All language subtitles for Georgij Zsukov, a nagy hadvez+ęr 1995 - Kopia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,750 --> 00:00:21,790 Parancsnok elvtárs, 2 00:00:24,730 --> 00:00:25,849 Georgij Konsztantyinovics, 3 00:00:26,749 --> 00:00:28,779 azért jöttem, hogy engedélyt kérjek. 4 00:00:30,579 --> 00:00:32,710 Hadd vonuljak vissza a csapatommal a "Istra" vonalhoz. 5 00:00:36,779 --> 00:00:37,710 Csak 10 km. 6 00:00:38,510 --> 00:00:40,840 A víztározó és az Istra folyó 7 00:00:41,399 --> 00:00:42,809 nagyon jó védelmi vonalat képeznek, 8 00:00:42,809 --> 00:00:45,750 ahol szilárd védelmet lehetne szervezni. 9 00:00:46,650 --> 00:00:49,980 A hadseregem katonái rosszul viselik az emberi és a technikai veszteségeket, 10 00:00:49,980 --> 00:00:51,870 nem is beszélve a gyilkos fáradságról. 11 00:00:51,870 --> 00:00:53,880 A katonák már leesnek a lábukról. 12 00:00:54,770 --> 00:00:55,580 Georgij, 13 00:00:56,539 --> 00:00:59,739 hadd vonuljak vissza az "Istra" vonalhoz. 14 00:01:03,460 --> 00:01:08,790 A tartalék nem vonulhat vissza, Rokosszovszkij elvtárs! 15 00:01:09,590 --> 00:01:11,870 Nem! Nem, egy lépést sem hátra! 16 00:01:12,512 --> 00:01:14,672 Ellenállni a halálig! 17 00:01:19,670 --> 00:01:21,170 Engedelmével, elmehetek... 18 00:01:25,240 --> 00:01:25,809 Menjen! 19 00:01:35,430 --> 00:01:39,740 A filmben Zsukov szerepét, a marsall kérésére 20 00:01:39,840 --> 00:01:41,760 Mihail Uljanov színész alakítja. 21 00:02:04,620 --> 00:02:08,820 Rendezte: Jurij Nyikolajevics Ozerov 22 00:02:09,020 --> 00:02:14,620 G E O R G I J Z S U K O V A NAGY HADVEZÉR 23 00:02:21,720 --> 00:02:25,620 Zsukov szerepében: Mihail Alekszandrovics Uljanov 24 00:02:26,720 --> 00:02:29,820 Fényképezték: Igor Mihajlovics Szlabnyevics Igor Anatoljevics Csornyih 25 00:02:46,819 --> 00:02:51,670 Milyen nehezen múlik az idő, amikor az ember még fiatal. 26 00:02:52,670 --> 00:02:54,790 De amikor megöregszik 27 00:02:55,690 --> 00:02:57,909 milyen gyorsan el tud rohanni. 28 00:02:58,709 --> 00:03:02,400 Ezen elmélkedett a kegyvesztett marsall, a berlini győztes, 29 00:03:02,700 --> 00:03:04,709 a négyszeres Szovjetunió hőse kitüntetett. 30 00:03:05,709 --> 00:03:09,590 Akit elfelejtettek a hálátlan kortársak. 31 00:03:10,590 --> 00:03:13,689 Gyakran visszaemlékezett szülőfalujára, Sztrelkovka-ra. 32 00:03:13,879 --> 00:03:16,840 Malojaroszlaveckij megyében a Kalugai kormányzóságban. 33 00:03:17,640 --> 00:03:20,740 Eszébe jut anyja Usztinyja Artyemjevna is. 34 00:03:21,440 --> 00:03:25,350 A nyomorúságos gyermekkorának országa. 35 00:03:25,440 --> 00:03:28,720 A moszkvai szűcs műhelyben való tanulás... 36 00:03:30,510 --> 00:03:33,700 Közben kitört az imperialista háború (I. világháború). 37 00:03:39,220 --> 00:03:43,700 Bátorságáért kétszer kitüntették Szent György Kereszttel és előléptették. 38 00:03:44,350 --> 00:03:48,720 A februári forradalmat (1917 03 08 - 1917 03 16) a hadosztályok katonái lelkesen üdvözölték. 39 00:03:48,890 --> 00:03:52,790 Új századánál megválasztották A Küldöttek Katonai Bizottságának elnökévé. 40 00:03:53,740 --> 00:03:56,780 A polgárháborúban (1917-1922) harcolt Kolcsak, Gyenyikin és Vrangel ellen. 41 00:03:57,180 --> 00:04:00,740 Jól emlékezett azokra a bátor támadásokra, amelyeket a századával hajtott végre. 42 00:04:01,540 --> 00:04:04,650 Aztán az ezrede emlékezett rá, megkapta az első Vörös Zászló érdemrendjét. 43 00:04:05,660 --> 00:04:09,730 Aztán a leningrádi Lovassági Főiskolán folytatta tanulmányait. 44 00:04:10,660 --> 00:04:14,520 Ahol a Szovjetunió több jövőbeli marsallja is, 45 00:04:14,720 --> 00:04:17,709 Bagramjan, Jerjomenko, Rokosszovszkij. 46 00:04:18,209 --> 00:04:20,890 A háború előtt 10 évvel Zsukov már parancsnoka volt 47 00:04:20,890 --> 00:04:23,640 a 4. lovashadosztálynak, 48 00:04:23,840 --> 00:04:25,470 majd a 6. lovassági hadtestnek. 49 00:04:28,770 --> 00:04:32,830 A világban akkortájt nem volt nyugalom, a szomszédos Németországban, 50 00:04:33,030 --> 00:04:35,990 abban a Németországban, amelyik 51 00:04:35,990 --> 00:04:38,680 az I. világháború után teljesen kimerült volt 52 00:04:39,680 --> 00:04:42,730 a Nemzetiszocialista Munkáspárt 53 00:04:42,830 --> 00:04:43,830 segítségével Hitler hatalomra került. 54 00:04:44,530 --> 00:04:45,700 Hitler bejelentette, megvalósítják 55 00:04:46,600 --> 00:04:50,680 határozatukat, és megszabadítják a német népet a vereség szégyenétől 56 00:04:51,640 --> 00:04:54,660 és lehetővé teszik, hogy a német nép elfoglalja méltó helyét a történelemben... 57 00:04:55,460 --> 00:04:56,790 Egy nagy német állam létrehozásával. 58 00:04:57,690 --> 00:05:01,450 Hiszem, hogy az a béke, ami már 25 éve tart 59 00:05:02,450 --> 00:05:04,660 káros az országok számára, mondta Hitler. 60 00:05:04,860 --> 00:05:07,630 Ahogy a nemzetet ugyanúgy az egyéneket 61 00:05:07,830 --> 00:05:09,680 néha frissíteni kell 62 00:05:09,780 --> 00:05:11,639 egy kis új vérrel. 63 00:05:15,710 --> 00:05:18,790 Olaszországban a diktátor Benito Missolini volt hatalmon. 64 00:05:19,820 --> 00:05:21,740 A nemzet vezérének (duce=ducse) nevezték. 65 00:05:39,690 --> 00:05:42,620 Mussolini a fasizmus alapítója volt. 66 00:05:43,220 --> 00:05:44,800 Hitler saját tanítványának tartotta magát. 67 00:05:48,669 --> 00:05:52,769 Mindkét országban katonai felvonulások zajlottak növelve mindkét nemzet harci szellemét. 68 00:05:54,569 --> 00:05:58,769 A felvonulások hátterében Hitler és Mussolini kölcsönös támogatásban állapodtak meg, 69 00:05:59,679 --> 00:06:01,649 és közös cselekvésben, Európában. 70 00:06:02,649 --> 00:06:05,759 Az első közös cselekedetük a fasiszta puccs volt Spanyolországban. 71 00:06:08,639 --> 00:06:11,930 Ezekben az időkben Ázsia szélén kezdett kibontakozni Japán. 72 00:06:11,930 --> 00:06:15,749 Tábornokai terveket dolgoztak ki új területek elfoglalására. 73 00:06:16,749 --> 00:06:20,069 Tanaka tábornok elkészítette a japán agresszió memorandumát. 74 00:06:20,670 --> 00:06:22,759 Az első támadás Mandzsuria felé. 75 00:06:24,670 --> 00:06:26,659 A második Mongólia. 76 00:06:27,670 --> 00:06:28,859 Majd Kína... 77 00:06:30,459 --> 00:06:31,889 Aztán India... 78 00:06:32,459 --> 00:06:33,889 A déli tenger szigetei... 79 00:06:34,689 --> 00:06:35,840 A szibériai tengerpart... 80 00:06:36,289 --> 00:06:36,840 Az Urál. 81 00:06:39,689 --> 00:06:42,840 Egyidejűleg az agresszió előkészítésével 82 00:06:43,240 --> 00:06:46,779 japán diplomaták számos megállapodást írtak alá Németországgal és Olaszországgal. 83 00:06:47,629 --> 00:06:49,810 Amellyel létrehozták a tengelyhatalmakat (1940 09 27). 84 00:06:49,810 --> 00:06:51,639 Berlin - Róma - Tokió 85 00:06:52,810 --> 00:06:55,739 Ez volt az agresszor országok katonai szövetsége 86 00:06:56,630 --> 00:07:00,030 Adolf Hitler Németország 87 00:07:00,630 --> 00:07:01,730 Benito Amilcare Andrea Mussolini Olaszország 88 00:07:05,630 --> 00:07:07,730 Tódzsó Hideki Japán 89 00:07:11,370 --> 00:07:15,730 A Szovjetunióban kemény politikai küzdelemben Sztálin került hatalomra. 90 00:07:16,769 --> 00:07:18,020 Kialakította személyi kultuszát. 91 00:07:18,020 --> 00:07:21,760 Az orosz nemzeti karakter térnyerése a vallás árnyékában, 92 00:07:21,910 --> 00:07:24,790 Pszichológiai ráhatással, a vallás betiltásával. 93 00:07:25,790 --> 00:07:29,600 Talán ez számított Sztálin jövőbeni missziójának gondolatánál: 94 00:07:29,750 --> 00:07:32,600 létrehozni egy országot állampolgári öntudattal, 95 00:07:32,800 --> 00:07:34,700 modern ipari teljesítményekkel, 96 00:07:34,800 --> 00:07:37,769 felépíteni a világ első szocialista államát. 97 00:07:38,669 --> 00:07:40,710 Véghezvinni mindössze 2-5 év alatt. 98 00:07:40,710 --> 00:07:44,389 Jól tudta, ezeket a faladatokat nem lehet végrehajtatni erő alkalmazása nélkül. 99 00:07:44,589 --> 00:07:47,760 Emberi áldozatok nélkül, nagy léptékben...? 100 00:07:48,060 --> 00:07:49,550 De a veszteségeken nem gondolkodott, 101 00:07:49,550 --> 00:07:51,750 a győzteseket nem ítélik meg jelszóval. 102 00:07:52,510 --> 00:07:55,500 Az ország építésével gyorsan fejlődött a katonai felszereltség is. 103 00:07:55,500 --> 00:07:57,640 A tüzérség, légierő, tankok. 104 00:07:57,740 --> 00:08:00,639 Új elméletek jelentek meg a jövő háborújának jellegéről. 105 00:08:01,639 --> 00:08:02,920 Új nézetek a harctéri magatartásban. 106 00:08:03,720 --> 00:08:06,750 Különösen a nehéz páncélos egységek haladásának a kérdése. 107 00:08:07,580 --> 00:08:10,740 Ezeknek az elméleteknek a szerzői voltak: Tuhacsevszkij és Saposnyikov marsallok, 108 00:08:11,569 --> 00:08:12,900 Triandafillov tábornok. 109 00:08:27,820 --> 00:08:30,830 1937-től a 3. és a 6. lovassági hadtest parancsnoka, 110 00:08:31,699 --> 00:08:34,840 majd 1938-tól a belorusz katonai körzet helyettes parancsnok. 111 00:08:39,599 --> 00:08:43,709 Eközben Japán folytatta hódító háborúit Ázsiában. 112 00:08:44,430 --> 00:08:46,950 Mandzsúria után Japán megszállta Mongóliát - 113 00:08:47,550 --> 00:08:50,580 amellyel a Szovjetunió kölcsönös segítségnyújtási szerződést kötött - 114 00:08:50,780 --> 00:08:52,810 és mélyen behatolt területére. 115 00:08:53,410 --> 00:08:55,700 Zsukovot repülőgéppel azonnal Mongóliába küldték, 116 00:08:55,800 --> 00:08:58,870 ahol csatlakozott az I. hadseregcsoport parancsnokságához. 117 00:08:59,670 --> 00:09:03,830 Miután tanulmányozta a helyzetet, Zsukov összegyűjtötte a tankokat 118 00:09:04,510 --> 00:09:07,630 és erős öklével odacsapott, összetörve a japán védelmet. 119 00:09:08,330 --> 00:09:09,270 A gyakorlatban első alkalommal 120 00:09:09,270 --> 00:09:11,760 alkalmazták a legújabb elméleti módszereket 121 00:09:11,760 --> 00:09:13,710 a gépesített csapatok használatánál. 122 00:09:15,710 --> 00:09:20,730 A 6. japán hadsereget bekerítették Halhin-Gol-nál és megsemmisítették. 123 00:09:21,730 --> 00:09:24,800 A japánokra Halhin-Gol-nál olyan csapást mértek - 124 00:09:25,800 --> 00:09:29,440 a vereségük annyira egyértelmű volt - hogy a japán tábornokok megértették 125 00:09:30,520 --> 00:09:33,760 jobb ha az oroszokkal semmi körülmények között nem kezdenek. 126 00:09:34,560 --> 00:09:35,130 Ez, és csakis ez 127 00:09:35,130 --> 00:09:38,660 tartotta vissza a japánokat a Szovjetunió elleni támadástól 128 00:09:38,860 --> 00:09:40,770 1941 kritikus pillanataiban. 129 00:09:41,670 --> 00:09:43,600 A mongol sztyeppéken felragyogott Zsukov csillagzata. 130 00:09:44,600 --> 00:09:48,710 A Halhin-Gol-i csata az első nagy lépése volt Zsukovnak, 131 00:09:48,860 --> 00:09:50,700 amely a halhatatlanságához vezetett. 132 00:09:50,700 --> 00:09:52,800 Egy kis csoportba, 133 00:09:53,300 --> 00:09:54,780 minden idők legjobb hadvezérei közé. 134 00:09:55,500 --> 00:10:00,760 Mongólia után Zsukovot a kijevi katonai körzetbe irányították. 135 00:10:02,160 --> 00:10:04,850 Eközben Európában a feszültség növekedett. 136 00:10:05,650 --> 00:10:08,670 1939 március 15-én 137 00:10:09,570 --> 00:10:11,750 a német csapatok megsértve a minszki megállapodásokat, 138 00:10:12,550 --> 00:10:14,720 hirtelen betörtek Csehszlovákia területére. 139 00:10:19,689 --> 00:10:23,770 1939. szeptember 1-én, hajnalban 140 00:10:24,470 --> 00:10:28,749 Európa békés csendjét a világháború bombái és gránátjai törték meg. 141 00:10:29,749 --> 00:10:31,649 65 német hadosztály 142 00:10:31,939 --> 00:10:35,649 2800 tankkal és 2 ezer légi járművel 143 00:10:36,349 --> 00:10:37,660 betört Lengyelország területére. 144 00:10:38,660 --> 00:10:40,859 Megkezdődött a II. világháború. 145 00:10:44,660 --> 00:10:46,339 A lengyel hadsereg elvérezve 146 00:10:46,610 --> 00:10:49,700 szétesett a fasiszta hordák támadásai alatt. 147 00:10:52,500 --> 00:10:56,700 Szeptember 3-án (1939) Anglia ás Franciaország arra kényszerült, hogy hadat üzenjen Németországnak. 148 00:10:57,470 --> 00:11:00,759 A szövetségesek ezt a háborút "Furcsa" (magyarul "ülő") háborúnak nevezték. 149 00:11:01,459 --> 00:11:03,710 18 nap után Lengyelország vereséget szenvedett 150 00:11:04,410 --> 00:11:06,790 és a német csapatok megszállták az országot. 151 00:11:09,710 --> 00:11:11,860 1940 április 9-én 152 00:11:11,860 --> 00:11:15,790 a fasiszta Németország légi és tengeri deszantosai váratlanul 153 00:11:15,839 --> 00:11:17,719 megszállták Dániát és Norvégiát. 154 00:11:18,719 --> 00:11:21,360 Május 10-én a német csapatok megsértve a semlegességet 155 00:11:21,360 --> 00:11:23,790 behatolt Belgium Hollandia és Luxemburg területére 156 00:11:24,490 --> 00:11:26,749 és hatalmas harckocsi támadást indítottak Franciaország ellen 157 00:11:26,749 --> 00:11:28,899 áttörve a Maginot védelmi vonalat. 158 00:11:44,540 --> 00:11:48,770 A német légierő teljesen uralta a levegőt 159 00:11:48,770 --> 00:11:50,690 és ez rendkívül meghatározó volt. 160 00:11:57,380 --> 00:12:00,650 Május 15-én a német harckocsi alakulatok 161 00:12:00,750 --> 00:12:03,880 mély áttörést értek el a francia fronton. 162 00:12:04,680 --> 00:12:07,700 49 angol, francia és belga hadosztályokat 163 00:12:07,800 --> 00:12:10,760 a fő erőktől elvágva a La Manche csatornáig szorították. 164 00:12:11,450 --> 00:12:15,860 A német tankok hirtelen megálltak 20 kilométerre az ellenségtől 165 00:12:16,060 --> 00:12:18,080 lehetőséget adva az angol parancsnokságnak 166 00:12:18,430 --> 00:12:19,890 az összes felszerelés átszállítására, 167 00:12:19,890 --> 00:12:23,880 338 ezer angol 168 00:12:23,880 --> 00:12:25,790 90 ezer francia katona kimenekítésére 169 00:12:25,790 --> 00:12:27,680 a La Manche csatornán keresztül Angliába. 170 00:12:28,680 --> 00:12:31,930 Néhány történész hajlamos arra gondolni, Hitler megkímélte a briteket, 171 00:12:32,130 --> 00:12:35,940 arra számítva, ez megkönnyíti számára a béketeremtést Angliával. 172 00:12:36,690 --> 00:12:38,750 Villámcsapásként érte mindez a francia hadsereget. 173 00:12:39,150 --> 00:12:43,690 Hogyan történhetett meg ez az elképesztő villámháború Franciaországgal? 174 00:12:44,500 --> 00:12:47,660 Hogyan történhetett meg, hogy Hitler egy hónap alatt 175 00:12:47,780 --> 00:12:49,670 összetört egy ilyen országot, mint Franciaország, 176 00:12:50,470 --> 00:12:52,800 amely összeomlott, mint egy kártyavár. 177 00:12:57,630 --> 00:12:58,790 Berlinben 178 00:12:59,630 --> 00:13:01,290 zászlókkal borított utcákon ünnepelték 179 00:13:01,290 --> 00:13:04,510 kocsijában állva visszatért vezérüket. 180 00:13:05,650 --> 00:13:07,779 Az autó szilárd virágszőnyeg borította, 181 00:13:08,279 --> 00:13:11,840 a Führer hatalma elérte csúcspontját. 182 00:13:13,640 --> 00:13:16,720 Németország presztízse soha nem látott magasságban szárnyalt. 183 00:13:17,410 --> 00:13:21,700 Soha nem voltak Hitler szavai... halhatatlanok. 184 00:13:43,580 --> 00:13:44,460 Moszkva 185 00:13:44,660 --> 00:13:46,940 Hat hónappal a Nagy Honvédő Háború kezdete előtt. 186 00:13:50,540 --> 00:13:52,720 Tábornok elvtársak! 187 00:14:01,209 --> 00:14:03,749 Mint egy korábbi háborús játékban? 188 00:14:04,509 --> 00:14:05,749 Ki fog jelenteni? 189 00:14:07,749 --> 00:14:09,700 Jelenteni a vezérkari főnök 190 00:14:10,700 --> 00:14:12,170 Kirill Afanaszjevics Mereckov hadseregtábornok fog. 191 00:14:20,500 --> 00:14:22,720 A katonai törzs stratégiai játékának célja, 192 00:14:22,920 --> 00:14:24,740 hogy megvizsgálja azt a tervet, amellyel 193 00:14:24,780 --> 00:14:25,920 eltitkolja a katonai hadműveleteket 194 00:14:26,440 --> 00:14:27,690 a háború kezdeti időszakában. 195 00:14:29,690 --> 00:14:33,839 Tekintettel a helyzetre az események tudatában, 196 00:14:34,610 --> 00:14:35,810 Németország támadási szándéka a Szovjetunió ellen, 197 00:14:36,810 --> 00:14:40,689 amely kialakulhat a nyugati határon. 198 00:14:43,410 --> 00:14:44,620 A frontvonal összetétele: 199 00:14:45,410 --> 00:14:48,620 Nyugati(kék) - 60 hadosztály, 200 00:14:48,820 --> 00:14:51,750 keleti(piros) - 50 hadosztály. 201 00:14:52,850 --> 00:14:57,759 Nyugaton a "kékek" Zsukov hadseregtábornok vezetésével. 202 00:14:59,759 --> 00:15:04,690 A keleti, "pirosak" - Pavlov vezérezredes vezetésével. 203 00:15:06,480 --> 00:15:08,720 A "kékek" megerősítették helyzetüket a szárnyakon. 204 00:15:08,720 --> 00:15:11,509 Jobbra a Breszt - Bobrujszk, 205 00:15:11,709 --> 00:15:14,670 és balra Vilnius-Minszk vonalon. 206 00:15:16,550 --> 00:15:20,290 Ennek következtében drámai helyzet alakult ki, 207 00:15:21,290 --> 00:15:23,670 társítva a bekerítés veszélyével 208 00:15:23,770 --> 00:15:26,769 megtörve a "keletiek" útját Minszk felé. 209 00:15:29,769 --> 00:15:30,380 A "kékek" sikerének okai: 210 00:15:32,380 --> 00:15:33,149 a meglepetés, 211 00:15:34,380 --> 00:15:36,649 a fő csapásirány megfelelő kiválasztása, 212 00:15:37,649 --> 00:15:39,850 és a számbeli főlény ügyes kihasználása. 213 00:15:41,399 --> 00:15:44,830 Meg kell jegyezni, hogy Zsukov marsallnak maradt még 10 hadosztálya. 214 00:15:45,730 --> 00:15:49,680 Ne feledjük a háború nem csak számbeli főlényt igényel, 215 00:15:50,580 --> 00:15:52,269 hanem tapasztalt parancsnokokat is. 216 00:15:53,720 --> 00:15:56,509 A parancsnoknak a csapatánál képesnek kell lennie 217 00:15:57,509 --> 00:15:59,899 megtalálni a megfelelő megoldást. 218 00:16:00,699 --> 00:16:03,720 És ez a játék utolsó résznél nem sikerült. 219 00:16:04,220 --> 00:16:07,689 Különösen, az Ön frontján, ami a "piros" hadseregnél történt. 220 00:16:10,689 --> 00:16:12,639 Erről beszéljenek! 221 00:16:14,520 --> 00:16:15,670 Megengedi? 222 00:16:17,520 --> 00:16:19,670 A katonai stratégiai játék 223 00:16:20,670 --> 00:16:22,750 rámutatott, hogy a "pirosnál" a védelem gyenge volt. 224 00:16:25,550 --> 00:16:30,660 Szeretném kifejezni véleményünket a határ menti erődítményekkel kapcsolatban. 225 00:16:31,580 --> 00:16:33,770 Véleményünk szerint Nyugat-Belorussziában 226 00:16:34,470 --> 00:16:37,630 régebbi építésűek vannak a határhoz közel. 227 00:16:38,260 --> 00:16:40,840 Már régóta szorgalmazom helyreállításukat, 228 00:16:40,840 --> 00:16:42,740 különösen a bjelosztocski területeken lévőket. 229 00:16:44,340 --> 00:16:47,730 Ezek lehetővé tennék az ellenség megállítását, 230 00:16:48,280 --> 00:16:50,700 például a breszti erődnél 231 00:16:50,700 --> 00:16:52,680 vagy a bjelosztocski területen. 232 00:16:52,680 --> 00:16:56,870 És Önöknél Ukrajnában az erődítményeket megfelelően építették? 233 00:16:59,670 --> 00:17:02,750 Nem én választottam ki az erődítmények építési vonalát Ukrajnában. 234 00:17:03,640 --> 00:17:07,700 Ugyan olyan nehéz felépíteni ott, mint távolabb a határnál. 235 00:17:10,619 --> 00:17:13,600 Gondolkozzanak el mindezen! Elmehetnek! 236 00:17:19,809 --> 00:17:20,860 Zsukov maradjon! 237 00:17:31,620 --> 00:17:33,670 A Politikai Bizottság úgy döntött, hogy leváltja 238 00:17:34,570 --> 00:17:36,750 Mereckovot a vezérkari főnök posztjáról 239 00:17:38,350 --> 00:17:39,830 és magát helyezi oda. 240 00:17:41,730 --> 00:17:44,670 Sztálin elvtárs, én még sosem dolgoztam a vezérkarnál. 241 00:17:45,670 --> 00:17:47,220 Mindig a csapatoknál voltam. 242 00:17:47,920 --> 00:17:50,900 Nem lehetek vezérkari főnök. 243 00:17:57,670 --> 00:18:00,680 A Politikai Bizottság úgy döntött, hogy Ön lesz az. 244 00:18:07,560 --> 00:18:11,760 Ma írtam alá 21-es számú fő direktívát, 245 00:18:12,660 --> 00:18:14,790 a dosszié neve "Barbarossa". 246 00:18:17,350 --> 00:18:20,930 Amikor elindítjuk ezt a hadműveletet, 247 00:18:22,630 --> 00:18:24,750 Európában leáll az élet. 248 00:18:26,250 --> 00:18:27,730 A "Barbarossa" működésének feltétele: 249 00:18:30,250 --> 00:18:33,730 A német fegyveres erőknek, gyors katonai műveletekkel, 250 00:18:33,730 --> 00:18:35,730 meg kell törni a szovjet-orosz védelmet. 251 00:18:36,680 --> 00:18:39,780 Nem elegendő megtörni a szovjet hadsereget, el kell foglalni 252 00:18:39,980 --> 00:18:42,170 Moszkvát, Leningrádot és a Kaukázust. 253 00:18:44,570 --> 00:18:47,460 Az országot el kell törölni a föld színéről, 254 00:18:47,460 --> 00:18:49,740 és megsemmisíteni a népét. 255 00:18:51,540 --> 00:18:53,740 Az új történelmi szakasz létrejötte előtt, 256 00:18:55,540 --> 00:18:58,680 az emberekben felszabadítom a jelenlegi gondolkodásmódot. 257 00:18:59,680 --> 00:19:03,470 Létre kell hozni bennük a kegyetlen, pusztító, gondolkodást, erkölcsi és lelkiismereti okokból. 258 00:19:06,600 --> 00:19:08,830 A természet kegyetlen. 259 00:19:09,730 --> 00:19:12,730 Ennek megfelelően jogunkban áll a kegyetlenkedés. 260 00:19:13,530 --> 00:19:16,610 És, ahogy követem a világot, ugyanúgy a német nemzetet is a háború poklába, 261 00:19:17,530 --> 00:19:20,680 örömmel, fájdalom nélkül. Drága a német vér, 262 00:19:21,480 --> 00:19:25,620 ezért kétségtelenül joga van elpusztítani 1 millió alsóbbrendű fajt, 263 00:19:26,120 --> 00:19:28,460 amelyek a rovarokkal egyenlők. 264 00:19:31,680 --> 00:19:34,590 A háború, uraim, természetes szelekció, 265 00:19:34,890 --> 00:19:37,720 megtisztítja a világot a gyenge alsóbbrendű fajoktól. 266 00:19:39,520 --> 00:19:43,460 Oroszország területeinek megtisztítása után, betelepítünk 267 00:19:43,790 --> 00:19:45,740 német embereket. 268 00:19:47,740 --> 00:19:50,670 És most a hadsereg vezérkari főnöke Franz Halder tábornok, 269 00:19:50,840 --> 00:19:52,760 ismerteti a "Barbarossa" tervezetet. 270 00:19:57,670 --> 00:19:58,520 Kérem, uraim! 271 00:20:07,660 --> 00:20:11,700 Az alapötlet szerint Oroszország ellen. 272 00:20:11,900 --> 00:20:13,520 nagy erőket kell mozgósítanunk. 273 00:20:15,520 --> 00:20:16,740 Az Oroszország elleni támadáskor, 274 00:20:17,740 --> 00:20:22,670 fegyveres erőink létszáma 7 millió 234 ezer katona lesz. 275 00:20:23,600 --> 00:20:27,990 A támadást három hadseregcsoport hajtja végre: 276 00:20:30,580 --> 00:20:34,580 A szövetséges országok hozzájárulása az Oroszország elleni támadáshoz: 277 00:20:34,690 --> 00:20:37,720 190 hadosztály, 5000 harci repülőgép 278 00:20:38,420 --> 00:20:39,740 és 4000 harckocsi. 279 00:20:41,740 --> 00:20:44,630 Az ellenség ellenállása, nyilvánvalóan gyorsan megtörik. 280 00:20:44,630 --> 00:20:47,780 Ezután következik a gyors előrehaladás Moszkva irányába. 281 00:20:48,580 --> 00:20:50,670 Moszkva elfoglalása szükségszerű, mind politikailag, 282 00:20:51,570 --> 00:20:52,770 mind gazdaságilag 283 00:20:54,070 --> 00:20:57,620 döntő sikert jelenthet. 284 00:20:57,720 --> 00:21:01,580 A "Barbarossa" terv határideje: május 20. 285 00:21:04,580 --> 00:21:08,830 Von Bock tábornagy, 286 00:21:08,830 --> 00:21:09,640 ne feledje, 287 00:21:10,630 --> 00:21:11,640 támadás Belorussziában, 288 00:21:12,640 --> 00:21:13,860 aztán a főváros, Moszkva. 289 00:21:15,560 --> 00:21:18,840 1941. június 22 290 00:21:19,740 --> 00:21:21,730 03 óra 30 perc 291 00:21:52,590 --> 00:21:54,530 Németország titkos fegyvere, 292 00:21:54,830 --> 00:21:57,769 tankok, víz alatti átkelésre kifejlesztve. 293 00:21:58,769 --> 00:22:01,600 Ezeket a tankokat használták volna a La Manche csatornánál, 294 00:22:01,600 --> 00:22:02,730 egy Anglia elleni inváziónál. 295 00:22:03,730 --> 00:22:05,779 Gyorsan átértek keletre 296 00:22:06,679 --> 00:22:09,779 a Bug folyóhoz. Guderian és serege június 22-ére 297 00:22:09,779 --> 00:22:11,559 Breszt körzetében voltak. 298 00:22:19,570 --> 00:22:23,720 Német harckocsi oszlopok légi támogatással 299 00:22:24,120 --> 00:22:27,700 kelet felé haladtak letarolva mindent, ami az útjukba került. 300 00:22:29,570 --> 00:22:33,530 A náci Németország fegyveres erőinek hirtelen támadása 301 00:22:34,600 --> 00:22:35,700 nyomasztó volt. 302 00:22:39,559 --> 00:22:43,669 Sztálin makacs hite, hogy a háborút képes lesz késleltetni, 303 00:22:43,820 --> 00:22:46,759 képes lesz befejezni a hadsereg szerkezetátalakítását és felszerelését. 304 00:22:47,259 --> 00:22:50,929 Nem tekinthető elfogadható érvnek, az egyik oknak, 305 00:22:51,129 --> 00:22:54,829 amiért a német támadásokban összeomlott a Szovjetunió 306 00:22:55,629 --> 00:22:56,820 egy ilyen nagy erővel szemben. 307 00:23:05,640 --> 00:23:09,630 A kegyvesztett marsallnak rengeteg ideje volt gondolkodni. 308 00:23:09,820 --> 00:23:13,760 A Nagy Honvédő Háború kezdetéig nem nagyon volt szerencséje. 309 00:23:14,450 --> 00:23:17,700 De az a sikertelenség nem volt katasztrófa. 310 00:23:18,020 --> 00:23:20,410 Nagy veszteségeket szereztünk, 311 00:23:20,710 --> 00:23:23,780 de veszteségeink nem csak nekünk voltak, a németeknek is. 312 00:23:23,780 --> 00:23:26,610 És ilyen veszteségeik a fasisztáknak ezelőtt sohasem voltak. 313 00:23:27,610 --> 00:23:29,740 A háború első 2 hónapja alatt hazánk határát átlépve 314 00:23:29,740 --> 00:23:33,750 400 ezer német közkatona és tiszt halt meg. 315 00:23:34,670 --> 00:23:36,790 És ezek hódították meg Európát! 316 00:23:37,090 --> 00:23:40,690 Különösen nagy veszteségeket szenvedett az ellenség páncélos hadserege. 317 00:23:40,940 --> 00:23:43,610 Támadásaik ereje majdnem a felére csökkent, 318 00:23:43,940 --> 00:23:45,610 a villámháború nem sikerült. 319 00:23:45,700 --> 00:23:48,650 A villámháború nem működött. 320 00:23:48,650 --> 00:23:51,690 Az amerikaiak is elszalasztották a japán elleni támadás lehetőségét '42 decemberében 321 00:23:52,770 --> 00:23:55,680 a Pearl Harbor-i katonai támaszpont támadása miatt, 322 00:23:55,680 --> 00:23:59,960 amelynek eredményeként elpusztult a teljes amerikai Csendes-óceáni flotta 323 00:24:00,640 --> 00:24:04,730 és Japán hatalmas területeket meghódított az ázsiai hadszíntéren. 324 00:24:04,730 --> 00:24:07,690 Ez volt az amerikai hadsereg legnagyobb veresége. 325 00:24:08,630 --> 00:24:12,930 de az amerikaiak nem ítélték el az elkövetőket nem keresték az árulót, 326 00:24:12,930 --> 00:24:16,740 a történészek és a sajtó nem bélyegezte meg a tábornokokat hibáikért, 327 00:24:17,740 --> 00:24:19,700 csak lelkesedtek a győzelmekért 328 00:24:19,700 --> 00:24:23,790 és kijelentették az egész világnak, hogy megnyerik a második világháborút, 329 00:24:24,390 --> 00:24:26,570 felszabadítják Európát és Ázsiát. 330 00:24:27,370 --> 00:24:31,780 De térjünk vissza a Nagy Honvédő Háború első napjaihoz. 331 00:24:37,680 --> 00:24:40,650 Front parancsnokainknak, 332 00:24:41,550 --> 00:24:45,760 nincs elég tapasztalatuk a szárazföldi hadműveletekben. 333 00:24:46,660 --> 00:24:49,660 Ez nyilvánvalóan nem jó nekünk. 334 00:24:49,660 --> 00:24:52,670 A Politikai Hivatal úgy határozott, odaküldi Önt, Zsukov elvtárs, 335 00:24:52,870 --> 00:24:56,600 mint a délnyugati Front és a tanács küldöttét. 336 00:24:57,800 --> 00:24:59,600 Induljon azonnal! 337 00:24:59,800 --> 00:25:00,580 Jó napot elvtársak! 338 00:25:06,620 --> 00:25:09,790 Hadseregtábornok elvtárs, megérkezett a vezérkar utasítása. 339 00:25:10,790 --> 00:25:13,770 Hogy értékelik? A parancs az parancs, azt teljesíteni kell. 340 00:25:15,620 --> 00:25:18,910 Egy olyan helyzetben, ahogy a front most áll, nincs más választás. 341 00:25:19,610 --> 00:25:20,530 Csak az ellentámadás. 342 00:25:20,730 --> 00:25:22,820 Ha nincs elég erő az ellentámadáshoz, 343 00:25:23,120 --> 00:25:24,750 a csapatok a helyükön maradnak. 344 00:25:34,780 --> 00:25:37,649 Még ha az ellentámadás nem is vezet sikerre, 345 00:25:39,649 --> 00:25:41,770 de jelentős ellenséges erőket leköt. 346 00:25:46,590 --> 00:25:49,609 Zsukov bevetett 5 gépesített hadosztályt, 347 00:25:50,409 --> 00:25:51,840 a főparancsnokság tartalékát. 348 00:25:53,609 --> 00:25:56,659 Ennyi tankja volt a délnyugati frontnak az ellentámadáshoz, 349 00:25:57,230 --> 00:25:59,699 az ellenség fő csoportjának áttöréséhez. 350 00:26:02,299 --> 00:26:05,600 Egy határon átnyúló nagy tank ütközet bontakozott ki, 351 00:26:06,669 --> 00:26:10,610 amelyben mindkét oldalon több mint 2 ezer tank vett részt. 352 00:26:12,670 --> 00:26:17,820 Zsukov tudta, sok tankjuknak üzemanyag problémája van, 353 00:26:18,480 --> 00:26:22,820 hogy a támadás kudarcra van ítélve, de a háború törvényeit nem lehet lebecsülni. 354 00:26:23,720 --> 00:26:26,770 A legfontosabb az, hogy a heves csatákban 355 00:26:26,770 --> 00:26:28,790 az ellenség súlyos károkat szenvedett, 356 00:26:28,790 --> 00:26:32,980 és a délnyugati front feltartóztatta őket egy egész hétig. 357 00:26:34,679 --> 00:26:35,680 Emlékeiben 358 00:26:35,680 --> 00:26:39,729 a német parancsnok Herman Hoth a páncélos hadsereg tábornoka azt írja: 359 00:26:40,529 --> 00:26:43,709 a Vörös Hadsereg csapatai visszahúzódtak a határtól, 360 00:26:44,409 --> 00:26:46,729 de gyorsan felocsúdtak és váratlanul 361 00:26:46,729 --> 00:26:49,539 ellentámadást indítottak a tartalék harckocsijaikkal, 362 00:26:50,279 --> 00:26:53,730 ezzel megállítva a német csapatok előrenyomulását június 28-án. 363 00:27:14,530 --> 00:27:18,660 Ukrajnában meghiúsult az ellenség terve, Kijev gyors elfoglalása. 364 00:27:19,750 --> 00:27:21,600 Az ellenség jelentős veszteségeket szenvedett... 365 00:27:22,600 --> 00:27:24,710 Hadseregünk magabiztos erőben van, Sztálin elvtárs. 366 00:27:26,610 --> 00:27:28,740 A Nyugati fronton összetett és bonyolult a helyzet. 367 00:27:30,580 --> 00:27:34,580 Az ellenség már Minszkbe ért. Nem értem Pavlovot, miért indult el. 368 00:27:36,340 --> 00:27:37,740 Gondolkodás nélkül Moszkvába repült. 369 00:27:48,330 --> 00:27:51,770 A nyugati front parancsnoka Pavlov hadseregtábornok, 370 00:27:51,770 --> 00:27:55,350 jelentéstételre és parancs átvételre megjelent. 371 00:27:57,600 --> 00:27:59,700 Csak volt a nyugati front parancsnoka. 372 00:28:01,300 --> 00:28:03,780 Tegnap a vezérkar felmentette feladatai alól. 373 00:28:04,680 --> 00:28:05,780 Ülj le, Dimitrij Grigorjevics. 374 00:28:15,630 --> 00:28:17,710 Azt akarják, fizessek a hibáimért? 375 00:28:21,710 --> 00:28:25,650 Igen, de senki sem számított arra, hogy az ellenség ilyen nagyméretű sereggel 376 00:28:26,450 --> 00:28:29,960 és ennyi irányból fog támadni az első napon. 377 00:28:31,660 --> 00:28:32,700 Nem számítottunk rá! 378 00:28:34,650 --> 00:28:36,750 De a vezetés által elkövetett hibákért, 379 00:28:37,850 --> 00:28:40,550 nem vonhatjuk felelősségre a katonai parancsnokokat, 380 00:28:40,550 --> 00:28:42,750 minden mulasztásért és hibáért. 381 00:28:43,650 --> 00:28:46,680 És minden katonának, akik parancsra követték el az ilyen mulasztásokat, 382 00:28:47,380 --> 00:28:50,210 joguk van elhárítani magukról a felelősséget, 383 00:28:50,210 --> 00:28:52,830 mondván, parancsot teljesített, Dmitrij Grigorjevics. 384 00:28:55,690 --> 00:28:58,680 Valóban, Georgij Konsztantyinovics, 385 00:28:59,180 --> 00:29:01,500 a vezérkar tényleg nem jelzett 386 00:29:01,500 --> 00:29:05,560 ilyen nagyarányú, hirtelen fellépő ellenséget, éppen ezért nem 387 00:29:06,450 --> 00:29:07,450 hibáztathatja 388 00:29:07,500 --> 00:29:10,730 a kerületi parancsnokságokat, azt hiszem, nem. 389 00:29:11,930 --> 00:29:13,770 A parancsnokoknak a Szolgálati Szabályzat szerint, 390 00:29:14,970 --> 00:29:19,790 minden helyzetben készen kell állniuk a harci feladatuk teljesítéséhez. 391 00:29:20,690 --> 00:29:21,670 De Önnél Dimitrij Grigorjevics, 392 00:29:22,670 --> 00:29:24,560 még június 22-én éjszaka, 393 00:29:25,560 --> 00:29:27,960 a határvédő egységek parancsnokai 394 00:29:28,960 --> 00:29:31,650 az utolsó pillanatig felsőbb utasításra vártak 395 00:29:31,650 --> 00:29:34,740 és a katonai egységek nem tartották be a készenléti fokozatot! 396 00:29:37,740 --> 00:29:39,630 Igen, jól kiképeztek minket. 397 00:29:40,530 --> 00:29:41,920 Óvatosak legyünk. 398 00:29:43,620 --> 00:29:47,690 De nincs joga félni, hadseregtábornok elvtárs! 399 00:29:58,600 --> 00:29:59,770 Emlékszel, Dmitrij Grigorjevics? 400 00:30:00,470 --> 00:30:03,750 1940 decemberében, miféle játékot játszottunk a térképen. 401 00:30:04,550 --> 00:30:07,690 Te telepítetted a 10, 3. és a 4. hadseregeket ide, 402 00:30:08,690 --> 00:30:09,740 a Bjelosztok fennsíkra. 403 00:30:10,240 --> 00:30:14,750 És ez a operatív konfiguráció fenyegetést teremtett, 404 00:30:14,950 --> 00:30:18,510 teljesen lefedve a Grodno és Breszt környéki csapatok, 405 00:30:18,510 --> 00:30:19,880 szárny támadásait. 406 00:30:20,340 --> 00:30:21,710 Aztán megmutattam, ez hogyan lehetséges. 407 00:30:25,770 --> 00:30:29,740 Miért vannak rossz helyen a csapatok, amikor 1940-ben 408 00:30:30,540 --> 00:30:33,770 a háború előtt már korrigáltuk ezt? Most pontosan ugyanaz történt! 409 00:30:34,790 --> 00:30:38,720 Senki sem tudhatta előre, hogy von Bock ugyan úgy fog gondolkodik, mint Zsukov. 410 00:30:49,690 --> 00:30:50,860 Üdvözöllek, Georgij Konsztantyinovics! 411 00:30:58,620 --> 00:31:01,700 Akkor, viszlát, Georgij Konsztantyinovics! 412 00:31:09,669 --> 00:31:11,879 Három nap múlva Pavlov hadseregtábornokot 413 00:31:11,879 --> 00:31:14,830 a Katonai Bíróság halálra ítélte, és kivégeztette. 414 00:31:17,580 --> 00:31:22,529 Moszkva irányában a német hadsereg továbbra is megállíthatatlanul haladt előre. 415 00:31:23,660 --> 00:31:27,670 Két hét alatt a német hadsereg elfoglalta Rigát, Pszkovot és Minszket, 416 00:31:28,419 --> 00:31:31,630 Július 10-én Guderian páncélos hadserege 417 00:31:31,630 --> 00:31:33,610 átkelt a Dnyeperen. 418 00:31:34,510 --> 00:31:36,659 Félúton Moszkva felé 419 00:31:36,759 --> 00:31:39,800 a német vezérkari főnök Halder 420 00:31:40,200 --> 00:31:42,570 jelentette Hitlernek, hogy az Oroszország elleni hadjárat 421 00:31:42,770 --> 00:31:45,570 14 napon belül végéhez ér. 422 00:31:47,580 --> 00:31:50,830 Minden nap Zsukov maga vitte Sztálinhoz a jelentést. 423 00:31:50,830 --> 00:31:55,630 A nyugodt és megfontolt Sztálin az utóbbi időben egyre inkább ingerült volt. 424 00:31:56,400 --> 00:31:57,710 Tekintete szigorú és kemény volt. 425 00:31:58,710 --> 00:32:02,500 Kevés olyan fenegyerekeket ismertem, aki ellen állt Sztálin haragjának. 426 00:32:03,590 --> 00:32:04,679 Aztán eszembe jutott Zsukov... 427 00:32:04,779 --> 00:32:05,690 Megengedi? 428 00:32:12,779 --> 00:32:13,790 Üdvözlöm, Sztálin elvtárs. 429 00:32:14,490 --> 00:32:16,710 Jelentse, mit hozott? 430 00:32:23,710 --> 00:32:27,710 A véleményemet szeretném felvázolni a vezérkarnak az ellenség feltételezett terveivel kapcsolatban. 431 00:32:28,360 --> 00:32:31,410 Honnan tudja, hogy mi lesz a németek terve? 432 00:32:32,510 --> 00:32:35,650 A német hadsereg mozgásának terve számomra ismeretlen, 433 00:32:36,650 --> 00:32:38,100 de az elemzések alapján, 434 00:32:38,200 --> 00:32:41,280 csak így tudunk ellenük fellépni, 435 00:32:42,550 --> 00:32:43,640 és nem másként. 436 00:32:45,550 --> 00:32:46,640 Vázolja fel! 437 00:32:50,500 --> 00:32:51,680 A németek Moszkva irányában a stratégiájukat a közeljövőben nem tudják tartani. 438 00:32:54,110 --> 00:32:57,740 Támadó hadműveletük miatt jelentős veszteségeket szenvednek. 439 00:32:58,910 --> 00:33:00,710 Leningrád irányában 440 00:33:01,910 --> 00:33:03,770 további erősítés nélkül, 441 00:33:03,770 --> 00:33:06,880 a németek nem tudják végrehajtani tervüket, Leningrád elfoglalását. 442 00:33:07,980 --> 00:33:09,880 Ukrajnában a legnagyobb összecsapásokra 443 00:33:09,880 --> 00:33:12,760 Dnyepropetrovszk és Kremencsuk körzetében kerülhet sor, 444 00:33:14,660 --> 00:33:17,130 ahol a bekerítésből kitört az ellenség déli hadseregcsoportjának 445 00:33:17,130 --> 00:33:18,730 páncélozott egységei. 446 00:33:20,630 --> 00:33:24,770 A frontvonal leggyengébb része a Központi Front. 447 00:33:26,180 --> 00:33:28,780 A németek kihasználhatják ezt a gyenge pontunkat 448 00:33:29,980 --> 00:33:32,870 és derékba, majd hátba támadhatják a Délnyugati Frontot. 449 00:33:37,310 --> 00:33:38,820 Mit javasol? 450 00:33:40,620 --> 00:33:43,730 Először is meg kell erősíteni a Központi Frontot, 451 00:33:43,830 --> 00:33:46,890 nem kevesebb, mint három tüzérségi hadsereggel. 452 00:33:49,890 --> 00:33:53,650 Át kell helyezni a teljes délnyugati frontot 453 00:33:54,150 --> 00:33:55,160 a Dnyeperen túlra. 454 00:33:56,210 --> 00:33:57,240 És Kijev? 455 00:34:00,410 --> 00:34:03,740 Én, Sztálin elvtárs, tudom mit jelent Kijev a szovjet embereknek, 456 00:34:04,240 --> 00:34:05,750 de érzelmileg nem dönthetek. 457 00:34:06,750 --> 00:34:08,900 Nem, mint polgár, hanem mint katona teszek javaslatot, 458 00:34:09,000 --> 00:34:11,780 az egyetlen egy lehetséges megoldás az adott helyzetben... 459 00:34:12,630 --> 00:34:14,689 Kijevet fel kell adnunk. 460 00:34:16,489 --> 00:34:19,749 A nyugati irányban sürgősen meg kell szervezni egy ellentámadást, 461 00:34:19,749 --> 00:34:21,729 annak érdekében, hogy felszámoljuk az ellenséget Jelnya régióban. 462 00:34:22,769 --> 00:34:25,780 Miféle ellentámadás? Mi ez az örültség? 463 00:34:26,680 --> 00:34:30,550 Hogy történhetne ez meg, Kijevet átengedni az ellenségnek? 464 00:34:33,668 --> 00:34:37,660 Ha úgy gondolja, mint vezérkari főnök csak ostobaságokra vagyok képes, 465 00:34:38,560 --> 00:34:40,699 akkor semmi keresni valóm nincs itt. 466 00:34:41,299 --> 00:34:44,429 Kérem, bízza másra a vezérkari főnök felelősségét 467 00:34:44,429 --> 00:34:45,710 és engem küldjön a frontra. 468 00:34:47,510 --> 00:34:48,610 Ne izgassa fel magát! 469 00:34:49,210 --> 00:34:51,739 Elvégre, ha a dolgok állását nézzük, 470 00:34:51,739 --> 00:34:55,280 Ön nélkül is el van a vezérkar főnöksége. 471 00:34:58,720 --> 00:34:59,950 Nézzen körül, hol van rám szükség? 472 00:35:00,950 --> 00:35:04,530 Elvezethetek a fronton akár egy hadsereget, hadosztályt vagy bármit. 473 00:35:06,102 --> 00:35:07,822 Ne izgassa fel magát! 474 00:35:14,660 --> 00:35:17,800 Azt mondta ellentámadást kell szervezni Jelnya-nál. 475 00:35:18,500 --> 00:35:20,650 Szervezze meg! 476 00:35:21,650 --> 00:35:22,800 Kinevezzük Önt 477 00:35:23,600 --> 00:35:25,920 a tartalék front parancsnokává. 478 00:35:31,610 --> 00:35:34,420 A vezérkart Borisz Mihajlovics Saposnyikov kapja. 479 00:35:35,420 --> 00:35:38,770 Adja át neki a feladatokat és menjen! 480 00:35:42,610 --> 00:35:44,750 A német Központi hadseregcsoport 481 00:35:44,750 --> 00:35:47,640 az ősi város Szmolenszk alá érkezett. 482 00:35:48,640 --> 00:35:51,800 A Vörös Hadsereg bebizonyította erejét. 483 00:35:52,410 --> 00:35:56,750 Szmolenszknél Hitler vereséget szenvedett, 250 ezer katonát és tisztet vesztett. 484 00:35:57,770 --> 00:35:58,780 A Szmolenszk-i csata 485 00:35:59,480 --> 00:36:02,390 a 24. hadsereg sikeres hadművelete volt, 486 00:36:02,390 --> 00:36:05,670 amelyet Zsukov tábornok dolgozott ki. 487 00:36:05,870 --> 00:36:09,670 Jelnya térségében a hídfőt megsemmisítették, 488 00:36:09,670 --> 00:36:12,740 amelyen keresztül a németek megtervezhették moszkvai előretörésüket. 489 00:36:12,790 --> 00:36:16,930 1941. szeptember 8-án Jelnya városát visszafoglaltuk. 490 00:37:36,920 --> 00:37:39,200 Nem is volt olyan rossz az elképzelése Jelnya-nál. (Szmolenszk körzet) 491 00:37:41,700 --> 00:37:43,540 Igaza volt azzal kapcsolatban. 492 00:37:44,540 --> 00:37:45,800 Mihez akar most kezdeni? 493 00:37:45,940 --> 00:37:48,700 - Vissza a frontra. - Melyik frontra? 494 00:37:48,820 --> 00:37:50,760 Oda, ahol szükség van rám. 495 00:37:52,620 --> 00:37:54,760 Utazzon Leningrádba. 496 00:37:56,060 --> 00:37:58,760 Leningrád rendkívül nehéz helyzetben van. 497 00:37:59,460 --> 00:38:00,800 Készen állók arra, hogy azonnal Leningrádba induljak. 498 00:38:02,600 --> 00:38:03,500 Rendben. 499 00:38:04,500 --> 00:38:06,700 Leningrád kitartott. 500 00:38:07,400 --> 00:38:10,610 Azonban szeptemberben rendkívül bonyolult volt a helyzet. 501 00:38:10,610 --> 00:38:13,820 9-én erős tüzérségi és légi előkészítés után 502 00:38:13,900 --> 00:38:17,770 a fasiszta német csapatok megkezdték támadásukat Leningrád irányba. 503 00:38:18,650 --> 00:38:20,920 Áttörték a védelem első vonalát, 504 00:38:20,920 --> 00:38:22,100 átvágtak 505 00:38:22,100 --> 00:38:25,880 a vasúthoz és kiértek a Ladoga-tóhoz. 506 00:38:26,610 --> 00:38:29,300 A város bekerítették. 507 00:38:29,500 --> 00:38:32,810 Északról a finn csapatok érkeztek. Leningrád blokád alatt volt. 508 00:38:32,810 --> 00:38:35,680 Ez idő tájt repült a városba Zsukov. 509 00:38:35,780 --> 00:38:37,910 A helyzet kritikussá vált. 510 00:38:37,910 --> 00:38:40,200 Az ellenség egyre több friss erőt vetett be. 511 00:38:40,400 --> 00:38:42,890 Minden áron a városba akartak érni, 512 00:38:42,890 --> 00:38:44,710 amely már szabad szemmel látható volt számukra. 513 00:38:45,410 --> 00:38:48,720 Ebben a drámai pillanatban nevezték ki Zsukovot a front parancsnokának. 514 00:38:49,420 --> 00:38:51,680 Első dolga: kivitette a városból a légvédelmi ütegeket. 515 00:38:51,680 --> 00:38:54,309 Szinte minden légvédelmi fegyvert és felállíttatta 516 00:38:54,309 --> 00:38:56,739 Leningrád legveszélyesebb védelemi területein. 517 00:38:56,939 --> 00:39:00,709 Megparancsolta, a Balti flotta tüzérségének, tartsák tűz alatt 518 00:39:00,709 --> 00:39:02,859 az előrehaladó ellenséges tankokat. 519 00:39:02,859 --> 00:39:06,939 A hajókról összetoborozták a tengerészeket és 6 tengerészbrigádot alakítottak belőlük. 520 00:39:07,599 --> 00:39:10,760 Még két hadosztályt összeállítottak a népi milíciákból, 521 00:39:11,560 --> 00:39:13,920 így összesen 8 brigád lett. 522 00:39:14,620 --> 00:39:18,229 A nácik támadásait nagy veszteségekkel szorították vissza. 523 00:39:18,629 --> 00:39:20,680 A német-fasiszta csapatok legnagyobb csoportját 524 00:39:21,529 --> 00:39:22,669 az északi hadseregcsoportot 525 00:39:23,069 --> 00:39:24,769 megállították Leningrád előtt. 526 00:39:24,769 --> 00:39:28,659 Megállította a németeket Zsukov vasakarata. 527 00:39:29,059 --> 00:39:30,579 Hitler titkos utasítást adott ki. 528 00:39:30,779 --> 00:39:33,709 Kapituláció nincs, a várost a földdel egyenlővé kell tenni! 529 00:39:33,709 --> 00:39:35,759 Az ostromhoz speciális fegyvereket hoztak. 530 00:39:35,759 --> 00:39:38,569 A nácik ágyútűz vihart szórtak, 531 00:39:38,569 --> 00:39:40,950 de a németek soha nem léptek be a városba. 532 00:39:42,869 --> 00:39:43,630 Uraim, 533 00:39:46,630 --> 00:39:49,739 ma létre kell hoznunk a 35. számú direktívát, 534 00:39:50,739 --> 00:39:53,779 a Moszkva elleni döntő támadás végrehajtására vonatkozóan. 535 00:39:53,880 --> 00:39:55,689 Kérem, uraim! 536 00:40:04,689 --> 00:40:09,689 Ennek lényege az orosz hadsereg felmorzsolása, 537 00:40:11,499 --> 00:40:12,660 mielőtt a tél megérkezik. 538 00:40:13,660 --> 00:40:17,579 Az offenzíva végrehajtásának a célja, az ellenség elpusztítása 539 00:40:18,579 --> 00:40:19,709 Szmolenszktől keletre, 540 00:40:19,709 --> 00:40:21,319 dupla lefedettséggel 541 00:40:23,319 --> 00:40:24,609 Vjazma régióra. 542 00:40:26,609 --> 00:40:30,810 Ezek után a Központi hadseregcsoportnak döntő hadműveletben 543 00:40:30,910 --> 00:40:33,699 meg kell közelítenie és üldözve darabokra zúznia az orosz hadsereget 544 00:40:36,099 --> 00:40:37,749 Moszkva irányában. 545 00:40:39,549 --> 00:40:42,900 Führerem, a tervezet koncepciója nagyon jó. 546 00:40:43,700 --> 00:40:45,949 Végre megvalósíthatja, amiről régóta álmodik, 547 00:40:46,049 --> 00:40:48,779 az offenzíva megkezdése a fő orosz erő ellen. 548 00:40:50,479 --> 00:40:51,749 Feltéve, ha az idő jó lesz, 549 00:40:52,749 --> 00:40:56,640 egyébként szeptember végéig nem tudjuk átcsoportosítani a szükséges erősítéseket. 550 00:40:56,890 --> 00:40:59,769 Javasoljuk az "Oktoberfest" elnevezést a hadműveletnek, 551 00:41:00,429 --> 00:41:02,719 és a befejezését, november 7-re, a Vörös térre. 552 00:41:04,580 --> 00:41:05,760 Nem! 553 00:41:07,760 --> 00:41:09,060 Nem lenne túl tisztességes a bolsevikokra nézve. 554 00:41:10,860 --> 00:41:13,760 A hadműveletet "Tájfun"-nak nevezzük. 555 00:41:24,730 --> 00:41:26,600 A Moszkva elleni támadást 556 00:41:27,600 --> 00:41:31,740 a német hadvezetés koncentráltan hatalmas elit csapatokkal tervezi végrehajtani. 557 00:41:33,580 --> 00:41:34,950 A II. Világháború során soha nem vonult akkora haderő, 558 00:41:34,950 --> 00:41:37,830 mint, amit Moszkva ellen felvonultattak. 559 00:41:37,830 --> 00:41:40,700 A 3. Páncélos hadsereg, 560 00:41:42,200 --> 00:41:44,710 több mint egymillió katona, 561 00:41:46,510 --> 00:41:48,700 1700 tank, 562 00:41:50,130 --> 00:41:51,680 2000 repülőgép. 563 00:41:54,380 --> 00:41:56,659 Erős tüzérségi és légi előkészítés után 564 00:41:57,659 --> 00:42:01,680 a német gépesített csapatok áttörve a szovjet védelmet 565 00:42:02,140 --> 00:42:04,809 bekerítették a nyugati front csapatait 566 00:42:04,809 --> 00:42:06,700 - amelynek parancsnoka akkor Konyev tábornok volt - 567 00:42:06,700 --> 00:42:10,660 és gyors ütemben haladtak Moszkva felé. 568 00:42:27,530 --> 00:42:29,730 Sztálin azonnal visszahívta Zsukovot Leningrádból. 569 00:42:37,970 --> 00:42:39,730 A főnök influenzás lett, 570 00:42:40,730 --> 00:42:42,690 de utasított, hogy kísérjem Önt hozzá. 571 00:42:47,609 --> 00:42:48,749 Itt, nézze 572 00:42:51,649 --> 00:42:55,809 Itt... nagyon nehéz helyzetben vannak. 573 00:42:56,709 --> 00:43:00,719 Nem érkezik jelentés a nyugati front 574 00:43:01,619 --> 00:43:03,789 helyzetéről. 575 00:43:05,989 --> 00:43:09,259 Nem dönthetünk azok ismerete nélkül, 576 00:43:09,259 --> 00:43:12,339 hol és milyen erőkkel támad az ellenség, 577 00:43:12,339 --> 00:43:15,730 és milyen állapotban vannak a saját csapataink. 578 00:43:18,680 --> 00:43:22,890 Tegye át vezérkarát most a nyugati frontra. 579 00:43:23,790 --> 00:43:27,059 Alaposan ismerkedjen a helyzettel 580 00:43:27,059 --> 00:43:30,709 és telefonáljon nekem. Bármikor. 581 00:43:32,509 --> 00:43:33,549 Várni fogom. 582 00:44:04,640 --> 00:44:08,790 Miért vannak a helyszínek általánosságban Sztálin kimutatásában, 583 00:44:09,790 --> 00:44:11,730 és miért nincs tudomása arról, mi a helyzet a frontvonalon? 584 00:44:12,610 --> 00:44:14,180 Mert nem tudunk róla. 585 00:44:15,580 --> 00:44:17,130 Nem tudnak róla? 586 00:44:18,680 --> 00:44:22,630 Tudja jól, a csapatait bekerítették a fronton 587 00:44:23,130 --> 00:44:25,580 és már nincsenek tartalékai. 588 00:44:26,170 --> 00:44:28,640 A helyi helyzet valóban nagyon változó 589 00:44:28,740 --> 00:44:29,890 és óráról-órára változik. 590 00:44:31,690 --> 00:44:33,950 Értelmezzük úgy a változó helyzetet, hogy az nekünk legyen jó. 591 00:44:34,920 --> 00:44:38,690 Értelmezze úgy, hogy kikerüljön a front a bekerítésből. 592 00:44:40,170 --> 00:44:43,980 A front csapatai elkerülhették volna a bekerítést, 593 00:44:44,680 --> 00:44:47,660 ehhez csak azonnali döntésre lett volt szükség... 594 00:44:47,950 --> 00:44:50,430 és a legfontosabb, egy az ellenségre mért fő csapás, 595 00:44:50,730 --> 00:44:53,740 bevetve ellene az összes tartalékot. 596 00:44:54,540 --> 00:44:58,740 De maguk két hónapja nem csinálnak semmit. 597 00:45:03,640 --> 00:45:06,750 A német stratégia meghatározása nem olyan nehéz. 598 00:45:07,930 --> 00:45:11,480 Azok a szabvány támadásaik sokszor megismétlődnek, 599 00:45:11,480 --> 00:45:14,869 a gépesített csapatokkal a szárnyakon. 600 00:45:22,610 --> 00:45:23,460 Nyugodjanak meg. 601 00:45:23,510 --> 00:45:24,960 Nem azért vagyok itt, hogy ítélkezzem Önök felett. 602 00:45:25,460 --> 00:45:26,700 Egyszerűen csak az álláspontomat mondtam el. 603 00:45:26,900 --> 00:45:27,800 Viszontlátásra. 604 00:45:44,980 --> 00:45:46,640 Tábornok elvtárs. 605 00:45:47,770 --> 00:45:49,070 Nem lehet tovább menni! 606 00:45:49,640 --> 00:45:50,749 Kik vagytok? 607 00:45:51,640 --> 00:45:53,749 Zsukov hadseregtábornok. Hol van az egysége? 608 00:45:54,749 --> 00:45:56,880 Tábornok elvtárs, itt az erdőben 609 00:45:57,749 --> 00:45:59,880 a páncélos dandár vezérkara. 610 00:46:04,880 --> 00:46:07,870 A tartalék páncélos dandár parancsnoka, Troickij ezredes. 611 00:46:08,790 --> 00:46:09,720 A Halhin-goli (Mongólia) bajtárs. Halhin-goli csata 1939 612 00:46:10,720 --> 00:46:12,510 Örülök, hogy itt találom, Ivan Ivanovics. 613 00:46:13,510 --> 00:46:15,760 Nem gondoltam, hogy itt találkozom Önnel, hadseregtábornok elvtárs. 614 00:46:16,160 --> 00:46:17,800 Úgy tudtam a leningrádi front parancsnoka. 615 00:46:17,800 --> 00:46:18,740 Rendben, helyzetjelentést kérek! 616 00:46:20,440 --> 00:46:21,769 Az ellenség bevonult Juhnov-ba. 617 00:46:22,569 --> 00:46:24,950 Rám bízták az itt található páncélos brigád tartalék elemeit. 618 00:46:25,650 --> 00:46:27,760 Itt vagyok második napja és nem kapok semmilyen utasítást. 619 00:46:27,760 --> 00:46:29,530 A brigádja most nekem van alárendelve. 620 00:46:29,630 --> 00:46:31,700 Parancsom nélkül egy tank sem mozdul, világos? 621 00:46:31,700 --> 00:46:33,559 Értettem, hadseregtábornok elvtárs. 622 00:46:33,790 --> 00:46:34,790 Tehát... 623 00:46:35,559 --> 00:46:37,769 dolgozzon ki a dandár részére szervezett védelmet! 624 00:46:38,630 --> 00:46:41,739 - Ennek érdekében haladjanak Mediny (Kaluzsi régió) felé. - Értettem. 625 00:46:42,339 --> 00:46:44,030 Küldjön majd egy összekötő tisztet hozzám! 626 00:46:44,339 --> 00:46:45,230 Sok szerencsét! 627 00:46:45,330 --> 00:46:46,780 - Nem inna egy teát? - Nem. Nincs most időm. 628 00:47:08,709 --> 00:47:09,860 Jöjjön csak ide! 629 00:47:16,649 --> 00:47:19,640 A podolszki gyalogsági iskola 6. csapatának parancsnoka, Mancsics főhadnagy. 630 00:47:20,640 --> 00:47:22,879 - Hány napja tart a védekezésük? - Három nap és éjszaka. 631 00:47:23,279 --> 00:47:24,729 Hogyan szervezte meg? 632 00:47:26,509 --> 00:47:28,049 Úgy, hogy az ellenséget az Ugra folyó túl oldalán tartsuk. 633 00:47:28,550 --> 00:47:29,770 Nyilvánvalóan onnan fog jönni. 634 00:47:30,749 --> 00:47:32,779 Védelmünket a keleti parton állítottuk fel. 635 00:47:33,539 --> 00:47:35,790 - Mennyi embere van? - 140 kadét. 636 00:47:36,390 --> 00:47:37,639 Ha feltöltenénk a csapatot még 60 emberrel, 637 00:47:37,639 --> 00:47:40,539 mélyebben lehetne védekezni, tábornok elvtárs. 638 00:47:40,739 --> 00:47:43,719 - Adjanak neki száz embert! - Nehéz lesz, hadseregtábornok elvtárs. 639 00:47:43,719 --> 00:47:45,439 Más zászlóaljak is a felére csökkentek, 640 00:47:45,659 --> 00:47:47,150 minden fronton ugyanez van. 641 00:47:47,350 --> 00:47:48,939 Tudom, találjon ki valamit. 642 00:47:50,439 --> 00:47:51,749 Egy példa elég. 643 00:47:52,749 --> 00:47:55,729 A 30. hadsereg 4 hadosztálya ellen, 644 00:47:56,529 --> 00:47:58,639 az ellenség 12 hadosztállyal harcolt. 645 00:47:59,339 --> 00:48:00,839 Több mint 400 tankkal. 646 00:48:02,639 --> 00:48:05,939 A 30. hadsereg hatalmas kitartással küzdött. 647 00:48:07,739 --> 00:48:10,719 Amikor Zsukov visszatért a nyugati front vezérkarába 648 00:48:11,539 --> 00:48:14,719 már dolgozott a területi Állami Védelmi Bizottság 649 00:48:15,289 --> 00:48:16,900 Molotov és Vorosilov vezetésével. 650 00:48:17,900 --> 00:48:18,779 A Bizottság megkérdőjelezte 651 00:48:18,779 --> 00:48:20,819 és leváltotta Konyev tábornokot 652 00:48:20,819 --> 00:48:23,999 a front parancsnokságról. 653 00:48:23,999 --> 00:48:27,719 Előkészítették a parancsot, hogy Konyevet átadják a Katonai Bíróságnak, 654 00:48:28,709 --> 00:48:30,769 kitéve akár a főbelövésnek is. 655 00:48:31,730 --> 00:48:32,780 Haditörvényszék! 656 00:48:41,070 --> 00:48:41,800 Igen? 657 00:48:42,570 --> 00:48:45,670 - Vjacseszláv Mihajlovics? - Igen, Molotov vagyok, Sztálin elvtárs. 658 00:48:46,580 --> 00:48:50,820 - Zsukov megérkezett? - Zsukov? Igen, itt van. 659 00:48:51,320 --> 00:48:52,690 Most érkezett. 660 00:48:59,570 --> 00:49:00,820 A telefonnál Zsukov, Sztálin elvtárs. 661 00:49:03,220 --> 00:49:07,740 A vezérkar úgy határozott, hogy kinevezi Önt a nyugati front parancsnokának. 662 00:49:08,040 --> 00:49:10,780 - Van ellenvetése? - Értettem. 663 00:49:11,780 --> 00:49:15,930 Van egy kérésem. Helyettesemnek Konyev-et szeretném. 664 00:49:16,730 --> 00:49:19,700 A Honvédelmi bizottság tagjai Konyev-ről 665 00:49:20,200 --> 00:49:21,960 más véleménnyel vannak. 666 00:49:23,960 --> 00:49:26,080 Konyev jól ismeri az itteni hadműveletek forgatókönyvét. 667 00:49:27,580 --> 00:49:31,710 Úgy gondolom, Konyev-nek kell a kezébe adni a hadsereg vezetését, Kalinyin irányában. 668 00:49:32,690 --> 00:49:33,730 Ez az útvonal rendkívül hosszú. 669 00:49:34,730 --> 00:49:36,740 Fontos nekem, hogy ott ő legyen a helyettesem. 670 00:49:39,660 --> 00:49:40,710 Rendben. 671 00:49:42,860 --> 00:49:46,710 Rendelkezésére bocsátom a tartalék front minden egységét. 672 00:49:47,760 --> 00:49:50,850 A lehető legrövidebb időn belül vegye kezébe az irányítást. 673 00:50:01,500 --> 00:50:02,720 Mivel én lettem a nyugati front új parancsnoka, 674 00:50:03,620 --> 00:50:06,710 szeretném kifejezni véleményemet az Állami Védelmi Bizottság tagjainak. 675 00:50:08,710 --> 00:50:11,760 A nyugati front katonái bátran és kitartóan harcoltak, 676 00:50:11,760 --> 00:50:13,730 és - ami fontos - nem menekültek el. 677 00:50:14,030 --> 00:50:18,780 Ez az érdem a nyugati front korábbi parancsnokának köszönhető. 678 00:50:19,780 --> 00:50:22,980 Életük árán mentették Moszkvát. 679 00:50:23,780 --> 00:50:26,560 Kalapot emelhetünk azok előtt, 680 00:50:26,660 --> 00:50:28,650 akik végül is ilyen akarattal harcoltak 681 00:50:28,650 --> 00:50:29,830 és nem riadtak vissza a haláltól sem! 682 00:50:31,700 --> 00:50:33,760 Feltartóztatták a németek fő erőit! 683 00:50:34,560 --> 00:50:37,580 Nyolc napon keresztül tartóztatták fel őket! 684 00:50:40,180 --> 00:50:42,790 És mi úgy használjuk ki ezt a hősiességet, 685 00:50:43,390 --> 00:50:44,870 hogy létrehozunk egy új frontszakaszt Moszkva előtt. 686 00:50:45,390 --> 00:50:47,870 Zsukov megmentette Konyevet a Katonai Bíróságtól. 687 00:50:48,570 --> 00:50:50,740 Kinevezte helyettesévé, 688 00:50:50,840 --> 00:50:51,750 és a tapasztalt tábornok 689 00:50:52,450 --> 00:50:54,770 vezette a jobb szárnyon Moszkva védelmi csapatait. 690 00:50:56,670 --> 00:50:58,660 Tartalék hadosztályok érkeztek Szibériából. 691 00:50:59,660 --> 00:51:02,730 Zsukov lezáratta a Moszkvába menő hat főutat, 692 00:51:02,730 --> 00:51:04,330 valamint megszervezte az ellenállást, 693 00:51:04,330 --> 00:51:07,700 a védelmet a főváros közeli területeken. 694 00:51:20,590 --> 00:51:24,630 A német hadseregnek Moszkvába vezető útja Borogyinon keresztül haladt. 695 00:51:25,530 --> 00:51:27,760 Az orosz katonai dicsőség mezején, 696 00:51:28,260 --> 00:51:30,720 ahol 1812-ben 697 00:51:31,420 --> 00:51:34,690 a döntő ütközet zajlott Napóleon csapatai 698 00:51:35,490 --> 00:51:37,720 és az orosz hadsereg között. 699 00:52:05,745 --> 00:52:07,785 Az ázsiaiak és a moszkvaiak túlélték a támadást! 700 00:52:08,505 --> 00:52:09,725 Minden borogyinói harcállás a miénk! 701 00:52:10,190 --> 00:52:13,280 Tartani Borogyinót! 702 00:52:13,780 --> 00:52:15,830 Vizsgálják át a Minszk felé vezető utat. 703 00:52:16,620 --> 00:52:17,930 Szervezzenek utász csoportokat. 704 00:52:19,730 --> 00:52:20,710 És még egy dolog. 705 00:52:21,610 --> 00:52:24,540 Az utászmérnökök utasítása szerint telepítsenek 706 00:52:24,540 --> 00:52:25,890 aknákat és a robbanóanyagot. 707 00:52:25,990 --> 00:52:28,740 Feladatuk az ellenséges tankok és más járművek, 708 00:52:29,240 --> 00:52:31,710 akadályozása a haladásban. 709 00:52:35,760 --> 00:52:38,780 Tartalék nincs. Vége! 710 00:52:42,380 --> 00:52:44,890 Hallgassuk meg a Führer felhívását a német hadsereghez. 711 00:52:58,070 --> 00:52:58,740 Katonák! 712 00:53:00,470 --> 00:53:02,840 Előttetek Moszkva. 713 00:53:05,240 --> 00:53:09,680 A két éves háborúnk alatt a kontinens minden fővárosát 714 00:53:10,480 --> 00:53:11,820 nektek adományoztam. 715 00:53:13,320 --> 00:53:16,770 Eddig is végig vonulhattatok a legtöbb város utcáin. 716 00:53:18,720 --> 00:53:19,830 Moszkva eddig kimaradt. 717 00:53:21,180 --> 00:53:23,690 Szerettessük meg velük hatalmunkat! 718 00:53:25,652 --> 00:53:28,912 Mutassuk meg fegyvereink erejét! 719 00:53:29,690 --> 00:53:31,709 Parádézzunk tereiken! 720 00:53:32,709 --> 00:53:35,530 Moszkva - a háború végét jelenti. 721 00:53:36,530 --> 00:53:40,990 Moszkva - az ünneplés kezdete. 722 00:53:41,530 --> 00:53:42,990 Sieg Heil! (Győzelem, üdv!) 723 00:53:52,520 --> 00:53:56,940 1941. november 15-én 724 00:53:57,740 --> 00:53:59,840 elindították a második támadást Moszkva ellen. 725 00:54:01,740 --> 00:54:03,620 Hitler főparancsnoksága bevetett 726 00:54:03,620 --> 00:54:07,680 minden tartalékot, a Leningrád alatti csapatokkal együtt 727 00:54:08,580 --> 00:54:10,730 harcba dobott 74 hadosztályt, 728 00:54:11,530 --> 00:54:13,710 és körül-belül egymillió katonát. 729 00:54:15,540 --> 00:54:18,760 11 670 ágyút és aknavetőt, 730 00:54:19,760 --> 00:54:20,840 1 500 tankot. 731 00:54:23,730 --> 00:54:25,679 Az ellenség erőteljesen támadó csapatai 732 00:54:26,579 --> 00:54:30,720 megkerülve Moszkvát északról Klin és Szolnecsnogorszk, 733 00:54:31,200 --> 00:54:33,750 délről Tula és Kasira városokon keresztül 734 00:54:34,550 --> 00:54:36,869 véres támadást indított. 735 00:54:59,540 --> 00:55:01,740 Hallgatom, Sztálin elvtárs. 736 00:55:03,240 --> 00:55:05,880 Biztos benne, hogy maradhatunk Moszkvában? 737 00:55:09,540 --> 00:55:12,760 Amit kérdeztem, ez lelkem nagy fájdalma. 738 00:55:13,860 --> 00:55:15,730 Feleljen nekem őszintén! 739 00:55:22,650 --> 00:55:26,660 Úgy gondolom... tartani fogjuk Moszkvát. 740 00:55:28,580 --> 00:55:32,710 De, ehhez szükségünk van két hadseregre és legalább 200 tankra. 741 00:55:37,710 --> 00:55:41,670 Hívja fel a vezérkart és egyeztessen velük 742 00:55:42,590 --> 00:55:44,590 a két tartalék hadsereg átcsoportosításáról, 743 00:55:44,990 --> 00:55:46,850 amelyeket kért. 744 00:55:48,050 --> 00:55:50,750 November végére elkészülnek vele, 745 00:55:51,550 --> 00:55:53,680 de tankokat, most nem tudok adni. 746 00:55:57,550 --> 00:55:58,680 Megértettem. 747 00:55:59,580 --> 00:56:02,670 A tartalék hadsereg, amit kérek a szárnyakra fog összpontosítani. 748 00:56:04,470 --> 00:56:05,700 Viszontlátásra, Sztálin elvtárs. 749 00:56:15,660 --> 00:56:18,709 Tábornagy úr, a nehéztüzérség készen áll tüzet nyitni a Kremlre. 750 00:56:19,650 --> 00:56:20,790 Kitűnő, tábornok. 751 00:56:21,490 --> 00:56:23,719 Kérek egy távcsövet, ami Moszkvát mutatja. 752 00:56:23,990 --> 00:56:24,719 Kérem! 753 00:56:29,819 --> 00:56:31,650 "A kolosszus ingadozik, 754 00:56:31,850 --> 00:56:34,739 csak még egy támadás és összeomlik" - 755 00:56:35,639 --> 00:56:37,740 mondta von Bock altábornagy. 756 00:56:45,780 --> 00:56:50,700 Von Bock elrendelte a 7. páncélos hadtest végső támadását 757 00:56:51,200 --> 00:56:52,669 Krasznaja Poljana irányába. 758 00:56:53,569 --> 00:56:55,619 Moszkva legközelebbi pontja, 759 00:56:56,319 --> 00:57:00,750 16 km-re van a Moszkva folyó kikötője, Himki. 760 00:57:07,520 --> 00:57:11,190 Az ellenség a moszkvai csata közben 761 00:57:11,190 --> 00:57:13,740 úgy irányítja csapatait a fronton, 762 00:57:13,740 --> 00:57:16,680 hogy a végső csatát 763 00:57:16,680 --> 00:57:17,700 a Moszkva alatti utakon vívják, 764 00:57:17,700 --> 00:57:20,390 az intenzitását vesztett ellenséggel szemben. 765 00:57:20,390 --> 00:57:22,770 Az ellenség több ezer 766 00:57:22,770 --> 00:57:24,660 kilométeres hírközlési vonalát 767 00:57:24,660 --> 00:57:27,780 a partizánok állandóan támadják. 768 00:57:27,780 --> 00:57:29,780 A hitleri hadsereg súlyos veszteségeket szenvedett... 769 00:57:30,480 --> 00:57:33,700 a szovjet csapatok heves ellenállása miatt. 770 00:57:34,200 --> 00:57:37,870 Mindez erősen tükrözi a német csapat harci hozzáértését. 771 00:57:38,880 --> 00:57:41,650 A szovjet hadsereg is nagy veszteségeket szenvedett. 772 00:57:42,650 --> 00:57:45,650 De ők megkapták minden alkalommal a szükséges támogatást a hazától 773 00:57:45,650 --> 00:57:47,750 és meg tudták őrizni harci képességüket. 774 00:57:50,550 --> 00:57:52,630 Törekednünk kell a kedvező helyzet kihasználására, 775 00:57:52,650 --> 00:57:54,930 amit a magunk számára teremtettünk Moszkva alatt. 776 00:57:55,820 --> 00:57:57,950 A Nyugati front határozott parancsot kapott, 777 00:57:58,650 --> 00:58:04,970 hogy 1941. december 6-án 778 00:58:05,770 --> 00:58:06,750 indítson... 779 00:58:08,470 --> 00:58:09,750 ellentámadást. 780 00:58:17,770 --> 00:58:20,750 Georgij Konsztantyinovics, sürgős jelentés érkezett a központi frontról... 781 00:58:30,510 --> 00:58:32,720 Az ellenség váratlanul behatolt a központi frontvonalon, 782 00:58:33,720 --> 00:58:35,730 és egy ösvényen mozog Kubenko felé. 783 00:58:36,630 --> 00:58:38,780 A hadsereg parancsnokság, felszólította a hadsereget, 784 00:58:38,780 --> 00:58:40,730 hogy azonnal számolja fel az áttörést... 785 00:58:42,430 --> 00:58:43,780 Az utolsó támadásukat. 786 00:58:45,580 --> 00:58:47,770 Tábornok elvtársak, 787 00:58:47,770 --> 00:58:50,600 az ellentámadás határideje maradt, december 6. 788 00:58:55,600 --> 00:58:57,790 Von Bock feldmarsall 7. hadteste 789 00:58:58,690 --> 00:59:01,680 teljesítve parancsát támadást indított a minszki úton 790 00:59:01,880 --> 00:59:03,840 "Rombusz" és "sertés" alakzatban érkezve 791 00:59:04,640 --> 00:59:08,610 klasszikus alakzatot vettek fel a német páncélos egységek. 67876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.