All language subtitles for Hell On Wheels - 1x05 - Bread and Circuses.720p HDTV.COMPULSiON.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,331 --> 00:00:35,008 It is good to make this sacrifice 2 00:00:35,133 --> 00:00:38,664 where the sun can look down and see you. 3 00:00:40,004 --> 00:00:44,712 It is a great privilege to dance with the sun. 4 00:00:46,411 --> 00:00:48,687 The sacrifice will be hard, 5 00:00:48,812 --> 00:00:51,980 but you are strong... and brave. 6 00:01:01,087 --> 00:01:03,168 You will not give up, 7 00:01:03,293 --> 00:01:05,303 as I did not give up 8 00:01:05,428 --> 00:01:08,596 when my father brought me to this place. 9 00:01:12,435 --> 00:01:14,202 Ah. 10 00:01:29,850 --> 00:01:35,054 Follow the sun... All day and pray. 11 00:01:35,220 --> 00:01:37,431 If you are strong and true, 12 00:01:37,597 --> 00:01:40,669 your sacrifice will be rewarded 13 00:01:40,794 --> 00:01:43,270 and you will have a vision. 14 00:02:29,232 --> 00:02:32,486 Sync and correction by Mlmlte www.addic7ed.com 15 00:03:14,736 --> 00:03:16,030 Ahem. 16 00:03:20,321 --> 00:03:21,869 Ma'am. 17 00:03:22,035 --> 00:03:25,000 It's not your manners, Mr. Bohannon. 18 00:03:25,125 --> 00:03:26,332 It's your manner. 19 00:03:27,595 --> 00:03:28,751 Beg your pardon? 20 00:03:28,917 --> 00:03:30,805 Yesterday... 21 00:03:30,930 --> 00:03:32,630 When everyone was running from the disaster... 22 00:03:32,796 --> 00:03:35,174 You walked calmly in. 23 00:03:36,703 --> 00:03:41,513 You are their hero, Mr. Bohannon. 24 00:03:41,679 --> 00:03:43,223 Lily! 25 00:03:43,389 --> 00:03:44,586 I just heard from your father. 26 00:03:44,711 --> 00:03:45,934 Everything is arranged. 27 00:03:52,418 --> 00:03:54,234 I'm assuming you're here to see me? 28 00:03:54,400 --> 00:03:56,497 Yes, sir, um... 29 00:03:56,622 --> 00:03:59,166 Payroll didn't come in on the train this morning. 30 00:03:59,291 --> 00:04:01,534 Mr. Bohannon, one of the reasons I spared 31 00:04:01,659 --> 00:04:03,803 your neck was because I thought you were a capable man. 32 00:04:03,928 --> 00:04:05,162 Was I mistaken? 33 00:04:05,328 --> 00:04:06,839 No, sir, but the men are already grumbling 34 00:04:06,964 --> 00:04:08,957 about not getting their pay last week, sir. 35 00:04:09,123 --> 00:04:11,335 Well, see the Swede about petty cash. 36 00:04:11,501 --> 00:04:14,088 Mr. Durant, uh, that won't cover the men's pay. 37 00:04:14,254 --> 00:04:15,915 Of course not, you idiot. 38 00:04:16,040 --> 00:04:18,175 It's for the walking bosses, 39 00:04:18,742 --> 00:04:20,119 but keep quiet about it. 40 00:04:20,244 --> 00:04:22,054 We don't want a riot on our hands. 41 00:04:22,220 --> 00:04:24,356 Just keep the men in line 42 00:04:24,481 --> 00:04:26,642 until you get your money troubles sorted out. 43 00:04:26,808 --> 00:04:30,295 My problems are no concern of yours, Mr. Bohannon. 44 00:04:30,420 --> 00:04:33,315 Actually, today Mr. Durant, your troubles are mine. 45 00:04:33,481 --> 00:04:37,778 But y'all go have yourselves a nice picnic, all right? 46 00:04:50,171 --> 00:04:54,920 Reverend... I can find someone else to help with this. 47 00:04:55,086 --> 00:04:58,215 Just a moment to catch my breath. 48 00:04:58,381 --> 00:05:00,657 Whoo-yah! Yah! 49 00:05:04,352 --> 00:05:06,586 Get the hell out of the way. 50 00:05:15,195 --> 00:05:19,299 We need to ride out and speak to many horses immediately. 51 00:05:19,569 --> 00:05:22,990 My father's people won't feel threatened by 4 men. 52 00:05:23,156 --> 00:05:25,547 Well, these men are the eyes of the Union Army, 53 00:05:25,672 --> 00:05:27,615 the tip of the spear. 54 00:05:27,740 --> 00:05:30,956 Let's go. 55 00:05:31,122 --> 00:05:34,289 Business has been slow, Mr. Swede. 56 00:05:34,414 --> 00:05:35,623 We will pay ya though. 57 00:05:35,748 --> 00:05:36,920 Yeah. 58 00:05:38,317 --> 00:05:40,090 We just need a little more time. 59 00:05:41,420 --> 00:05:44,097 Well, thank you, gentlemen. 60 00:05:44,222 --> 00:05:49,933 Thank you for telling me that you are unable to pay what is owed. 61 00:05:50,099 --> 00:05:54,773 I shall give you a little more time, hmm? 62 00:05:54,898 --> 00:05:58,650 See, I told you Mr. Swede was a reasonable man. 63 00:05:58,816 --> 00:05:59,978 Heh. 64 00:06:00,103 --> 00:06:01,236 Yeah. 65 00:06:01,402 --> 00:06:02,915 Don't say that. 66 00:06:03,040 --> 00:06:05,551 Yeah. 67 00:06:08,743 --> 00:06:11,288 He just took one of our slides. 68 00:06:11,454 --> 00:06:13,658 Are you sure we can find them? 69 00:06:13,783 --> 00:06:15,059 Yes. 70 00:06:15,184 --> 00:06:17,128 But they're not going to be happy to see us. 71 00:06:17,253 --> 00:06:18,796 Why is that? 72 00:06:18,921 --> 00:06:24,176 These rituals... they're not meant for white man's eyes. 73 00:06:34,370 --> 00:06:35,521 Father? 74 00:06:36,905 --> 00:06:38,065 Father? 75 00:06:41,776 --> 00:06:44,954 It's Ruth... 76 00:06:45,079 --> 00:06:46,323 Your daughter. 77 00:06:49,484 --> 00:06:51,328 What are you doing here? 78 00:06:52,754 --> 00:06:55,457 Mother died. 79 00:06:55,623 --> 00:06:58,293 I came to find you. 80 00:06:58,459 --> 00:07:01,637 Well, we'll send you to the mission in council bluffs. 81 00:07:01,762 --> 00:07:03,590 They'll take care of you. 82 00:07:03,756 --> 00:07:06,635 The mission sent me here. They said... 83 00:07:06,801 --> 00:07:09,638 Yea, you're not staying here. 84 00:07:12,972 --> 00:07:14,351 I have nowhere else to go. 85 00:07:17,510 --> 00:07:20,077 She can stay in the church tent. 86 00:07:21,914 --> 00:07:23,902 At least till we get back. 87 00:07:26,946 --> 00:07:28,896 I'll decide where you go when we return. 88 00:07:29,021 --> 00:07:31,451 In the meantime, there's a bed in the back. 89 00:07:32,857 --> 00:07:34,925 Thank you, father. 90 00:07:51,074 --> 00:07:53,307 How long has it been since you've seen her? 91 00:07:54,144 --> 00:07:56,476 12, 15 years. 92 00:07:56,642 --> 00:07:59,104 I don't exactly recollect. 93 00:08:00,884 --> 00:08:02,524 And you're just going to leave her here... 94 00:08:02,690 --> 00:08:04,735 In a place like this? 95 00:08:07,924 --> 00:08:09,724 You're right. 96 00:08:21,570 --> 00:08:25,973 There are some things I need to tell you. 97 00:08:29,344 --> 00:08:36,392 There's... bacon in the bear box... 98 00:08:36,517 --> 00:08:39,986 And... and... and coffee and flour. 99 00:08:41,522 --> 00:08:44,466 Don't let the, uh, the drunks stumble in and... 100 00:08:44,591 --> 00:08:47,860 And sleep on the pews. 101 00:08:48,402 --> 00:08:52,564 There's a butcher knife under... Under that altar if you need it. 102 00:08:54,601 --> 00:08:59,170 And just... you know, try to make yourself useful. 103 00:09:00,915 --> 00:09:02,816 Don't leave the tent... 104 00:09:02,941 --> 00:09:07,778 You know, unless, uh... It's on fire. 105 00:09:10,015 --> 00:09:11,782 Understood? 106 00:09:20,157 --> 00:09:29,108 Either the roof or... Mum's hair was set ablaze... 107 00:09:29,233 --> 00:09:32,280 By the Harrigan brothers? 108 00:09:32,446 --> 00:09:33,812 Those bastards. 109 00:09:33,937 --> 00:09:36,284 Did they say they were able to put the fire out? 110 00:09:36,450 --> 00:09:37,916 Uh... 111 00:09:38,041 --> 00:09:40,118 What the hell is this strange wind? 112 00:09:40,243 --> 00:09:41,790 The bloody last page is missing. 113 00:09:43,457 --> 00:09:46,715 Oh, Jesus! It's a whirlwind! 114 00:09:47,253 --> 00:09:48,616 Where did you... 115 00:09:51,716 --> 00:09:54,622 No. No, no, no! 116 00:09:55,636 --> 00:09:57,935 Bloody hell. 117 00:09:58,060 --> 00:09:59,224 What are you... 118 00:10:02,898 --> 00:10:05,605 We thought you said you were going to give us more time. 119 00:10:05,771 --> 00:10:09,776 You asked for a little more time, 120 00:10:09,942 --> 00:10:14,865 and that's what I gave you. A little more time. 121 00:10:28,488 --> 00:10:31,557 Put your backs into it there, boys! 122 00:10:34,008 --> 00:10:36,303 Come on! Work, you mules. 123 00:10:36,428 --> 00:10:37,888 Hey, up! 124 00:10:38,054 --> 00:10:40,474 I want all the walking bosses right here, right now. 125 00:10:42,101 --> 00:10:44,394 Thomas, Toole... 126 00:10:48,874 --> 00:10:51,018 Y'all are getting paid to work the men 127 00:10:51,143 --> 00:10:53,153 until the payroll situation gets figured out. 128 00:10:54,846 --> 00:10:56,656 Again? 129 00:10:56,822 --> 00:10:59,284 If they aren't paid, they'll strike, Mr. Bohannon. 130 00:10:59,450 --> 00:11:02,496 Then you keep quiet as long as you can. 131 00:11:02,662 --> 00:11:04,956 Hey, now, walking bosses only. 132 00:11:05,122 --> 00:11:06,833 I am a walking boss. 133 00:11:06,958 --> 00:11:08,627 Tell 'em you made me a walking boss. 134 00:11:08,793 --> 00:11:10,587 Get back to work. 135 00:11:10,753 --> 00:11:12,872 This about all you walking bosses getting paid again 136 00:11:12,997 --> 00:11:15,175 and we ain't gettin' paid again, right? 137 00:11:15,341 --> 00:11:21,848 Tell you what... you keep your mouth shut and you keep your job. 138 00:11:22,014 --> 00:11:23,015 Now, get back to work. 139 00:11:23,140 --> 00:11:24,351 Come on! 140 00:11:29,105 --> 00:11:33,235 Someone needs to put that boy in his place. 141 00:11:33,401 --> 00:11:36,293 2,000 miles due west lies the Pacific ocean, 142 00:11:36,418 --> 00:11:38,796 and yet I remain stranded here, 143 00:11:38,921 --> 00:11:42,156 blocked by the great rocky mountains. 144 00:11:43,558 --> 00:11:48,166 The rocky mountains... They are some 500 miles from here. 145 00:11:50,710 --> 00:11:53,877 Beyond that rise, the Platte River forks. 146 00:11:54,002 --> 00:11:57,046 Do I follow it to the North or South? 147 00:11:57,171 --> 00:11:59,481 A mistake here and we could miss our strike 148 00:11:59,606 --> 00:12:02,973 on the Rockies by hundreds of miles. 149 00:12:03,139 --> 00:12:06,768 I'm assuming you strike the mountains at any route you take. 150 00:12:06,934 --> 00:12:10,159 The problem is not striking the mountains, Lily. 151 00:12:10,284 --> 00:12:13,686 The problem is crossing the mountains. 152 00:12:16,389 --> 00:12:20,635 And you think Robert was the only person who knew the way? 153 00:12:20,760 --> 00:12:24,873 It took him 7 years and my open purse... 154 00:12:24,998 --> 00:12:28,206 But yes, he told me he'd found it. 155 00:12:31,636 --> 00:12:34,421 Surely there'll be other surveys? 156 00:12:34,587 --> 00:12:36,516 Oh, yes. Ha ha. 157 00:12:36,641 --> 00:12:39,152 Yes, someone will build this railroad, 158 00:12:39,277 --> 00:12:42,489 but... without the secret, which Robert took to his grave, 159 00:12:42,614 --> 00:12:44,991 it will not be me. 160 00:12:45,116 --> 00:12:51,988 If I'm remembered, it will be as the man who failed. 161 00:12:55,827 --> 00:13:02,598 Unfortunately, Robert will probably not be remembered at all. 162 00:13:12,142 --> 00:13:15,720 At pay up, I'm gonna buy me a double hot soak. 163 00:13:17,179 --> 00:13:18,798 And liniment. 164 00:13:18,964 --> 00:13:21,760 And a bottle of whiskey that don't burn going down. 165 00:13:21,926 --> 00:13:22,960 Ha ha. 166 00:13:23,085 --> 00:13:24,721 We ain't gettin' paid. 167 00:13:26,021 --> 00:13:27,898 Well, they ain't paid us last week. 168 00:13:28,023 --> 00:13:29,976 I was figurin' on double pay today. 169 00:13:30,142 --> 00:13:33,104 You might as well put that tool down and go back to camp. 170 00:13:33,527 --> 00:13:35,440 That's what I'm gonna do. 171 00:13:38,025 --> 00:13:39,075 Hey! 172 00:13:39,200 --> 00:13:41,835 Hey! 173 00:13:42,971 --> 00:13:44,783 It ain't quittin' time. 174 00:13:44,949 --> 00:13:46,049 It is for me. 175 00:13:46,174 --> 00:13:47,216 I done worked for free my whole life, 176 00:13:47,341 --> 00:13:49,120 I ain't doin' that no more. 177 00:13:50,454 --> 00:13:51,998 You get back in that cut. 178 00:13:52,164 --> 00:13:54,459 Get down off that horse and put me in the cut. 179 00:13:58,819 --> 00:14:01,841 I don't need some slave uprising on my hands this day. 180 00:14:04,023 --> 00:14:05,637 That's how you see it? 181 00:14:09,896 --> 00:14:13,395 All I see is some field hand acting like a house boy. 182 00:14:14,867 --> 00:14:16,064 Take off that gun. 183 00:14:16,230 --> 00:14:18,303 Take it off. 184 00:14:33,919 --> 00:14:35,333 Give it to him now, boy! 185 00:14:47,431 --> 00:14:49,848 Mr. Bohannon! 186 00:14:54,737 --> 00:14:59,149 I hired you to run these men to build my railroad, 187 00:14:59,315 --> 00:15:02,986 not to wrestle in the dirt with your former chattel. 188 00:15:03,152 --> 00:15:05,423 What is the meaning of this? 189 00:15:05,548 --> 00:15:07,092 Payroll! 190 00:15:07,217 --> 00:15:08,450 Lack of. 191 00:15:10,185 --> 00:15:13,663 And who told the men there is no payroll? 192 00:15:17,960 --> 00:15:19,753 I did. 193 00:15:19,919 --> 00:15:22,922 Well, you told them nonsense. 194 00:15:23,088 --> 00:15:28,611 Gentlemen, I see that unfounded rumors 195 00:15:28,736 --> 00:15:30,388 have caused tempers to flare. 196 00:15:30,554 --> 00:15:36,186 Believe me, the payroll is en route, merely delayed. 197 00:15:36,352 --> 00:15:38,980 And as for you and your sparring partner, 198 00:15:39,146 --> 00:15:42,690 Mr. Bohannon, I suggest you settle your differences 199 00:15:42,815 --> 00:15:44,527 like the gentlemen I know you all to be. 200 00:15:47,220 --> 00:15:50,575 This evening, when you have completed your work, 201 00:15:50,741 --> 00:15:54,870 I suggest a pugilistic match 202 00:15:54,995 --> 00:16:00,174 between Mr. Bohannon and his negro Nemesis! 203 00:16:00,299 --> 00:16:01,475 A real fight. 204 00:16:01,600 --> 00:16:03,443 Yeah! Yeah! 205 00:16:03,568 --> 00:16:06,480 And to compensate you for the tardiness 206 00:16:06,605 --> 00:16:08,282 of your well-earned pay, 207 00:16:08,407 --> 00:16:14,224 I will donate 10 cases of whiskey for your refreshment. 208 00:16:32,616 --> 00:16:35,032 {pub}I didn't know you had a daughter. 209 00:16:35,157 --> 00:16:38,025 Well, now you know. 210 00:16:39,194 --> 00:16:42,639 Why don't you ever speak of her? 211 00:16:42,764 --> 00:16:45,741 Are you really going to send her away? 212 00:16:45,866 --> 00:16:50,468 You know, Jesus says, "if any man come to me 213 00:16:50,634 --> 00:16:54,383 "and not hate his father and hate not his mother 214 00:16:54,508 --> 00:16:56,652 "and his wife and his children 215 00:16:56,777 --> 00:17:02,522 and his own life, then he cannot be my disciple." 216 00:17:02,688 --> 00:17:06,443 I don't think I have enough hate in my heart to be a good Christian. 217 00:17:09,189 --> 00:17:10,822 Whoa. Whoa. 218 00:17:17,953 --> 00:17:19,740 Black moon. 219 00:17:19,865 --> 00:17:21,374 Father. 220 00:17:21,540 --> 00:17:26,087 Why have you brought this man to our sacred place? 221 00:17:39,217 --> 00:17:42,361 He's putting a curse on you. 222 00:17:42,486 --> 00:17:44,430 He calls you black spider 223 00:17:44,555 --> 00:17:48,443 because you trapped my son in your web. 224 00:17:48,609 --> 00:17:52,604 Joseph came to Christ on his own free will. 225 00:17:52,729 --> 00:17:55,330 Is that so? 226 00:17:56,659 --> 00:18:00,112 Tell me, do you have no children of your own? 227 00:18:00,237 --> 00:18:04,048 I had... I have a daughter. 228 00:18:04,173 --> 00:18:06,984 Who just returned to him. 229 00:18:07,109 --> 00:18:08,796 Praise God. 230 00:18:08,962 --> 00:18:10,840 Where has she been? 231 00:18:12,581 --> 00:18:13,891 I left her. 232 00:18:14,016 --> 00:18:18,348 You abandoned your child and steal mine. 233 00:18:20,588 --> 00:18:23,895 What kind of man are you? 234 00:18:25,359 --> 00:18:27,732 A flawed one. 235 00:18:27,962 --> 00:18:31,041 Father, reverend Cole has come... 236 00:18:31,166 --> 00:18:33,905 Because he's concerned for our people. 237 00:18:34,071 --> 00:18:36,560 Chief, the soldiers have already come. 238 00:18:36,685 --> 00:18:40,203 Yeah. 4 soldiers on horseback. 239 00:18:40,369 --> 00:18:41,955 But more will come, 240 00:18:42,121 --> 00:18:46,755 enough to wipe out all the human beings from the world. 241 00:18:46,880 --> 00:18:48,253 But there may be another way. 242 00:18:48,419 --> 00:18:52,459 If you come to town, we discuss peace. 243 00:18:52,584 --> 00:19:00,158 I will come, but only if my son black moon asks me to come. 244 00:19:06,232 --> 00:19:08,064 Please come... 245 00:19:08,333 --> 00:19:10,877 For me. 246 00:19:13,004 --> 00:19:17,875 Come inside, gentlemen, and witness the greatest contest 247 00:19:18,365 --> 00:19:20,520 in the history of hell on wheels! 248 00:19:20,645 --> 00:19:23,690 The finest corn liquor compliments 249 00:19:23,815 --> 00:19:29,795 of Mr. Thomas Durant, president of the Union Pacific Railroad. 250 00:19:29,920 --> 00:19:31,496 Hey, over here. Give me one of those. 251 00:19:31,621 --> 00:19:35,134 You must be able to spell your name to wager, you morons. 252 00:19:35,259 --> 00:19:38,437 Now, who just flung down that silver? 253 00:19:38,562 --> 00:19:41,573 This here's enough peppers to make a Mexican cry. 254 00:19:41,698 --> 00:19:44,199 It'll probably kill you. 255 00:19:50,188 --> 00:19:51,816 Sean's putting everything we got in you. 256 00:19:51,941 --> 00:19:54,611 I thought you were broke? 257 00:19:56,379 --> 00:19:58,489 We put the magic lantern up for collateral. 258 00:20:00,048 --> 00:20:02,368 - Sure that was a good idea? - Sure. 259 00:20:02,534 --> 00:20:04,287 The whole town's betting on you. 260 00:20:06,455 --> 00:20:10,534 There's time enough if you want to place a bet on yourself. 261 00:20:10,659 --> 00:20:12,535 Nah. 262 00:20:12,660 --> 00:20:15,938 I ain't doin' this for money, Mick. 263 00:20:16,063 --> 00:20:19,466 Then why are you doing it? 264 00:20:20,668 --> 00:20:26,115 Hmm. That man needs to be put in his place. 265 00:20:26,240 --> 00:20:29,551 There's only one thing he understands. 266 00:20:29,676 --> 00:20:35,234 What if, God forbid... You were to lose? 267 00:20:42,950 --> 00:20:46,258 That ain't gonna happen. 268 00:21:02,207 --> 00:21:05,640 You win this fight, they're gonna kill you, 269 00:21:05,806 --> 00:21:08,522 and if you lose, they're gonna kill you 270 00:21:08,647 --> 00:21:09,924 for thinkin' you could win. 271 00:21:10,049 --> 00:21:11,358 You don't understand. 272 00:21:11,483 --> 00:21:13,022 This is somethin' I gotta do. 273 00:21:13,188 --> 00:21:14,328 Why? 274 00:21:14,453 --> 00:21:16,063 Because you're half white... 275 00:21:16,188 --> 00:21:18,236 Or because you're half black? 276 00:21:21,993 --> 00:21:27,173 All my life folk been tellin' me who I am. 277 00:21:27,298 --> 00:21:30,009 One white man tell me I'm a slave, 278 00:21:30,134 --> 00:21:34,813 another one say I'm free. 279 00:21:34,938 --> 00:21:39,541 Tonight I say who I am. 280 00:21:59,879 --> 00:22:01,362 {pub}Hello. 281 00:22:01,528 --> 00:22:05,359 Tonight and one night only, 282 00:22:05,484 --> 00:22:07,027 you will be allowed in. 283 00:22:07,152 --> 00:22:09,930 But one sign of misbehavior... 284 00:22:10,055 --> 00:22:12,498 And I will throw you all in chains. 285 00:22:12,664 --> 00:22:14,968 Understood? 286 00:22:15,093 --> 00:22:16,210 Good. 287 00:22:16,376 --> 00:22:18,371 You are welcome. Come in. 288 00:22:18,496 --> 00:22:19,739 Yeah. That's it. 289 00:22:21,198 --> 00:22:22,308 Your corner here. 290 00:22:22,433 --> 00:22:24,435 Mr. Ferguson's corner. 291 00:22:24,560 --> 00:22:26,111 Bloody hell. 292 00:22:26,236 --> 00:22:29,482 Look at what the bowels of the place have s out. 293 00:22:53,696 --> 00:22:55,750 Get the bloody hell out. 294 00:22:55,916 --> 00:22:57,675 What do you think you're doing? 295 00:23:02,673 --> 00:23:04,592 Make way for Mr. Bohannon. 296 00:23:25,559 --> 00:23:28,104 You gonna win this fight, ya hear? 297 00:23:28,229 --> 00:23:29,742 You gonna win this fight for us. 298 00:23:30,158 --> 00:23:31,702 You hear me?! 299 00:23:40,340 --> 00:23:43,285 Jesus, he is a big buck, Mr. Bohannon. 300 00:23:43,410 --> 00:23:46,454 It ain't all about the brawn, Mick. 301 00:23:51,151 --> 00:23:55,696 Now, this fight is going to be a fair fight. 302 00:23:57,590 --> 00:23:59,901 No grappling below the waist. 303 00:24:00,026 --> 00:24:02,983 No eyeball gouging. 304 00:24:03,362 --> 00:24:05,239 No biting. 305 00:24:05,364 --> 00:24:08,322 No unnecessary kicking. 306 00:24:10,168 --> 00:24:16,163 Now, the fighters will come from their corners and toe this line. 307 00:24:17,776 --> 00:24:22,055 Mr. Dix is going to be the referee... 308 00:24:25,183 --> 00:24:28,384 For this contest. 309 00:24:28,550 --> 00:24:33,532 Now, I assume both fighters are ready to fight. 310 00:24:39,396 --> 00:24:40,605 Toes on! 311 00:24:54,493 --> 00:24:56,478 Yeah! 312 00:25:04,519 --> 00:25:05,212 Fight! 313 00:25:11,092 --> 00:25:14,013 Push them back, will ya? 314 00:25:33,046 --> 00:25:35,201 All right, boys, back to your corners. 315 00:25:35,367 --> 00:25:37,449 Back to your corners. 316 00:25:39,704 --> 00:25:40,795 30 seconds! 317 00:25:40,920 --> 00:25:43,598 Out of the way. Sit down. 318 00:25:51,697 --> 00:25:55,633 The bank is denying the request for a credit extension. 319 00:26:03,875 --> 00:26:07,420 Reply. 320 00:26:07,545 --> 00:26:10,256 If credit not extended forthwith, 321 00:26:10,381 --> 00:26:14,627 will call in all shares of aforesaid bank stock 322 00:26:14,752 --> 00:26:19,364 to be joined by other 4 major investors. Stop. 323 00:26:19,489 --> 00:26:24,250 Anticipate collapse of bank by close of business tomorrow. 324 00:26:24,416 --> 00:26:25,971 Stop. 325 00:26:26,096 --> 00:26:28,064 And send. 326 00:26:34,470 --> 00:26:39,074 Samson brought the temple down on his head. 327 00:26:40,510 --> 00:26:43,788 I will happily do the same. 328 00:26:47,606 --> 00:26:49,026 Give him a fat lip, Mr. Bohannon! 329 00:26:49,151 --> 00:26:50,795 He already has two, lad! 330 00:26:52,694 --> 00:26:54,613 Get in there and fight, boy. 331 00:26:57,490 --> 00:26:59,336 Get him! 332 00:26:59,461 --> 00:27:01,829 Knock him down! 333 00:27:18,579 --> 00:27:21,882 Knock his nappy n head off! 334 00:27:22,515 --> 00:27:24,727 Punch his black arse back to Africa! 335 00:27:24,893 --> 00:27:27,319 Get up! On your feet. 336 00:27:30,357 --> 00:27:32,484 Are you gonna start fighting or what? 337 00:27:32,650 --> 00:27:34,904 Huh? 338 00:27:41,901 --> 00:27:43,662 About to see this now. 339 00:27:50,335 --> 00:27:52,887 All right, break it up. Break it up. 340 00:27:53,012 --> 00:27:55,956 Give us some room! Give us some room! 341 00:27:56,081 --> 00:27:58,259 Give us some room. Back it off! 342 00:27:58,384 --> 00:27:59,950 Get him to the corner, now. 343 00:28:02,888 --> 00:28:04,632 Are you seeing what I'm seeing? 344 00:28:04,757 --> 00:28:06,133 What? 345 00:28:06,258 --> 00:28:08,228 He ain't fighting. 346 00:28:10,814 --> 00:28:13,692 What the hell's wrong with you, boy? Huh? 347 00:28:15,333 --> 00:28:18,545 Is it 'cause you ain't never hit no white man before? 348 00:28:18,670 --> 00:28:21,408 Is that it? 349 00:28:21,574 --> 00:28:24,384 Look here, son... 350 00:28:24,509 --> 00:28:29,588 That man who sired you, that won't your father, 351 00:28:29,713 --> 00:28:33,129 that a white man who raped your mother. 352 00:28:33,295 --> 00:28:34,827 You know? 353 00:28:34,952 --> 00:28:37,897 The same man done beat you all your life 354 00:28:38,022 --> 00:28:41,801 with his foot on your neck. Huh? 355 00:28:41,926 --> 00:28:46,517 The same man who say he your master... When you supposed to be free. 356 00:28:46,683 --> 00:28:49,436 Huh? 357 00:28:51,234 --> 00:28:54,191 Look over here. 358 00:28:54,357 --> 00:28:57,486 That's him sitting on his soft white ass. 359 00:28:57,652 --> 00:28:59,750 Huh? 360 00:28:59,875 --> 00:29:02,609 I want you go over there... 361 00:29:03,645 --> 00:29:07,913 And I want you to kill him. 362 00:29:08,079 --> 00:29:09,793 You hear? 363 00:29:09,918 --> 00:29:13,463 You go kill him. 364 00:29:13,588 --> 00:29:17,089 You ain't gonna do this for us... 365 00:29:17,255 --> 00:29:19,259 Do this for you. 366 00:30:13,711 --> 00:30:15,821 Take a knee, Mr. Bohannon. 367 00:30:15,946 --> 00:30:17,423 Take a knee! 368 00:30:17,548 --> 00:30:21,484 Come on! Come on! Come on! 369 00:30:26,055 --> 00:30:27,284 Come on! 370 00:30:29,058 --> 00:30:30,855 Don't worry. Don't worry. 371 00:30:30,980 --> 00:30:32,404 You still in this. 372 00:30:32,529 --> 00:30:35,459 You sill got him, Mr. Bohannon. You still got it. Don't worry. 373 00:30:35,625 --> 00:30:37,920 Take a breather, boy. Take a breather. 374 00:30:38,895 --> 00:30:41,773 {pub}Lent to thy neighbor in time of his need. 375 00:30:41,898 --> 00:30:44,134 He paid thou thy neighbor again... 376 00:31:04,182 --> 00:31:06,113 Excuse me. 377 00:31:57,869 --> 00:32:00,409 You're almost there. 378 00:32:11,545 --> 00:32:12,686 Mrs. Bell? 379 00:32:14,594 --> 00:32:15,811 Where have you been? 380 00:32:15,936 --> 00:32:17,569 I looked all over for you. 381 00:32:19,633 --> 00:32:20,723 I took a walk. 382 00:32:21,491 --> 00:32:23,734 And then I heard all the commotion. 383 00:32:23,859 --> 00:32:25,469 Ah. 384 00:32:25,594 --> 00:32:30,441 It's a little vulgar for a lady's taste, I'm afraid. 385 00:32:35,704 --> 00:32:41,210 Ah, I'm afraid my Latin was a little undernourished. 386 00:32:41,376 --> 00:32:43,462 Bread and circuses. 387 00:32:46,380 --> 00:32:53,222 You engineered this fight as a distraction until you could get payroll. 388 00:32:53,388 --> 00:32:57,665 Just like the Romans did with unruly crowds, 389 00:32:57,790 --> 00:32:59,901 give them food and spectacle. 390 00:33:00,026 --> 00:33:02,570 Ahh. 391 00:33:02,695 --> 00:33:06,068 I think you overestimate my abilities, Lily. 392 00:33:06,234 --> 00:33:09,677 I hope not, for all our sakes. 393 00:33:09,802 --> 00:33:11,279 Holy mother of God. 394 00:33:11,404 --> 00:33:14,081 You had us worried there. 395 00:33:14,206 --> 00:33:16,217 I thought for a wee bit 396 00:33:16,342 --> 00:33:19,487 we'd lost our wager, right, Sean? 397 00:33:19,612 --> 00:33:22,418 Sean? 398 00:33:23,782 --> 00:33:25,087 Sean? 399 00:33:36,628 --> 00:33:39,184 Shall I walk you back to the car? 400 00:33:47,171 --> 00:33:49,611 I have Robert's maps. 401 00:33:52,075 --> 00:33:56,679 And yes... he found the route. 402 00:33:58,448 --> 00:33:59,747 To the Rockies? 403 00:33:59,913 --> 00:34:02,749 And beyond. 404 00:34:02,915 --> 00:34:05,627 And you've had them all this time. 405 00:34:05,793 --> 00:34:08,464 I have. 406 00:34:10,459 --> 00:34:14,028 I knew it! I knew it! 407 00:34:16,431 --> 00:34:22,979 Oh, I could strangle you and embrace you at the same time. 408 00:34:23,104 --> 00:34:24,747 Where are they? 409 00:34:24,872 --> 00:34:26,815 They're in a safe place. 410 00:34:29,678 --> 00:34:31,845 Ah. 411 00:34:35,115 --> 00:34:36,742 How much? 412 00:34:36,908 --> 00:34:40,453 What Robert is owed. 413 00:34:52,665 --> 00:34:55,476 All right. Let's go. Let's go. 414 00:34:55,601 --> 00:34:56,977 All right. That's right. 415 00:34:57,102 --> 00:34:59,890 That's right. You gonna do this. That's right. 416 00:35:02,173 --> 00:35:03,894 Time! 417 00:35:06,311 --> 00:35:08,355 Now, boy. Now! 418 00:35:12,149 --> 00:35:15,261 You got it. 419 00:35:15,386 --> 00:35:17,263 Come on, Bohannon! One more time. 420 00:35:17,388 --> 00:35:18,631 Get in there. 421 00:35:18,756 --> 00:35:20,423 Come on! 422 00:35:26,930 --> 00:35:28,273 Come on, Bohannon! 423 00:35:28,398 --> 00:35:29,441 Get your hands up. Hands up. 424 00:35:29,566 --> 00:35:31,634 Come on, boy! 425 00:35:35,538 --> 00:35:36,760 Come on, Bohannon. 426 00:35:50,185 --> 00:35:52,442 Get in there. 427 00:36:35,861 --> 00:36:37,362 It's over. It's over. 428 00:37:46,269 --> 00:37:48,429 Why are you so glib? 429 00:37:49,262 --> 00:37:50,936 We just lost everything. 430 00:37:53,737 --> 00:37:56,066 I bet it all on the darkie. 431 00:37:58,526 --> 00:38:01,207 30 to one. 432 00:38:03,744 --> 00:38:06,827 We're rich, brother. 433 00:38:08,782 --> 00:38:11,326 What'd you use? 434 00:38:11,451 --> 00:38:14,529 The liniment, hmm? 435 00:38:14,654 --> 00:38:17,732 Was it a little pepper powder to the eyes, was it? 436 00:38:17,857 --> 00:38:20,257 Are you trying to get us both killed? 437 00:38:21,861 --> 00:38:26,138 And Mr. Bohannon... being our only friend and all. 438 00:38:28,667 --> 00:38:32,602 This is my only friend. 439 00:38:57,761 --> 00:38:59,495 Ohh. 440 00:39:03,099 --> 00:39:04,926 Are you all right? 441 00:39:05,201 --> 00:39:07,804 Never better. 442 00:39:09,706 --> 00:39:11,674 Good. 443 00:39:15,678 --> 00:39:17,889 Did you enjoy the fight? 444 00:39:18,014 --> 00:39:19,423 Very much. 445 00:39:19,548 --> 00:39:22,778 Good. 446 00:39:25,321 --> 00:39:27,255 Unh. 447 00:39:29,191 --> 00:39:32,135 Thank you for the water. 448 00:39:32,260 --> 00:39:33,694 Unh! 449 00:39:57,418 --> 00:39:59,495 Ah. 450 00:40:17,736 --> 00:40:20,104 Next. 451 00:40:21,940 --> 00:40:26,020 Gregory Toole, walking boss for cut crew 3. 452 00:40:26,145 --> 00:40:28,677 And to be completely honest with you, Mr. Bohannon, 453 00:40:28,843 --> 00:40:32,316 we thought you had more in you. 454 00:40:36,320 --> 00:40:38,765 Mmm. 455 00:40:38,890 --> 00:40:43,360 Life does have its surprises, don't it, Mr. Toole? 456 00:40:46,330 --> 00:40:48,298 Next. 457 00:40:51,365 --> 00:40:56,048 Elam Ferguson, walking boss... 458 00:40:56,173 --> 00:40:58,415 Freedmen cut crew. 459 00:41:03,346 --> 00:41:05,513 Ahem. 460 00:41:58,865 --> 00:42:00,976 You have done it, my son. 461 00:42:01,101 --> 00:42:03,605 The sacrifice is over. 462 00:42:03,903 --> 00:42:10,384 Father... I was blessed. 463 00:42:10,509 --> 00:42:14,032 I had a vision. 464 00:42:16,015 --> 00:42:20,622 I've seen a great steel beast, 465 00:42:20,919 --> 00:42:24,564 its breath was smoke... 466 00:42:24,689 --> 00:42:26,836 It shook the ground. 467 00:42:31,295 --> 00:42:34,064 I killed it. 468 00:42:34,635 --> 00:42:38,473 Sync and correction by Mlmlte www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.