It was the only thing
that ever set me free.
214
00:18:02,163 --> 00:18:04,208
Yeah. What's that?
215
00:18:04,374 --> 00:18:07,378
You got to let go of the past.
216
00:18:26,862 --> 00:18:29,650
You will be the king of the ball.
217
00:18:31,399 --> 00:18:34,864
Unfortunately with
no queen by my side.
218
00:18:35,030 --> 00:18:37,491
Are you referring to Mrs. Lily Bell?
219
00:18:37,657 --> 00:18:38,749
Hmm.
220
00:18:38,874 --> 00:18:42,410
Sir, shall we take a walk?
Hmm?
221
00:18:47,617 --> 00:18:50,229
Mr. Gunderson, have you ever had
222
00:18:50,354 --> 00:18:53,189
your heart ripped out by a woman?
223
00:18:53,757 --> 00:18:55,302
I was married once, sir,
224
00:18:55,427 --> 00:18:57,604
but she ran off with a gypsy.
225
00:18:57,729 --> 00:18:59,640
My heart was not ripped out,
226
00:18:59,765 --> 00:19:03,601
but she did steal my cuckoo clock.
227
00:19:05,939 --> 00:19:10,452
Well, my gypsy is Bohannan.
228
00:19:10,577 --> 00:19:12,588
Ahh. Loki, yeah.
229
00:19:12,713 --> 00:19:14,289
What?
230
00:19:14,414 --> 00:19:16,989
So he and Mrs. Lily Bell.
231
00:19:19,086 --> 00:19:21,563
I gave him a chance to run,
232
00:19:21,688 --> 00:19:23,329
but he wouldn't take it.
233
00:19:23,495 --> 00:19:26,624
Run? But why?
234
00:19:26,790 --> 00:19:31,306
Mr. Gunderson,
I told him about the federal marshals.
235
00:19:31,431 --> 00:19:33,297
He knows you're up to something.
236
00:19:33,463 --> 00:19:35,644
Ohh.
237
00:19:35,769 --> 00:19:37,546
Why did you tell him?
238
00:19:37,671 --> 00:19:39,948
I wanted to get rid of him.
239
00:19:40,073 --> 00:19:42,181
The fool wouldn't leave.
240
00:19:42,347 --> 00:19:45,434
Why are you telling me this now?
241
00:19:45,600 --> 00:19:50,523
Because I want you to succeed
in your plan, Mr. Gunderson.
242
00:20:03,330 --> 00:20:06,747
You need to get out of here.
243
00:20:06,913 --> 00:20:08,207
Now.
Why?
244
00:20:09,936 --> 00:20:11,085
He's coming.
245
00:20:14,140 --> 00:20:15,756
Find a place to hide.
Where?
246
00:20:15,922 --> 00:20:17,217
I don't want to know.
247
00:20:17,342 --> 00:20:18,419
Why not?
248
00:20:18,544 --> 00:20:19,760
So Bohannan can't get it out of me.
249
00:20:20,012 --> 00:20:21,688
Now listen, no matter what,
250
00:20:21,813 --> 00:20:24,557
you must meet that train
when it arrive.
251
00:20:24,682 --> 00:20:26,475
The marshals will protect you.
252
00:20:38,829 --> 00:20:40,740
Where is he?
253
00:20:40,865 --> 00:20:43,659
Where is who?
254
00:20:49,575 --> 00:20:51,667
In the myths of my homeland
255
00:20:51,833 --> 00:20:55,379
there is a God that go
by the name of Loki.
256
00:20:56,950 --> 00:21:01,130
This Loki's the God of chaos.
257
00:21:01,255 --> 00:21:04,305
He causes nothing
but trouble everywhere he go.
258
00:21:04,525 --> 00:21:08,972
No matter how hard
the other gods try to catch him,
259
00:21:09,097 --> 00:21:12,108
the slippery little devil
always manages to escape.
260
00:21:12,233 --> 00:21:14,023
You have 3 seconds to
tell me where he is.
261
00:21:14,268 --> 00:21:17,748
I honestly do not know.
262
00:21:17,873 --> 00:21:19,987
If I did, I would not tell you.
263
00:21:22,611 --> 00:21:24,491
Go ahead, kill me.
264
00:21:24,657 --> 00:21:30,998
I go to my grave happy knowing
that I'm the one who'll bring you down.
265
00:21:35,691 --> 00:21:37,568
Just as I thought.
266
00:21:37,693 --> 00:21:42,545
Killing me does not equate
in your moral mathematics.
267
00:22:01,157 --> 00:22:02,613
Eva!
268
00:22:02,779 --> 00:22:04,769
Whoo-ee, darling.
269
00:22:04,894 --> 00:22:08,619
If you ain't slicker
than a fine gentleman's snot rag.
270
00:22:10,703 --> 00:22:12,377
You ain't looking too
shabby your ownself, gal.
271
00:22:12,502 --> 00:22:14,536
Thank you.
272
00:22:18,073 --> 00:22:20,050
Where'd you get that pretty thing?
273
00:22:20,175 --> 00:22:22,633
Mrs. Bell gave it to me.
274
00:22:22,799 --> 00:22:23,553
What you doing out here?
275
00:22:23,678 --> 00:22:25,928
They're building the town.
276
00:22:26,094 --> 00:22:27,513
A real town.
277
00:22:29,083 --> 00:22:31,560
I've been on the move
for as long as I can remember.
278
00:22:31,685 --> 00:22:35,396
Since before them Indians took me.
279
00:22:35,562 --> 00:22:38,268
I was thinking it might be nice
280
00:22:38,393 --> 00:22:41,610
for us to, you know, settle down.
281
00:22:41,776 --> 00:22:44,029
What you mean?
282
00:22:44,195 --> 00:22:47,533
Well, we're getting hitched,
283
00:22:47,699 --> 00:22:52,184
so why not settle down
like a proper man and wife
284
00:22:52,309 --> 00:22:54,999
and raise a family.
285
00:22:55,165 --> 00:22:56,875
Getting hitched?
286
00:22:57,041 --> 00:22:59,545
Like we talked about.
287
00:22:59,711 --> 00:23:02,256
I ain't never said nothing
about getting hitched.
288
00:23:02,422 --> 00:23:05,298
But I... I thought the other day
289
00:23:05,423 --> 00:23:09,888
you said you wanted me to be yours.
290
00:23:10,054 --> 00:23:12,307
I do.
291
00:23:12,473 --> 00:23:15,519
Well, I thought that meant...
292
00:23:15,685 --> 00:23:16,979
I just ain't thought
things out that far.
293
00:23:17,145 --> 00:23:19,447
And I sure as hell ain't staying
294
00:23:19,572 --> 00:23:22,407
in no Podunk railroad town.
295
00:23:26,029 --> 00:23:29,950
Look at me. Huh?
296
00:23:30,116 --> 00:23:33,495
When they freed me,
I ain't have a penny to my name, Eva.
297
00:23:33,661 --> 00:23:35,914
Now I work for Mr.
Thomas Durant himself.
298
00:23:36,080 --> 00:23:39,635
Oh, I see.
299
00:23:39,760 --> 00:23:41,920
For the first time in my life,
300
00:23:42,086 --> 00:23:43,506
I got money in my pocket.
301
00:23:43,631 --> 00:23:47,534
My money in my pocket.
302
00:23:50,471 --> 00:23:52,973
Might be looking at some
kind of real future.
303
00:23:54,976 --> 00:23:56,560
Without me.
304
00:23:56,726 --> 00:23:57,754
No.
305
00:23:57,879 --> 00:23:58,937
I want it with you.
306
00:23:59,103 --> 00:24:01,690
What, as your private whore?
307
00:24:32,178 --> 00:24:34,522
Ahh, yes, good to see you.
308
00:24:44,925 --> 00:24:46,318
Imagine it.
309
00:24:46,484 --> 00:24:48,738
A journey that now takes 6 months
310
00:24:48,863 --> 00:24:52,075
would be cut to 7 days.
311
00:24:52,200 --> 00:24:55,953
7 days.
It boggles the mind.
312
00:24:56,119 --> 00:24:59,482
You will be able to spend
Christmas in New York and...
313
00:24:59,607 --> 00:25:01,718
New years in San Francisco.
314
00:25:01,843 --> 00:25:04,962
Gentlemen, I give you Mrs. Lily Bell.
315
00:25:05,128 --> 00:25:06,922
Ma'am.
Mrs. Bell.
316
00:25:17,091 --> 00:25:20,026
There's room on the dance floor.
317
00:25:31,004 --> 00:25:32,948
How you been, Miss Eva?
318
00:25:36,376 --> 00:25:38,453
Mr. Toole.
319
00:25:38,619 --> 00:25:41,582
Are you not waiting for Mr. Ferguson?
320
00:25:41,748 --> 00:25:43,649
No, I am not.
321
00:25:43,916 --> 00:25:47,421
Well, if I'm not
overstepping me bounds,
322
00:25:47,587 --> 00:25:51,925
would you do me
the honor of dancing with me?
323
00:25:53,093 --> 00:25:54,403
I'm sorry, Mr. Toole,
324
00:25:54,528 --> 00:25:57,848
I don't much feel
like dancing right now.
325
00:25:58,014 --> 00:26:01,010
I understand.
326
00:26:01,135 --> 00:26:03,020
Thank you, ma'am.
327
00:26:20,387 --> 00:26:22,247
Mr. Toole.
328
00:26:36,386 --> 00:26:38,764
There was a time out in
the frontier with Robert
329
00:26:38,930 --> 00:26:42,083
when I wondered if
this beautiful landscape
330
00:26:42,208 --> 00:26:44,728
might not be better unspoiled.
331
00:26:44,894 --> 00:26:47,022
Part of me still wonders that.
332
00:26:48,381 --> 00:26:50,692
But after seeing all these people
333
00:26:50,858 --> 00:26:54,446
working so hard to build this road,
334
00:26:54,612 --> 00:26:56,996
after understanding
the sheer audacity
335
00:26:57,121 --> 00:26:59,432
of this American endeavor,
336
00:26:59,557 --> 00:27:05,562
well, I see now there
truly is greatness in it.
337
00:27:07,465 --> 00:27:09,378
To Lily Bell,
338
00:27:10,000 --> 00:27:12,478
the fair-haired maiden of the west.
339
00:27:12,603 --> 00:27:14,883
Cheers.
Hear, hear.
340
00:28:12,482 --> 00:28:15,527
You following me?
341
00:28:15,693 --> 00:28:18,174
Oh, no. No, sir.
342
00:28:18,299 --> 00:28:20,324
Just taking the evening air.
343
00:28:24,452 --> 00:28:26,705
What is this?
344
00:28:26,871 --> 00:28:29,124
It's about a payment.
345
00:28:29,290 --> 00:28:31,947
No, not now.
346
00:28:32,293 --> 00:28:34,254
Hey!
347
00:28:34,420 --> 00:28:36,631
Hey! Get your bloody rope off me!
348
00:28:36,797 --> 00:28:39,801
Someone help me.
Get your bloody hands off me!
349
00:28:39,967 --> 00:28:41,011
Your bloody hands off me!
350
00:28:41,177 --> 00:28:43,680
Get off!
351
00:28:45,264 --> 00:28:48,268
We're here to collect a debt,
Mr. Swede.
352
00:28:48,434 --> 00:28:51,355
You be careful, Irish boy,
353
00:28:51,521 --> 00:28:53,273
what you choose to do now,
354
00:28:53,439 --> 00:28:54,691
you son of a bitch, you.
355
00:28:55,191 --> 00:28:56,360
Bloody... aah!
356
00:28:56,526 --> 00:28:57,903
How do you like that?
357
00:28:58,069 --> 00:28:59,029
Aah!
358
00:28:59,654 --> 00:29:01,365
Aah! Uhh!
359
00:29:01,531 --> 00:29:02,991
Bust his head!
360
00:29:03,157 --> 00:29:06,370
Bastard! Get your hands
off me, bloody Irish.
361
00:29:13,668 --> 00:29:16,296
Aah! Aah!
362
00:29:16,462 --> 00:29:18,423
Aah! Aah!
363
00:29:19,930 --> 00:29:21,176
Gah!
364
00:30:12,059 --> 00:30:15,601
Would you like to dance, sir?
365
00:30:16,736 --> 00:30:18,513
I'm sure some of these other fellows
366
00:30:18,638 --> 00:30:21,903
are much better dancers than me.
367
00:30:26,713 --> 00:30:30,662
But I don't want these other fellows.
368
00:31:17,728 --> 00:31:20,754
You'll see a lot of perks
working for me, Mr. Ferguson.
369
00:31:20,920 --> 00:31:22,839
Is that right?
Mm-hmm.
370
00:31:32,139 --> 00:31:33,225
Excuse me a second.
371
00:31:33,391 --> 00:31:34,726
Ahh.
372
00:31:39,148 --> 00:31:40,065
Elam!
373
00:31:40,516 --> 00:31:41,992
What the hell are you
doing with my woman?
374
00:31:42,117 --> 00:31:42,994
Hey, now, Ferguson.
375
00:31:43,119 --> 00:31:44,028
Stop it!
376
00:31:44,153 --> 00:31:45,570
Elam, let him go.
377
00:31:45,736 --> 00:31:47,122
Come on. Elam!
378
00:32:06,274 --> 00:32:07,751
I ain't your woman.
379
00:32:07,876 --> 00:32:09,387
You made that pretty clear.
380
00:32:09,512 --> 00:32:11,888
I didn't make nothing clear.
You're still mine.
381
00:32:12,054 --> 00:32:13,765
What, like your property?
382
00:32:13,931 --> 00:32:16,394
I'm staying behind, Elam.
383
00:32:16,519 --> 00:32:20,355
It seems like Mr.
Toole has got the same idea.
384
00:32:21,557 --> 00:32:22,774
You and him?
385
00:32:22,940 --> 00:32:25,437
No, there ain't no me and him.
386
00:32:25,562 --> 00:32:28,822
We're just two people who don't
want to be vagabonds no more.
387
00:32:30,933 --> 00:32:34,327
I love you, Elam,
388
00:32:34,493 --> 00:32:37,839
but I'm tired of being a tramp.
389
00:33:53,786 --> 00:33:57,589
Excuse. I'm sorry,
I'm afraid I need to cut in.
390
00:35:03,267 --> 00:35:04,728
Damn it!
391
00:35:16,030 --> 00:35:17,490
We don't have to do this.
392
00:35:17,656 --> 00:35:21,682
I wasn't there, Mr. Bohannan.
393
00:35:21,807 --> 00:35:23,317
You're a liar.
394
00:35:23,442 --> 00:35:26,387
Johnson said the Sergeant
strangled my wife.
395
00:35:26,512 --> 00:35:29,223
And I saw the picture.
396
00:35:29,348 --> 00:35:31,671
You was the platoon sergeant.
397
00:35:31,837 --> 00:35:33,047
Not then I wasn't.
398
00:35:33,213 --> 00:35:35,363
You raped and murdered my wife.
399
00:35:35,488 --> 00:35:36,926
I wasn't there.
400
00:35:37,092 --> 00:35:38,303
Just admit it.
401
00:35:38,469 --> 00:35:40,567
I can prove it.
No.
402
00:35:40,692 --> 00:35:42,432
You have to be him.
403
00:35:42,598 --> 00:35:43,927
I can prove it.
404
00:36:05,618 --> 00:36:07,415
Uhh!
405
00:36:09,917 --> 00:36:12,128
Uhh!
406
00:36:12,294 --> 00:36:13,880
I...
407
00:36:14,046 --> 00:36:15,673
Uhh!
408
00:36:28,352 --> 00:36:29,562
Ahh!
409
00:37:02,206 --> 00:37:05,208
Uhh.
410
00:39:38,834 --> 00:39:42,005
Hey.
411
00:39:42,171 --> 00:39:43,847
I've been looking for you.
412
00:39:43,972 --> 00:39:46,175
I seen the marshals back there.
413
00:39:48,010 --> 00:39:50,378
Oh.
414
00:39:52,648 --> 00:39:54,851
You killed him?
415
00:39:56,185 --> 00:39:58,021
Yeah.
416
00:39:59,955 --> 00:40:03,268
But he wasn't there.
417
00:40:03,393 --> 00:40:06,562
I killed the wrong man.
418
00:40:10,301 --> 00:40:12,535
What's you gonna do now?
419
00:40:35,860 --> 00:40:38,978
♪ This train,
it's bound for glory ♪
420
00:40:39,197 --> 00:40:41,908
♪ this train ♪
421
00:40:42,033 --> 00:40:45,568
♪ this train,
it's bound for glory ♪
422
00:40:45,734 --> 00:40:48,196
♪ this train ♪
423
00:40:48,362 --> 00:40:50,650
♪ this train,
it's bound for glory ♪
424
00:40:50,775 --> 00:40:54,153
♪ don't give it nothing
but the righteous and the holy ♪
425
00:40:54,278 --> 00:40:55,221
♪ this train ♪
426
00:40:55,346 --> 00:40:56,871
♪ it's bound for glory ♪
427
00:40:57,114 --> 00:40:59,524
♪ this train ♪
428
00:40:59,649 --> 00:41:03,094
♪ and this train
don't carry no liars ♪
429
00:41:03,219 --> 00:41:05,431
♪ this train ♪
430
00:41:05,556 --> 00:41:08,934
♪ and this train
don't carry no liars ♪
431
00:41:09,059 --> 00:41:11,237
♪ this train ♪
432
00:41:11,362 --> 00:41:14,741
♪ and this train
don't carry no liars ♪
433
00:41:14,866 --> 00:41:17,669
♪ the truth is what
the lord desires ♪
434
00:41:18,183 --> 00:41:19,947
♪ this train
don't carry no liars ♪
435
00:41:21,207 --> 00:41:22,980
♪ This train ♪
436
00:41:34,182 --> 00:41:39,872
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com
437
00:41:46,666 --> 00:41:49,882
♪ This train,
it's bound for glory ♪
438
00:41:50,136 --> 00:41:52,547
♪ this train ♪
439
00:41:52,672 --> 00:41:55,817
♪ and this train,
it's bound for glory ♪
440
00:41:55,942 --> 00:41:58,419
♪ this train ♪
441
00:41:58,544 --> 00:42:01,289
♪ and this train,
it's bound for glory ♪
442
00:42:01,414 --> 00:42:04,625
♪ don't give it nothing
but the righteous and the holy ♪
443
00:42:04,750 --> 00:42:05,793
♪ this train ♪
444
00:42:05,918 --> 00:42:07,461
♪ it's bound for glory ♪
445
00:42:07,586 --> 00:42:09,902
♪ this train ♪
446
00:42:10,322 --> 00:42:15,636
♪ and this train
is bound for glory ♪
447
00:42:15,761 --> 00:42:18,697
♪ this train ♪
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
30353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.