Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:27,087 --> 00:05:29,123
Istenem! Édesapa!
2
00:05:33,247 --> 00:05:35,124
Jaj, de örülök!
3
00:05:38,727 --> 00:05:40,638
Tamáskát is elhoztad?
4
00:05:42,647 --> 00:05:44,763
Sorsára hagytam volna?
5
00:05:45,367 --> 00:05:47,244
Mint a többiek...
6
00:05:48,087 --> 00:05:50,362
Most már jön velem, mint a múlt.
7
00:05:52,367 --> 00:05:53,959
Nem válhatok meg tőle.
8
00:07:54,807 --> 00:07:58,243
Szembe kell néznem vétkeimmel.
9
00:08:01,287 --> 00:08:03,164
Nem értem, mire gondolsz.
10
00:08:05,767 --> 00:08:08,918
Meg kell találnom Saroltát.
11
00:08:13,287 --> 00:08:14,561
De hát te kergetted el...
12
00:08:16,367 --> 00:08:18,437
A születésnapodon.
13
00:08:22,127 --> 00:08:24,687
De ez csak az egyik bűnöm.
14
00:08:25,327 --> 00:08:30,765
Sok minden megváltozott azóta.
15
00:08:34,647 --> 00:08:36,399
Csak a meséim maradtak...
16
00:08:38,207 --> 00:08:40,004
Meg ez a féleszű...
17
00:08:41,087 --> 00:08:43,442
Mindent rátok hagytam.
18
00:08:55,927 --> 00:09:00,079
Már meg is köszöntük.
Kukunda is, én is.
19
00:09:00,327 --> 00:09:01,999
De Sarolta semmit sem kapott.
20
00:09:02,847 --> 00:09:04,246
Elkergettem.
21
00:09:05,007 --> 00:09:06,326
Elborított a harag.
22
00:09:07,647 --> 00:09:11,925
De egyet ne feledj:
Amióta roma a roma...
23
00:09:13,447 --> 00:09:16,519
a mesék a mi gazdagságunk,
nem a traktor.
24
00:09:17,007 --> 00:09:19,726
Tudod mennyi hitelt vettünk fel arra is?
25
00:09:20,167 --> 00:09:22,044
Attól meg nem leszel paraszt.
26
00:09:23,287 --> 00:09:25,278
Eladósodtam, Ilka.
27
00:09:26,567 --> 00:09:30,321
A legkisebb lányomnak, Saroltának.
28
00:09:32,167 --> 00:09:34,362
És még valakinek,
akit már hiába keresnék.
29
00:09:35,167 --> 00:09:37,727
És mégis fizetnem kell.
30
00:09:39,247 --> 00:09:41,715
Mielőtt elvisz a halálmadár.
31
00:09:44,527 --> 00:09:47,041
Neked az agyadra mentek
a saját meséid.
32
00:22:01,567 --> 00:22:06,163
És ha nem fogadod el?
Akkor se pénz, se ház.
33
00:22:06,407 --> 00:22:09,956
Nincs mese: ők az erősebbek.
34
00:22:10,247 --> 00:22:11,805
Ezt velem nem tehetik meg.
35
00:22:11,847 --> 00:22:14,964
Dehogynem.
Már láttam is a papírokat.
36
00:22:15,287 --> 00:22:16,959
Szóval ti elfogadtátok.
37
00:22:17,087 --> 00:22:20,045
Nem úgy, hogy el... de...
Hát, szóval el. Tudsz jobbat?
38
00:22:20,287 --> 00:22:21,686
Én ahhoz a pénzhez nem nyúlok.
39
00:22:21,847 --> 00:22:23,758
És Istenemre,
ők se nyúljanak a házamhoz!
40
00:22:24,167 --> 00:22:27,603
Istent ebből hagyjuk ki.
Ő is kihagyott minket.
41
00:22:28,167 --> 00:22:29,646
Ide pedig nem jönnek.
42
00:22:30,047 --> 00:22:33,039
Felejtsd el a meséidet, Lovér.
A tanács az más.
43
00:22:33,247 --> 00:22:35,363
Majd meglátjuk, kinek lesz igaza.
44
00:26:26,967 --> 00:26:29,879
Csirkeólba zárta az apját.
Vakuljak meg, ha nem.
45
00:26:30,047 --> 00:26:32,481
Miféle roma az ilyen?
46
00:26:33,647 --> 00:26:37,242
De a lánya?
Beszéltél már vele?
47
00:26:37,407 --> 00:26:39,238
Csakugyan kizárta?
48
00:26:39,687 --> 00:26:41,757
Az árvaság a fejébe...
Nem is fogok vele beszélni...
49
00:26:42,127 --> 00:26:45,437
...a kis szuka.
A kutyák ennék meg a csontjait!
50
00:26:45,487 --> 00:26:48,797
- Lehet, hogy tévedsz.
- Vakuljak meg, ha tévedek.
51
00:26:49,247 --> 00:26:53,479
Csirkeszarosan jön elő minden hajnalban.
52
00:26:53,727 --> 00:26:57,322
mert már két hete a csirkeólban alszik.
53
00:28:03,407 --> 00:28:07,446
Lovér, hol van Sarolta?
54
00:28:07,887 --> 00:28:12,722
Ugyan, Rostás, hallgass!
Hadd gondolkozzam!
55
00:28:13,127 --> 00:28:17,757
Ott van!
Sarolta! Trombitálj!
56
00:29:00,767 --> 00:29:03,645
Trombitálj!
57
00:29:08,247 --> 00:29:13,446
Boldog születésnapot!
Sokáig éljen édesapánk!
58
00:29:25,727 --> 00:29:27,922
Trombitálj!
59
00:29:30,127 --> 00:29:31,480
Gyerünk, te lány!
60
00:29:31,647 --> 00:29:36,357
Az én lányom, Juli, fönn Pesten,
cseppet sem restelli magát.
61
00:29:37,167 --> 00:29:39,727
Még a külföldiek előtt sem.
62
00:29:40,847 --> 00:29:42,599
Apádnak, drága lányom.
63
00:29:43,167 --> 00:29:46,523
Hiszen... születésnapja van.
64
00:29:50,367 --> 00:29:52,323
így nem tudok...
65
00:29:55,487 --> 00:29:59,685
Rajtad a sor!
Még trombitát is kaptál tőlem.
66
00:30:04,007 --> 00:30:05,645
Köszönöm a trombitát, de...
67
00:30:09,767 --> 00:30:13,476
És nem csak trombitát.
68
00:30:14,127 --> 00:30:16,960
Az örökségedet is,
mindhárman megkaptátok, előre.
69
00:30:25,967 --> 00:30:27,082
így nem tudok.
70
00:30:27,287 --> 00:30:32,202
Mert én nem fogok
a tanács pénzéhez nyúlni.
71
00:30:33,087 --> 00:30:35,442
Utoljára vagyunk így együtt.
72
00:30:38,047 --> 00:30:41,164
Nővéreid már kifejezték
a maguk szeretetét.
73
00:30:41,847 --> 00:30:43,200
Most lássuk a tiédet. Játsszál!
74
00:30:46,527 --> 00:30:48,438
Parancsra nem tudok.
75
00:30:52,887 --> 00:30:54,479
Elég volt!
76
00:30:55,567 --> 00:30:57,239
Takarodj ebből a házból!
77
00:30:59,847 --> 00:31:00,916
Nem vagy a lányom többé!
78
00:33:32,847 --> 00:33:33,677
Édesapa!
79
00:33:34,967 --> 00:33:37,720
Istenem, micsoda öröm!
Tamáska...
80
00:33:40,447 --> 00:33:43,883
- Jozsó nemsokára itt lesz.
- Hát itt vagyunk.
81
00:33:44,207 --> 00:33:47,199
Remélem, itt maradsz nálunk?
82
00:33:47,767 --> 00:33:49,200
Meg kell találnom Saroltát.
83
00:33:49,647 --> 00:33:51,478
Nicsak ki van itt!
84
00:33:52,047 --> 00:33:53,162
Apuka!
85
00:34:03,167 --> 00:34:04,805
Pálinkát! Apáék örömére is!
86
00:34:06,247 --> 00:34:08,477
Ugye nem haragszik,
hogy én is apának hívom,
87
00:34:08,807 --> 00:34:11,924
de magától többet kaptam,
mint az igazi fateromtól.
88
00:35:15,367 --> 00:35:19,326
Jobban alszol a mi ágyunkban.
89
00:35:23,327 --> 00:35:28,162
Ha a gyerekek felébresztenek,
mondd el nekik egyik mesédet.
90
00:35:50,607 --> 00:35:52,916
Feljött a mi napunk, drága!
91
00:35:53,927 --> 00:36:01,163
Milyen nagy ember az apád,
hogy nekünk adta azt a pénzt!
92
00:36:02,647 --> 00:36:05,115
Remélem, a gyerekek
hagyják majd aludni.
93
00:36:05,567 --> 00:36:08,320
Megvan a szerencsénk, romnyi!
94
00:36:10,287 --> 00:36:12,596
Minden pénzemet befektettem,
95
00:36:13,367 --> 00:36:16,047
de nem csíptek el,
és nem is fognak!
96
00:36:16,047 --> 00:36:18,117
Hagyj már békén, Jozsó!
97
00:36:18,847 --> 00:36:23,841
Párizsba viszlek, divatbemutatóra.
98
00:36:24,407 --> 00:36:28,764
A gyerekeinket a Kempinskibe
járatjuk majd iskolába Pesten...
99
00:36:29,247 --> 00:36:31,556
A Kempinkski egy kocsma,
nem iskola, te bolond...
100
00:36:32,447 --> 00:36:33,800
Az sem baj!
101
00:36:39,007 --> 00:36:40,804
Halkan, felébrednek a gyerekek...
102
00:36:44,127 --> 00:36:49,599
Akkor majd csinálunk olyat,
amelyik jobb alvó...
103
00:36:49,727 --> 00:36:53,845
Tátva ne maradjon közben a szád,
mert megint lány lesz.
104
00:37:07,007 --> 00:37:11,922
Ne menj a vízbe, megfulladsz:
ne menj a tűzbe, meggyulladsz
105
00:37:12,247 --> 00:37:13,566
A fináncok?
106
00:37:14,567 --> 00:37:17,479
Nem jutnak azok a nyomomra.
Megmutatom a többit is.
107
00:37:27,647 --> 00:37:30,844
Apa... ez a magáé.
108
00:37:32,327 --> 00:37:36,366
- Nekem nem kell.
- Pedig van egy pár!
109
00:37:40,407 --> 00:37:42,125
Talán Tamáska boldog lesz vele.
110
00:37:56,327 --> 00:38:00,843
- És milyen úton került ez ide?
- Milyenen, hát az M1-esen, fater.
111
00:38:01,887 --> 00:38:06,005
- És ez az út hová vezet?
- A profitba, fater!
112
00:38:36,447 --> 00:38:41,567
Apa, igazán máshol talicskázhatna.
113
00:38:43,207 --> 00:38:46,358
- Csinálok egy kis helyet itt.
- Minek?
114
00:38:47,767 --> 00:38:49,246
Hogy csináljak én is valamit.
115
00:38:50,287 --> 00:38:54,644
Én meg azt mondom, ne csinálja.
Különösen most ne.
116
00:40:55,847 --> 00:40:57,405
Istenem, végünk van!
117
00:41:27,807 --> 00:41:30,685
Köpjön az asszonyod
a levesedbe, mielőtt felforr!
118
00:41:58,167 --> 00:42:00,283
Kinyírlak!
119
00:42:01,327 --> 00:42:03,079
Szétrúgom a fejed!
120
00:42:03,167 --> 00:42:08,560
Te szemét!
Megnyúzlak elevenen!
121
00:42:20,967 --> 00:42:23,481
Tönkretettél!
122
00:42:26,327 --> 00:42:29,444
- Ne bántsd a bolondot!
- Menjen az útból, fater!
123
00:42:29,727 --> 00:42:33,436
- Hagyd a bolondot!
- Amíg szépen mondom...
124
00:42:34,127 --> 00:42:35,924
Tedd el a késedet.
125
00:42:39,127 --> 00:42:41,846
És nekem ne parancsolj.
126
00:42:45,127 --> 00:42:46,719
Hát lássuk...
127
00:42:46,967 --> 00:42:50,801
Na jöjjön, fater, szúrjon meg!
128
00:42:54,047 --> 00:42:56,436
Szúrjon! Szúrjon!
129
00:42:58,487 --> 00:43:01,763
Hiszen nem először csinálja!
130
00:43:17,847 --> 00:43:20,042
Légy átkozott!
131
00:47:32,927 --> 00:47:36,237
Lovér, neked megállt az órád.
132
00:47:36,887 --> 00:47:40,243
Gondolod, hogy a te házadat
kikerüli a buldózer?
133
00:47:41,927 --> 00:47:44,361
Én nem alkuszom.
134
00:47:44,487 --> 00:47:49,481
Egy fikarcnyit sem.
Lássák, hogy különbek vagyunk.
135
00:47:50,767 --> 00:47:53,042
Isten áldjon, Rostás!
136
01:09:22,087 --> 01:09:24,157
Istennel talállak benneteket.
137
01:09:25,207 --> 01:09:27,641
Szerencsét adjon az Isten!
138
01:09:28,847 --> 01:09:30,963
Nem látták a... lányomat?
139
01:09:31,807 --> 01:09:33,877
Saroltának hívják.
140
01:09:34,087 --> 01:09:36,760
Alacsony, trombitál.
141
01:09:37,647 --> 01:09:41,560
És szép.. nagyon szép.
142
01:09:50,127 --> 01:09:55,599
A méntelepen dolgozik egy lány.
Pont ilyen, ahogy mondja.
143
01:09:56,207 --> 01:10:00,359
A dabasi lóvásáron
biztosan tudnak felőle.
144
01:10:00,647 --> 01:10:03,445
Vakuljak meg,
ha nem az igazat mondom.
145
01:18:05,487 --> 01:18:08,718
Volt egyszer egy öreg cigány...
146
01:18:10,887 --> 01:18:13,321
Beteljesedett...
147
01:18:13,887 --> 01:18:19,644
Beszélni akarok veled, Sarolta.
148
01:18:21,247 --> 01:18:25,035
- Pihenj, apa.
- Nincs már időm.
149
01:18:26,607 --> 01:18:28,962
Mielőtt meghalok,
szembe kell nézzek a bűneimmel.
150
01:18:30,327 --> 01:18:32,636
Ne beszélj apa, ha fáraszt.
151
01:18:32,847 --> 01:18:37,045
Megtagadtam a cigánytörvényt,
a legfontosabbat.
152
01:18:37,767 --> 01:18:42,682
Aki nem tud szeretni,
még a halál sem váltja meg.
153
01:18:51,407 --> 01:18:56,083
Ez a tied...
édesanyádé volt.
154
01:18:58,087 --> 01:19:02,603
Neked őriztem.
155
01:19:03,127 --> 01:19:06,722
Csak te maradtál nekem.
156
01:19:07,047 --> 01:19:10,039
Kérlek, bocsáss meg nekem.
157
01:19:12,447 --> 01:19:17,999
Hogy tovább mehessek.
Még van egy utolsó feladatom.
158
01:19:24,167 --> 01:19:27,045
Indulunk, Tamáska.
11569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.