All language subtitles for God.Friended.Me.S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,349 --> 00:00:02,869 - Ranije na „Bog me prijatelj” ... 2 00:00:02,915 --> 00:00:04,525 - Razmislite o posljednjih nekoliko tjedana. 3 00:00:04,569 --> 00:00:06,919 Ivan Golub, Katie i Nate, Ray i Izak. 4 00:00:06,963 --> 00:00:08,663 To je sve bilo o pomaganju ljudima. 5 00:00:08,704 --> 00:00:10,404 - Cara i ja - intenzivno just-- - Prijatelji? 6 00:00:10,445 --> 00:00:12,795 - Postoji nešto što sam htjela pitati. 7 00:00:12,838 --> 00:00:14,838 - Kako? - Eli? 8 00:00:14,884 --> 00:00:17,374 - Mogu li vam tekst? Volio bih da nadoknaditi. 9 00:00:17,408 --> 00:00:19,278 - Da. - Tako da je Eli. 10 00:00:19,323 --> 00:00:22,503 - Hej, što si me htjela pitati? 11 00:00:22,544 --> 00:00:25,504 - [je glas] 12 00:00:25,547 --> 00:00:27,717 ª â ?? 13 00:00:27,766 --> 00:00:29,636 - O, uzeti, stari! 14 00:00:29,681 --> 00:00:31,551 - Stari? Tko ste vi zovete stari? 15 00:00:31,596 --> 00:00:33,116 - Ti, ujak Terrence. 16 00:00:33,163 --> 00:00:35,473 - Čovječe, znaš, ja sam najmlađi član 17 00:00:35,513 --> 00:00:38,083 odbora na tvoj tata crkve. 18 00:00:38,125 --> 00:00:39,645 - Znate, ujak T? 19 00:00:39,691 --> 00:00:41,611 To je kao da kažeš da si najmlađi dinosaura. 20 00:00:41,650 --> 00:00:43,830 Još uvijek stari. 21 00:00:43,869 --> 00:00:46,439 - Vidim da se smiješi. - Da. 22 00:00:46,481 --> 00:00:48,401 - Baš kao svoj momma. 23 00:00:48,439 --> 00:00:51,089 Uh Huh. Sam ikad ovo reći? 24 00:00:51,138 --> 00:00:53,178 - Da. Možda, kao što je, uh, sto puta. 25 00:00:53,227 --> 00:00:56,527 - Kako si? Kako stvari s Arthurom? 26 00:00:56,578 --> 00:00:59,058 - Bolje. Mi zapravo može biti u istoj prostoriji 27 00:00:59,102 --> 00:01:01,102 za više od pet minuta bez svađe. 28 00:01:01,148 --> 00:01:03,018 - To je početak. - Samo želim da će shvatiti 29 00:01:03,063 --> 00:01:04,803 ono što sam pokušava učiniti s mojim podcast. 30 00:01:04,847 --> 00:01:07,887 - O, da, dečko, znaš, govoreći o which-- 31 00:01:07,937 --> 00:01:10,367 Sada znate da sam ljubitelj podcast, 32 00:01:10,418 --> 00:01:12,028 a ja ću slušati, čak i ako se ne slažem 33 00:01:12,072 --> 00:01:13,812 sa svime što si rekao, 34 00:01:13,856 --> 00:01:15,766 ali što je s ovim Bogom račun? 35 00:01:15,814 --> 00:01:18,954 Gdje ste se s tim? 36 00:01:18,991 --> 00:01:21,561 - Nisam. 37 00:01:21,603 --> 00:01:23,303 - Što misliš da nisi? 38 00:01:23,344 --> 00:01:26,174 Oh, oh, oh, vidim. Oh, tako da je dobio izravnu liniju 39 00:01:26,216 --> 00:01:27,866 s čovjekom na katu. 40 00:01:27,913 --> 00:01:30,443 - To nije Bog, ali račun je stvaran. 41 00:01:30,481 --> 00:01:32,961 Mislim, da je netko tamo mi šalje prijedloge za prijatelje 42 00:01:33,005 --> 00:01:34,215 za ljude koji trebaju pomoć. 43 00:01:34,268 --> 00:01:36,268 - Pa, tko? - Ne znam. 44 00:01:36,313 --> 00:01:37,583 To je stvar. 45 00:01:37,619 --> 00:01:39,399 Hej, pomaže ljudima je super, 46 00:01:39,447 --> 00:01:41,537 ali ja radije da je to moj izbor. 47 00:01:41,579 --> 00:01:43,149 Mislim, UNC, to su pravi ljudi 48 00:01:43,190 --> 00:01:45,020 sa stvarnim problemima. 49 00:01:45,061 --> 00:01:46,721 I svaki put sam pomoći jedan od njih, 50 00:01:46,758 --> 00:01:50,018 Mislim o tome što bi se dogodilo da sam uspio. 51 00:01:50,066 --> 00:01:52,806 [Mobitel vibro] 52 00:01:56,420 --> 00:01:58,030 - Što je to? Račun je Bog? 53 00:01:58,074 --> 00:02:01,954 - Da. Djevojka po imenu Rachel Blake. 54 00:02:01,991 --> 00:02:04,731 - Siguran sam da je tvoj tata rekao zašto je postao velečasni. 55 00:02:04,776 --> 00:02:07,126 - On je uvijek rekao da je njegov poziv. 56 00:02:07,170 --> 00:02:10,570 - Da, vidi tko može dobiti poziv. 57 00:02:10,608 --> 00:02:15,048 Ali zašto ti odgovoriti, to je pravo pitanje. 58 00:02:15,091 --> 00:02:17,441 - Hajde, brzo, brzo, brzo, brzo, brzo. 59 00:02:17,485 --> 00:02:19,265 Moji roditelji ne mogu znati da li proveo noć 60 00:02:19,313 --> 00:02:21,793 inače oni će reći svojim roditeljima i - da. 61 00:02:21,837 --> 00:02:24,667 Idem razgovarati s tvojim tatom ako wanna-- 62 00:02:27,190 --> 00:02:31,190 Pravo moja mama tamo. - Ozbiljno? 63 00:02:31,238 --> 00:02:33,328 Ti ćeš morati razgovarati večeras mom tati svejedno. 64 00:02:33,370 --> 00:02:35,160 - Da znam. 65 00:02:35,198 --> 00:02:37,718 - Još uvijek ne mogu vjerovati da imamo večeru s našim roditeljima. 66 00:02:37,766 --> 00:02:39,716 Mislio sam da Evite od mame bila šala. 67 00:02:39,768 --> 00:02:42,418 - Definitivno nije šala. Moja mama želi biti siguran 68 00:02:42,466 --> 00:02:44,946 naši roditelji dobili zajedno prije nego što smo dobili previše daleko 69 00:02:44,990 --> 00:02:47,120 u tom odnosu, tako da ... 70 00:02:47,167 --> 00:02:49,127 - Ozbiljno, Rakesh, postoji nešto što 71 00:02:49,169 --> 00:02:50,909 Mislio sam razgovarati s vama o tome. 72 00:02:50,953 --> 00:02:52,263 - Rakesh! Doručak! 73 00:02:52,302 --> 00:02:54,222 - Mi - možemo govoriti o tome kasnije. 74 00:02:54,261 --> 00:02:56,001 - Molim te. 75 00:02:56,045 --> 00:02:59,135 - Ne brini, večera će biti super. U redu? 76 00:02:59,179 --> 00:03:02,489 - U redu. - U redu. 77 00:03:02,530 --> 00:03:05,320 ª â ?? 78 00:03:05,359 --> 00:03:08,189 [nejasna najave PA] 79 00:03:08,231 --> 00:03:10,231 - kava s Eli. Zanimljiv. 80 00:03:10,277 --> 00:03:12,367 [Scoffing] Privatnost mnogo? 81 00:03:12,409 --> 00:03:15,799 - Sigurno je neugodno bumping u svoj bivši s Miles. 82 00:03:15,847 --> 00:03:17,757 - Zašto bi to bilo neugodno? - Zato što sam vidjela koliko vas 83 00:03:17,806 --> 00:03:19,896 a Miles se pogledali na karaoke. 84 00:03:19,938 --> 00:03:21,508 - Dobro, gledali smo jedan u drugoga kao prijatelja 85 00:03:21,549 --> 00:03:23,289 jer smo prijatelji. 86 00:03:23,333 --> 00:03:25,903 - Osim toga, Eli je sjajan momak, ali on je opsjednut radom. 87 00:03:25,944 --> 00:03:28,644 - Ali možda je on promijenio. - Da, upitan. 88 00:03:28,686 --> 00:03:31,296 Ali to je samo kava. Rekao je da želi nadoknaditi. 89 00:03:31,341 --> 00:03:32,691 - Stvar je u tome, ako je Eli želi vidjeti vas opet. 90 00:03:32,734 --> 00:03:34,694 šanse su on vas želi vidjeti. 91 00:03:34,736 --> 00:03:37,296 - Dobro, to nije istina. 92 00:03:37,347 --> 00:03:39,917 - Pa baš kao što ste o kako bi pitati Cara van, 93 00:03:39,958 --> 00:03:42,528 njen bivši pojavi? - Mm-hm. Ne znam. 94 00:03:42,570 --> 00:03:44,830 - Miles, znam da ne vjeruju u božansku intervenciju 95 00:03:44,876 --> 00:03:47,436 i takve stvari, ali možda je svemir jednostavno 96 00:03:47,488 --> 00:03:49,188 Jeste li i Cara ne žele zajedno. 97 00:03:49,229 --> 00:03:51,099 - Svemir ne kontrolira naše živote, Rakesh. 98 00:03:51,143 --> 00:03:52,413 To bi bio račun Bog. 99 00:03:52,449 --> 00:03:53,889 - Oh, kad smo kod toga, 100 00:03:53,929 --> 00:03:55,149 Mislim da sam napokon propusta 101 00:03:55,191 --> 00:03:57,021 vatrozid Bog računa. 102 00:03:57,062 --> 00:03:59,282 Sve što morate učiniti je postaviti neke točke podataka, 103 00:03:59,326 --> 00:04:02,236 i čim dobiti novog prijatelja prijedlog, 104 00:04:02,285 --> 00:04:04,025 možemo konačno razotkriti ovu luđaka. 105 00:04:04,069 --> 00:04:07,419 - Zapravo, imam prijatelja prijedlog jutros. 106 00:04:07,464 --> 00:04:09,684 - Jesi. - Da. 107 00:04:09,727 --> 00:04:12,687 - Zašto mi nisi rekao? - Čovječe, ne znam. 108 00:04:12,730 --> 00:04:14,950 I - Pomislio sam da bih mogao koristiti pauzu, znaš? 109 00:04:14,993 --> 00:04:16,303 - Da, oh, ja se toga. 110 00:04:16,343 --> 00:04:19,353 No, pokaži mi. 111 00:04:19,389 --> 00:04:22,039 - Njezino ime je Rachel. Mislim da je umjetnik, 112 00:04:22,087 --> 00:04:25,217 ali nisam imao prilike pogledati u nju. 113 00:04:25,265 --> 00:04:28,435 Čekaj, to je čudno. Nema prijatelj prijedlog. 114 00:04:28,485 --> 00:04:31,655 - Možda je Bog predomislio. Provjerite stranicu Boga računa. 115 00:04:33,621 --> 00:04:36,621 - Nismo mogli pronaći ništa za Boga? 116 00:04:39,279 --> 00:04:40,979 Bog računa nije na mom popisu prijatelja. 117 00:04:41,019 --> 00:04:45,289 - To nema nikakvog smisla. Imam kod ovdje. 118 00:04:45,328 --> 00:04:47,588 Što si učinio? - Ništa. Ništa. 119 00:04:47,635 --> 00:04:49,585 Ti su doslovno ovdje. 120 00:04:49,637 --> 00:04:52,637 Upravo sam provjerila račun i nije bio tamo. 121 00:04:52,683 --> 00:04:54,213 Može li vaš program učinili nešto? 122 00:04:54,250 --> 00:04:57,560 - Ne, nisam ni pokrenuti ga još. 123 00:04:57,601 --> 00:04:59,081 Miles, što se dovraga događa? 124 00:04:59,124 --> 00:05:00,914 - Ne znam. 125 00:05:00,952 --> 00:05:04,262 Ali Bog računa više nema. 126 00:05:15,184 --> 00:05:17,104 - Ne znam. Možda se Bog računa za, kao, 127 00:05:17,142 --> 00:05:18,802 rasporedu održavanja ili nešto? 128 00:05:18,840 --> 00:05:20,280 - Pa to je samo nestao? 129 00:05:20,320 --> 00:05:22,020 - Da, pogledao stranicu i to nije bio tamo. 130 00:05:22,060 --> 00:05:25,590 - Hoćete li razgovarati bilo gdje, ali točno iznad mene? 131 00:05:25,629 --> 00:05:28,019 Molim. 132 00:05:28,066 --> 00:05:29,756 - Zadnji put smo čuli od Boga računa 133 00:05:29,807 --> 00:05:32,287 je ovaj prijedlog u Hayden Planetarij, zar ne? 134 00:05:32,332 --> 00:05:34,732 - Da, da-da-da je u pravu. 135 00:05:34,769 --> 00:05:37,029 Hm, nema prijedloga budući da je planetarij. 136 00:05:37,075 --> 00:05:38,815 - To doesn't-- to ne bi bilo smisla. 137 00:05:38,860 --> 00:05:41,040 Mislim, pomogli smo svaki naziv koji ste poslali na naš način. 138 00:05:41,079 --> 00:05:42,559 Zašto nestaju sada? 139 00:05:42,603 --> 00:05:46,003 - Možda su našli nekoga tko je kvalificiraniji 140 00:05:46,041 --> 00:05:47,871 jurcati New York pomaganju ljudima. 141 00:05:47,912 --> 00:05:49,962 - Dečki, ne postoji niti jedan trag računa kod Boga 142 00:05:50,001 --> 00:05:52,961 nigdje na internetu. 143 00:05:53,004 --> 00:05:56,704 - Pa, mislim da mi imamo odgovor. 144 00:05:58,967 --> 00:06:03,187 O, daj, nemoj mi reći da si tužna što je otišao. 145 00:06:03,232 --> 00:06:04,802 - Možda malo. Znaš. 146 00:06:04,842 --> 00:06:06,502 - Ja isto. 147 00:06:06,540 --> 00:06:09,060 - Dečki, gdje - Bog račun nas okupio. 148 00:06:09,107 --> 00:06:10,457 Samo zato što je otišao 149 00:06:10,500 --> 00:06:11,980 ne znači da to mora promijeniti. 150 00:06:12,023 --> 00:06:15,293 - Da, apsolutno. [Tekst zvoniti] 151 00:06:17,202 --> 00:06:19,942 Oh, pucati. Ja sam - ja sam je žao, dečki, moram ići. 152 00:06:19,988 --> 00:06:22,508 Nazovi me ako se što promijeni. 153 00:06:22,556 --> 00:06:24,856 Vidimo se. 154 00:06:26,211 --> 00:06:29,871 - Zašto ste lagali s njom o prijateljskoj prijedlog? 155 00:06:29,911 --> 00:06:31,351 - Ah, hajde, čovječe. Bog računa ili ne, 156 00:06:31,391 --> 00:06:32,701 znaš da bi ste htjeli pomoći. 157 00:06:32,740 --> 00:06:34,390 - Oh, i ne. 158 00:06:34,437 --> 00:06:36,047 - Slušaj, razgovarao sam s mojim ujakom ranije 159 00:06:36,091 --> 00:06:38,271 i rekao mu koliko je teret 160 00:06:38,310 --> 00:06:40,050 Bog računa bilo. 161 00:06:40,095 --> 00:06:42,705 Možda onaj tko je iza toga me čuli 162 00:06:42,750 --> 00:06:44,400 i shvatio da je krivu osobu. 163 00:06:44,447 --> 00:06:46,707 - Da, i ja se toga. 164 00:06:46,754 --> 00:06:51,324 "S velikom moći dolazi velika odgovornost." 165 00:06:51,367 --> 00:06:54,017 - Churchill? - Ne, Spider-Man. 166 00:06:54,065 --> 00:06:58,285 - Stvar je u tome to su živote ljudi, Rakesh. 167 00:07:01,072 --> 00:07:03,862 Možda je vrijeme da se vratim u rudniku. 168 00:07:03,901 --> 00:07:06,861 [Ocean Park Standoff je "dobre vijesti"] 169 00:07:06,904 --> 00:07:09,734 ª â ?? 170 00:07:09,777 --> 00:07:11,517 - â ?? ª Ne ovo nije test 171 00:07:11,561 --> 00:07:15,441 â ?? ª Nikad bio, nikada neće biti ?? ª 172 00:07:15,478 --> 00:07:17,088 â ?? ª Možete uzeti moj najbolji 173 00:07:17,132 --> 00:07:20,662 â ?? ª To je tvoje, to nikada nije bio za mene ?? ª 174 00:07:20,701 --> 00:07:22,221 â ?? ª ja sam samo u potrazi za nešto ?? ª 175 00:07:22,267 --> 00:07:24,527 â ?? ª Da bi me iz moje sjedalo ?? ª 176 00:07:24,574 --> 00:07:29,974 â ?? ª nešto što je istina, što sam učinio? â ?? ª 177 00:07:30,014 --> 00:07:32,894 â ?? ª jer svaki put kad se okrene â ?? ª 178 00:07:32,930 --> 00:07:35,670 â ?? ª sam natrag dolje jedan 179 00:07:35,716 --> 00:07:40,626 â ?? ª Reci mi zašto se osjeća kao da sam još uvijek u bijegu â ?? ª 180 00:07:40,677 --> 00:07:43,067 â ?? ª Trebam neke dobre vijesti, beba â ?? ª 181 00:07:43,114 --> 00:07:45,644 â ?? ª Osjećaj svjetske poludjela â ?? ª 182 00:07:45,682 --> 00:07:48,382 â ?? ª Daj mi neke dobre vijesti, beba â ?? ª 183 00:07:48,424 --> 00:07:51,174 â ?? ª Daj mi, daj mi â ?? ª 184 00:07:51,209 --> 00:07:53,559 â ?? ª Trebam neke dobre vijesti, beba â ?? ª 185 00:07:53,603 --> 00:07:55,133 - Sve je uredu? 186 00:07:55,170 --> 00:07:58,300 - Uh, da, da, to je u redu. To je samo prijatelj. 187 00:07:58,347 --> 00:08:00,037 - Tip s druge noći? 188 00:08:00,088 --> 00:08:03,218 - Miles, da. - Vi dečki... 189 00:08:03,265 --> 00:08:06,615 - Ne, samo smo radi na projektu zajedno. 190 00:08:06,660 --> 00:08:09,270 - Je li on isti prijatelj koji je pomogao da pronađete svoju mamu? 191 00:08:09,314 --> 00:08:10,844 - Da, kako si znao za to? 192 00:08:10,881 --> 00:08:13,581 - Pročitao sam vaš članak. 193 00:08:13,623 --> 00:08:16,103 - Nikad se ne koristi za čitanje moje članke. 194 00:08:16,147 --> 00:08:20,237 - Nisam učinio mnogo stvari trebala sam učinio tada. 195 00:08:20,282 --> 00:08:22,632 Znate, ja sam bio u nedostatku posegnuti za neko vrijeme sada. 196 00:08:22,676 --> 00:08:24,546 - Zašto nisi? 197 00:08:24,591 --> 00:08:28,031 - Da li postoji dobar odgovor na to pitanje? 198 00:08:28,072 --> 00:08:30,422 - Tajni agent? Alien otmica? 199 00:08:30,466 --> 00:08:32,206 Zarobljeni pod nečim teškim? 200 00:08:32,250 --> 00:08:33,950 - Dobro, dobro, jasno da ste mislili o tome, ali ne, 201 00:08:33,991 --> 00:08:36,561 Samo dobra stara nedostatak živca and-- 202 00:08:36,603 --> 00:08:38,213 Ne znam, kad sam te vidio u parku one noći, 203 00:08:38,256 --> 00:08:41,166 Mislio sam da je to sudbina. 204 00:08:44,001 --> 00:08:47,271 - Znate, ja sam vidio dva puta, a niste nosili odijelo. 205 00:08:47,309 --> 00:08:49,139 Ste živjeli u Brooks Brothers. 206 00:08:49,180 --> 00:08:52,180 - Da, radim na nešto novo. 207 00:08:52,227 --> 00:08:53,967 Ne znam, možda sam naletio na tebe 208 00:08:54,011 --> 00:08:58,581 tako da mogu vam pokazati ono što nadahnuti. 209 00:08:58,625 --> 00:09:01,365 - Grobni. - Ti slobodna nedjelja? 210 00:09:02,890 --> 00:09:04,410 - Može biti. 211 00:09:04,456 --> 00:09:09,156 - Dobro, jer mislim da će se svidjeti. 212 00:09:10,941 --> 00:09:13,901 [Optimizam glazba] 213 00:09:13,944 --> 00:09:19,604 ª â ?? 214 00:09:19,646 --> 00:09:22,606 [Računala zvona] 215 00:09:22,649 --> 00:09:25,609 [Optimizam glazba] 216 00:09:25,652 --> 00:09:32,662 ª â ?? 217 00:09:45,367 --> 00:09:48,327 [Tmurno glazba] 218 00:09:48,370 --> 00:09:54,940 ª â ?? 219 00:09:58,293 --> 00:10:00,083 - Melvin? 220 00:10:00,121 --> 00:10:02,211 - Eto, čovječe. - Hvala, Melvin. 221 00:10:02,253 --> 00:10:04,213 - Ta nova verzija podcast je vatra. 222 00:10:04,255 --> 00:10:07,255 - Cijenim slušaš. - Nema problema, čovječe. 223 00:10:15,571 --> 00:10:18,401 - Znaš što, zapravo? 224 00:10:18,443 --> 00:10:22,673 Bro, primijetio sam da imamo zajedničkog prijatelja na Facebooku. 225 00:10:22,709 --> 00:10:26,539 Uh, Rachel je Blake. - Mm-hm. Da, da, Rachel. 226 00:10:26,582 --> 00:10:28,762 To je teško što joj se dogodilo, zar ne? 227 00:10:28,802 --> 00:10:32,242 - Da, def - definitivno. - Ideš večeras? 228 00:10:32,283 --> 00:10:35,073 - Gdje? - uoči. Za sestre. 229 00:10:35,112 --> 00:10:38,032 To je u parku večeras. 230 00:10:38,072 --> 00:10:42,252 Bih da mogu to napraviti. U redu, brate, ja ću vas vidjeti. 231 00:10:42,293 --> 00:10:45,253 [Tmurno glazba] 232 00:10:45,296 --> 00:10:48,336 ª â ?? 233 00:10:48,386 --> 00:10:49,816 [Kucati na vrata] 234 00:10:49,866 --> 00:10:51,036 - Imaš minutu da ide preko proračuna 235 00:10:51,085 --> 00:10:52,645 za pučkoj kuhinji sutra? 236 00:10:52,695 --> 00:10:54,915 - Naravno. Sjednite. 237 00:10:54,958 --> 00:10:59,178 - [stenje] Oh, osjećaj moje dobi. 238 00:10:59,223 --> 00:11:01,923 Igrao loptu sa svojim sinom jutros. 239 00:11:01,965 --> 00:11:05,135 Ah, on mi reći da dva troše više vremena zajedno? 240 00:11:05,186 --> 00:11:08,226 - Imamo. To je lijepo. 241 00:11:08,276 --> 00:11:10,706 Vidio više od njega ovih zadnjih nekoliko tjedana. 242 00:11:10,757 --> 00:11:14,367 Znate, ja never-- 243 00:11:14,412 --> 00:11:16,632 Nikad Trebao sam pustiti da se tako napeto. 244 00:11:16,676 --> 00:11:20,286 Mislim, moj odnos s ocem je bio toliko jak. 245 00:11:20,331 --> 00:11:22,331 - Pa jak. - Mm-hm. 246 00:11:22,377 --> 00:11:24,377 - I izrazito se sjetiti što govori da nisi 247 00:11:24,422 --> 00:11:27,862 želim tu vrstu spornog odnosa sa svojim sinom. 248 00:11:30,167 --> 00:11:31,777 - Vaš točka? 249 00:11:31,821 --> 00:11:34,261 - Samo mu daj malo vremena. 250 00:11:34,302 --> 00:11:36,482 On samo pokušava pronaći svoj put. 251 00:11:36,521 --> 00:11:37,871 - On je spomenuo nešto za vas? 252 00:11:37,914 --> 00:11:40,054 - Da, ovo je Bog računa. 253 00:11:40,090 --> 00:11:42,270 Hej, pogledajte, to je vaganje na njega. 254 00:11:42,310 --> 00:11:44,230 - Vidite, to je razlog zašto ste oduvijek bila njegova omiljena. 255 00:11:44,268 --> 00:11:46,228 Upravo si ga prepustiti previše. 256 00:11:46,270 --> 00:11:49,140 - Ako je tako upuštati, što znači slušati. 257 00:11:49,186 --> 00:11:51,406 Da, i ja. 258 00:11:51,449 --> 00:11:54,019 Znam da mislite da je izgleda do mene 259 00:11:54,061 --> 00:11:57,191 više od tebe, ali to nije slučaj, Arthur. 260 00:11:57,238 --> 00:11:59,458 Samo ostavite vrata otvorena. 261 00:11:59,501 --> 00:12:03,511 Gle, jednog dana on će proći kroz nju. 262 00:12:03,548 --> 00:12:06,548 On će vam trebati. 263 00:12:06,595 --> 00:12:09,465 [Mobitel vibro] 264 00:12:22,045 --> 00:12:26,745 - I tako ćemo biti s Gospodinom zauvijek. 265 00:12:26,789 --> 00:12:30,099 Kao što smo obilježili taj 40. dan nakon Emma smrti, 266 00:12:30,140 --> 00:12:34,140 slavimo putovanje njezine duše u nebo. 267 00:12:34,188 --> 00:12:37,408 Ja bih sada želio postaviti svog voljenog sestru Rachel, 268 00:12:37,452 --> 00:12:40,542 reći nekoliko riječi. 269 00:12:42,544 --> 00:12:45,984 - Bok, hm, ja sam Rachel. 270 00:12:46,026 --> 00:12:48,506 mala sestra Emma je. 271 00:12:50,204 --> 00:12:54,124 Bio sam u autu s njom, kada se dogodila nesreća. 272 00:12:54,164 --> 00:12:58,604 Sam otišao s nekoliko slomljenu rebara, so-- 273 00:12:58,647 --> 00:13:02,127 Blago meni. 274 00:13:02,172 --> 00:13:05,132 Ja samo želim reći da sam am-- 275 00:13:05,175 --> 00:13:08,875 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 276 00:13:08,918 --> 00:13:12,228 Mislim, vjeruj mi, ja probuditi se svako jutro 277 00:13:12,269 --> 00:13:14,969 i razmišljati o tome kako nepravedan je to Emma je mrtav. 278 00:13:17,013 --> 00:13:19,233 Volio bih da sam mogao ići 279 00:13:19,276 --> 00:13:22,316 i uzeti natrag sve što se dogodilo te noći. 280 00:13:24,499 --> 00:13:26,589 Promijeni ga nekako, 281 00:13:26,631 --> 00:13:29,291 ali ne mogu, 282 00:13:29,330 --> 00:13:32,770 i moram živjeti s tim do kraja mog života. 283 00:13:32,812 --> 00:13:35,772 [Tmurno glazba] 284 00:13:35,815 --> 00:13:42,595 ª â ?? 285 00:13:53,920 --> 00:13:55,360 - Hej Miles, to je Cara. 286 00:13:55,399 --> 00:13:57,449 Samo sam htjela provjeriti na vas. 287 00:13:57,488 --> 00:13:59,528 Gle, ja razumijem zašto si drago Bog računa više nema. 288 00:13:59,577 --> 00:14:01,667 To je potpuno poremećen svoj život, 289 00:14:01,710 --> 00:14:03,280 ali ja samo želim da znaš 290 00:14:03,320 --> 00:14:05,500 ono što smo učinili je vrsta nevjerojatna. 291 00:14:05,540 --> 00:14:07,720 U svakom slučaju, razgovarati uskoro. 292 00:14:07,759 --> 00:14:10,679 - â ?? ª Gonna biti ovdje 293 00:14:10,719 --> 00:14:13,589 â ?? ª Ljudi dolaze i ljudi ići 294 00:14:13,635 --> 00:14:16,115 â ?? ª Gdje vjetar puše Ne znam â ?? ª 295 00:14:16,159 --> 00:14:19,729 ª â ?? 296 00:14:19,771 --> 00:14:21,251 - Hej, um ... 297 00:14:21,295 --> 00:14:24,855 To mora biti tvoja. 298 00:14:27,127 --> 00:14:29,127 - Bili ste na bdjenja. 299 00:14:29,172 --> 00:14:31,262 - Da, ja sam Miles. 300 00:14:31,305 --> 00:14:34,955 Samo sam želio doći i vidjeti ako ste bili u redu. 301 00:14:35,004 --> 00:14:37,054 - Ti i svi ostali. 302 00:14:39,313 --> 00:14:41,753 Pa kako si znao Emma? 303 00:14:41,793 --> 00:14:43,273 - Oh, nisam. 304 00:14:43,317 --> 00:14:45,007 Ne, ja - ja živim u susjedstvu, 305 00:14:45,058 --> 00:14:47,538 pa sam zaustavio i platio moje poštovanje. 306 00:14:47,582 --> 00:14:50,892 - Sjajno, to je lijepo, valjda. 307 00:14:54,937 --> 00:14:57,457 - Izgubio sam majku u prometnoj nesreći. 308 00:14:57,505 --> 00:14:59,675 Tako da znam kako usamljeno može osjećati 309 00:14:59,724 --> 00:15:01,294 nakon što je nešto ovako dogodi, 310 00:15:01,335 --> 00:15:04,205 ali znam da ne mora biti tako. 311 00:15:04,251 --> 00:15:06,601 Postoje grupe podrške, tu su therapists-- 312 00:15:06,644 --> 00:15:08,304 - Znate, osim ako jedna od tih ljudi 313 00:15:08,342 --> 00:15:11,302 ima vremenski stroj, oni ne mogu pomoći. 314 00:15:11,345 --> 00:15:13,345 Nitko ne može. 315 00:15:14,957 --> 00:15:17,737 - Joj, joj, stoj. U redu. 316 00:15:17,786 --> 00:15:22,176 Barem mi dopustite da vas kod kuće? 317 00:15:22,225 --> 00:15:24,445 - Pokušavaš li biti neka vrsta anđela čuvara? 318 00:15:24,488 --> 00:15:28,058 - Ne, ne vjerujem u Boga. 319 00:15:28,101 --> 00:15:31,101 - Ti skrbnik ateist? 320 00:15:33,758 --> 00:15:37,588 U redu, ja ću pustiti da me kući. 321 00:15:44,682 --> 00:15:48,032 Sladak si. Želite li ući? 322 00:15:48,077 --> 00:15:51,037 - Ne, ne, samo sam htio biti siguran da je dobio kući. 323 00:15:52,647 --> 00:15:56,167 - Ovdje sam. Živ i zdrav. 324 00:15:56,216 --> 00:15:58,216 Opustiti. Samo dođite. 325 00:16:07,488 --> 00:16:10,448 [Tmurno glazba] 326 00:16:10,491 --> 00:16:15,631 ª â ?? 327 00:16:15,670 --> 00:16:18,630 - Vaš umjetnost je nevjerojatna, Rachel. 328 00:16:18,673 --> 00:16:22,023 - Da, ja sam mučeni umjetnik koji pije previše. 329 00:16:22,068 --> 00:16:24,368 Nije točno otkrivanje tople vode, zar ne? 330 00:16:24,418 --> 00:16:26,328 - Dakle, što je sve ovo? 331 00:16:26,376 --> 00:16:29,206 - Ja sam bio crtež nesreću. 332 00:16:29,249 --> 00:16:31,029 To je Emma. 333 00:16:31,077 --> 00:16:33,857 - Onaj s crvenim šeširom? 334 00:16:33,905 --> 00:16:35,725 - Da. 335 00:16:35,777 --> 00:16:38,127 Bila je rodom iz New Yorka, 336 00:16:38,171 --> 00:16:41,441 ali nekako Red Sox fan. 337 00:16:41,478 --> 00:16:44,178 Bila je to jedna nesavršena stvar o njoj. 338 00:16:48,094 --> 00:16:50,494 - Tko je to? 339 00:16:50,531 --> 00:16:54,231 - Ah, junak. Jack Campbell. 340 00:16:54,274 --> 00:16:57,364 On me je izvukao iz automobila nakon nesreće. 341 00:16:57,407 --> 00:16:59,667 Ili tako da svatko mi govori. 342 00:16:59,714 --> 00:17:01,764 Ja stvarno ne sjećam se ničega 343 00:17:01,803 --> 00:17:05,293 dok sam se probudio u kolima hitne pomoći. 344 00:17:05,328 --> 00:17:09,718 On mi je glupo izvukao iz auta i onda - bum. 345 00:17:09,767 --> 00:17:12,027 To je eksplodirala s Emmom i dalje unutra. 346 00:17:15,556 --> 00:17:18,516 - Jesi li razgovarao s njim? - Koja je svrha? 347 00:17:18,559 --> 00:17:20,739 - Kad je moja mama umrla, 348 00:17:20,778 --> 00:17:24,958 moj tata me pokušao zaštititi od svih detalja. 349 00:17:25,000 --> 00:17:27,260 To neće ništa promijeniti 350 00:17:27,307 --> 00:17:29,957 a on nije htio da ga proživjeti. 351 00:17:30,005 --> 00:17:31,615 - Upravo tako. 352 00:17:31,659 --> 00:17:34,749 - Stvar je, nisam mogla prestati postavljati pitanja. 353 00:17:34,792 --> 00:17:38,232 Želio sam znati sve, bez obzira koliko je nevažno. 354 00:17:38,274 --> 00:17:42,374 Ne znam zašto, ali iz nekog razloga 355 00:17:42,409 --> 00:17:45,189 to mi je pomogao pomiriti s tim na moj posjedovati. 356 00:17:45,238 --> 00:17:47,458 - Dođite u uvjetima s njim. 357 00:17:51,244 --> 00:17:53,994 Neposredno prije auto okrenuo se, 358 00:17:54,029 --> 00:17:57,419 Emma i ja smo u svađi. 359 00:17:57,467 --> 00:18:02,297 Sam prestao ići u AA, a ona je razočaran, 360 00:18:02,342 --> 00:18:07,092 i osjećao sam se kao da me osude. 361 00:18:07,129 --> 00:18:10,829 Tako sam vrištala na nju i rekao hrpu stvari 362 00:18:10,872 --> 00:18:14,622 da ja nikada ne mogu, nikada vratiti. 363 00:18:14,658 --> 00:18:16,528 I taj pogled ona mi je dala. 364 00:18:18,880 --> 00:18:20,880 Ona me je mrzio. 365 00:18:23,537 --> 00:18:28,317 I to je posljednji trenutak ću ikada imati s njom. 366 00:18:28,368 --> 00:18:31,328 [Melankolija glazba] 367 00:18:31,371 --> 00:18:33,941 ª â ?? 368 00:18:33,982 --> 00:18:36,332 - Možda je to Jacku će pomoći. 369 00:18:36,376 --> 00:18:41,156 - Gledajte, ja - Cijenim što me pokušavaš pomoći, Miles 370 00:18:41,207 --> 00:18:43,597 ali ništa se vi ili Jack Campbell mogu reći 371 00:18:43,644 --> 00:18:45,654 nikada neće promijeniti ono što se dogodilo. 372 00:18:45,689 --> 00:18:48,389 Samo idi. 373 00:18:48,431 --> 00:18:51,391 [Melankolija glazba] 374 00:18:51,434 --> 00:18:58,444 ª â ?? 375 00:18:59,660 --> 00:19:01,710 - Hvala vam što ste nam se više, gospođo Singh. 376 00:19:01,749 --> 00:19:03,579 - Jaya, imat ćete još daal? 377 00:19:03,620 --> 00:19:05,270 - O ne. To je dosta. 378 00:19:05,318 --> 00:19:08,448 - Morate zadržati svoje energije up za medicinske škole. 379 00:19:08,495 --> 00:19:10,275 Ona je na vrhu svoje klase. 380 00:19:10,323 --> 00:19:12,593 - Znate Rakesh nekad bio na vrhu svoje klase previše. 381 00:19:12,629 --> 00:19:15,939 Mm-hmm. On je izumio aplikaciju za mobilne telefone. 382 00:19:15,980 --> 00:19:17,680 - Što? - Oh. 383 00:19:17,721 --> 00:19:19,111 - Nisi nikad mi reći nešto o tome. 384 00:19:19,158 --> 00:19:21,858 - Da. - Radite na IdentitySeal. 385 00:19:21,899 --> 00:19:23,339 Dobro, Rakesh? 386 00:19:23,379 --> 00:19:25,819 Hm, usluge kupcima, točno? 387 00:19:25,860 --> 00:19:27,430 - Da gospodine. 388 00:19:27,470 --> 00:19:29,390 - Zašto ne rade u IT? 389 00:19:29,429 --> 00:19:31,999 To je tehnologija tvrtke, zar ne? 390 00:19:32,040 --> 00:19:34,300 - Da, samo sam, uh, da nemam diplomu. 391 00:19:34,347 --> 00:19:36,567 - [kašlje] 392 00:19:36,610 --> 00:19:38,830 - Naš Rakesh se uzimaju pauzu nastaviti 393 00:19:38,873 --> 00:19:40,483 njegov sljedeći poslovni pothvat, 394 00:19:40,527 --> 00:19:42,217 ali on će se vratiti u školu uskoro. 395 00:19:42,268 --> 00:19:45,048 - To nije istina. Neću natrag u školu. 396 00:19:45,096 --> 00:19:46,656 - Još uvijek odlučujući. 397 00:19:46,707 --> 00:19:50,277 - Pa, on će imati dovoljno vremena da donese odluku 398 00:19:50,319 --> 00:19:53,239 dok naš Jaya pohađa njezin zajedništvo 399 00:19:53,279 --> 00:19:55,019 na Klinici Mayo u Minnesoti. 400 00:19:55,063 --> 00:19:57,243 - Mama! 401 00:19:57,283 --> 00:19:59,463 - Čekaj, ti odlaziš? 402 00:20:01,852 --> 00:20:04,812 - Upravo sam saznala. Pokušavao sam ti reći ranije. 403 00:20:04,855 --> 00:20:06,935 - Kako dugo? 404 00:20:06,988 --> 00:20:09,898 - Šest mjeseci. Godinu dana, možda. 405 00:20:09,947 --> 00:20:13,077 - Godina? Što ja-- 406 00:20:13,124 --> 00:20:15,214 Je li to razlog zbog kojeg ne želi obilježiti taj odnos? 407 00:20:15,257 --> 00:20:16,777 Ili je to samo zato što ne misle 408 00:20:16,824 --> 00:20:19,264 Bio sam dovoljno dobar za tebe kao što se radi? 409 00:20:19,305 --> 00:20:21,655 - Rakesh. 410 00:20:21,698 --> 00:20:23,868 - Što god. 411 00:20:26,050 --> 00:20:28,750 - Čovječe, siguran sam Jaya ima dobar razlog 412 00:20:28,792 --> 00:20:31,062 za ne kaže nešto. 413 00:20:31,099 --> 00:20:33,189 - Vjerojatno je samo ide da napusti grad za godinu dana 414 00:20:33,232 --> 00:20:35,712 i nadam se da ću zaboraviti sve o njoj do vremena kad se vratio. 415 00:20:35,756 --> 00:20:37,536 - To ne zvuči kao ona. 416 00:20:37,584 --> 00:20:40,284 Ti si samo povrijediti. 417 00:20:40,326 --> 00:20:41,936 - Gdje si bio uopće? 418 00:20:44,591 --> 00:20:47,031 - Bio sam s Rachel Blake. 419 00:20:47,071 --> 00:20:49,071 - Čekaj, leđa Bog računa? 420 00:20:49,117 --> 00:20:51,117 - Ne 421 00:20:51,162 --> 00:20:53,472 - Ne mogu napustiti Boga račun, zar ne? 422 00:20:53,513 --> 00:20:55,173 Nakon svega toga razgovora, 423 00:20:55,210 --> 00:20:57,910 duboko Miles samo želi pomoći ljudima. 424 00:20:57,952 --> 00:20:59,562 - Kakve veze ima? 425 00:20:59,606 --> 00:21:02,296 Ne postoji ništa što mogu učiniti da joj pomogne. 426 00:21:02,348 --> 00:21:06,738 - Što misliš? - Bila je u prometnoj nesreći. 427 00:21:06,787 --> 00:21:10,227 Živjela je i njezina sestra umrla. 428 00:21:10,269 --> 00:21:13,659 - Oh wow. Intenzivno. 429 00:21:13,707 --> 00:21:16,447 Zvuči kao netko tko nema potrebna pomoć ipak. 430 00:21:16,492 --> 00:21:19,322 - Ono što je potrebno je vrijeme. 431 00:21:19,365 --> 00:21:21,315 To je jedini način na koji će ona biti u mogućnosti da ozdravi. 432 00:21:21,367 --> 00:21:24,847 - Hoćete reći Cara? - Nema se što reći. 433 00:21:28,417 --> 00:21:30,587 - U redu. 434 00:21:34,641 --> 00:21:37,171 Kako je sve odjednom promijeniti, čovječe? 435 00:21:37,208 --> 00:21:40,468 - Ne znam. 436 00:21:40,516 --> 00:21:42,516 Noć. 437 00:21:48,394 --> 00:21:52,094 [Kucati na vrata] 438 00:21:52,136 --> 00:21:54,526 - Hej. - Trebamo razgovarati. 439 00:21:54,574 --> 00:21:56,234 - Uđi. 440 00:21:56,271 --> 00:21:59,881 - Pa je li nešto što mi želiš reći o? 441 00:21:59,927 --> 00:22:02,577 - Nije da sam svjestan. 442 00:22:02,625 --> 00:22:04,275 - Stvarno? 443 00:22:04,323 --> 00:22:06,463 Tako da nije dobio prijatelj prijedlog za žene 444 00:22:06,499 --> 00:22:09,589 zove Rachel Blake pred Bogom račun nestao? 445 00:22:09,632 --> 00:22:12,982 - Kako-- 446 00:22:13,027 --> 00:22:14,587 - U redu, ne naljute. 447 00:22:14,637 --> 00:22:16,027 Možda sam texted joj sinoć i rekao joj 448 00:22:16,073 --> 00:22:17,813 da je otišao i vidio tu djevojku 449 00:22:17,858 --> 00:22:19,948 i da ne želi da se uključe. 450 00:22:19,990 --> 00:22:21,510 - Zašto bi mi lagati o tome? 451 00:22:21,557 --> 00:22:23,907 - Zato što sam znao da bi me gurnuo da joj pomogne. 452 00:22:23,951 --> 00:22:26,741 I, da budem iskren, vidio sam sve ovo kao priliku 453 00:22:26,780 --> 00:22:29,090 za čistim škriljevca. 454 00:22:29,130 --> 00:22:31,920 Gle, žao mi je. Stvarno. 455 00:22:33,264 --> 00:22:35,624 Opraštaš li mi? 456 00:22:38,444 --> 00:22:39,924 - Pa, to ovisi. 457 00:22:39,967 --> 00:22:41,877 - Želiš li pomoći Rachel Blake? 458 00:22:41,925 --> 00:22:44,705 - ja. Pročitao sam sve o nesreći. 459 00:22:44,754 --> 00:22:46,504 - Da, ali ono što nije pročitao je da je dobio 460 00:22:46,539 --> 00:22:49,059 u borbi sa sestrom prije sudara, 461 00:22:49,106 --> 00:22:51,366 i ne postoji ništa što možemo učiniti da se to promijeni. 462 00:22:51,413 --> 00:22:52,763 - Bog račun ne bi ti je poslao naziv 463 00:22:52,806 --> 00:22:54,106 osim ako postoji način da se pomogne. 464 00:22:54,155 --> 00:22:55,765 - Ona je u pravu. 465 00:22:55,809 --> 00:22:57,989 - Da, ali Bog računa ode, sjećaš se? 466 00:22:58,028 --> 00:22:59,158 - Da, ali ona nije. 467 00:22:59,203 --> 00:23:01,643 - Ne sjećam se nesreće. 468 00:23:01,684 --> 00:23:03,694 - Rekao sam joj da ako ona razgovarala s Jackom Campbellom, 469 00:23:03,730 --> 00:23:05,430 tip koji ju je izvukao iz automobila te noći, 470 00:23:05,471 --> 00:23:07,121 možda joj je mogao reći nešto 471 00:23:07,168 --> 00:23:08,388 da bi joj zatvaranje. 472 00:23:08,430 --> 00:23:10,000 - Dobro, pa idemo razgovarati s njim. 473 00:23:10,040 --> 00:23:12,220 - Čak i ako smo htjeli, kako ćemo ga pronaći? 474 00:23:12,260 --> 00:23:14,520 - Jednostavno, pogledao sam ga. 475 00:23:14,567 --> 00:23:17,177 Gledaj, Jack je bio beskućnik, kada je spasio Rachel. 476 00:23:17,221 --> 00:23:18,881 Zajednica se okupljali oko njega, 477 00:23:18,919 --> 00:23:20,489 on je bio u mogućnosti da se život oko sebe. 478 00:23:20,529 --> 00:23:22,659 Čak je dobio novi posao u srednjoj školi u centru grada. 479 00:23:22,705 --> 00:23:24,615 Gle, želite Bog računa da bude gotov, 480 00:23:24,664 --> 00:23:26,754 i to je, ja sam ga dobiti. 481 00:23:26,796 --> 00:23:28,446 Zašto ne staviti u krevet? 482 00:23:28,494 --> 00:23:31,504 Gle, ne žali. Nema pitanja. 483 00:23:31,540 --> 00:23:35,070 Ajmo vidjeti do kraja po posljednji put. 484 00:23:38,068 --> 00:23:41,328 Jack Campbell, zar ne? - Znam? 485 00:23:41,376 --> 00:23:44,726 - Uh, ne, ali ti znaš. 486 00:23:44,771 --> 00:23:48,121 Ti si heroj. - Hero je rastezanje. 487 00:23:48,165 --> 00:23:51,075 - Mi zapravo znamo ženu koja si izvukao iz auta. 488 00:23:51,125 --> 00:23:53,645 Rachel. Ona pokušava premjestiti na sa svojim životom. 489 00:23:53,693 --> 00:23:55,483 Mislili smo možda mogli pomoći da to učine. 490 00:23:55,521 --> 00:23:57,221 - Kako to? 491 00:23:57,261 --> 00:23:59,441 - Ne sjećam se ništa od nesreće. 492 00:23:59,481 --> 00:24:01,311 Pa sam mislio da mogu razgovarati s njom. 493 00:24:01,352 --> 00:24:03,052 Znate, je prošetati kroz ono što se dogodilo. 494 00:24:03,093 --> 00:24:05,013 Pojedinosti mogli da joj donijeti neke zatvaranje. 495 00:24:05,052 --> 00:24:06,792 - Da, ali ne postoji ništa šetati. 496 00:24:06,836 --> 00:24:09,536 Bio sam ostavljajući pučkoj kuhinji, a ja je došao preko nesreće. 497 00:24:09,578 --> 00:24:13,228 Njega je - to je sve u novinama. - Da, pročitao sam ih. 498 00:24:13,277 --> 00:24:16,587 Ali vidjeli ste Emma u autu, zar ne? 499 00:24:16,629 --> 00:24:19,369 Je li pri svijesti? Je li rekla išta? 500 00:24:19,414 --> 00:24:21,724 - Ne ne. Bila je u nesvijesti, mislim. 501 00:24:21,764 --> 00:24:23,164 - Misliš? 502 00:24:23,200 --> 00:24:26,330 - Da, kosa joj je pokriva lice. 503 00:24:26,377 --> 00:24:28,727 - Što misliš? 504 00:24:28,771 --> 00:24:31,251 Nosila je šešir, zar ne? 505 00:24:33,384 --> 00:24:36,134 - Ja sam učinio govori o toj noći. 506 00:24:41,175 --> 00:24:44,175 - Nisi spasi Rachel, zar ne? 507 00:24:44,221 --> 00:24:47,221 - Gle, nemam ništa drugo za reći o toj noći. 508 00:24:47,268 --> 00:24:49,578 Ja samo želim da se presele na sa svojim životom, u redu? 509 00:24:56,233 --> 00:24:58,763 - Zašto bi lagao o tome da je heroj? 510 00:24:58,801 --> 00:25:00,761 - Ne znam. 511 00:25:00,803 --> 00:25:03,763 Ali ako on nije povući Rachel iz automobila te noći, 512 00:25:03,806 --> 00:25:06,106 tko je? 513 00:25:13,599 --> 00:25:14,989 [Optimizam glazba] 514 00:25:15,035 --> 00:25:18,775 - Pa ovaj tip Jack Campbell nije štedjelo Rachel 515 00:25:18,821 --> 00:25:20,561 ali on je uzeo kredit za to? - Da, mislim, vidim 516 00:25:20,606 --> 00:25:22,426 Zato čovjek u Jackovu poziciju će ležati. 517 00:25:22,477 --> 00:25:25,347 Od beskućnici do junaka, ima puno toga za izgubiti. 518 00:25:25,393 --> 00:25:27,133 - Da, ima smisla. 519 00:25:27,177 --> 00:25:29,617 Ali onda zašto bi osoba koja je spremljena Rachel nestati 520 00:25:29,658 --> 00:25:31,048 a ne uzeti kredit za to? 521 00:25:31,094 --> 00:25:32,444 - Možda oni nešto skrivaju 522 00:25:32,487 --> 00:25:33,657 o tome što se zapravo dogodilo te noći. 523 00:25:33,706 --> 00:25:35,616 [telefon zvona] Ovdje ćemo ići. 524 00:25:35,664 --> 00:25:38,104 Upravo sam dobio policijsko izvješće iz te noći. 525 00:25:38,145 --> 00:25:39,755 - Kako ste dobili policijsko izvješće? 526 00:25:39,799 --> 00:25:41,279 - Pa, to je javni zapis, Rakesh. 527 00:25:41,322 --> 00:25:44,542 Nije sve zahtijeva sjeckanje. 528 00:25:44,586 --> 00:25:47,106 Ok, izgleda da je došlo do nesreće 529 00:25:47,154 --> 00:25:49,244 Samo poslije devet sati gore u Harlemu. 530 00:25:49,286 --> 00:25:51,586 148. i Bradhurst? 531 00:25:51,637 --> 00:25:53,597 - To je nekoliko blokova od crkve tata. 532 00:25:53,639 --> 00:25:55,729 - Jack je rekao da je upravo ostavio pučkoj kuhinji 533 00:25:55,771 --> 00:25:57,121 pravo prije nego što je čuo sudar. 534 00:25:57,164 --> 00:25:58,564 Nisam znala da je to bio isti onaj 535 00:25:58,600 --> 00:25:59,820 ran od strane tate i strica T. 536 00:25:59,862 --> 00:26:02,042 - otvorena večeras pučkoj kuhinji je. 537 00:26:02,082 --> 00:26:03,952 Možda je netko nešto vidio. 538 00:26:03,997 --> 00:26:06,037 - Čekaj, pa slušaj ovo, bilo je 911 poziva 539 00:26:06,086 --> 00:26:08,386 od tog raskrižja u trenutku nesreće. 540 00:26:08,436 --> 00:26:09,606 Trajao nešto manje od jedne minute. 541 00:26:09,655 --> 00:26:11,215 - Znamo li što je pozivatelj rekao? 542 00:26:11,265 --> 00:26:14,745 - Ne, spustio slušalicu prije nego što je rekao bilo što. 543 00:26:14,790 --> 00:26:16,840 Možda je to naša Vanishing junak. 544 00:26:16,879 --> 00:26:18,449 Imam prijatelja koji može pokrenuti ovaj broj, 545 00:26:18,489 --> 00:26:19,669 probati i dobiti nas ime. 546 00:26:19,708 --> 00:26:21,188 - Dobro, ja ću ići dolje 547 00:26:21,231 --> 00:26:23,541 na pučkoj kuhinji i vidjeti što sam mogao naći. 548 00:26:26,019 --> 00:26:29,719 - Miles. To je iznenađenje. Što te dovodi ovamo? 549 00:26:29,762 --> 00:26:31,892 - Pa zato što, znate, 550 00:26:31,938 --> 00:26:34,718 Finiji muškarci vole pomagati ljudima. 551 00:26:34,767 --> 00:26:36,287 Nije li to u redu, Miles? 552 00:26:36,333 --> 00:26:38,603 - Zapravo, nadao sam se da vidim za prijavu listova 553 00:26:38,640 --> 00:26:39,990 od prije nekoliko tjedana. 554 00:26:40,033 --> 00:26:41,643 - A što je ovo? 555 00:26:41,687 --> 00:26:43,727 - Ja sam samo gleda u nešto za prijatelja. 556 00:26:43,776 --> 00:26:45,686 Ime je Rachel Blake. 557 00:26:45,734 --> 00:26:48,224 - I ona dođe na pučkoj kuhinji prije? 558 00:26:48,258 --> 00:26:50,038 - Ne baš. - Gledajte, zašto ne bih mu pomogao 559 00:26:50,086 --> 00:26:53,306 gledati kroz log-u knjigama, vidi ako je mogao pronaći ništa. 560 00:26:53,350 --> 00:26:55,530 - Mislim da će biti u redu. - Hvala. 561 00:26:58,573 --> 00:27:01,493 - Da, pa prvi roditelji suditi mi „cause-- 562 00:27:01,532 --> 00:27:03,712 Pa, moja aplikacija nije uspjelo. Tada su svi poludi 563 00:27:03,752 --> 00:27:05,622 Jer Rakesh nema diplomu. 564 00:27:05,667 --> 00:27:07,667 Tada sam saznati da Jaya sakrio činjenicu 565 00:27:07,713 --> 00:27:09,453 da je ona udaljava za godinu dana. 566 00:27:09,497 --> 00:27:10,977 - Zašto se ona kreće? 567 00:27:11,020 --> 00:27:13,760 - Ona je dobila stipendiju na Klinici Mayo. 568 00:27:13,806 --> 00:27:16,936 Da. Ona se kreće u Minnesotu. 569 00:27:16,983 --> 00:27:18,463 Paul Bunyan je od tamo. 570 00:27:18,506 --> 00:27:19,726 Što ako je ona, kao, otkriva 571 00:27:19,768 --> 00:27:21,378 ona ima nešto za drvosječe? 572 00:27:21,422 --> 00:27:24,822 To just-- 573 00:27:24,860 --> 00:27:26,910 - Mogu li promatranje? 574 00:27:29,038 --> 00:27:33,128 Zvuči mi kao Jaya ima nevjerojatnu priliku, 575 00:27:33,173 --> 00:27:36,133 i ti si gunđanje kako će to utjecati na vas. 576 00:27:36,176 --> 00:27:39,696 - Ja sam se potpuno sebičan, ha? 577 00:27:39,745 --> 00:27:42,265 I nije ju reći kako ponosan na nju sam. 578 00:27:42,312 --> 00:27:45,322 - Rakesh, znam da ne mislim da je zaslužuju. 579 00:27:45,359 --> 00:27:47,229 Ali što učiniti. 580 00:27:47,274 --> 00:27:49,544 Mislim, ne kad se ponašaš ovako. 581 00:27:49,580 --> 00:27:51,710 U principu, mislim. 582 00:27:51,757 --> 00:27:54,457 Kada je otišla? - Nekoliko dana. 583 00:27:54,498 --> 00:27:58,108 - Još uvijek imate vremena za ovo popraviti. 584 00:27:58,154 --> 00:28:00,724 Nemojte dopustiti da ode bez nje znajući kako se osjećate. 585 00:28:02,768 --> 00:28:05,508 - Tako je Bog računa nestao, ha? 586 00:28:05,553 --> 00:28:08,083 - Da, a prijedlog za Rachel Blake. 587 00:28:08,121 --> 00:28:09,861 - No, još uvijek joj pomaže, 588 00:28:09,905 --> 00:28:11,385 čak i ako ne morate. 589 00:28:11,428 --> 00:28:13,388 - Da, mislim da na taj način. 590 00:28:13,430 --> 00:28:16,260 Gle, UNC, ova djevojka, ona je u lošem mjestu. 591 00:28:16,303 --> 00:28:18,653 - A vi ste zabrinuti o tome što se događa 592 00:28:18,697 --> 00:28:21,047 ako nešto pođe krivo. 593 00:28:21,090 --> 00:28:24,620 Ako ne možete shvatiti način da joj pomogne. 594 00:28:24,659 --> 00:28:26,839 - Da. Da, jesam. 595 00:28:26,879 --> 00:28:29,529 Samo moram shvatiti sve ljude koji su bili ovdje 596 00:28:29,577 --> 00:28:30,877 noć Rachel je izvukao iz automobila 597 00:28:30,926 --> 00:28:32,316 nakon njezine nesreće. 598 00:28:32,362 --> 00:28:33,802 Ako mogu pratiti ove ljude dolje, 599 00:28:33,842 --> 00:28:35,282 možda jedan od njih mogao nešto znati. 600 00:28:35,322 --> 00:28:37,982 - Pa, sjećam se da je nesreću. 601 00:28:38,020 --> 00:28:40,720 To je bio Jack Campbell, koji ju je izvukao iz auta. 602 00:28:40,762 --> 00:28:42,812 - Da, ne želim da ga pozove van, 603 00:28:42,851 --> 00:28:44,941 ali ne mislim da je on to učinio. 604 00:28:44,984 --> 00:28:46,254 - Kako to misliš da ne mislim da je on to učinio? 605 00:28:46,289 --> 00:28:47,769 - Razgovarao sam s njim. 606 00:28:47,813 --> 00:28:50,163 Njegova priča ne zbrajaju. 607 00:28:50,206 --> 00:28:53,166 - Pa, ja - ja ne znam što ti je rekao, ali bio je 608 00:28:53,209 --> 00:28:56,389 prva osoba na sceni, kada je stigla policija. 609 00:28:56,430 --> 00:28:58,950 Sada je njegova priča je inspiracija 610 00:28:58,998 --> 00:29:00,828 svima ovdje. 611 00:29:00,869 --> 00:29:02,569 Zapravo, on je ovdje večeras. 612 00:29:02,610 --> 00:29:04,310 Tvoj otac i ja smo ti koji ga je pitao da volontiraju 613 00:29:04,351 --> 00:29:06,051 Jednom je dobio natrag na noge. 614 00:29:06,092 --> 00:29:08,832 Pa, mislim, ako on nije taj koji je povukao djevojku 615 00:29:08,877 --> 00:29:11,357 iz auta, onda postoji dobra šansa 616 00:29:11,401 --> 00:29:13,711 da on zna tko je to učinio. 617 00:29:18,060 --> 00:29:21,720 - Vi. Ti me slijedi sada? 618 00:29:21,760 --> 00:29:23,670 - Ne, ovo je moj tata crkva. 619 00:29:23,718 --> 00:29:26,238 - Ti si velečasnog Finerova dijete? - Ja sam. 620 00:29:26,286 --> 00:29:30,026 Gle, znam da je lagao o spašavanju Rachel. 621 00:29:30,072 --> 00:29:31,512 Moram znati istinu. 622 00:29:31,552 --> 00:29:34,162 Njezin je život još uvijek može ovisiti o tome. 623 00:29:35,295 --> 00:29:38,335 - Gledajte, bio sam tamo kada je došlo bolničari. 624 00:29:38,385 --> 00:29:40,905 Tako su pretpostavili da 625 00:29:40,953 --> 00:29:43,833 Ja izdvajali Rachel iz automobila prije eksplozije. 626 00:29:43,869 --> 00:29:45,739 - Ali nije. 627 00:29:45,784 --> 00:29:48,924 - Nikad nisam mislio da zavesti nikoga. 628 00:29:48,961 --> 00:29:51,791 Ali onda tvoj tata i - i vaš ujak stao and-- 629 00:29:51,833 --> 00:29:53,313 a ja ne mogu poreći pomoć. 630 00:29:53,356 --> 00:29:54,966 - Jack, koji ju je izvukao iz automobila te noći? 631 00:29:55,010 --> 00:29:56,620 - Nitko. - Lažeš. 632 00:29:56,664 --> 00:29:58,624 - Čuo sam nesreću. Kad sam došao iza ugla, 633 00:29:58,666 --> 00:30:00,836 Rachel je već bio izvan automobila leže na tlu. 634 00:30:00,886 --> 00:30:02,836 - Ne, ne, ne, netko je izvukao iz auta. 635 00:30:02,888 --> 00:30:05,458 Ona mi je rekla. - Ja sam vam govorio. 636 00:30:05,499 --> 00:30:09,459 Ako je netko drugi bio tamo, ja bi ste ih vidjeli. 637 00:30:09,503 --> 00:30:12,463 Ta djevojka ispuzao iz same automobila 638 00:30:12,506 --> 00:30:15,286 prije eksplozije. 639 00:30:15,335 --> 00:30:17,545 [Mobitel vibro] 640 00:30:17,598 --> 00:30:19,118 - Just-- 641 00:30:19,165 --> 00:30:22,335 Zdravo? Hej, čekaj, čekaj. Melvin. Melvin. 642 00:30:25,867 --> 00:30:27,167 Melvin, što se dogodilo? 643 00:30:27,216 --> 00:30:28,826 - Rachel je došao u potrazi za vas. 644 00:30:28,870 --> 00:30:30,830 Bila je pijana, a ona je pao i udario glavom. 645 00:30:30,872 --> 00:30:34,312 Bilo je loše. 646 00:30:34,354 --> 00:30:37,104 - Hej, izgovor - oprostite! Oprostite, to je moj prijatelj. 647 00:30:37,139 --> 00:30:38,489 Je li ona će biti u redu? 648 00:30:38,532 --> 00:30:40,362 - Ona je trovanje alkoholom, potres mozga. 649 00:30:40,403 --> 00:30:43,713 Ona je sretna, to bi moglo biti gore. 650 00:30:46,714 --> 00:30:48,594 [Vrata zatvori] 651 00:30:48,629 --> 00:30:50,629 [Sirena zidovi profila] 652 00:30:59,988 --> 00:31:02,988 - Miles. 653 00:31:03,035 --> 00:31:05,685 Jesi li dobro? 654 00:31:05,733 --> 00:31:09,173 Kako je Rachel? 655 00:31:09,215 --> 00:31:12,255 - Ah, oni misle da će biti u redu. 656 00:31:14,829 --> 00:31:16,879 - Dobio sam ime osobe koja zove 911 657 00:31:16,918 --> 00:31:18,658 u noći nesreće. 658 00:31:18,702 --> 00:31:21,622 Nećeš da vjerujem u to. 659 00:31:21,662 --> 00:31:24,102 Bilo je Rachelina sestra Emma. 660 00:31:24,143 --> 00:31:27,103 [Tmurno glazba] 661 00:31:27,146 --> 00:31:33,796 ª â ?? 662 00:31:33,848 --> 00:31:37,328 - Čekaj, to - to ne bi bilo smisla. 663 00:31:37,373 --> 00:31:41,333 - Sigurno je pokušavao nazvati prije nego što je automobil eksplodirao. 664 00:31:41,377 --> 00:31:43,807 - Osim ako ... - Što? 665 00:31:43,858 --> 00:31:45,858 - Vidio sam Jacka u pučkoj kuhinji. 666 00:31:45,904 --> 00:31:48,344 Priznao mi je da on nije spasi Rachel. 667 00:31:48,384 --> 00:31:50,784 Te noći je mislio Rachel ispuzao iz automobila 668 00:31:50,821 --> 00:31:54,911 sama jer nema nikoga tamo. 669 00:31:54,956 --> 00:31:57,646 No, tu je. Emma. 670 00:31:57,698 --> 00:31:59,218 - Misliš da je spasio Rachel? 671 00:31:59,265 --> 00:32:00,695 - Mogla sam izvukao Rachel iz tog auta 672 00:32:00,744 --> 00:32:02,624 i vrati se nazvati 911. 673 00:32:02,659 --> 00:32:04,879 Mislim, ono - što drugo objašnjenje je tamo? 674 00:32:04,923 --> 00:32:06,233 - Dobro, dobro, moraš joj reći. 675 00:32:06,272 --> 00:32:09,362 - Ne mogu. Nemam nikakvih dokaza. 676 00:32:09,405 --> 00:32:11,315 - Možda postoji još jedan svjedok vani. 677 00:32:11,364 --> 00:32:13,934 Samo moramo nastaviti tražiti. - I što onda? 678 00:32:13,975 --> 00:32:16,625 Mislim, Rachel jedva drži na što je to. 679 00:32:16,673 --> 00:32:20,723 Ako sazna njezina sestra umrla pokušavajući je spasiti 680 00:32:20,764 --> 00:32:22,904 koja bi mogla biti stvar koja ju gura preko ruba. 681 00:32:22,941 --> 00:32:25,161 - Da, ili je mogao spasiti. 682 00:32:25,204 --> 00:32:27,684 - To je razlog zašto sam lagao 683 00:32:27,728 --> 00:32:30,338 o ne uzimajući prijatelj prijedlog. 684 00:32:30,383 --> 00:32:32,043 Trebao sam otišao od Boga računa 685 00:32:32,080 --> 00:32:33,130 kad sam imao priliku. 686 00:32:33,168 --> 00:32:36,608 - Ali nije. 687 00:32:36,650 --> 00:32:39,170 - Moram ići razbistriti glavu. 688 00:32:39,218 --> 00:32:41,258 Pričat ćemo kasnije. 689 00:32:41,307 --> 00:32:44,267 [Tmurno glazba] 690 00:32:44,310 --> 00:32:51,270 ª â ?? 691 00:32:51,317 --> 00:32:53,097 - Oh, hej. 692 00:32:53,145 --> 00:32:55,835 Oh, tvoj ujak Terrence je otišao na spavanje. 693 00:32:55,886 --> 00:32:58,886 - Oh, to je u redu. Nisam u potrazi za njim. 694 00:33:05,113 --> 00:33:07,383 - Što se događa, sine? 695 00:33:07,420 --> 00:33:10,080 - Tata, mogu li ti pitanje pitati? 696 00:33:10,118 --> 00:33:12,598 Zašto ste izabrali ovaj život? 697 00:33:14,383 --> 00:33:18,043 - Hm. 698 00:33:18,083 --> 00:33:20,913 „Zašto” podrazumijeva izbor. 699 00:33:20,955 --> 00:33:23,565 I nisam imao izbora da postane ministar. 700 00:33:23,610 --> 00:33:25,610 Ministarstvo odabrala mene. 701 00:33:25,655 --> 00:33:29,005 - A ti samo to prihvatili? - Ne, nije na prvom mjestu. 702 00:33:29,050 --> 00:33:32,010 Vi djed je htio da bude ministar poput njega. 703 00:33:32,053 --> 00:33:34,323 Uh, ali, hm, 704 00:33:34,360 --> 00:33:36,490 Imao sam još jedan poziv. Htio sam - vi know-- 705 00:33:36,536 --> 00:33:38,226 [Oponaša igranje saksofon] 706 00:33:38,277 --> 00:33:41,187 Oh covjece. [Se smije] O. 707 00:33:41,236 --> 00:33:43,196 Želio sam igrati svoju saksofon and-- 708 00:33:43,238 --> 00:33:46,108 [Briše grlo] ići na putu s mojim bendom. 709 00:33:46,154 --> 00:33:48,904 - Dakle, što se dogodilo? - Vijetnam dogodilo. 710 00:33:51,507 --> 00:33:53,507 Ono što sam doživio there-- 711 00:33:55,729 --> 00:34:00,689 Mislim, ne mogu zamisliti strah i tjeskobu. 712 00:34:00,734 --> 00:34:05,434 I odjednom, nudim Pismo i molitva 713 00:34:05,478 --> 00:34:08,178 iz mog djetinjstva do ovih ljudi oko mene. 714 00:34:09,830 --> 00:34:14,050 Snaga Riječi 715 00:34:14,095 --> 00:34:17,185 dobio nas kroz one crne dane. 716 00:34:17,229 --> 00:34:19,749 Znao sam da ako sam ga uspio vratiti kući 717 00:34:19,796 --> 00:34:22,836 da ću ići na sjemenište i posvetiti svoj život 718 00:34:22,886 --> 00:34:25,056 ministarstvu. 719 00:34:29,589 --> 00:34:33,029 - Jeste li ikada željeli prestati pušiti? - Apsolutno. 720 00:34:33,071 --> 00:34:35,601 Ali... 721 00:34:35,638 --> 00:34:39,728 tako jednostavno izbor ne udaljavati 722 00:34:39,773 --> 00:34:41,863 je moćna stvar. 723 00:34:41,905 --> 00:34:46,515 Mislim, ljudi to osjećaju. Iskrenost nje. 724 00:34:46,562 --> 00:34:49,392 Našao sam da ljudi ne traže čuda, Miles. 725 00:34:49,435 --> 00:34:51,175 Oni traže nadu, 726 00:34:51,219 --> 00:34:54,139 i oni samo dobiti da se od ljudi koji su se borili 727 00:34:54,179 --> 00:34:57,919 i napravite izbor da ide. 728 00:34:57,965 --> 00:34:59,705 Imaš tu snagu. 729 00:34:59,749 --> 00:35:04,099 Bez obzira na izbor što pokušavate učiniti, you-- 730 00:35:04,145 --> 00:35:07,055 Samo znam da. 731 00:35:10,630 --> 00:35:12,890 - [uzdišući] Mogu li ja sjediti ovdje? 732 00:35:23,251 --> 00:35:25,511 Možete provesti svaku večer ovdje? 733 00:35:25,558 --> 00:35:28,868 - Da, ponovno povisio ugovor prošlog tjedna. 734 00:35:28,909 --> 00:35:31,689 - Dakle, ti ne bi tako dogoditi da su vidjeli 735 00:35:31,738 --> 00:35:35,828 prometna nesreća na ulici oko mjesec dana? 736 00:35:35,872 --> 00:35:38,572 - Da, i ja znam da nije momak svatko kaže što je bilo. 737 00:35:40,268 --> 00:35:42,878 - Pa što ste vidjeli osobu koja izvukao ženu iz auta? 738 00:35:42,923 --> 00:35:45,453 - Nisam dobar pogled na njega. 739 00:35:45,491 --> 00:35:47,321 Oni izvukao djevojku uz rub pločnika 740 00:35:47,362 --> 00:35:49,932 a zatim su se vratili u auto i to je eksplodirala. 741 00:35:53,368 --> 00:35:57,158 - Osoba koja je izvukla ženu iz automobila 742 00:35:57,198 --> 00:36:00,028 bili su na sebi Red Sox kapu? 743 00:36:00,070 --> 00:36:02,070 - Kako si to znao? 744 00:36:07,861 --> 00:36:09,121 [Kucati na vrata] 745 00:36:12,909 --> 00:36:15,039 - zaustavljen u bolnicu. 746 00:36:15,085 --> 00:36:16,865 Rekao je da bih bio ispražnjen. 747 00:36:16,913 --> 00:36:19,223 - Gledajte, ja ne treba još jedan podsjetnik 748 00:36:19,264 --> 00:36:21,054 od sinoć ili nesreće. 749 00:36:21,091 --> 00:36:22,961 Dakle, cijenim što dolazi, ali možete just-- 750 00:36:23,006 --> 00:36:25,436 - Rekla si mi da ne mogu pomoći 751 00:36:25,487 --> 00:36:30,487 osim ako sam mogao promijeniti svoje posljednje trenutke sa svojom sestrom. 752 00:36:32,320 --> 00:36:34,320 Što ako sam vam rekao što sam mogao? 753 00:36:42,417 --> 00:36:45,417 - O čemu ti pričaš? 754 00:36:50,033 --> 00:36:53,653 - Jack nije vas povući iz automobila te noći. 755 00:36:53,689 --> 00:36:56,209 Emma je. 756 00:36:58,303 --> 00:37:00,573 - Nije moguće. - Razgovarao sam s drugog svjedoka 757 00:37:00,609 --> 00:37:03,089 nesreće, a on je rekao da je osoba koja ti izvukao 758 00:37:03,133 --> 00:37:06,013 iz automobila je nosio Red Sox kapu. 759 00:37:06,049 --> 00:37:07,829 - Ne - Da, vratila se u auto 760 00:37:07,877 --> 00:37:10,007 kako bi joj telefon i nazvati 911. 761 00:37:10,053 --> 00:37:12,933 Mislio si svoje posljednje trenutke sa tvoja sestra bili ispunjeni 762 00:37:12,969 --> 00:37:15,359 od bijesa, ali oni su bili ispunjeni ljubavlju. 763 00:37:18,061 --> 00:37:20,021 - Trebao bi ići. 764 00:37:25,373 --> 00:37:27,773 - Imate poziv. 765 00:37:27,810 --> 00:37:30,290 To poziv je umjetnost. 766 00:37:30,335 --> 00:37:32,595 To je život. 767 00:37:32,641 --> 00:37:35,601 Sada možete nastaviti živjeti kao da ste nedostojnim njega, 768 00:37:35,644 --> 00:37:39,524 ili možete početi živjeti kao choice pitanja svoje sestre. 769 00:37:44,871 --> 00:37:47,531 To je do vas da se odlučite. 770 00:37:47,569 --> 00:37:50,529 [Melankolija glazba] 771 00:37:50,572 --> 00:37:54,882 ª â ?? 772 00:37:54,924 --> 00:37:56,324 - Ok, sad uzeti jedan korak. 773 00:37:56,361 --> 00:37:58,801 - U redu. 774 00:37:58,841 --> 00:38:00,321 - Skoro tamo. 775 00:38:00,365 --> 00:38:03,185 - Mogu li otvoriti oči sada? 776 00:38:03,237 --> 00:38:05,587 - Da, samo naprijed. 777 00:38:10,113 --> 00:38:14,343 - Vau. Ovo je odlično. 778 00:38:14,379 --> 00:38:15,819 - Da. 779 00:38:15,858 --> 00:38:17,468 Da, naš raspad me udario prilično teško, 780 00:38:17,512 --> 00:38:20,952 pa, ja, uh - uzeo sam pauze od financija 781 00:38:20,994 --> 00:38:22,654 i uze krajobrazne arhitekture. 782 00:38:22,691 --> 00:38:24,391 To je zapravo moj prvi klijent. 783 00:38:24,432 --> 00:38:27,132 Upravo sam zaradio par više. 784 00:38:31,613 --> 00:38:34,363 - Promijenio si se. 785 00:38:34,399 --> 00:38:36,839 - Mislim da smo oboje imaju. 786 00:38:53,243 --> 00:38:55,723 - Hej. - Hej. 787 00:38:58,379 --> 00:39:00,159 Nazivao si me ovdje. Što želiš? 788 00:39:00,207 --> 00:39:03,167 - Hm, kako bi se ispričao. 789 00:39:03,210 --> 00:39:05,300 A da vam ne daju odgovarajuće ispraćaj. 790 00:39:05,343 --> 00:39:08,393 [Navijanje] sve: Iznenađenje! 791 00:39:08,433 --> 00:39:11,393 [Zreo pop glazba] 792 00:39:11,436 --> 00:39:13,126 ª â ?? 793 00:39:13,176 --> 00:39:15,526 - Bok. - Čestitam. 794 00:39:15,570 --> 00:39:18,180 - Hvala vam. Što se događa? 795 00:39:18,225 --> 00:39:20,875 - Hm, danas slavimo Jaya. 796 00:39:20,923 --> 00:39:23,543 [živjeli i pljeskom] 797 00:39:23,578 --> 00:39:25,888 - Nisi to učiniti. 798 00:39:25,928 --> 00:39:28,238 - Da, jesam. 799 00:39:28,278 --> 00:39:31,798 Moram učiniti puno stvari. Moram promijeniti. 800 00:39:31,847 --> 00:39:33,887 Moram naći nešto za napraviti sa svojim životom. 801 00:39:33,936 --> 00:39:37,376 Nešto što je bitno. Nešto bez slušalica. 802 00:39:37,418 --> 00:39:39,198 - Da. 803 00:39:39,246 --> 00:39:41,806 - Osim toga, ne može biti jedini superstar u ovom dvojcu. 804 00:39:41,857 --> 00:39:44,027 Tako... 805 00:39:44,077 --> 00:39:47,467 - Nedostajat ćeš mi. 806 00:39:47,515 --> 00:39:51,165 - Ja ću vam nedostajati previše. 807 00:39:51,214 --> 00:39:53,574 - Pa što ste čuli od Rachel? 808 00:39:53,608 --> 00:39:56,698 - Ne ne. Mislim da samo treba malo vremena. 809 00:39:56,742 --> 00:39:59,442 To je dobro da zna istinu. 810 00:39:59,484 --> 00:40:01,184 - Ponosan sam na vas, Miles. 811 00:40:01,224 --> 00:40:04,274 Znate ,, mogli ste otišao, ali nisi. 812 00:40:04,314 --> 00:40:07,934 Priznajte, ti si idući u propustiti Boga račun. 813 00:40:07,970 --> 00:40:10,360 - Možda nešto od toga. 814 00:40:10,408 --> 00:40:13,368 [Tmurno glazba] 815 00:40:13,411 --> 00:40:20,421 ª â ?? 816 00:40:33,169 --> 00:40:36,829 - Hej, ja sam, uh Drago mi je da se zove. 817 00:40:36,869 --> 00:40:38,999 Kako si? 818 00:40:39,045 --> 00:40:42,085 - Bolje. 819 00:40:42,135 --> 00:40:45,135 Povratak na AA. 820 00:40:45,181 --> 00:40:48,491 Ja ću se otrijezniti i živjeti kao što sam to zaslužio. 821 00:40:48,533 --> 00:40:51,493 - To je dobro. 822 00:40:51,536 --> 00:40:53,356 - Stvarno si moj skrbnik ateist. 823 00:40:53,407 --> 00:40:55,097 - Da. - Iako, ja to volim 824 00:40:55,148 --> 00:40:56,718 na „Millennial Prorok” bolje. 825 00:40:56,758 --> 00:40:58,628 - Slušao si moj podcast? 826 00:40:58,673 --> 00:41:01,943 - Kako da ne? 827 00:41:01,981 --> 00:41:05,811 Ti si jedina osoba koju sam ikada upoznao, osim Emma, 828 00:41:05,854 --> 00:41:09,294 koji hoda, hoda. 829 00:41:12,948 --> 00:41:14,818 - Hvala ti, Miles, 830 00:41:14,863 --> 00:41:18,043 za pronalaženje istine o Emmi. 831 00:41:18,084 --> 00:41:20,834 Nikad ne bih poznajem ona me spasio da nije za vas. 832 00:41:22,784 --> 00:41:24,094 - Da. 833 00:41:24,133 --> 00:41:25,873 U redu, dobro, sretno tamo 834 00:41:25,918 --> 00:41:28,308 i držati u kontaktu. 835 00:41:28,355 --> 00:41:29,835 - Već imam. 836 00:41:29,878 --> 00:41:32,398 Provjerite e-poštu! 837 00:41:36,581 --> 00:41:39,541 - â ?? ª Ovo je mjesto gdje smo došli živo ?? ª 838 00:41:39,584 --> 00:41:43,504 â ?? ª Oh, ooo, ooo 839 00:41:43,544 --> 00:41:46,904 â ?? ª Ovo je mjesto gdje smo došli živo ?? ª 840 00:41:46,939 --> 00:41:49,679 â ?? ª iz sjene 841 00:41:49,724 --> 00:41:51,604 â ?? ª A u svjetlu 842 00:41:51,639 --> 00:41:53,729 â ?? ª Ovo je mjesto gdje smo došli živo ?? ª 843 00:41:58,428 --> 00:42:02,648 - Počela sam ovaj podcast s jednostavnim ciljem. 844 00:42:02,694 --> 00:42:04,834 Pomoći ljudima. 845 00:42:04,870 --> 00:42:08,000 Negdje usput, mislim da sam dobio malo izgubljeno 846 00:42:08,047 --> 00:42:09,877 o tome što bih se nadao ostvariti. 847 00:42:09,918 --> 00:42:12,088 No, ovdje je stvar, 848 00:42:12,138 --> 00:42:14,308 Postoje trenuci u životu 849 00:42:14,357 --> 00:42:17,397 gdje se osporava vaša uvjerenja. 850 00:42:17,447 --> 00:42:19,837 Gdje ste pronašli svoj pravi poziv. 851 00:42:19,885 --> 00:42:23,845 I naravno, to ne može biti točno ono što je krenuo raditi, 852 00:42:23,889 --> 00:42:27,019 ali to je način na koji ste odgovorili da pitanja. 853 00:42:27,066 --> 00:42:29,756 - â ?? ª iz sjene 854 00:42:29,808 --> 00:42:33,378 â ?? ª A u svjetlu 855 00:42:33,420 --> 00:42:36,860 â ?? ª disati u nepoznatom 856 00:42:36,902 --> 00:42:39,952 â ?? ª Ovo je mjesto gdje smo došli živo ?? ª 857 00:42:39,992 --> 00:42:45,612 â ?? ª Oh, ooo, ooo 858 00:42:45,650 --> 00:42:51,000 â ?? ª Oh, ooo, ooo 859 00:42:51,046 --> 00:42:54,956 - Ono što sam shvatio pomaže ljudima nije teret. 860 00:42:56,661 --> 00:43:00,141 To je prilika. 861 00:43:00,186 --> 00:43:03,836 - â ?? ª disati u nepoznato 862 00:43:03,885 --> 00:43:06,975 â ?? ª Ovo je mjesto gdje smo došli živo ?? ª 863 00:43:39,268 --> 00:43:41,748 - Greg, pomaknuti glavu! - Imam ideju.59765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.