Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
792
01:00:19,660 --> 01:00:23,750
December 6-án pontosan
reggel 6-kor,
793
01:00:23,950 --> 01:00:27,780
3 órával hajnal előtt
tüzérségi és légi előkészítés nélkül,
794
01:00:28,410 --> 01:00:31,500
megindul előre a 30. gyalogsági egység,
795
01:00:34,500 --> 01:00:36,640
és a nyugati front 20. hadsereg.
796
01:00:59,610 --> 01:01:03,730
Moszkva falai alatt
ellentámadást indított a Vörös Hadsereg
797
01:01:03,730 --> 01:01:04,709
az egész frontvonalon.
798
01:01:06,609 --> 01:01:09,859
Hajnalra a fő csapás irányában,
799
01:01:09,859 --> 01:01:11,910
áttörték az ellenség védelmét.
800
01:01:12,610 --> 01:01:15,570
A sikert kihasználták a mobil csapatok.
801
01:03:16,500 --> 01:03:18,770
Az ellenség súlyos veszteségek után,
visszavonult.
802
01:03:18,770 --> 01:03:21,610
A Vörös Hadsereg,
Moszkva falai alatt,
803
01:03:21,810 --> 01:03:25,550
megsemmisítő vereséget mért
a fasiszta Németország katonáira.
804
01:03:25,960 --> 01:03:28,780
Ez volt az első vereségük
a második világháborúban.
805
01:03:29,580 --> 01:03:33,930
Moszkva alatt a hitleri csapatok
elvesztettek
több mint 500 ezer katonát,
806
01:03:34,630 --> 01:03:37,770
1300 tankot, 2500 ágyút.
807
01:03:38,570 --> 01:03:41,830
Ehhez fogható veszteség a fasiszta
hadsereget még sosem érte.
808
01:03:42,630 --> 01:03:46,890
A német csapatok visszavonultak
Moszkvától nyugatra 150 - 300 kilométerre.
809
01:03:47,520 --> 01:03:50,740
A Vörös Hadseregnek az ellentámadást
folytatni kell...
810
01:03:51,140 --> 01:03:53,860
Gyakran feltették nekem azt a kérdést,
mondta Zsukov,
811
01:03:54,660 --> 01:03:57,770
melyik csatára emlékszem a legjobban?
812
01:03:57,970 --> 01:03:59,960
Mindig azt válaszoltam: a mosszkvai csatára.
813
01:04:00,610 --> 01:04:02,870
Ezek a napok voltak
a legnagyobb próbatétel napjai.
814
01:04:03,870 --> 01:04:04,920
A moszkvai csata után
815
01:04:05,620 --> 01:04:09,650
Georgij Konsztantyinovics Zsukov
az orosz nemzet hőse lett.
816
01:04:09,820 --> 01:04:14,530
A nagy honvédő,
a történelem nagy katonája.
817
01:04:14,530 --> 01:04:15,730
MÁSODIK RÉSZ
818
01:04:16,620 --> 01:04:21,710
A tavasz beálltával Hitler készül
a döntő nyári hadjáratához.
819
01:04:24,250 --> 01:04:25,780
Valószínűleg már tudja, Bock,
820
01:04:26,780 --> 01:04:28,870
átvettem a szárazföldi erők parancsnokságát.
821
01:04:29,870 --> 01:04:32,730
Önt pedig kinevezem
a Dél Hadseregcsoport parancsnokának.
822
01:04:33,470 --> 01:04:35,660
Azok után, hogy nem boldogultam
Moszkva elfoglalásával, Führerem!
823
01:04:36,660 --> 01:04:38,920
Ne emlékeztessen a múltra.
824
01:04:40,720 --> 01:04:44,640
A szovjeteket le kell
győznünk már a következő nyáron.
825
01:04:45,640 --> 01:04:49,710
A fő támadó hadműveleteket
nem a központi fronton folytatjuk.
826
01:04:50,520 --> 01:04:53,720
Támadásunk fő célpontja
a déli fronton lesz.
827
01:04:55,700 --> 01:04:59,140
Úgy döntöttem, minden erőnket
828
01:04:59,540 --> 01:05:01,710
a Kaukázus felé telepítjük át.
829
01:05:02,710 --> 01:05:04,870
Most ez az irány a legfontosabb.
830
01:05:05,170 --> 01:05:07,660
A Kaukázusban sok olajhoz juthatunk.
831
01:05:12,779 --> 01:05:15,719
1942 június 28-án
832
01:05:17,119 --> 01:05:19,649
a Wehrmacht támadást indított.
833
01:05:20,649 --> 01:05:22,749
A legnagyobb titoktartásban elkészített
834
01:05:22,949 --> 01:05:25,559
"Blau" hadműveleti terv keretében.
835
01:05:26,629 --> 01:05:29,690
Wilhelm List feldmarsall (tábornagy)
hadseregcsoport parancsnok
836
01:05:29,690 --> 01:05:31,689
azt a feladatot kapta,
érje el a Kaukázust.
837
01:05:33,089 --> 01:05:36,079
Maximilian von Weichs feldmarsall
"B" hadseregcsoportjának
838
01:05:36,679 --> 01:05:38,729
el kellett foglalnia Sztálingrádot.
839
01:05:39,719 --> 01:05:43,649
A harcokban összesen több mint
2 millió katona vett részt mindkét oldalról,
840
01:05:44,160 --> 01:05:47,699
több mint 2000 tаnk és 2000 repülőgép.
841
01:05:48,499 --> 01:05:50,749
26 ezer ágyú és aknavető.
842
01:05:59,660 --> 01:06:02,790
Vörös Hadsereg csapatai nehéz harcok
közepette
843
01:06:03,090 --> 01:06:04,760
visszavonultak a Don folyón
keresztül Sztálingrádig (ma Volgográd)
844
01:06:05,860 --> 01:06:07,710
A halálos veszély közeledtével
845
01:06:08,710 --> 01:06:10,700
Sztálin ismét Zsukovhoz fordult.
846
01:06:11,600 --> 01:06:12,700
Zsukovot visszahívták a frontról
847
01:06:12,700 --> 01:06:16,700
és kinevezték
a legfelsőbb parancsnok helyettesének.
848
01:06:16,960 --> 01:06:19,690
Eleinte elutasítottam ezt a kinevezést
849
01:06:20,590 --> 01:06:22,840
emlékezett vissza Zsukov,
saját karakterére utalva,
850
01:06:23,740 --> 01:06:26,730
mely szerint
nehéz lesz vele együtt dolgozni.
851
01:06:26,730 --> 01:06:28,160
De Sztálin azt mondta:
852
01:06:28,560 --> 01:06:30,840
Az országot halálos veszély fenyegeti,
853
01:06:31,640 --> 01:06:34,690
meg kell menteni a hazát
az ellenségtől bármilyen módon.
854
01:06:35,390 --> 01:06:37,900
Félretéve egyéni jellemünket
855
01:06:38,600 --> 01:06:40,790
alávetve magunkat a Haza érdekeinek.
856
01:06:41,390 --> 01:06:43,880
És én mindig azt válaszoltam:
készen állók a Haza szolgálatára!
857
01:07:03,580 --> 01:07:04,780
Szeptember elején
858
01:07:05,580 --> 01:07:08,750
kritikus helyzet
alakult ki Sztálingrádnál.
859
01:07:09,750 --> 01:07:11,880
Paulus tábornok német csapatai
860
01:07:12,680 --> 01:07:15,800
elérték a Volgát és bekerítették a várost.
861
01:07:17,500 --> 01:07:21,770
Szeptember 14-én döntő támadást indítottak.
862
01:07:37,540 --> 01:07:41,830
A berlini rádió az éjszaka közepén
rövid jelentést adott a Wehrmacht-ról.
863
01:07:42,220 --> 01:07:45,720
A Sztálingrádot támadó
6. hadsereg erői beértek a városba
864
01:07:46,320 --> 01:07:47,790
és elfoglalták a Központi Pályaudvart.
865
01:07:48,590 --> 01:07:52,700
A csata sikere már nem volt kétséges.
866
01:07:53,500 --> 01:07:54,930
Pár óra lehetett a befejezéséig.
867
01:07:55,730 --> 01:07:57,770
A rádió stúdióban a mikrofont
nem kapcsolták ki.
868
01:07:58,270 --> 01:08:01,910
Várják Sztálingrád elestének hírét.
869
01:08:29,708 --> 01:08:31,639
Sztálingrád sorsa hajszálon függött.
870
01:08:32,139 --> 01:08:36,689
Az éjszaka átkelt a Volgán a sebtében
összeállított tartalékhadosztály
871
01:08:36,720 --> 01:08:37,929
és azonnal felvette a harcot.
872
01:08:39,929 --> 01:08:41,760
A nap végére a hadosztálynak
nem maradt katonája.
873
01:09:54,520 --> 01:09:56,020
Nem tudjuk feltartóztatni...
874
01:09:57,020 --> 01:09:59,800
Nem tudjuk feltartóztatni őket,
ezredes elvtárs, nem tudjuk!
875
01:10:00,400 --> 01:10:02,760
Lövessen a tüzérséggel felénk!
876
01:10:03,400 --> 01:10:05,760
Meghaltak, ezredes elvtárs,
mindenki meghalt.
877
01:10:06,760 --> 01:10:09,750
Támadjanak a "Katyusa"-val!
Tűz a "Katyusa"-kkal!
878
01:10:10,650 --> 01:10:12,450
Adja a telefont!
879
01:10:12,650 --> 01:10:16,650
"Part", a "Katyusa"-kkal!
Tűz felénk!
880
01:10:18,680 --> 01:10:19,950
Felénk!
881
01:10:35,550 --> 01:10:36,730
Tűz!
882
01:10:58,710 --> 01:11:02,289
Ezekben a tragikus napokban
Zsukov nem találta a helyét.
883
01:11:02,689 --> 01:11:04,679
Hadseregtől hadseregig
884
01:11:04,679 --> 01:11:05,680
csapatoktól csapatokig járt.
885
01:11:05,680 --> 01:11:08,059
Néha a támadás szüneteiben.
886
01:11:08,659 --> 01:11:11,130
Az ő munkájának az eredménye,
887
01:11:11,130 --> 01:11:13,549
hogy kidolgozta a vezérkarral közösen
888
01:11:13,749 --> 01:11:15,740
a katonai stratégiai tervet.
889
01:11:17,340 --> 01:11:19,699
A németek fő erői
hosszú távú csatára helyezkedtek be.
890
01:11:20,699 --> 01:11:22,790
Az ellenség a szárnyait
gyenge erőkkel védi:
891
01:11:23,690 --> 01:11:25,720
román és olasz hadosztályokkal.
892
01:11:27,639 --> 01:11:30,689
A helyzetelemzés szerint,
lehetőség van
893
01:11:31,489 --> 01:11:32,770
egy végzetes csapásmérésre.
894
01:11:33,570 --> 01:11:34,799
A Központ és a Vezérkar
895
01:11:35,599 --> 01:11:38,980
kidolgozott egy tervet,
az ellentámadás kódneve: "Uránusz".
896
01:11:39,700 --> 01:11:41,789
A támadás lényege a következő:
897
01:11:42,589 --> 01:11:45,639
a közelgő támadás irányában,
a frontunkon
898
01:11:46,639 --> 01:11:49,589
sikerült létrehozni
erős csapásmérő csoportokat.
899
01:11:50,590 --> 01:11:53,710
Körülzárják az ellenséget Sztálingrádnál
900
01:11:54,110 --> 01:11:55,130
és megsemmisítik azt.
901
01:11:55,530 --> 01:11:57,749
A csapatoknak körbe érve
találkozniuk kell.
902
01:12:01,660 --> 01:12:02,699
És mit fog tenni az ellenség?
903
01:12:06,660 --> 01:12:08,699
A német tartalék jelenlétére
semmi jel nem utal.
904
01:12:09,499 --> 01:12:12,640
Feltételezzük, hogy az ellenségnek
nincs tudomása...
905
01:12:13,390 --> 01:12:14,610
támadó hadműveletünkről.
906
01:12:14,810 --> 01:12:15,970
De amikor elkezdődik,
907
01:12:16,670 --> 01:12:20,710
a német parancsnokság kénytelen lesz
csapatait átcsoportosítani
908
01:12:21,110 --> 01:12:22,789
a sztálingrádi csapataik megsegítésére.
909
01:12:23,689 --> 01:12:27,710
Ha ez nem következne be,
azonnal szükségünk lesz
910
01:12:27,810 --> 01:12:30,730
egy elterelő támadó hadműveletre
a nyugati fronton.
911
01:12:31,660 --> 01:12:33,820
Ez nagyon jól hangzik.
912
01:12:34,760 --> 01:12:35,820
És így...
913
01:12:36,660 --> 01:12:37,820
van egy tervezet,
914
01:12:37,820 --> 01:12:40,660
ami jóváhagyja
a német erők bekerítését
915
01:12:40,760 --> 01:12:42,710
Sztálingrádnál -
916
01:12:43,710 --> 01:12:44,830
- az "Uránusz" hadművelet.
917
01:12:46,710 --> 01:12:49,630
Zsukov pedig azonnal induljon
a Nyugati Frontra
918
01:12:50,630 --> 01:12:53,829
és szervezze meg
az elterelő hadműveletet.
919
01:12:59,220 --> 01:13:01,800
És az "Uránusz" hadművelet?
920
01:13:03,520 --> 01:13:06,800
Az "Uránusz" hadművelet
majd magunk kézben tartjuk.
921
01:13:13,860 --> 01:13:17,520
Zsukovot valóban felfüggesztették
a hadművelet alól,
922
01:13:17,720 --> 01:13:19,670
aminek ő volt a fő szervezője.
923
01:13:20,670 --> 01:13:24,760
Sztálin azt akarta bizonyítani,
hogy nincsenek pótolhatatlan parancsnokok,
924
01:13:25,460 --> 01:13:27,200
hogy nem igazán szükségesek.
925
01:13:29,200 --> 01:13:32,730
1942 november 19-én,
926
01:13:33,230 --> 01:13:36,740
7 óra 30-kor,
927
01:13:37,230 --> 01:13:38,740
15 ezer ágyúval és aknavetővel,
928
01:13:39,540 --> 01:13:40,600
tudatták a világgal,
929
01:13:41,200 --> 01:13:45,680
hogy megkezdte ellentámadását
a Vörös Hadsereg Sztálingrád alatt.
930
01:13:59,620 --> 01:14:02,600
A Dél-nyugati front csapatai
a román csapatokon keresztül
931
01:14:03,600 --> 01:14:06,770
több tíz kilométeres rést ütöttek
932
01:14:07,560 --> 01:14:09,680
és gyors ütemben elindultak dél felé.
933
01:14:10,480 --> 01:14:14,620
Az áttörés sikerének érdekében
bevetették a páncélos hadtestet
934
01:14:14,620 --> 01:14:15,720
és a lovasságot is.
935
01:14:16,720 --> 01:14:20,760
A sztálingrádi front
áttörve a német erődítmény vonalat,
936
01:14:21,690 --> 01:14:25,710
és harcok közepette találkozott
a Dél-nyugat front páncélos hadtestével...
937
01:14:26,550 --> 01:14:28,670
és gépesített egységeivel.
938
01:14:43,190 --> 01:14:47,720
1942 november 23-án
939
01:14:47,820 --> 01:14:49,540
a Dél-nyugati front csapatai
940
01:14:50,540 --> 01:14:53,720
egyesültek a sztálingrádi front csapataival.
941
01:14:54,520 --> 01:14:56,770
Ezzel bekerítették az ellenség
22 hadosztályát,
942
01:14:57,570 --> 01:15:00,640
330 ezer ellenséges tisztet és katonát.
943
01:15:01,040 --> 01:15:02,790
Zsukov terve megvalósult.
944
01:15:03,690 --> 01:15:04,730
Teljesen megsemmisült
945
01:15:05,730 --> 01:15:06,740
két német hadsereg,
946
01:15:07,130 --> 01:15:10,740
legyőztek két román
és két olasz hadsereget.
947
01:15:11,230 --> 01:15:13,740
A Vörös Hadsereg
olyan csapást mért az ellenségre,
948
01:15:14,440 --> 01:15:17,740
amely megrázta a náci Németország
teljes katonai gépezetét.
949
01:15:18,410 --> 01:15:22,720
Ez volt a vég kezdete,
Európa fasiszták általi
megszállásának,
950
01:15:23,680 --> 01:15:25,720
a II. világháború végének kezdete.
951
01:15:26,420 --> 01:15:29,740
Az emberiség történelmének
legszörnyűbb háborúja.
952
01:15:31,040 --> 01:15:33,760
A sztálingrádi-eposzban végzett
nagy volumenű munkájáért
953
01:15:34,760 --> 01:15:38,770
Zsukovot kinevezték a Szovjetunió marsalljának.
954
01:15:43,770 --> 01:15:44,710
Tábornok uraim!
955
01:15:47,610 --> 01:15:51,730
Az általunk levezényelt 41-es és 42-es
hadjárataink
956
01:15:52,430 --> 01:15:55,760
nem semmisítették meg az oroszokat.
957
01:15:56,760 --> 01:16:00,720
Elindítjuk a harmadik,
döntő hadjáratunkat az 1943-ast.
958
01:16:03,320 --> 01:16:04,740
Teljes mozgósítást rendeltem el.
959
01:16:06,140 --> 01:16:09,740
Ebből adódóan csapataink számát növelve
960
01:16:09,740 --> 01:16:12,770
a frontokon 9 és félmillió
emberünk lesz.
961
01:16:15,530 --> 01:16:17,700
Ekkora hadserege Németországnak
soha nem volt.
962
01:16:20,700 --> 01:16:22,990
Nagy teherbírású új tankokat,
"Tigriseket" építettünk,
963
01:16:23,690 --> 01:16:26,790
amelyeknek össze kell törniük
az orosz védelmet.
964
01:16:27,090 --> 01:16:28,190
Össze kell törni!
965
01:16:29,690 --> 01:16:31,080
'43 tavaszán
966
01:16:31,680 --> 01:16:34,699
a német parancsnokság
általános támadásra készült.
967
01:16:35,699 --> 01:16:38,709
Hitler elrendelte az összes tartalék
hadosztályokat vonják ki Európából és Afrikából,
968
01:16:39,539 --> 01:16:41,799
összegyűjtve az összes tigris nehézpáncélossal
969
01:16:42,199 --> 01:16:43,789
Kurszk irányába küldte őket.
970
01:16:44,489 --> 01:16:47,709
11 tankhadosztályt vontak itt össze,
971
01:16:47,709 --> 01:16:49,880
Manstein feldmarsall parancsnoksága alatt.
972
01:16:50,680 --> 01:16:53,709
A keleti fronton az SS katonái nélkül összesen
973
01:16:53,840 --> 01:16:56,739
5 millió 325 ezer katona volt.
974
01:16:59,289 --> 01:17:01,729
Sztálinnak sikerült felduzzasztania
a szovjet hadsereget
975
01:17:01,729 --> 01:17:04,740
6 millió 612 ezer katonára.
976
01:17:05,340 --> 01:17:09,790
Két gigantikus hadsereg,
ami valaha is létezett az emberiség történelmében
977
01:17:10,229 --> 01:17:11,710
egymás ellen feszülve.
978
01:17:12,410 --> 01:17:16,229
Ezen a frontszakaszon, ahol
a legfontosabb ütközetet fogják megvívni.
979
01:17:16,229 --> 01:17:17,480
Itt érvényesült
980
01:17:17,480 --> 01:17:19,260
Zsukov ragyogó előretekintése,
981
01:17:19,260 --> 01:17:21,850
magas szakmai színvonala
982
01:17:22,650 --> 01:17:23,880
és logikai számítása.
983
01:17:24,880 --> 01:17:26,699
Gondos stratégiai elemzés után
984
01:17:27,699 --> 01:17:30,639
Zsukov elment és körülnézett
a kurszki kiszögelésnél.
985
01:17:30,639 --> 01:17:33,820
A németek bosszúért lihegnek
a sztálingrádi vereségük miatt.
986
01:17:34,720 --> 01:17:37,860
Zsukov nem találta támadásra
megfelelőnek csapatainkat.
987
01:17:38,609 --> 01:17:41,729
Jobb lesz, ha kimerítjük az ellenséget
a védekezésünkben.
988
01:17:41,729 --> 01:17:42,929
Kiiktatjuk a tankjaikat
989
01:17:43,729 --> 01:17:48,729
áttérünk általános támadásra, végül
megsemmisítjük az ellenség fő csoportját.
990
01:17:49,110 --> 01:17:52,730
Ez a történelmi események
prófétai látomása volt.
991
01:17:52,840 --> 01:17:54,750
Egy emelkedett stratégiai meggondolás.
992
01:17:55,750 --> 01:17:56,719
Egy tudományos előrejelzés
993
01:17:56,719 --> 01:17:58,599
egy általános támadás esetén.
994
01:18:02,599 --> 01:18:04,760
Nem kétséges, hogy...
995
01:18:05,599 --> 01:18:08,760
az ellenség megpróbálja...
996
01:18:09,760 --> 01:18:12,400
visszaszerezni
a stratégiai kezdeményezést.
997
01:18:13,400 --> 01:18:16,519
A kérdés mindössze az,
998
01:18:16,800 --> 01:18:17,719
hol,
999
01:18:18,700 --> 01:18:19,719
mikor,
1000
01:18:20,690 --> 01:18:23,789
és milyen erőkkel támadnak minket.
1001
01:18:26,729 --> 01:18:28,879
Mit mond Zsukov?
1002
01:18:32,729 --> 01:18:34,879
Úgy gondolom, Sztálin elvtárs,
1003
01:18:34,879 --> 01:18:37,719
hogy Németország képes lesz
egy nyári hadjáratot előkészíteni...
1004
01:18:37,719 --> 01:18:41,719
egy nagy hadműveletet,
egy stratégiai iránnyal.
1005
01:18:43,670 --> 01:18:46,559
Tekintettel a gazdasági erőforrásokra
Dél-Ukrajnában,
1006
01:18:47,559 --> 01:18:50,720
úgy vélem, az ellenség kitartóan
fog harcolni a Donyec-medencéért.
1007
01:18:51,049 --> 01:18:53,920
E célból ez a legkényelmesebb számára,
ha felhasználja...
1008
01:18:53,920 --> 01:18:57,579
hadműveleti elrendezéséhez
a kurszki kiszögelés területét.
1009
01:18:57,579 --> 01:18:58,730
Nézze meg.
1010
01:19:02,530 --> 01:19:06,599
A délről és északról támadó
ellenség elvághatja...
1011
01:19:06,599 --> 01:19:09,629
és bekerítheti a Központi- és
a Voronyezs-i front csapatait...
1012
01:19:10,649 --> 01:19:15,519
És ha a védelmünk nem tudna ellenállni
a német csapatoknak...
1013
01:19:16,519 --> 01:19:20,969
ahogy ez megtörtént 41-ben és 42-ben?
1014
01:19:23,699 --> 01:19:24,979
Jótállna mindezért?
1015
01:19:29,679 --> 01:19:31,719
Jótállunk, Sztálin elvtárs.
1016
01:19:33,679 --> 01:19:36,719
Központi front
Voronyezsi front
1017
01:19:36,719 --> 01:19:41,519
KURSZK
1018
01:19:55,700 --> 01:19:57,530
Felolvasták nekünk a Führer parancsát.
1019
01:19:57,530 --> 01:19:58,700
Mi állt a parancsban?
1020
01:20:08,700 --> 01:20:11,720
Egy nagyszabású támadás,
ami egyik reggel indul Kurszknál.
1021
01:20:12,020 --> 01:20:14,730
Ez lesz az utolsó
és döntő csapást.
1022
01:20:15,620 --> 01:20:17,030
Mikor kezdődik a támadás?
1023
01:20:21,670 --> 01:20:23,820
Július 5-én, hajnal 3-kor.
1024
01:20:24,520 --> 01:20:27,710
Ha igaz - két óra múlva.
1025
01:20:29,210 --> 01:20:31,120
Milyen intézkedéseket tenne?
1026
01:20:31,720 --> 01:20:33,770
Váratlan tüzérségi tűz
az egész területen.
1027
01:20:34,670 --> 01:20:36,710
Tüzérségi ellentámadás.
1028
01:20:47,550 --> 01:20:48,760
Adja ki a parancsot!
1029
01:20:52,760 --> 01:20:55,760
A német előkészítő tüzérségi tüzet
megelőző orosz támadás
1030
01:20:55,960 --> 01:20:58,660
taktikai ravaszság volt
a németek ellen.
1031
01:20:58,800 --> 01:21:01,810
Az front teljes tüzérségének
egyidejű támadása
1032
01:21:01,810 --> 01:21:05,770
az ellenséges csapatok
koncentrációjának területén
1033
01:21:05,840 --> 01:21:08,230
támadásuk kezdeti pozíciója ellen.
1034
01:21:10,630 --> 01:21:13,989
Egy ilyen taktikai módszer
nagy kockázattal jár.
1035
01:21:14,589 --> 01:21:18,739
Lehet, csak a bokrokra tüzelsz minden
lőszereddel,
1036
01:21:19,239 --> 01:21:20,679
ha nem megfelelő a támadási idő.
1037
01:21:22,579 --> 01:21:24,770
Az ellentámadás 45 percig tartott.
1038
01:21:25,670 --> 01:21:28,690
Kilőttek 12 vagon gránátot
1039
01:21:29,690 --> 01:21:32,780
és a támadás ideje megfelelő volt.
1040
01:21:38,560 --> 01:21:42,650
A 9. hadsereg parancsnoka
Walter Model tábornagy
1041
01:21:42,850 --> 01:21:45,750
megérkezett
Günther von Kluge tábornagy vezérkarához.
1042
01:21:52,650 --> 01:21:53,800
Feldmarsall úr!
1043
01:21:56,600 --> 01:21:58,700
A hadművelet teljes koncepciója
a meglepetésen alapul.
1044
01:21:59,260 --> 01:22:00,850
Ezt már elvesztettük.
1045
01:22:01,150 --> 01:22:02,700
Orosz tüzérség
tönkretette a kommunikációnkat.
1046
01:22:03,150 --> 01:22:04,700
Az első sorainkban
nagy veszteségeink vannak.
1047
01:22:08,640 --> 01:22:09,740
Mit javasol?
1048
01:22:11,440 --> 01:22:13,120
A hadművelet megszakítását!
1049
01:22:13,540 --> 01:22:14,720
Ez lehetetlen!
1050
01:22:16,440 --> 01:22:17,820
Ez csak kifogás tábornagy!
1051
01:22:20,620 --> 01:22:22,850
Tájékoztatta a Führert
az elmúlt este eseményeiről?
1052
01:22:26,750 --> 01:22:28,500
Nem tartom szükségesnek.
1053
01:22:29,500 --> 01:22:30,820
Aztán már túl késő lesz.
1054
01:22:32,500 --> 01:22:33,620
Mit akar tőlem?
1055
01:22:35,620 --> 01:22:37,710
Tábornagy úr, kérem,
hívja fel a Führert!
1056
01:22:41,690 --> 01:22:45,810
Döntő katonai hadműveletről van szó,
ami eldöntheti Németország sorsát!
1057
01:22:48,610 --> 01:22:50,510
Kezdjük mi a csatát,
1058
01:22:50,710 --> 01:22:53,720
amely eldöntheti a háború sorsát.
Mikor képes támadni?
1059
01:22:54,420 --> 01:22:55,760
Egy óra múlva.
1060
01:23:00,510 --> 01:23:01,650
Akkor cselekedjen!
1061
01:23:08,510 --> 01:23:11,750
Az ellenség súlyos károkat szenvedett
kiinduló helyzetében
1062
01:23:11,800 --> 01:23:14,630
a megelőző tüzérségi támadástól.
1063
01:23:15,430 --> 01:23:19,820
A német csapatok három órával később
tudták csak elindítani támadásukat.
1064
01:23:20,920 --> 01:23:24,710
Zsukov alapötlete a közelgő
harcban a stratégia volt,
1065
01:23:25,210 --> 01:23:29,560
amelyet a Moszkva környéki
heves harcokban alkalmazott,
1066
01:23:30,240 --> 01:23:31,880
és majd a sztálingrádi csatában tervezett.
1067
01:23:32,690 --> 01:23:33,740
Kezdetben a kemény védekezés,
1068
01:23:34,640 --> 01:23:37,670
majd amint
a német támadás erejét vesztette,
1069
01:23:37,770 --> 01:23:41,610
abban a pillanatban
Zsukov támadásba dobta seregét.
1070
01:23:42,210 --> 01:23:45,790
Ugyanúgy ellentámadást hajtott végre
brjanszki és a nyugati frontok csapatai.
1071
01:23:46,070 --> 01:23:50,770
Zsukov Orjol irányában a szárnyakon
támadta Kluge feldmarsall csapatait.
1072
01:24:00,570 --> 01:24:04,689
Egy órával ezelőtt az orosz csapatok,
a nyugati és a brjanszki fronton támadást indítottak
1073
01:24:06,980 --> 01:24:08,659
a bal szárnyunkon.
1074
01:24:09,059 --> 01:24:11,710
Ma minden páncélos hadosztályomat
csatába küldöm.
1075
01:24:13,300 --> 01:24:14,850
Igen.
Mind a 11-et.
1076
01:24:15,300 --> 01:24:16,750
Itt várnak
a hadosztályok parancsnokai.
1077
01:24:18,550 --> 01:24:20,609
Tele vannak ambícióval,
hogy Kurszkba érjenek.
1078
01:24:22,409 --> 01:24:23,640
Sok sikert kívánok, Kluge.
1079
01:25:22,499 --> 01:25:25,690
A német páncélos hadosztálynak sikerült
1080
01:25:25,690 --> 01:25:29,809
egy 35 kilométeres
éket verni védelmünkben.
1081
01:26:15,730 --> 01:26:17,890
Zsukov azonnal követelte
az áttörés színhelyére
1082
01:26:18,290 --> 01:26:21,840
a Sztyeppe Front páncélosainak
1083
01:26:22,240 --> 01:26:23,660
átirányítását.
1084
01:26:29,389 --> 01:26:32,719
Július 12-én
Prohorovka körzetében kitört
1085
01:26:32,719 --> 01:26:35,710
a második világháború legnagyobb
1086
01:26:36,510 --> 01:26:37,809
páncélos ütközete.
1087
01:26:38,510 --> 01:26:42,809
Az ütközetben több mint
1600 harckocsi vett részt.
1088
01:26:50,740 --> 01:26:52,840
Kurszk és Orjol mezőin
1089
01:26:53,740 --> 01:26:56,780
eltorzult hegyekként égtek a fémek
1090
01:26:57,680 --> 01:27:02,760
A kurszki csatában a németek mintegy
500 ezer katonát és tisztet vesztettek.
1091
01:27:04,360 --> 01:27:07,870
1500 tankot, 3 ezer ágyút,
1092
01:27:08,560 --> 01:27:10,870
több mint 3700 repülőgépet...
1093
01:27:11,670 --> 01:27:14,789
A mi veszteségeink is jelentősek voltak,
1094
01:27:14,989 --> 01:27:16,690
de a győzelem a miénk volt.
1095
01:27:17,690 --> 01:27:22,750
Így az ellenség harmadik nyári
támadása is teljesen meghiúsult.
1096
01:27:34,680 --> 01:27:37,770
A 43-as és a 44-es téli hadjárat alatt...
1097
01:27:38,770 --> 01:27:41,200
a Vörös Hadsereg csatát nyert
a Dnyepernél...
1098
01:27:41,270 --> 01:27:42,800
és Ukrajna jobb partjánál,
1099
01:27:43,700 --> 01:27:46,700
szétzúzta a megerősített német védelmet
Leningrád alatt...
1100
01:27:47,530 --> 01:27:48,780
és a Krímben...
1101
01:27:50,380 --> 01:27:53,780
feltörte a német védelmet a Déli-Bug-on,
a Dnyeszter és a Prut között...
1102
01:27:54,610 --> 01:27:57,790
és haladt tovább előre a nagy
tavaszi olvadás közepette.
1103
01:27:59,679 --> 01:28:04,989
A működési és stratégiai helyzetünk
továbbra is bizonytalan.
1104
01:28:06,699 --> 01:28:08,780
A német ellenállás egyre erősödik.
1105
01:28:10,480 --> 01:28:11,740
Csapataink kimerültek.
1106
01:28:12,740 --> 01:28:15,740
Komoly utánpótlásra van szükségünk,
létszámban és technikában is.
1107
01:28:18,540 --> 01:28:21,860
Itt az ideje, hogy beássuk magunkat...
védekezésül.
1108
01:28:28,750 --> 01:28:31,510
Azért jöttünk össze, Zsukov elvtárs,
1109
01:28:33,210 --> 01:28:36,600
hogy a támadásról... beszéljünk,
1110
01:28:37,010 --> 01:28:38,700
és nem a védekezésről.
1111
01:28:39,600 --> 01:28:43,660
Azért beszélek a védelemről, mert
a helyzet rákényszerít, Sztálin elvtárs.
1112
01:28:45,660 --> 01:28:48,410
Ez, persze, lehetővé tenné számunkra,
hogy jobban felkészüljünk a támadásra.
1113
01:28:49,680 --> 01:28:51,510
Megértjük mindezt, Zsukov elvtárs.
1114
01:28:52,680 --> 01:28:55,510
De még ma határoznunk kell...
1115
01:28:55,580 --> 01:28:59,860
nyári hadjáratunk fő támadás irányáról.
1116
01:29:06,510 --> 01:29:07,740
Mi az ajánlatuk?
1117
01:29:13,230 --> 01:29:17,700
Azt javaslom: ott legyen a fő csapásunk,
ahol nem várják,
1118
01:29:19,700 --> 01:29:22,780
a mocsaras és erdős
Belorussziában (Fehéroroszország).
1119
01:29:26,809 --> 01:29:29,640
Ezen túlmenően, a támadást Belorussziában
a vezérkar is támogatja.
1120
01:29:41,400 --> 01:29:44,820
Pavel Ivanovics,
milyen itt a németek pozíciója?
1121
01:29:46,520 --> 01:29:48,680
Itt nincs állandó frontvédelmi vonaluk,
marsall elvtárs.
1122
01:29:48,790 --> 01:29:49,810
A védekezésük alapja
1123
01:29:50,110 --> 01:29:53,740
az egyedi erős védelmi pontok
a száraz, magasabb területeken.
1124
01:29:54,669 --> 01:29:55,769
Értem...
1125
01:30:09,630 --> 01:30:10,710
Mit esznek?
1126
01:30:12,630 --> 01:30:14,710
"Második Front"-t, tábornok elvtárs.
1127
01:30:14,810 --> 01:30:15,830
Mit is?
1128
01:30:16,610 --> 01:30:18,830
Ez, amerikai pörkölt.
1129
01:30:19,730 --> 01:30:22,590
Egymás közt
csak "Második Front"-nak nevezzük.
1130
01:30:24,160 --> 01:30:27,240
Ugye hamarosan megnyitják,
tábornok elvtárs?
1131
01:30:28,240 --> 01:30:29,730
És ha nem?
1132
01:30:30,630 --> 01:30:33,870
Megcsináljuk magunk,
nálunk falun azt mondják:
1133
01:30:34,670 --> 01:30:38,760
aki utolsónak száll harcba,
az akarja majd leginkább osztani az észt.
1134
01:30:41,460 --> 01:30:42,510
Mi az a kezében?
1135
01:30:42,710 --> 01:30:45,760
Ez, ami olyan, mint a hócipő,
tábornok elvtárs?
1136
01:30:45,760 --> 01:30:46,820
És mire jó ez a hótalp?
1137
01:30:47,320 --> 01:30:50,980
Háncsból van.
Nem süllyed el a lábunk az ingoványban.
1138
01:30:53,780 --> 01:30:54,750
Nem rossz gondolat!
1139
01:31:04,669 --> 01:31:06,819
Ha az emberek át tudnak menni ezzel a lápon,
1140
01:31:08,019 --> 01:31:11,480
valahogy csak megtaláljuk a módját,
hogy átcsempésszük a technikát is.
1141
01:31:11,780 --> 01:31:13,599
Ha az ördög nem viccel meg.
1142
01:31:13,599 --> 01:31:15,520
A tankokat is szem előtt tartva?
1143
01:31:15,599 --> 01:31:16,520
Próbáljuk meg.
1144
01:31:17,599 --> 01:31:19,720
Ezzel jól meglepjük a németeket.
1145
01:31:23,820 --> 01:31:27,749
Itt kell megcsinálnunk,
Georgij Konsztantyinovics, na?
1146
01:31:51,820 --> 01:31:52,749
Utánam!
1147
01:31:53,820 --> 01:31:54,749
Előre!
1148
01:32:14,690 --> 01:32:15,630
Vihar! Vihar!
1149
01:32:17,530 --> 01:32:19,800
Az első jelentés,
100 méter:
1150
01:32:19,930 --> 01:32:20,800
Nem süllyedünk!
1151
01:33:00,580 --> 01:33:03,730
A 44-es nyári hadjárat
fő támadását
1152
01:33:04,830 --> 01:33:08,790
a Vörös Hadsereg
Zsukov marsall javaslatára
1153
01:33:09,740 --> 01:33:12,410
a belorusz mocsarakon keresztül
hajtotta végre.
1154
01:33:12,710 --> 01:33:13,880
Ez a támadás
1155
01:33:14,210 --> 01:33:18,680
szembe ment minden hagyományos
a katonai művészet szabályaival
1156
01:33:18,810 --> 01:33:20,740
egy átjárhatatlan terepen keresztül
1157
01:33:21,240 --> 01:33:24,650
meglepve a német parancsnokságot.
1158
01:33:42,610 --> 01:33:46,750
Megtörve az ellenséges védelmet
a 4 szovjet front
1159
01:33:47,340 --> 01:33:50,750
bekerítette a német központi hadseregcsoportot
Minszktől keletre
1160
01:33:51,260 --> 01:33:53,720
és azonnal elindult nyugat felé.
1161
01:33:54,620 --> 01:33:56,660
A belorusz hadműveletben
mindkét oldalról
1162
01:33:56,660 --> 01:33:59,530
több mint 6 ezer tank vett részt.
1163
01:34:00,530 --> 01:34:04,960
6600 repülőgép,
mintegy 4 millió katona és tiszt.
1164
01:34:06,660 --> 01:34:07,760
Ezzel egy időben
1165
01:34:08,260 --> 01:34:10,790
a szövetségesek végre megnyitották
a második frontot.
1166
01:34:11,590 --> 01:34:13,750
Normandiában 120 ezer ember szállt partra.
1167
01:34:14,550 --> 01:34:19,770
Mindez 11 hónappal a hatéves háború
befejezése előtt történt.
1168
01:34:21,240 --> 01:34:26,730
Kikerülve az ellenállási gócpontokat tankjaink
Fehéroroszországban napi 50 kilométert haladtak.
1169
01:34:26,980 --> 01:34:30,650
Mélyen szimbolikus volt a tény,
hogy a belorusz hadműveletet
1170
01:34:31,650 --> 01:34:33,770
ott hajtották végre, ahol '41-ben
1171
01:34:33,770 --> 01:34:37,770
a Wehrmacht kezdte
a villámháborúját, "Blitzkrieg".
1172
01:34:37,770 --> 01:34:41,820
Most ugyanolyan lendülettel
kellett visszavonulnia.
1173
01:34:45,620 --> 01:34:46,770
Sztálin elvtárs,
1174
01:34:47,370 --> 01:34:51,700
Minszktől keletre bekerítettünk
egy 105 ezer fős német csoportosulást...
1175
01:34:52,710 --> 01:34:55,100
amit Csernyahovszkij
és Rokosszovszkij csapatai felszámoltak.
1176
01:34:55,700 --> 01:34:57,830
Ejtettünk 57 ezer foglyot.
1177
01:34:58,630 --> 01:35:01,660
Csapataink elindultak
a lengyel határ felé.
1178
01:35:03,740 --> 01:35:05,699
Sztálin elrendelte
1179
01:35:07,199 --> 01:35:10,669
tereljék át Moszkva utcáin
a német hadifoglyokat.
1180
01:35:11,669 --> 01:35:15,510
Hadd láthassa az egész világ
győzelmünk eredményét.
1181
01:35:22,940 --> 01:35:25,840
Az 1944 évi nyári hadjárat során
1182
01:35:26,740 --> 01:35:30,710
bekerített német parancsnokság -
Zsukov marsall szerint -
1183
01:35:31,770 --> 01:35:33,760
147 hadosztályt vesztett.
1184
01:35:34,660 --> 01:35:37,910
Az ellenség teljes védekező frontja
fel lett számolva,
1185
01:35:37,910 --> 01:35:40,760
több mint 2200 kilométeren keresztül.
1186
01:35:43,190 --> 01:35:45,530
600 kilométert haladva
1187
01:35:46,230 --> 01:35:51,280
a szovjet csapatok átkeltek a Visztulán (Wisla)
és létrehoztak három hídfőállást.
1188
01:35:56,280 --> 01:35:58,800
1945 január 12-én
1189
01:35:59,400 --> 01:36:01,719
kezdődő esemény megrengette a világot.
1190
01:36:01,719 --> 01:36:05,740
Megkezdődött a szovjet hadsereg offenzívája.
1191
01:36:06,440 --> 01:36:10,550
Zsukov marsall fő csapásának
célja Berlin volt.
1192
01:36:11,550 --> 01:36:14,960
Zsukov támadásai sértették
1193
01:36:15,260 --> 01:36:19,840
az ellenség idegi, fizikai és erkölcsi
állapotát, nem állhatták ezt a csapás,
1194
01:36:19,840 --> 01:36:21,799
emlékezett a marsall.
1195
01:36:22,499 --> 01:36:27,660
Zsukov csapatai átkelve az Oderán,
hídfőállást foglalva 60 kilométerre voltak Berlintől.
1196
01:36:32,160 --> 01:36:37,600
150 éve nem érintette ellenséges
katona lába a német földet!
1197
01:36:38,699 --> 01:36:39,770
150 éve, Guderian!
1198
01:36:40,570 --> 01:36:41,560
Führerem...
1199
01:36:52,649 --> 01:36:56,750
Führerem, ellentámadást javaslok
Pomerániánál.
1200
01:37:01,219 --> 01:37:02,699
Ellentámadást?
1201
01:37:03,619 --> 01:37:04,699
Mutassa!
1202
01:37:06,619 --> 01:37:07,699
Führerem...
1203
01:37:09,409 --> 01:37:11,760
Pomerániánál létrehozunk
egy hatékony erőösszevonást...
1204
01:37:12,360 --> 01:37:13,800
és lecsapunk Zsukov hadseregének
szárnyára.
1205
01:38:22,729 --> 01:38:24,770
Megengedi, Georgij Konsztantyinovics...
1206
01:38:34,440 --> 01:38:36,480
Jó reggelt, marsall elvtárs.
1207
01:38:39,440 --> 01:38:41,780
Na, mit gondolsz, harckocsizó?
1208
01:38:42,480 --> 01:38:44,360
Berlin elfoglalására gondolok,
marsall elvtárs.
1209
01:38:45,360 --> 01:38:48,719
70 kilométer,
két nap a hadseregemnek.
1210
01:38:49,519 --> 01:38:51,660
Gyere, nézzük meg a térképen.
1211
01:38:56,580 --> 01:38:58,739
Képzeld magad, Guderian helyébe.
1212
01:39:03,239 --> 01:39:07,360
Van 23 hadosztályod,
közülük 7 páncélos és motorizált.
1213
01:39:08,840 --> 01:39:11,980
Zsukov Berlinhez érkezik,
1214
01:39:13,680 --> 01:39:17,460
és Rokosszovszkij 150 km-re
mögötte Pomerániában.
1215
01:39:20,660 --> 01:39:24,710
Nos, Katukov tábornok, mit csinálnál
ebben a szituációban Guderian helyett?
1216
01:39:30,510 --> 01:39:34,699
Megpróbálnék páncélosaimmal
északról támadni...
1217
01:39:35,699 --> 01:39:39,929
és elszigetelni
az előrenyomuló csapataikat, Zsukov marsall.
1218
01:39:40,529 --> 01:39:41,389
Igaz...
1219
01:39:42,829 --> 01:39:43,689
Igaz!
1220
01:39:44,689 --> 01:39:46,700
Ez az egyetlen esélye Guderian-nak.
1221
01:39:48,300 --> 01:39:50,759
Most pedig hallgasd parancsomat,
az 1. Páncélos Hadseregnek!
1222
01:39:52,559 --> 01:39:53,609
Megparancsolom...
1223
01:39:55,559 --> 01:39:58,709
adják át az Oder menti területüket
a szomszédos csapatoknak...
1224
01:39:59,909 --> 01:40:04,719
és erőltetett menetben induljanak
észak felé, Pomerániába...
1225
01:40:05,019 --> 01:40:06,519
Arnswald (ma Grabowo (Gołdap)) körzetébe.
1226
01:40:07,519 --> 01:40:09,679
Zsukov marsall kitalálta Guderian gondolatát,
1227
01:40:10,679 --> 01:40:13,680
az I. belorusz front
jobb szárnyán fog támadni.
1228
01:40:14,170 --> 01:40:15,790
Zsukov megállította a berlini támadást,
1229
01:40:16,590 --> 01:40:20,799
csapatait észak felé fordítva visszaverték
az ellenség ellentámadását Pomerániában.
1230
01:40:21,610 --> 01:40:22,680
Megtörték a németek ellenállását
1231
01:40:22,680 --> 01:40:25,719
és folytatták támadásukat
a Balti-tenger irányába.
1232
01:40:26,719 --> 01:40:29,770
A pomeráni német csoport összeomlott,
1233
01:40:30,570 --> 01:40:32,699
most már fel lehetett
készülni Berlin ellen.
1234
01:40:47,680 --> 01:40:48,750
Jó napot, Sztálin elvtárs!
1235
01:40:49,680 --> 01:40:50,750
Jó napot, Sztálin elvtárs!
1236
01:40:53,020 --> 01:40:56,620
Vannak híreik,
a helyzet kialakulásáról?
1237
01:40:58,620 --> 01:41:01,930
A saját frontjainkon kialakult helyzetről
1238
01:41:02,130 --> 01:41:04,000
rendelkezünk adatokkal.
1239
01:41:05,630 --> 01:41:08,000
Semmiről nincs tudomásuk.
1240
01:41:14,730 --> 01:41:19,740
Konyev elvtárs, olvassa el
a hírszerzés jelentését.
1241
01:41:24,710 --> 01:41:27,750
Ügynökeink adatai szerint
az angol-amerikai parancsnokság
1242
01:41:28,550 --> 01:41:30,780
hadműveletet készít elő
Berlin elfoglalására.
1243
01:41:31,580 --> 01:41:33,750
Melynek célja: megvetni lábukat
a szovjet csapatok előtt.
1244
01:41:35,750 --> 01:41:39,510
Egy fő csoportot hoznak létre
Montgomery altábornagy vezetésével.
1245
01:41:39,730 --> 01:41:42,670
A támadásuk fő irányát - észak-Ruhr
vidékről tervezik...
1246
01:41:43,670 --> 01:41:44,940
ez a Berlinhez vezető legrövidebb út,
1247
01:41:44,940 --> 01:41:47,800
amely elválasztja onnan
a brit csapatok fő erőit.
1248
01:41:52,680 --> 01:41:58,130
Nem zárhatjuk ki annak lehetőségét,
hogy Hitler megnyitja az utat...
1249
01:41:58,510 --> 01:42:00,789
a szövetséges csapatok előtt Berlinbe.
1250
01:42:06,680 --> 01:42:08,750
Tehát, ki foglalja el Berlint?
1251
01:42:09,680 --> 01:42:12,750
Mi - vagy a szövetségesek?
1252
01:42:13,750 --> 01:42:18,670
A következő - berlini - hadművelethez, amelyre
megbízást kaptunk, hogy készítsük el
1253
01:42:19,670 --> 01:42:20,860
még nem volt hasonló.
1254
01:42:21,860 --> 01:42:26,870
Közeledve Berlin felé, le kell
győznünk négy német hadsereget...
1255
01:42:27,770 --> 01:42:29,770
nem kevesebb, mint egymillió katonát.
1256
01:42:30,670 --> 01:42:34,780
Eddig még nem volt dolgunk ilyen nagy,
megerősítet várossal, mint Berlin.
1257
01:42:35,580 --> 01:42:36,520
Területe hatalmas.
1258
01:42:37,520 --> 01:42:40,760
Minden utca, mellékutca,
ház, csatorna, a hidak...
1259
01:42:40,760 --> 01:42:44,730
minden szerves részét képezi
a város védelmének.
1260
01:42:45,930 --> 01:42:51,870
Oderától Berlinig - folyamatos
erődítmény rendszer van.
1261
01:42:53,360 --> 01:42:56,800
Ezért a front parancsnoksága
úgy határozott...
1262
01:42:57,600 --> 01:42:59,770
olyan erővel csap le az ellenségre,
1263
01:42:59,770 --> 01:43:02,730
hogy sokkolja és földhöz vágja azt.
1264
01:43:04,330 --> 01:43:08,680
Felvonultatunk 22 ezer
tüzérségi löveget és aknavetőt...
1265
01:43:09,580 --> 01:43:12,790
4 ezer tankot
és önjáró tüzérségi egységet...
1266
01:43:12,790 --> 01:43:14,690
5 ezer repülőgépet.
1267
01:43:14,890 --> 01:43:18,710
Tisztában vannak vele,
ez az erő micsoda csapással bír?
1268
01:43:20,690 --> 01:43:25,710
De ahhoz, hogy teljesen megtévesszük és
megtörjük az ellenség morálját...
1269
01:43:28,660 --> 01:43:31,720
az a javaslatom: a front csapását
szabadítsuk rájuk éjszaka...
1270
01:43:32,320 --> 01:43:33,720
két órával hajnal előtt...
1271
01:43:34,420 --> 01:43:37,740
140 légvédelmi fényszóró fényében.
1272
01:43:38,440 --> 01:43:40,700
Megengedi, marsall elvtárs?
1273
01:43:42,540 --> 01:43:43,700
Tessék.
1274
01:43:46,560 --> 01:43:49,440
A háború alatt soha
nem lett tovább fejlesztve...
1275
01:43:49,440 --> 01:43:52,790
az éjszakai támadó hadművelet.
1276
01:43:53,590 --> 01:43:55,620
Ez egy nagyon bonyolult parancs
a hadsereg számára.
1277
01:43:56,620 --> 01:43:57,770
És a reflektorok?
1278
01:43:59,620 --> 01:44:01,670
Azonnal elnyomja
az ellenséges tüzérsége.
1279
01:44:02,760 --> 01:44:04,360
Engedelmével, marsall elvtárs.
1280
01:44:04,760 --> 01:44:05,760
Tessék.
1281
01:44:09,760 --> 01:44:11,960
Úgy vélem, a reflektoros támadás
hatástalan lesz.
1282
01:44:13,670 --> 01:44:16,880
Az ellenség pontosan láthatja
előrenyomuló csapataink helyzetét.
1283
01:44:21,880 --> 01:44:23,870
Ki gondolja még így?
1284
01:44:24,880 --> 01:44:25,870
Én!
1285
01:44:25,980 --> 01:44:27,370
- Én!
- Én is!
1286
01:44:32,639 --> 01:44:34,919
Tartsunk szünetet.
1287
01:44:35,919 --> 01:44:38,789
És kérem, két óra múlva
legyenek a kiképzési területen.
1288
01:45:01,520 --> 01:45:02,500
Na, hogy "látják"?
1289
01:45:02,520 --> 01:45:04,300
Megismételjem - vagy elég "világos"?
1290
01:45:14,300 --> 01:45:19,760
1945 április 16.
1291
01:45:22,320 --> 01:45:25,770
Ez a dátum be fog kerülni
a katonai művészetek nagykönyvébe,
1292
01:45:26,270 --> 01:45:27,740
mint a fények éjszakája.
1293
01:45:28,240 --> 01:45:31,570
Új megoldást alkalmazott
tüzérségi támadásnál
1294
01:45:32,400 --> 01:45:35,710
Zsukov a Seelower-i magaslaton.
1295
01:45:57,520 --> 01:45:59,370
140 légvédelmi fényszóró fénye
1296
01:46:00,370 --> 01:46:02,740
tűzoszlopként pihent az égen.
1297
01:46:03,640 --> 01:46:06,950
Aztán egyszerre továbbította sugarait
az ellenség felé
1298
01:46:07,730 --> 01:46:11,770
világosan megvilágítva az egész csatateret,
elzárva a német gyalogságot.
1299
01:46:12,370 --> 01:46:16,800
Közben a Belorusz Front
teljes tüzérsége
1300
01:46:17,500 --> 01:46:20,650
támadta a berlini vár erődített pozícióit,
1301
01:46:20,650 --> 01:46:22,780
ahogy a Seelow-magaslatnál is tette.
1302
01:46:23,980 --> 01:46:29,500
1 millió 236 ezer lövés dördült el.
1303
01:46:29,800 --> 01:46:30,860
Minden fajta fegyverrel
1304
01:46:31,700 --> 01:46:35,860
szétlőttek 2450 vagon
1305
01:46:35,860 --> 01:46:41,630
lőszert, majdnem 98 ezer tonna vasat
1306
01:46:42,530 --> 01:46:43,770
szórtak az ellenség fejére.
1307
01:47:14,010 --> 01:47:15,740
Április 21-én Zsukov marsall
csapata berontott Berlinbe.
1308
01:47:20,350 --> 01:47:24,080
Április 25-én a 4. páncélos hadsereg
délről megkerülve Berlint
1309
01:47:24,080 --> 01:47:25,840
elfoglalta Potsdam városát.
1310
01:47:26,740 --> 01:47:28,860
Ugyanezen a napon,
Berlint északról megkerülve...
1311
01:47:29,660 --> 01:47:31,650
találkozott a 4. Páncélos Hadsereggel...
1312
01:47:31,650 --> 01:47:34,580
a gyors ütemben haladó Bogdanov
2. Páncélos Hadserege.
1313
01:47:34,780 --> 01:47:37,740
Ennek eredményeképpen az egész berlini
csoportosulás gyűrűbe került.
1314
01:47:38,140 --> 01:47:39,720
Megkezdődött Berlin ostroma.
1315
01:48:51,430 --> 01:48:54,790
Zsukov elvárta a hadsereg parancsnokaitól,
1316
01:48:55,190 --> 01:48:57,750
hogy a harcban egy pillanatra se álljanak le.
1317
01:48:58,450 --> 01:49:00,840
Mögötte megérkeztek a hadsereg első egységei
1318
01:49:01,640 --> 01:49:03,050
a második éjszaka.
1319
01:49:03,940 --> 01:49:06,730
De még előttük volt pár gyötrelmes éjszaka.
1320
01:51:00,540 --> 01:51:01,530
Mi?
1321
01:51:01,540 --> 01:51:02,730
Miénk az első emelet?
1322
01:51:03,540 --> 01:51:04,730
Bravó!
1323
01:51:05,540 --> 01:51:06,730
A tábornokot!
1324
01:51:07,540 --> 01:51:08,730
Miénk az első emelet?
1325
01:51:09,540 --> 01:51:10,730
Bravó!
1326
01:51:11,440 --> 01:51:12,630
Így tovább!
1327
01:51:12,840 --> 01:51:14,630
- A parancsnokot!
- Értettem, a parancsnokot!
1328
01:51:15,780 --> 01:51:17,520
Elfoglaltuk az első emeletet?
1329
01:51:18,520 --> 01:51:21,710
Lassan!
Lassan haladnak, tábornok!
1330
01:51:46,760 --> 01:51:48,320
Georgij Konsztantyinovics,
Csujkov a telefonnál.
1331
01:51:55,730 --> 01:51:56,820
Csujkov?
1332
01:51:59,730 --> 01:52:00,420
Mi?
1333
01:52:01,730 --> 01:52:04,820
Marsall elvtárs, a hitleristák lengetik
a fehér zászlót!
1334
01:52:05,630 --> 01:52:06,820
Elkezdték megadni magukat!
1335
01:52:07,630 --> 01:52:08,820
Ismételje!
1336
01:52:09,630 --> 01:52:12,820
A németek kitűzték a Reichstagra
a fehér zászlót!
1337
01:52:13,630 --> 01:52:14,820
Megadták magukat!
1338
01:52:15,220 --> 01:52:16,740
Gratulálok neked, Csujkov!
1339
01:52:18,220 --> 01:52:19,740
Gratulálok!
1340
01:52:25,220 --> 01:52:27,740
Tényleg vége...
Georgij Konsztantyinovics?
1341
01:52:28,540 --> 01:52:29,620
Négy év...
1342
01:52:32,410 --> 01:52:34,690
1410 nap
1343
01:52:36,410 --> 01:52:37,690
és éjszaka.
1344
01:52:38,680 --> 01:52:39,630
Marsall elvtárs,
1345
01:52:42,920 --> 01:52:46,720
a berlini helyőrség kéri
hangoljunk a 440-as hullámsávra.
1346
01:52:48,120 --> 01:52:52,930
Figyelem, oroszok! (német)
Figyelem, oroszok!
Hangoljanak a 440-as hullámsávra!
1347
01:52:53,520 --> 01:52:54,730
Tűzszünetet kérünk.
1348
01:52:55,520 --> 01:52:58,730
Tűzszünetet kérünk,
és a tárgyalások megkezdését.
1349
01:52:59,520 --> 01:53:00,730
Lépjen adásba!
1350
01:53:03,520 --> 01:53:04,630
Adja tovább:
1351
01:53:05,730 --> 01:53:10,930
Csak egy feltételünk van:
a feltétel nélküli kapituláció.
1352
01:53:12,630 --> 01:53:15,800
A tüzelést 15 percre leállítjuk!
1353
01:53:17,400 --> 01:53:19,490
Fogságba fognak kerülni...
1354
01:53:20,490 --> 01:53:22,490
a Brandenburgi kapunál!
1355
01:53:24,590 --> 01:53:26,790
Garantáljuk mindenki életét.
1356
01:53:28,690 --> 01:53:31,700
Garantáljuk mindenki...
életét.
1357
01:54:26,679 --> 01:54:27,649
Megölték...
1358
01:54:28,679 --> 01:54:29,449
Vaszka...
1359
01:54:30,679 --> 01:54:32,749
Vaszka! Vaszka...
1360
01:54:58,679 --> 01:55:00,749
Gratulálok...
tábornok elvtárs!
1361
01:55:01,179 --> 01:55:02,749
- Győzelem!
- Győzelem! Gratulálok!
1362
01:55:03,579 --> 01:55:05,749
Győzelem! Győzelem!
1363
01:55:16,880 --> 01:55:19,760
Elérkezet a legboldogabb nap
1364
01:55:20,560 --> 01:55:21,780
Zsukov marsall életében.
1365
01:55:23,580 --> 01:55:24,830
A nagy háborúnak vége.
1366
01:55:26,280 --> 01:55:29,830
Itt Berlinben a karlshorsti
katonai műszaki iskola nagytermében,
1367
01:55:30,730 --> 01:55:32,730
hadseregünk és népünk nevében,
1368
01:55:33,430 --> 01:55:35,740
elfogadta a fasiszta Németország kapitulációját.
1369
01:55:50,669 --> 01:55:53,750
Megérkezett a terembe
Keitel vezértábornagy is.
1370
01:56:01,550 --> 01:56:03,369
Feltette monokliját...
1371
01:56:04,369 --> 01:56:06,779
és figyelmesen aláírta.
1372
01:56:07,779 --> 01:56:10,699
Nem kell már mondani neki semmit.
1373
01:56:11,599 --> 01:56:12,789
Mindent elmondtak a szövetséges hadseregnek.
1374
01:56:13,689 --> 01:56:18,760
Most már csak feltétel nélküli...
a feltétel nélküli megadás van hátra.
1375
01:56:30,579 --> 01:56:33,639
Ők a szövetségesek,
a II. világháború győztesei.
1376
01:56:34,479 --> 01:56:37,689
Zsukov marsall, Eisenhower tábornok
és Montgomery tábornagy.
1377
01:56:38,369 --> 01:56:42,760
Ezek a képsorok bejárták a világot
a sajtó lelkesedése közepette,
1378
01:56:42,760 --> 01:56:44,459
ami néhányuknak nem tetszett...
1379
01:56:44,459 --> 01:56:46,189
De küszöbön állt a győzelmi parádé.
1380
01:56:47,189 --> 01:56:49,720
Idős vagyok már a parádéhoz
mondta Sztálin Zsukovnak.
1381
01:56:50,320 --> 01:56:51,730
A győzelmi parádét vezényelje le Ön.
1382
01:56:54,780 --> 01:56:56,729
Elérkezett a régóta várt felejthetetlen nap
1383
01:56:57,529 --> 01:57:00,670
a hadsereg katonái, a moszkvai helyőrség
1384
01:57:01,370 --> 01:57:02,810
és a győzelmi parádé számára.
1385
01:57:05,610 --> 01:57:10,779
200 ellenséges zászlót foglaltak le
a fasiszta csapatok elleni harcokban.
1386
01:57:11,579 --> 01:57:14,709
Ezen zászlók alatt
törtek be a nácik hazánkba.
1387
01:57:15,360 --> 01:57:19,780
Ezen zászlók alatt
álmodtak a Vörös téri parádézásukról.
1388
01:58:12,780 --> 01:58:15,639
A Győzelmi Parádén parancsnokolt
1389
01:58:16,539 --> 01:58:18,759
Rokossovszkij a Szovjetunió marsallja.
1390
01:58:30,110 --> 01:58:34,630
Mint a dicsőség legnehezebb próbája,
1391
01:58:34,830 --> 01:58:36,750
amit még egy bölcs ember
sem tudna elviselni.
1392
01:58:40,510 --> 01:58:42,280
Irigyei rágalmazással próbálták
1393
01:58:42,280 --> 01:58:45,770
veszélybe sodorni
a nagy parancsnok jó hírnevét.
1394
01:58:46,470 --> 01:58:47,820
Beterjesztettek ellene
1395
01:58:48,120 --> 01:58:51,740
egy állítólagos katonai összeesküvés
vádját.
1396
01:58:54,640 --> 01:58:56,950
Zsukov emlékezett:
1397
01:58:58,750 --> 01:59:00,750
minden trükköt kipróbált a vizsgálat,
1398
01:59:01,250 --> 01:59:03,780
csak hogy le tudjanak tartóztatni engem.
1399
01:59:04,480 --> 01:59:07,820
De Sztálin nem egyezett bele
a letartóztatásomba.
1400
01:59:09,320 --> 01:59:13,770
Sztálin azt mondta: nem hiszem el
senkinek, hogy Zsukov
1401
01:59:14,470 --> 01:59:15,710
ezt tette volna.
1402
01:59:16,310 --> 01:59:20,970
Jól ismerem őt,
egyenes szókimondó ember
1403
01:59:20,970 --> 01:59:22,800
és bárki szemébe megmondja, ha baja van,
1404
01:59:23,700 --> 01:59:25,740
de hogy a Központi Bizottság ellen menne...
1405
01:59:25,740 --> 01:59:27,790
és Sztálin nem engedett letartóztatni.
1406
01:59:43,500 --> 01:59:46,770
Ez a marsall vezérkarának búcsú fotója.
1407
01:59:46,770 --> 01:59:50,770
A szovjet hadsereg főparancsnoksága Németországban.
1408
01:59:54,470 --> 02:00:00,160
Innen Zsukov marsall az ogyesszai katonai körzet
parancsnoki székébe került.
1409
02:00:04,979 --> 02:00:08,889
Aztán még messzebbre Szverdlovszk városába.
1410
02:00:11,650 --> 02:00:15,710
Majd az uráli körzet
katonai parancsnoka lett.
1411
02:00:19,390 --> 02:00:20,740
Itt csend volt körülötte...
1412
02:00:21,740 --> 02:00:25,810
Csak vadászgatott és horgászgatott.
1413
02:00:27,810 --> 02:00:29,790
Aztán Sztálin meghalt (1953. március 5).
1414
02:00:30,590 --> 02:00:32,770
Egy nagy diktátor kora véget ért.
1415
02:00:36,730 --> 02:00:38,840
A Kommunista Párt Központi Bizottságának első titkára
1416
02:00:38,840 --> 02:00:40,730
Nyikita Szergejevics Hruscsov lett (1953).
1417
02:00:42,130 --> 02:00:44,610
Olyan jött,
aki igazán akarta a hatalmat,
1418
02:00:45,510 --> 02:00:46,910
de nem volt a kezében.
1419
02:00:47,210 --> 02:00:49,710
Minden igazi hatalom a belügyminiszter
1420
02:00:50,410 --> 02:00:52,790
Lavrentyij Pavlovics Berija (grúz)
kezében volt.
1421
02:00:52,990 --> 02:00:55,840
Ő volt az MVD (Belügyminisztérium) feje.
1422
02:00:55,840 --> 02:00:58,800
Egy millió embere volt
1423
02:00:58,800 --> 02:01:02,840
amelynek felét a jelenlegi hadsereg adta.
1424
02:01:02,840 --> 02:01:05,800
Saját tüzérséggel,
1425
02:01:06,000 --> 02:01:07,570
tankokkal, repülőgépekkel.
1426
02:01:08,570 --> 02:01:10,520
1953 májusában parancsot adott
a szovjet hidrogénbomba kipróbálásra.
1427
02:01:12,520 --> 02:01:14,670
És a legfőbb álma
1428
02:01:15,670 --> 02:01:17,799
ebben az irodában ülve ráborulni
1429
02:01:18,799 --> 02:01:20,770
Sztálin asztalára.
1430
02:01:30,520 --> 02:01:33,720
Csak egy ember volt, aki a népszerűségét,
1431
02:01:34,520 --> 02:01:38,660
belső erejét, az akaratát,
az ellenvéleményét egy kézben tudta tartani,
1432
02:01:39,150 --> 02:01:41,720
ezért Hruscsov óvatosan visszahelyezte
a marsallt (Zsukov) Moszkvába,
1433
02:01:42,620 --> 02:01:45,780
és kinevezte
a honvédelmi miniszter helyettesének.
1434
02:01:46,890 --> 02:01:49,570
Ezzel meggyőzve Zsukovot,
álljon az ő oldalára.
1435
02:01:49,720 --> 02:01:52,610
Számos bűncselekményt tártak fel
és fojtottak el.
1436
02:01:53,610 --> 02:01:56,610
Zsukov saját maga is jól tudta,
mi fenyegeti
1437
02:01:56,830 --> 02:01:58,760
a szovjet népet.
1438
02:01:59,760 --> 02:02:02,750
Beleegyezett abba, hogy támogatja
a CK (Központi Bizottság) első titkárát
1439
02:02:03,650 --> 02:02:05,780
és tábornokaival
1440
02:02:06,380 --> 02:02:08,560
letartóztatta Berija-t
egy politikai találkozón.
1441
02:02:09,190 --> 02:02:12,900
Berija-t az este Zsukov autójában,
szőnyegbe tekerve csempészték ki a Kremlből.
1442
02:02:14,250 --> 02:02:17,730
A moszkvai katonai körzet főhadiszállásának
földalatti bunkerében szállították.
1443
02:02:18,640 --> 02:02:22,790
Ahol összevonták
a kantemirovi páncélos hadosztály csapatait.
1444
02:02:23,710 --> 02:02:25,650
Zsukov akciója olyan váratlan volt
1445
02:02:25,650 --> 02:02:28,350
mint a villám, senki sem tudott
1446
02:02:28,350 --> 02:02:30,700
a belügyminisztérium vezetői
1447
02:02:31,200 --> 02:02:33,500
közül ellenállást mutatni.
1448
02:02:34,500 --> 02:02:36,180
Zsukov támogatta Hruscsovot
1449
02:02:36,180 --> 02:02:38,950
további politikai küzdelmeiben
a KB Politikai Hivatalának tagjaival
1450
02:02:39,790 --> 02:02:42,590
Molotov-val, Malenkov-val,
Kaganovics-csal, Bulganyin-nal szemben.
1451
02:02:43,590 --> 02:02:45,720
Hálából Nyikita Szergejevics (Hruscsov)
1452
02:02:45,720 --> 02:02:48,710
kinevezte a Szovjetunió
honvédelmi miniszterévé.
1453
02:02:49,510 --> 02:02:52,790
De amint a marsall külföldre utazott
1454
02:02:53,390 --> 02:02:57,780
Hruscsov gyorsan összehívta
a Kommunista Párt Központi Bizottságának ülését
1455
02:02:58,770 --> 02:03:03,780
és Zsukovot távollétében felmentették
és nyugállományba helyezték.
1456
02:03:05,460 --> 02:03:07,940
Zsukovot vádolják bonapartizmussal,
1457
02:03:07,940 --> 02:03:10,980
ön magasztossággal és személyi kultusszal.
1458
02:03:11,680 --> 02:03:13,650
Nagyon divatos szavak voltak
ezek abban az időben.
1459
02:03:14,550 --> 02:03:16,500
Az utóbbi években kérdezték a marsallt
1460
02:03:16,500 --> 02:03:19,790
arról az árulásról,
amit Hruscsov művelt.
1461
02:03:20,390 --> 02:03:23,770
De Zsukov csak nevetett:
egyszerűen félnek a konkurenciától.
1462
02:03:24,470 --> 02:03:27,750
Volt pillanat, amikor megingott
és katonai támogatást nyújtottam neki.
1463
02:03:28,250 --> 02:03:31,680
Akkor őszintén szólva köszönetet mondott,
aztán új dologgal állt elő,
1464
02:03:31,880 --> 02:03:33,790
mi van, ha a helyére akarok ülni?
1465
02:03:34,690 --> 02:03:37,880
Akkor Eisenhower tábornok volt
az Egyesült Államok elnöke (1953. január 20-tól).
1466
02:03:38,670 --> 02:03:41,720
Hruscsov valószínűleg azt gondolta,
államfői posztról álmodom.
1467
02:03:42,300 --> 02:03:47,680
Hiába, soha nem akartam állami hatalmat,
katona vagyok, a hadsereg az én területem.
1468
02:03:48,670 --> 02:03:51,740
Zsukov marsall méltósággal
viselte a szenvedés és megaláztatás éveit,
1469
02:03:51,740 --> 02:03:53,680
a száműzést, a megfigyelést.
1470
02:03:53,680 --> 02:03:57,740
Lényegében házi őrizetben volt
teljes történelmi elfeledéssel.
1471
02:03:58,630 --> 02:04:01,800
De az emberek
soha nem felejtették el Zsukovot.
1472
02:04:02,000 --> 02:04:04,770
mert a nép nemzeti öntudatában
1473
02:04:05,070 --> 02:04:08,040
Georgij Konsztantyinovics Zsukov
örökre elfoglalta méltó helyét.
1474
02:04:08,040 --> 02:04:10,440
Néhány a hallhatatlan nevek közül:
1475
02:04:10,440 --> 02:04:12,540
Alekszandr Jaroszlavics Nyevszkij
1476
02:04:12,540 --> 02:04:15,920
Dmitrij Ivanovics Donszkoj,
Alekszandr Vasziljevics Szuvorov
1477
02:04:15,920 --> 02:04:18,580
Mihail Illarionovics Golenyiscsev-Kutuzov!
1478
02:04:18,580 --> 02:04:22,610
Zsukov marsall szavaira emlékezve
fejezem be ezt a filmet:
1479
02:04:23,610 --> 02:04:26,530
"Örülök, hogy orosz embernek születtem
1480
02:04:26,530 --> 02:04:29,860
és megoszthattam népemmel
a legutóbbi háború
1481
02:04:30,660 --> 02:04:33,780
nagy veszteségeinek keserűségét
és győzelmünket".
1482
02:04:33,990 --> 02:04:40,780
A feliratot és a fordítást készítette:
damina 2018 11 02
1483
02:04:40,990 --> 02:04:44,780
A forgatókönyvet írta és a filmet rendezte:
Jurij Nyikolajevics Ozerov
1484
02:04:44,990 --> 02:04:48,780
Fényképezte:
Igor Mihajlovics Szlabnyevics
Igor Anatoljevics Csornyih
1485
02:04:55,990 --> 02:05:00,780
Zene:
Jurij Abramovics Levityin
Alekszandra Nyikolajevna Pahmutova
1486
02:05:17,990 --> 02:05:20,780
Szereplők:
Zsukov - Mihail Alekszandrovics Uljanov
1487
02:05:20,990 --> 02:05:23,780
Sztálin - Buhuti Alekszandrovics Zakariadze
és Jakov Vlagyimirovics Tripoljszkij
Rokosszovszkij - Vladlen Szemjonovics Davidov
1488
02:05:23,990 --> 02:05:26,780
Hitler - Fritz Dietz (NDK)
és Achim Petry (NDK)
1489
02:05:50,990 --> 02:05:55,780
VÉGE
58965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.