All language subtitles for H-Ciganytorveny.-.Romani.kris

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:27,087 --> 00:05:29,123 Istenem! Édesapa! 2 00:05:33,247 --> 00:05:35,124 Jaj, de örülök! 3 00:05:38,727 --> 00:05:40,638 Tamáskát is elhoztad? 4 00:05:42,647 --> 00:05:44,763 Sorsára hagytam volna? 5 00:05:45,367 --> 00:05:47,244 Mint a többiek... 6 00:05:48,087 --> 00:05:50,362 Most már jön velem, mint a múlt. 7 00:05:52,367 --> 00:05:53,959 Nem válhatok meg tőle. 8 00:07:54,807 --> 00:07:58,243 Szembe kell néznem vétkeimmel. 9 00:08:01,287 --> 00:08:03,164 Nem értem, mire gondolsz. 10 00:08:05,767 --> 00:08:08,918 Meg kell találnom Saroltát. 11 00:08:13,287 --> 00:08:14,561 De hát te kergetted el... 12 00:08:16,367 --> 00:08:18,437 A születésnapodon. 13 00:08:22,127 --> 00:08:24,687 De ez csak az egyik bűnöm. 14 00:08:25,327 --> 00:08:30,765 Sok minden megváltozott azóta. 15 00:08:34,647 --> 00:08:36,399 Csak a meséim maradtak... 16 00:08:38,207 --> 00:08:40,004 Meg ez a féleszű... 17 00:08:41,087 --> 00:08:43,442 Mindent rátok hagytam. 18 00:08:55,927 --> 00:09:00,079 Már meg is köszöntük. Kukunda is, én is. 19 00:09:00,327 --> 00:09:01,999 De Sarolta semmit sem kapott. 20 00:09:02,847 --> 00:09:04,246 Elkergettem. 21 00:09:05,007 --> 00:09:06,326 Elborított a harag. 22 00:09:07,647 --> 00:09:11,925 De egyet ne feledj: Amióta roma a roma... 23 00:09:13,447 --> 00:09:16,519 a mesék a mi gazdagságunk, nem a traktor. 24 00:09:17,007 --> 00:09:19,726 Tudod mennyi hitelt vettünk fel arra is? 25 00:09:20,167 --> 00:09:22,044 Attól meg nem leszel paraszt. 26 00:09:23,287 --> 00:09:25,278 Eladósodtam, Ilka. 27 00:09:26,567 --> 00:09:30,321 A legkisebb lányomnak, Saroltának. 28 00:09:32,167 --> 00:09:34,362 És még valakinek, akit már hiába keresnék. 29 00:09:35,167 --> 00:09:37,727 És mégis fizetnem kell. 30 00:09:39,247 --> 00:09:41,715 Mielőtt elvisz a halálmadár. 31 00:09:44,527 --> 00:09:47,041 Neked az agyadra mentek a saját meséid. 32 00:22:01,567 --> 00:22:06,163 És ha nem fogadod el? Akkor se pénz, se ház. 33 00:22:06,407 --> 00:22:09,956 Nincs mese: ők az erősebbek. 34 00:22:10,247 --> 00:22:11,805 Ezt velem nem tehetik meg. 35 00:22:11,847 --> 00:22:14,964 Dehogynem. Már láttam is a papírokat. 36 00:22:15,287 --> 00:22:16,959 Szóval ti elfogadtátok. 37 00:22:17,087 --> 00:22:20,045 Nem úgy, hogy el... de... Hát, szóval el. Tudsz jobbat? 38 00:22:20,287 --> 00:22:21,686 Én ahhoz a pénzhez nem nyúlok. 39 00:22:21,847 --> 00:22:23,758 És Istenemre, ők se nyúljanak a házamhoz! 40 00:22:24,167 --> 00:22:27,603 Istent ebből hagyjuk ki. Ő is kihagyott minket. 41 00:22:28,167 --> 00:22:29,646 Ide pedig nem jönnek. 42 00:22:30,047 --> 00:22:33,039 Felejtsd el a meséidet, Lovér. A tanács az más. 43 00:22:33,247 --> 00:22:35,363 Majd meglátjuk, kinek lesz igaza. 44 00:26:26,967 --> 00:26:29,879 Csirkeólba zárta az apját. Vakuljak meg, ha nem. 45 00:26:30,047 --> 00:26:32,481 Miféle roma az ilyen? 46 00:26:33,647 --> 00:26:37,242 De a lánya? Beszéltél már vele? 47 00:26:37,407 --> 00:26:39,238 Csakugyan kizárta? 48 00:26:39,687 --> 00:26:41,757 Az árvaság a fejébe... Nem is fogok vele beszélni... 49 00:26:42,127 --> 00:26:45,437 ...a kis szuka. A kutyák ennék meg a csontjait! 50 00:26:45,487 --> 00:26:48,797 - Lehet, hogy tévedsz. - Vakuljak meg, ha tévedek. 51 00:26:49,247 --> 00:26:53,479 Csirkeszarosan jön elő minden hajnalban. 52 00:26:53,727 --> 00:26:57,322 mert már két hete a csirkeólban alszik. 53 00:28:03,407 --> 00:28:07,446 Lovér, hol van Sarolta? 54 00:28:07,887 --> 00:28:12,722 Ugyan, Rostás, hallgass! Hadd gondolkozzam! 55 00:28:13,127 --> 00:28:17,757 Ott van! Sarolta! Trombitálj! 56 00:29:00,767 --> 00:29:03,645 Trombitálj! 57 00:29:08,247 --> 00:29:13,446 Boldog születésnapot! Sokáig éljen édesapánk! 58 00:29:25,727 --> 00:29:27,922 Trombitálj! 59 00:29:30,127 --> 00:29:31,480 Gyerünk, te lány! 60 00:29:31,647 --> 00:29:36,357 Az én lányom, Juli, fönn Pesten, cseppet sem restelli magát. 61 00:29:37,167 --> 00:29:39,727 Még a külföldiek előtt sem. 62 00:29:40,847 --> 00:29:42,599 Apádnak, drága lányom. 63 00:29:43,167 --> 00:29:46,523 Hiszen... születésnapja van. 64 00:29:50,367 --> 00:29:52,323 így nem tudok... 65 00:29:55,487 --> 00:29:59,685 Rajtad a sor! Még trombitát is kaptál tőlem. 66 00:30:04,007 --> 00:30:05,645 Köszönöm a trombitát, de... 67 00:30:09,767 --> 00:30:13,476 És nem csak trombitát. 68 00:30:14,127 --> 00:30:16,960 Az örökségedet is, mindhárman megkaptátok, előre. 69 00:30:25,967 --> 00:30:27,082 így nem tudok. 70 00:30:27,287 --> 00:30:32,202 Mert én nem fogok a tanács pénzéhez nyúlni. 71 00:30:33,087 --> 00:30:35,442 Utoljára vagyunk így együtt. 72 00:30:38,047 --> 00:30:41,164 Nővéreid már kifejezték a maguk szeretetét. 73 00:30:41,847 --> 00:30:43,200 Most lássuk a tiédet. Játsszál! 74 00:30:46,527 --> 00:30:48,438 Parancsra nem tudok. 75 00:30:52,887 --> 00:30:54,479 Elég volt! 76 00:30:55,567 --> 00:30:57,239 Takarodj ebből a házból! 77 00:30:59,847 --> 00:31:00,916 Nem vagy a lányom többé! 78 00:33:32,847 --> 00:33:33,677 Édesapa! 79 00:33:34,967 --> 00:33:37,720 Istenem, micsoda öröm! Tamáska... 80 00:33:40,447 --> 00:33:43,883 - Jozsó nemsokára itt lesz. - Hát itt vagyunk. 81 00:33:44,207 --> 00:33:47,199 Remélem, itt maradsz nálunk? 82 00:33:47,767 --> 00:33:49,200 Meg kell találnom Saroltát. 83 00:33:49,647 --> 00:33:51,478 Nicsak ki van itt! 84 00:33:52,047 --> 00:33:53,162 Apuka! 85 00:34:03,167 --> 00:34:04,805 Pálinkát! Apáék örömére is! 86 00:34:06,247 --> 00:34:08,477 Ugye nem haragszik, hogy én is apának hívom, 87 00:34:08,807 --> 00:34:11,924 de magától többet kaptam, mint az igazi fateromtól. 88 00:35:15,367 --> 00:35:19,326 Jobban alszol a mi ágyunkban. 89 00:35:23,327 --> 00:35:28,162 Ha a gyerekek felébresztenek, mondd el nekik egyik mesédet. 90 00:35:50,607 --> 00:35:52,916 Feljött a mi napunk, drága! 91 00:35:53,927 --> 00:36:01,163 Milyen nagy ember az apád, hogy nekünk adta azt a pénzt! 92 00:36:02,647 --> 00:36:05,115 Remélem, a gyerekek hagyják majd aludni. 93 00:36:05,567 --> 00:36:08,320 Megvan a szerencsénk, romnyi! 94 00:36:10,287 --> 00:36:12,596 Minden pénzemet befektettem, 95 00:36:13,367 --> 00:36:16,047 de nem csíptek el, és nem is fognak! 96 00:36:16,047 --> 00:36:18,117 Hagyj már békén, Jozsó! 97 00:36:18,847 --> 00:36:23,841 Párizsba viszlek, divatbemutatóra. 98 00:36:24,407 --> 00:36:28,764 A gyerekeinket a Kempinskibe járatjuk majd iskolába Pesten... 99 00:36:29,247 --> 00:36:31,556 A Kempinkski egy kocsma, nem iskola, te bolond... 100 00:36:32,447 --> 00:36:33,800 Az sem baj! 101 00:36:39,007 --> 00:36:40,804 Halkan, felébrednek a gyerekek... 102 00:36:44,127 --> 00:36:49,599 Akkor majd csinálunk olyat, amelyik jobb alvó... 103 00:36:49,727 --> 00:36:53,845 Tátva ne maradjon közben a szád, mert megint lány lesz. 104 00:37:07,007 --> 00:37:11,922 Ne menj a vízbe, megfulladsz: ne menj a tűzbe, meggyulladsz 105 00:37:12,247 --> 00:37:13,566 A fináncok? 106 00:37:14,567 --> 00:37:17,479 Nem jutnak azok a nyomomra. Megmutatom a többit is. 107 00:37:27,647 --> 00:37:30,844 Apa... ez a magáé. 108 00:37:32,327 --> 00:37:36,366 - Nekem nem kell. - Pedig van egy pár! 109 00:37:40,407 --> 00:37:42,125 Talán Tamáska boldog lesz vele. 110 00:37:56,327 --> 00:38:00,843 - És milyen úton került ez ide? - Milyenen, hát az M1-esen, fater. 111 00:38:01,887 --> 00:38:06,005 - És ez az út hová vezet? - A profitba, fater! 112 00:38:36,447 --> 00:38:41,567 Apa, igazán máshol talicskázhatna. 113 00:38:43,207 --> 00:38:46,358 - Csinálok egy kis helyet itt. - Minek? 114 00:38:47,767 --> 00:38:49,246 Hogy csináljak én is valamit. 115 00:38:50,287 --> 00:38:54,644 Én meg azt mondom, ne csinálja. Különösen most ne. 116 00:40:55,847 --> 00:40:57,405 Istenem, végünk van! 117 00:41:27,807 --> 00:41:30,685 Köpjön az asszonyod a levesedbe, mielőtt felforr! 118 00:41:58,167 --> 00:42:00,283 Kinyírlak! 119 00:42:01,327 --> 00:42:03,079 Szétrúgom a fejed! 120 00:42:03,167 --> 00:42:08,560 Te szemét! Megnyúzlak elevenen! 121 00:42:20,967 --> 00:42:23,481 Tönkretettél! 122 00:42:26,327 --> 00:42:29,444 - Ne bántsd a bolondot! - Menjen az útból, fater! 123 00:42:29,727 --> 00:42:33,436 - Hagyd a bolondot! - Amíg szépen mondom... 124 00:42:34,127 --> 00:42:35,924 Tedd el a késedet. 125 00:42:39,127 --> 00:42:41,846 És nekem ne parancsolj. 126 00:42:45,127 --> 00:42:46,719 Hát lássuk... 127 00:42:46,967 --> 00:42:50,801 Na jöjjön, fater, szúrjon meg! 128 00:42:54,047 --> 00:42:56,436 Szúrjon! Szúrjon! 129 00:42:58,487 --> 00:43:01,763 Hiszen nem először csinálja! 130 00:43:17,847 --> 00:43:20,042 Légy átkozott! 131 00:47:32,927 --> 00:47:36,237 Lovér, neked megállt az órád. 132 00:47:36,887 --> 00:47:40,243 Gondolod, hogy a te házadat kikerüli a buldózer? 133 00:47:41,927 --> 00:47:44,361 Én nem alkuszom. 134 00:47:44,487 --> 00:47:49,481 Egy fikarcnyit sem. Lássák, hogy különbek vagyunk. 135 00:47:50,767 --> 00:47:53,042 Isten áldjon, Rostás! 136 01:09:22,087 --> 01:09:24,157 Istennel talállak benneteket. 137 01:09:25,207 --> 01:09:27,641 Szerencsét adjon az Isten! 138 01:09:28,847 --> 01:09:30,963 Nem látták a... lányomat? 139 01:09:31,807 --> 01:09:33,877 Saroltának hívják. 140 01:09:34,087 --> 01:09:36,760 Alacsony, trombitál. 141 01:09:37,647 --> 01:09:41,560 És szép.. nagyon szép. 142 01:09:50,127 --> 01:09:55,599 A méntelepen dolgozik egy lány. Pont ilyen, ahogy mondja. 143 01:09:56,207 --> 01:10:00,359 A dabasi lóvásáron biztosan tudnak felőle. 144 01:10:00,647 --> 01:10:03,445 Vakuljak meg, ha nem az igazat mondom. 145 01:18:05,487 --> 01:18:08,718 Volt egyszer egy öreg cigány... 146 01:18:10,887 --> 01:18:13,321 Beteljesedett... 147 01:18:13,887 --> 01:18:19,644 Beszélni akarok veled, Sarolta. 148 01:18:21,247 --> 01:18:25,035 - Pihenj, apa. - Nincs már időm. 149 01:18:26,607 --> 01:18:28,962 Mielőtt meghalok, szembe kell nézzek a bűneimmel. 150 01:18:30,327 --> 01:18:32,636 Ne beszélj apa, ha fáraszt. 151 01:18:32,847 --> 01:18:37,045 Megtagadtam a cigánytörvényt, a legfontosabbat. 152 01:18:37,767 --> 01:18:42,682 Aki nem tud szeretni, még a halál sem váltja meg. 153 01:18:51,407 --> 01:18:56,083 Ez a tied... édesanyádé volt. 154 01:18:58,087 --> 01:19:02,603 Neked őriztem. 155 01:19:03,127 --> 01:19:06,722 Csak te maradtál nekem. 156 01:19:07,047 --> 01:19:10,039 Kérlek, bocsáss meg nekem. 157 01:19:12,447 --> 01:19:17,999 Hogy tovább mehessek. Még van egy utolsó feladatom. 158 01:19:24,167 --> 01:19:27,045 Indulunk, Tamáska. 11569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.