All language subtitles for Fuse.Memoirs.of.a.Huntress.2012.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,160 --> 00:00:36,570 Mutsu province 2 00:00:36,578 --> 00:00:37,578 fate. 3 00:00:38,580 --> 00:00:39,865 Cause and effect. 4 00:00:40,707 --> 00:00:44,666 The cause begins a story, and the effect ends it. 5 00:00:46,004 --> 00:00:50,213 When the two come together, a story is formed. 6 00:00:55,722 --> 00:00:58,634 A huntress and a white dog. 7 00:00:59,059 --> 00:01:05,305 Their encounter is this story's beginning. In other words, the cause. 8 00:01:24,918 --> 00:01:29,161 The young huntress knew almost everything about the mountains... 9 00:01:29,756 --> 00:01:34,295 The hardness of the soil, shifts of the wind, and the trails of each beast. 10 00:01:34,303 --> 00:01:36,919 Her grandfather taught her everything. 11 00:01:43,854 --> 00:01:47,563 They say there's an invisible thread between hunter and quarry. 12 00:01:48,358 --> 00:01:51,976 As that thread stretches and becomes taut, 13 00:01:51,987 --> 00:01:55,104 a rare connection is formed between their hearts. 14 00:02:08,462 --> 00:02:09,462 Connected. 15 00:02:16,261 --> 00:02:19,094 The girl's name was hamaji ohyama. 16 00:02:20,140 --> 00:02:23,257 She knew everything about the mountains... 17 00:02:23,977 --> 00:02:27,140 However, the mountains were all she knew. 18 00:02:35,238 --> 00:02:39,402 Today's your favorite, dog stew. You happy, grandpa? 19 00:02:40,035 --> 00:02:45,155 I seasoned it how I like it, without much miso, so you might find it a little lacking. 20 00:02:45,165 --> 00:02:47,406 Bokuhei ohyama 21 00:02:48,001 --> 00:02:49,081 thanks for the food. 22 00:02:57,135 --> 00:03:01,879 Hamaji's grandfather was killed and eaten by a bear in the fall. 23 00:03:04,685 --> 00:03:06,516 I can't eat all this... 24 00:03:22,994 --> 00:03:24,655 What's the matter, my dear hamaji? 25 00:03:24,663 --> 00:03:26,494 Head priest! 26 00:03:27,207 --> 00:03:29,198 Come now, cease the crying. 27 00:03:32,295 --> 00:03:34,160 To hamaji a letter from edo. 28 00:03:34,172 --> 00:03:35,172 To hamaji 29 00:03:36,341 --> 00:03:41,051 "hamaji, your brother, dousetsu, will take care of you, so come out to edo." 30 00:03:41,513 --> 00:03:45,677 "Being happy from now on will be our way of sending that shitty geezer off." 31 00:03:46,101 --> 00:03:47,807 "I'll be waiting for you." 32 00:03:48,687 --> 00:03:53,431 "Postscript. Head priest, ready a few nibu coins for my darling sister..." 33 00:03:53,442 --> 00:03:55,478 "To cover her travel expenses." 34 00:03:55,986 --> 00:03:57,567 Hm? What the heck...? 35 00:04:01,074 --> 00:04:02,074 Here. 36 00:04:04,369 --> 00:04:07,361 No matter what you do, just follow your heart. 37 00:04:11,084 --> 00:04:14,702 I'll go! I'll go see my brother in edo! 38 00:05:54,104 --> 00:06:00,100 Edo castle has such strong roots. It's just like the mountains... 39 00:06:01,611 --> 00:06:06,150 It looks like the tokugawa era is full of peace and safety. 40 00:06:08,118 --> 00:06:09,278 Preserved seafood 41 00:06:09,286 --> 00:06:11,117 umm, excuse me... 42 00:06:11,454 --> 00:06:14,070 I've only just come to edo today, and... 43 00:06:14,082 --> 00:06:16,539 Fish!!! Anyone want some fish!? 44 00:06:16,543 --> 00:06:21,913 Flatfish, yellowtails, sea Robins... All fresh, caught this morning! 45 00:06:22,549 --> 00:06:26,588 Um... do you happen to know a dousetsu ohyama? He's m... 46 00:06:28,930 --> 00:06:31,763 Vidro, vidro glass! 47 00:06:31,766 --> 00:06:36,681 Hold 'em up to the sun and conjure up an instant rainbow world! 48 00:06:36,688 --> 00:06:39,270 Vidro, vidro glass! 49 00:06:39,274 --> 00:06:41,686 In order to get to the place written on this lett... 50 00:06:41,693 --> 00:06:43,103 Make way! Make way! 51 00:06:46,865 --> 00:06:49,572 Wanna eat some preserved clam!? 52 00:06:50,785 --> 00:06:53,743 Let 'em in or keep 'em out? That'll decide the future of edo. 53 00:06:53,747 --> 00:06:55,738 The fukagawa troupe's Princess fusé, right? 54 00:06:55,749 --> 00:06:58,957 Did you see him? I felt such a twinge in my heart! 55 00:07:03,715 --> 00:07:07,082 Fuse hunting guide 56 00:07:08,470 --> 00:07:10,506 what the hell are ya doing? 57 00:07:11,264 --> 00:07:12,504 Owww... 58 00:07:17,228 --> 00:07:18,013 Who's... 59 00:07:18,021 --> 00:07:20,262 Quarry is this? Number six shinbeh 60 00:07:22,150 --> 00:07:23,811 why is there only a head there!? 61 00:07:24,194 --> 00:07:25,730 They're decapitated as a warning. 62 00:07:25,737 --> 00:07:28,444 Did you perhaps wet yourself in fear? 63 00:07:31,618 --> 00:07:34,234 But this one was still a pup! 64 00:07:34,245 --> 00:07:35,485 Did ya hear that, y'all? 65 00:07:35,497 --> 00:07:38,580 This country bumpkin's feelin' bad for a pup. 66 00:07:39,501 --> 00:07:40,501 Wrong! 67 00:07:44,381 --> 00:07:45,461 Don't laugh at me! 68 00:07:46,800 --> 00:07:48,882 Allow me to give you the details. 69 00:07:50,178 --> 00:07:53,215 These guys are hybrids of human and dog. 70 00:07:53,223 --> 00:07:57,387 All eight of them showed up in edo early this fall... 71 00:07:58,812 --> 00:08:04,273 They're are an inhumane group that goes around killing people night after night. 72 00:08:05,694 --> 00:08:11,860 Rich, poor, criminal informer, and samurai. Even women and kids aren't an exception. 73 00:08:11,866 --> 00:08:15,950 They run fast and jump so high that there's no hope of catching 'em. 74 00:08:15,954 --> 00:08:20,914 Since they have the bodies and minds of beasts, they became feared as fusé. 75 00:08:20,917 --> 00:08:26,503 They're disguised as humans, so the authorities were having a hell of a hard time. 76 00:08:26,506 --> 00:08:32,843 Tormented by anxiety, the shogun, sir lesada tokugawa, issued a fusé hunting decree. 77 00:08:32,846 --> 00:08:35,758 He also attached an awful lot of bounty money to it. 78 00:08:35,765 --> 00:08:39,599 Even unemployed samurai sharpened their rusty swords, 79 00:08:39,602 --> 00:08:41,809 and started to roam around town with entitlement. 80 00:08:41,813 --> 00:08:46,102 And so, the fusé were hunted down one after another... 81 00:08:46,109 --> 00:08:46,689 Fuse hunting guide 82 00:08:46,693 --> 00:08:51,027 and it was this very day that a fusé was found trying to sneak into yoshiwara, 83 00:08:51,031 --> 00:08:54,990 and I, makuwari, claimed its head! A job well done! 84 00:08:54,993 --> 00:08:56,699 There's just two left! 85 00:08:56,703 --> 00:08:59,615 C'mon take a looong look, bumpkin. 86 00:08:59,622 --> 00:09:04,491 That head is so freshly cut that the heat is still steaming off it... 87 00:09:09,215 --> 00:09:11,171 Knew she'd wet herself. 88 00:09:16,181 --> 00:09:19,423 Sweet sake 89 00:09:42,290 --> 00:09:45,828 I gotta find his place before the sun sets... 90 00:09:47,420 --> 00:09:49,411 Our job's done for now. 91 00:09:49,422 --> 00:09:51,253 Man, I could use a bath. 92 00:09:55,470 --> 00:09:58,086 You sure look like you're doing well, mister. 93 00:09:58,807 --> 00:10:00,843 Off to gamble on dice with your reward? 94 00:10:00,850 --> 00:10:02,556 Wh-who the hell are you!? 95 00:10:30,338 --> 00:10:32,875 Dammit, hold it right there! 96 00:10:32,882 --> 00:10:35,248 What are ya doing!? That hurt! 97 00:10:35,552 --> 00:10:36,792 He ran that way! 98 00:10:36,803 --> 00:10:38,009 Go around, go around! 99 00:10:48,898 --> 00:10:53,688 Whoa there! Not having fun, are we? Play with me a little more. 100 00:10:53,695 --> 00:10:56,027 You got some nerve doin' that to my bro's eye. 101 00:10:56,364 --> 00:10:59,151 Crush that mask... along with his head! 102 00:11:09,752 --> 00:11:15,418 Sorry buddy, for some reason, my throat is so damn parched today...! 103 00:11:22,765 --> 00:11:25,097 An out-of-season winter cherry... 104 00:11:25,518 --> 00:11:27,099 I can't survive without it. 105 00:11:31,482 --> 00:11:32,847 That means you're...! 106 00:11:39,073 --> 00:11:41,064 Let's just part ways here. 107 00:11:41,075 --> 00:11:43,236 I'm not feeling very kind today. 108 00:11:44,913 --> 00:11:45,913 Dammit! 109 00:11:50,084 --> 00:11:51,369 It showed up! 110 00:11:52,670 --> 00:11:55,958 Guys, split into two. Trap it on ryogoku bridge! 111 00:11:55,965 --> 00:11:56,965 Roger! 112 00:12:11,856 --> 00:12:13,016 Owww... 113 00:12:13,650 --> 00:12:17,768 That face! I got a nice, long look at it. 114 00:12:17,779 --> 00:12:19,986 He's here! Get him! 115 00:12:22,951 --> 00:12:24,591 Sorry, I'm going to borrow this for a sec. 116 00:12:25,912 --> 00:12:27,152 Move it, boy! 117 00:12:27,163 --> 00:12:27,822 Boy? 118 00:12:27,830 --> 00:12:30,196 Just give up already! 119 00:12:31,542 --> 00:12:33,828 Let me see your face, too. 120 00:12:33,836 --> 00:12:35,417 Ladies dislike incessant men like... 121 00:12:35,421 --> 00:12:36,126 You! 122 00:12:36,130 --> 00:12:37,085 Whoops! 123 00:12:37,090 --> 00:12:39,752 Hey! Give that back! 124 00:12:44,013 --> 00:12:46,675 Hold it! That's mine! 125 00:12:52,605 --> 00:12:55,597 You have no place to run! I'll cut you to shreds! 126 00:12:55,984 --> 00:12:56,984 Never mind. 127 00:13:09,455 --> 00:13:10,455 I won't let you... 128 00:13:13,209 --> 00:13:14,949 Just give it up already. 129 00:13:14,961 --> 00:13:18,453 Or else, you'll end up losing your other eye as well. 130 00:13:20,675 --> 00:13:22,586 You bastard, who are you!? 131 00:13:22,593 --> 00:13:26,085 Let's sip some cheap tea and have a long talk, shall we!? 132 00:13:42,071 --> 00:13:45,734 Didn't I tell you already that I'm not feeling kind today? 133 00:13:48,494 --> 00:13:50,109 People like you... 134 00:13:50,830 --> 00:13:55,415 Deserve to live life in pitch darkness where even the moon doesn't rise. 135 00:13:58,087 --> 00:14:00,123 H-help me... 136 00:14:00,131 --> 00:14:02,087 Just kidding. 137 00:14:04,093 --> 00:14:05,833 Geronimo! 138 00:14:08,097 --> 00:14:09,097 Here. 139 00:14:10,558 --> 00:14:11,968 So, that's for fireworks? 140 00:14:12,143 --> 00:14:13,143 Wrong... 141 00:14:13,686 --> 00:14:15,096 It's a gun. 142 00:14:15,104 --> 00:14:18,938 Gun? The weird shape totally threw me off. 143 00:14:19,901 --> 00:14:20,901 Whatever. 144 00:14:21,319 --> 00:14:22,559 Thanks, boy. 145 00:14:22,945 --> 00:14:24,560 Wrong. I'm a girl. 146 00:14:26,824 --> 00:14:28,689 I am... a girl. 147 00:14:29,285 --> 00:14:31,241 Ah, n-no wonder... 148 00:14:31,829 --> 00:14:34,445 No wonder... your cheeks? Are red! 149 00:14:34,457 --> 00:14:36,869 No, that's from frostbite. 150 00:14:37,794 --> 00:14:39,625 There they are! It's those two! 151 00:14:39,629 --> 00:14:42,086 You're under arrest! Turn yourselves in! 152 00:14:42,090 --> 00:14:43,796 D-did they say... "Those two"? 153 00:14:43,800 --> 00:14:45,961 Obviously, meaning you and me. 154 00:14:45,968 --> 00:14:48,835 Guess the only thing we can do for now... is run! 155 00:14:50,473 --> 00:14:52,304 Let me gooo! 156 00:14:54,477 --> 00:14:55,477 Dammit! 157 00:14:57,730 --> 00:15:00,096 Is that guy in the river still alive!? 158 00:15:00,400 --> 00:15:02,732 Yeah, but he's out cold! 159 00:15:35,351 --> 00:15:38,969 So you just arrived in edo today to look for your brother... 160 00:15:39,355 --> 00:15:40,060 Yeah... 161 00:15:40,064 --> 00:15:44,728 But... l never expected edo to be so huge and full of people. 162 00:15:45,027 --> 00:15:45,891 Let me see it. 163 00:15:45,903 --> 00:15:49,066 No way. You're just going to treat it roughly again.. 164 00:15:49,073 --> 00:15:52,065 Not your gun. The letter, the letter. 165 00:15:53,119 --> 00:15:54,199 To hamaji 166 00:15:54,203 --> 00:15:55,283 riverside tenements by kozakura bridge 167 00:15:55,288 --> 00:15:58,906 the heck? It's got his address right here. 168 00:15:58,916 --> 00:16:00,747 L... can't read. 169 00:16:01,169 --> 00:16:04,332 It says here, "riverside tenements by kozakura bridge." 170 00:16:04,881 --> 00:16:07,668 Be happy, hunter girl, it's right nearby. 171 00:16:12,138 --> 00:16:14,925 Your white hair is shiny... 172 00:16:16,559 --> 00:16:19,141 I've found your brother so now you're sucking up to me? 173 00:16:19,687 --> 00:16:20,802 It sets my teeth on edge. 174 00:16:21,522 --> 00:16:22,522 You're wrong... 175 00:16:23,107 --> 00:16:25,143 It's just that... your fur... 176 00:16:27,361 --> 00:16:29,943 You don't think I'm... unsettling? 177 00:16:31,324 --> 00:16:32,530 It's pretty. 178 00:16:34,660 --> 00:16:36,616 You're a strange one... 179 00:16:43,544 --> 00:16:45,159 See, it's over there. 180 00:16:51,093 --> 00:16:53,334 I want some... dried persimmons... 181 00:16:55,598 --> 00:16:56,598 Dammit. 182 00:16:58,184 --> 00:16:59,184 Brother...? 183 00:17:00,478 --> 00:17:01,968 Dousetsu, my brother! 184 00:17:05,858 --> 00:17:06,858 Brother! 185 00:17:08,069 --> 00:17:09,730 I-is that you, hamaiji...? 186 00:17:09,737 --> 00:17:12,399 That's right! I came from the mountains! 187 00:17:13,366 --> 00:17:14,526 I see... 188 00:17:14,534 --> 00:17:15,899 Hamaiji... 189 00:17:16,244 --> 00:17:17,244 So you are h... 190 00:17:18,704 --> 00:17:19,704 Brother! 191 00:17:20,915 --> 00:17:22,155 Are you all right!? 192 00:17:22,166 --> 00:17:24,498 - So cold... - Ready? One, two... 193 00:17:27,088 --> 00:17:29,875 Hamaiji, you're really hamaji, right? 194 00:17:31,092 --> 00:17:34,710 I'm sorry about everything! Thank you so much for coming all the way here. 195 00:17:34,720 --> 00:17:38,838 Thanks for the letter. I was really, really happy. 196 00:17:42,520 --> 00:17:45,353 If you wrote back, I could've gone to get you. 197 00:17:45,731 --> 00:17:49,019 You arrived in edo today? You must've been lost. 198 00:17:49,026 --> 00:17:52,689 I was fine! That guy over there showed me where to go. 199 00:17:52,905 --> 00:17:54,941 Huh? Where'd he go? 200 00:18:10,423 --> 00:18:12,209 Well, make yourself feel at home. 201 00:18:18,431 --> 00:18:21,514 I-1 didn't know there were tiny places in edo too... 202 00:18:21,517 --> 00:18:26,136 It's a little dirty, but the storage room up top's yours to use as you want. 203 00:18:28,316 --> 00:18:31,979 It's smaller than the house in the mountains, but just put up with it for now. 204 00:18:32,820 --> 00:18:35,186 I'll have a big mansion built for ya before too long. 205 00:19:06,062 --> 00:19:08,178 Brother, I really like this place! 206 00:19:08,189 --> 00:19:10,100 Oh, that's good to hear. 207 00:19:10,691 --> 00:19:12,181 Calm down a little, though. 208 00:19:14,987 --> 00:19:15,987 Gun. 209 00:19:16,197 --> 00:19:19,735 Check. I also brought bullets, gunpowder, and the repair tools. 210 00:19:19,742 --> 00:19:20,606 Good. 211 00:19:20,618 --> 00:19:24,987 Also... beans, bear gallbladders, your favorite dried mochi, 212 00:19:24,997 --> 00:19:26,908 and a boar skin belly band. 213 00:19:27,208 --> 00:19:28,744 Th-thank you... 214 00:19:29,752 --> 00:19:31,538 R-right, and so... 215 00:19:32,338 --> 00:19:36,047 I've heard that you've grown to be a skilled hunter, despite being a woman. 216 00:19:36,300 --> 00:19:38,882 Yeah. Grandpa praised me. 217 00:19:38,886 --> 00:19:40,092 He said I'm a natural. 218 00:19:42,223 --> 00:19:44,259 Why would you bring that here? 219 00:19:44,266 --> 00:19:46,348 He was worrying about you the whole time. 220 00:19:46,769 --> 00:19:49,135 Don't ignore what I say. 221 00:19:50,147 --> 00:19:52,229 Put your hands together and pray for him... 222 00:19:59,073 --> 00:20:02,565 Sorry old man, but I'm definitely going to become a samurai. 223 00:20:02,993 --> 00:20:05,484 I've finally found a path to accomplish it. 224 00:20:05,496 --> 00:20:06,576 A path? 225 00:20:06,872 --> 00:20:07,872 Damn right! 226 00:20:08,290 --> 00:20:10,201 In fact, the reason I called you to edo 227 00:20:10,209 --> 00:20:12,871 - is to follow that pa... - What? Dousetsu has a girl over!? 228 00:20:12,878 --> 00:20:15,665 That ain't good. Funamushi's scary when she's mad. 229 00:20:15,673 --> 00:20:17,584 Yeah, it was probably a girl. 230 00:20:17,967 --> 00:20:20,959 But she's only yea high. That thing's still a kid. 231 00:20:20,970 --> 00:20:22,710 She was bigger than me. 232 00:20:23,055 --> 00:20:24,055 You idiots! 233 00:20:24,515 --> 00:20:28,633 If you're gonna snoop, put some more effort into it and snoop properly! 234 00:20:29,019 --> 00:20:31,135 Why hello there. Nice to meet ya. 235 00:20:31,147 --> 00:20:34,435 Name's yoshirou. Hope we can get along. 236 00:20:34,442 --> 00:20:38,606 I'm touta! I saw you up by the clothes line... 237 00:20:38,612 --> 00:20:40,944 By the way, this thing is my son. 238 00:20:40,948 --> 00:20:45,066 H-hello there. I'm hamaiji. Thanks for watching my bro... 239 00:20:45,077 --> 00:20:46,077 She's my little sister. 240 00:20:46,454 --> 00:20:47,364 What!? 241 00:20:47,413 --> 00:20:48,698 You two don't look alike. 242 00:20:48,706 --> 00:20:49,536 Not at all! 243 00:20:49,540 --> 00:20:50,199 Leave me be. 244 00:20:50,207 --> 00:20:53,699 M-my name's... bansaku. 245 00:20:53,711 --> 00:20:56,202 We all live in these run-down tenement houses. 246 00:20:56,589 --> 00:20:59,501 That one over there is the old boatman, zanzou's, place. 247 00:20:59,925 --> 00:21:01,325 I'm sure he'll be coming back soon. 248 00:21:01,761 --> 00:21:05,800 It's a pretty remote place, but the ohkawa river and ryogoku bridge are nearby. 249 00:21:05,806 --> 00:21:07,091 Fireworks! 250 00:21:07,099 --> 00:21:09,260 That's right, there's also a summer fireworks display. 251 00:21:09,268 --> 00:21:13,352 I'm sure it'd be pretty fun to live with people like us. 252 00:21:14,273 --> 00:21:16,184 Why are you acting cutesy? You're creepy. 253 00:21:18,068 --> 00:21:19,068 They're finally here. 254 00:21:22,323 --> 00:21:24,109 Man, my shoulders are stiff... 255 00:21:24,408 --> 00:21:26,694 It's dinner time, you guys! 256 00:21:26,702 --> 00:21:29,409 Old man zanzou rows so damn slow! 257 00:21:29,413 --> 00:21:30,949 So hungry! 258 00:21:30,956 --> 00:21:34,869 Food, food, food, food... 259 00:21:35,628 --> 00:21:37,744 That's funamushi. 260 00:21:38,005 --> 00:21:42,499 She goes around selling food during the day and drops by here as a last stop. 261 00:21:42,718 --> 00:21:43,924 You must be hungry, right? 262 00:21:45,304 --> 00:21:50,719 I want miso glazed tofu, sweet omelette, and the fried radish with the most sauce. 263 00:21:50,726 --> 00:21:51,556 What's this? 264 00:21:51,560 --> 00:21:55,894 Good eye, touta! That's my newest creation, "fluffed egg and clam bites." 265 00:21:55,898 --> 00:21:56,853 I'll have that! 266 00:21:56,857 --> 00:21:59,394 I'll bring it over. Just go wait over there. 267 00:21:59,401 --> 00:22:00,265 Okay! 268 00:22:00,277 --> 00:22:02,268 I'll have abalone and gently simmered tofu. 269 00:22:02,279 --> 00:22:03,644 Along with sake, right? 270 00:22:03,656 --> 00:22:06,398 You know me so well. 271 00:22:09,745 --> 00:22:13,158 I'll have miso glazed tofu and fried radish. And add sake to that. 272 00:22:13,165 --> 00:22:15,872 You're new. Who're you? 273 00:22:15,876 --> 00:22:18,333 My little sister, hamaiji. 274 00:22:18,337 --> 00:22:21,079 L-little sister? You have one? 275 00:22:21,090 --> 00:22:22,705 Did I not tell you? 276 00:22:22,716 --> 00:22:24,081 Where're you from? 277 00:22:24,093 --> 00:22:26,209 The mountains. Mutsu province... 278 00:22:26,220 --> 00:22:28,211 Add in the sweet omelette, too. 279 00:22:28,222 --> 00:22:29,712 When'd you get here? 280 00:22:29,723 --> 00:22:31,805 I arrived... this morning. 281 00:22:31,809 --> 00:22:35,427 Leave the talk for later, and just choose something for her to eat. 282 00:22:37,356 --> 00:22:38,562 Money. 283 00:22:38,566 --> 00:22:40,557 Ah... my tab? 284 00:22:40,568 --> 00:22:41,603 Nope. 285 00:22:42,027 --> 00:22:44,393 Then... I'll make installments... 286 00:22:54,373 --> 00:22:58,412 I left the mountains about five years back, see... 287 00:22:58,419 --> 00:23:01,502 So I haven't seen my sister in a long time. 288 00:23:01,505 --> 00:23:06,374 It's been five years since ma died... Around the time this little guy was born. 289 00:23:06,802 --> 00:23:08,338 We've both changed a whole lot. 290 00:23:08,345 --> 00:23:10,586 I think my brother lost a little weight. 291 00:23:10,598 --> 00:23:12,088 But I recognized him right away! 292 00:23:12,099 --> 00:23:14,556 Proof that dousetsu hasn't made any progress. 293 00:23:14,560 --> 00:23:17,723 You seem to have mastered stupidity yourself through the years. 294 00:23:19,356 --> 00:23:21,722 What are you planning to pursue tomorrow? 295 00:23:22,484 --> 00:23:24,395 You know, work. 296 00:23:24,403 --> 00:23:27,019 "He who does not work, neither shall he eat." 297 00:23:27,031 --> 00:23:30,364 When you live in edo, everything costs money. 298 00:23:30,868 --> 00:23:31,948 Money, huh... 299 00:23:31,952 --> 00:23:36,946 I'm a street vendor. I go about sellin' trinkets like bamboo-copters and paper balloons. 300 00:23:37,333 --> 00:23:39,540 Wanna work with me, hamaji? 301 00:23:39,543 --> 00:23:41,158 I'll work... 302 00:23:41,170 --> 00:23:46,290 Leave her be! Starting tomorrow, she's gonna earn a living hunting in edo with me. 303 00:23:46,884 --> 00:23:49,466 What? Not confident in your skills? 304 00:23:49,470 --> 00:23:51,927 As if! I have confidence in my hunting! 305 00:23:51,931 --> 00:23:55,094 He said "hunting in edo"... Is this guy serious? 306 00:23:55,726 --> 00:23:57,091 You just watch! 307 00:23:57,478 --> 00:23:59,764 I'll bag the biggest game you've ever seen! 308 00:23:59,772 --> 00:24:03,060 Funamushi! One more bottle to fire us up! 309 00:24:10,115 --> 00:24:12,731 Bro, get under the covers properly! 310 00:24:12,743 --> 00:24:15,405 Jeez, who are you, my mom? 311 00:24:18,624 --> 00:24:21,661 Did the head priest give you anything? 312 00:24:21,669 --> 00:24:23,660 Like a few nibu coins or somethin'? 313 00:24:24,171 --> 00:24:25,377 Nope. 314 00:24:25,881 --> 00:24:27,712 Damn that shitty monk... 315 00:24:29,385 --> 00:24:31,421 Hey... what's our quarry? 316 00:24:31,428 --> 00:24:34,795 What on earth are we going to hunt? 317 00:24:35,849 --> 00:24:36,849 Brother? 318 00:25:06,088 --> 00:25:07,669 Be careful out there. 319 00:25:07,673 --> 00:25:09,834 Say hi to funamushi for me! 320 00:25:10,050 --> 00:25:11,961 Good luck with work! 321 00:25:11,969 --> 00:25:12,969 Thanks! 322 00:25:18,642 --> 00:25:20,758 Good morning! 323 00:25:20,769 --> 00:25:22,760 Nice weather today, isn't it? 324 00:25:22,771 --> 00:25:24,477 Oh! You're up nice and early! 325 00:25:24,481 --> 00:25:25,516 Morning! 326 00:25:29,111 --> 00:25:32,569 Brother... shouldn't you get up now? 327 00:25:34,992 --> 00:25:36,357 Are you hungover? 328 00:25:37,369 --> 00:25:38,609 We're going hunting, aren't we? 329 00:25:40,164 --> 00:25:42,246 Hamaiji! You got your gun? 330 00:25:45,669 --> 00:25:47,375 Wear this... 331 00:25:47,379 --> 00:25:48,619 And put this on. 332 00:25:49,298 --> 00:25:50,333 O-ow! 333 00:25:51,633 --> 00:25:55,000 This is going to be our job from today. Fuse hunt decree 334 00:25:56,055 --> 00:26:00,264 as partners, let us hunt in perfect unison. 335 00:26:00,267 --> 00:26:02,633 L... can't read. 336 00:26:05,272 --> 00:26:09,140 Dousetsu and hamaji 337 00:26:11,236 --> 00:26:15,696 fusé are canine beasts that consume human essence. 338 00:26:15,699 --> 00:26:17,064 What's an "essence"? 339 00:26:17,076 --> 00:26:18,737 It's like your soul. 340 00:26:19,912 --> 00:26:22,995 Actually um, before I saw you yesterday... 341 00:26:22,998 --> 00:26:26,365 I saw the butchered heads the people said were from fusé. 342 00:26:27,878 --> 00:26:29,834 Then I don't need to describe them. 343 00:26:29,838 --> 00:26:35,708 If we slay the fusé, we can get a great reward from the lord that lives over there. 344 00:26:36,261 --> 00:26:39,424 If we're lucky, we might even get to enter government service. 345 00:26:47,147 --> 00:26:49,763 Hey, brother, what's "government service"? 346 00:26:51,110 --> 00:26:53,647 Well, basically being a well-paid samurai. 347 00:26:54,947 --> 00:26:58,439 Today, I'll show you around. You can get some sightseeing in as well. 348 00:26:58,450 --> 00:27:02,693 Let's see. We can go through kaminarimon and around shinobazu... 349 00:27:02,704 --> 00:27:05,161 And then finish out the day in yoshiwara. 350 00:27:05,499 --> 00:27:06,909 Yoshi... wara...? 351 00:27:06,917 --> 00:27:10,159 Right. Women aren't really allowed to wander around there. 352 00:27:10,170 --> 00:27:13,253 That's why I made you dress up like that! 353 00:27:14,466 --> 00:27:17,082 Thanks... for all of this! 354 00:27:21,515 --> 00:27:23,221 Hold thy tongue! 355 00:27:23,225 --> 00:27:28,561 "Twas but for the sake of my beloved sister! 356 00:27:28,564 --> 00:27:29,974 Hey, brother... 357 00:27:31,233 --> 00:27:33,849 Fusé look just like people, right? 358 00:27:33,861 --> 00:27:34,725 Damn right. 359 00:27:34,736 --> 00:27:36,351 How do we tell them apart? 360 00:27:36,363 --> 00:27:38,103 First, they have canine fangs. 361 00:27:38,699 --> 00:27:41,486 Second, they probably smell like beasts. 362 00:27:42,953 --> 00:27:46,912 And lastly, they say there's a Mark that looks like a peony somewhere on their body. 363 00:27:46,915 --> 00:27:47,620 A peony? 364 00:27:47,624 --> 00:27:48,488 Yep. 365 00:27:48,500 --> 00:27:51,082 A peony flower, with eight segments. 366 00:27:54,464 --> 00:27:55,499 Right here. 367 00:27:56,175 --> 00:28:01,010 They say they'll keep coming at you, even if they're crawling, until you cut off their heads. 368 00:28:05,184 --> 00:28:06,173 Canine fangs. 369 00:28:06,185 --> 00:28:07,675 Beast smell. 370 00:28:07,686 --> 00:28:09,301 Peony Mark. 371 00:28:11,356 --> 00:28:13,312 Men's bath 372 00:28:15,402 --> 00:28:16,687 canine fangs. 373 00:28:16,695 --> 00:28:18,310 Beast smell. 374 00:28:18,322 --> 00:28:19,732 Peony Mark. 375 00:28:23,202 --> 00:28:24,817 Oo n a. Oo 376 00:28:24,828 --> 00:28:26,159 beast smell! 377 00:28:26,163 --> 00:28:27,528 Peony Mark! 378 00:28:40,010 --> 00:28:43,093 Dear hamaiji, sightseeing is over from this point on. 379 00:28:43,513 --> 00:28:46,175 Let's head to our real hunting ground. 380 00:28:51,688 --> 00:28:54,725 Be careful. The ground is pretty slick here. 381 00:29:10,624 --> 00:29:12,455 Hurry up! Don't get separated. 382 00:29:13,126 --> 00:29:16,209 This gate... it's like a huge mouth! 383 00:29:16,213 --> 00:29:18,955 Your mouth's open pretty wide as well. 384 00:29:18,966 --> 00:29:21,582 Let's go. This is yoshiwara. 385 00:29:35,983 --> 00:29:39,896 I can't get over this place. Everything is so vibrant. 386 00:29:39,903 --> 00:29:41,609 It's the colors of the women of edo. 387 00:29:41,613 --> 00:29:45,526 Don't forget we're here for the fusé hunt. Keep your eyes peeled. 388 00:29:47,286 --> 00:29:49,743 Almost four-thousand women live here... 389 00:29:49,746 --> 00:29:54,786 If you include the trainees and customers, it can reach almost seven-thousand people. 390 00:29:54,793 --> 00:29:57,079 It wouldn't be surprising to find a fusé among 'em. 391 00:29:57,087 --> 00:29:58,087 Hey, brother... 392 00:29:58,714 --> 00:30:01,626 What do people come here to do, anyway? 393 00:30:01,633 --> 00:30:07,594 Huh, well it's... a place for men to warm their hearts with a young woman's body...? 394 00:30:08,056 --> 00:30:10,638 I don't think I'm explaining it very well... 395 00:30:10,642 --> 00:30:13,429 But it's basically a paradise for men. 396 00:30:13,437 --> 00:30:15,018 Paradise... 397 00:30:15,022 --> 00:30:18,640 You're right... It's a little... eerie. 398 00:30:20,360 --> 00:30:22,021 What the hell!? Hey?! 399 00:30:22,529 --> 00:30:26,568 Good news, young lad, you're in luck today. 400 00:30:26,575 --> 00:30:29,738 What do you want, old hag!? I'm not here to play today! 401 00:30:30,912 --> 00:30:34,404 We've got an amazingly young and curvy one who's getting deflowered today. 402 00:30:34,750 --> 00:30:36,456 Just two silver coins is fine. 403 00:30:36,460 --> 00:30:37,540 Young and curvy? 404 00:30:37,544 --> 00:30:39,375 Yep, a glistening new one! 405 00:30:39,921 --> 00:30:43,630 Hey, old hag! If she looks like some trash the wind swept in, I will not be happy! 406 00:30:43,633 --> 00:30:45,089 Leave it to me. 407 00:30:49,431 --> 00:30:50,431 Huh...? 408 00:30:51,141 --> 00:30:52,051 Brother? 409 00:30:52,059 --> 00:30:54,050 - C'mon. - Don't rush me now... 410 00:30:55,103 --> 00:30:56,388 I better not get lost... 411 00:30:56,396 --> 00:30:59,559 Young master, you don't have to worry about nothin'. 412 00:30:59,566 --> 00:31:01,022 Wh-who are you!? 413 00:31:01,026 --> 00:31:02,482 It's okay, it's okay! 414 00:31:03,195 --> 00:31:06,904 This is your first time playing here, right? I'll take good care of ya. 415 00:31:06,907 --> 00:31:09,023 You don't hafta be scared. 416 00:31:09,034 --> 00:31:10,945 L-let go already! 417 00:31:12,329 --> 00:31:14,069 Wh-what happened? 418 00:31:15,749 --> 00:31:16,784 Oh, a fight? 419 00:31:16,792 --> 00:31:18,032 Keep out of it, nosy ass! 420 00:31:30,472 --> 00:31:31,803 Welcome... 421 00:31:31,807 --> 00:31:34,970 Will you be staying the night? Or simply here for a quick release? 422 00:31:37,145 --> 00:31:38,726 That hag...! 423 00:31:41,983 --> 00:31:44,725 Your sword, your sword! You forgot this! 424 00:31:47,572 --> 00:31:49,233 Th-thanks... 425 00:31:51,868 --> 00:31:54,575 Don't forget, you're here to hunt! 426 00:31:55,163 --> 00:31:58,701 Hey there, cute little master. Here to have some fun with me... right? 427 00:31:58,708 --> 00:32:00,994 N-not really, no... 428 00:32:01,002 --> 00:32:03,368 My body feels like it's burning up... 429 00:32:03,380 --> 00:32:06,167 Come on, won't you have a feel for me? 430 00:32:06,174 --> 00:32:08,165 I-I'm actually looking for someone... 431 00:32:08,176 --> 00:32:10,633 Why not taste a little enchantment? 432 00:32:10,637 --> 00:32:12,298 No, no, come with me! 433 00:32:12,305 --> 00:32:13,715 Cut it out, girls. 434 00:32:15,434 --> 00:32:17,516 Hey, hunter girl. 435 00:32:17,894 --> 00:32:19,350 I've been looking all over for you. 436 00:32:19,354 --> 00:32:22,767 Girl...? Why're you dressed like that then!? 437 00:32:22,774 --> 00:32:24,059 How misleading. 438 00:32:24,067 --> 00:32:25,728 That's right. She's a girl. 439 00:32:26,027 --> 00:32:28,188 Too bad for you, otaki. 440 00:32:28,572 --> 00:32:30,312 Sh-she's with you, shino? 441 00:32:30,323 --> 00:32:31,688 Pretty much. 442 00:32:31,700 --> 00:32:35,192 Jeez, you've spoiled the fun. Hurry up and scram! 443 00:32:35,203 --> 00:32:38,115 You should come drop some money on us once in a while! 444 00:32:45,172 --> 00:32:47,663 How should I put it? Umm... thanks. 445 00:32:48,341 --> 00:32:50,582 You get mistaken for a boy because you dress like one. 446 00:32:51,094 --> 00:32:53,255 These... belong to my brother... 447 00:32:54,639 --> 00:32:57,176 I knew it was something like that. This way! 448 00:32:59,519 --> 00:33:00,929 Where are you going!? 449 00:33:00,937 --> 00:33:03,269 It's not anything bad. Just follow me. 450 00:33:32,719 --> 00:33:34,459 You'll get left behind, young master. 451 00:33:40,477 --> 00:33:43,640 Hyakka shop 452 00:33:54,741 --> 00:33:58,450 The things they sell here are what the courtesans usually use. 453 00:33:58,995 --> 00:34:03,079 Though they may be gaudy on the outside, they're classy and full of grace on the inside... 454 00:34:03,500 --> 00:34:05,707 Women sure do have two sides... 455 00:34:07,212 --> 00:34:08,212 My treat. 456 00:34:09,381 --> 00:34:10,837 As thanks for before. 457 00:34:11,633 --> 00:34:12,713 Pick anything you like. 458 00:34:13,051 --> 00:34:14,336 I-I can't... 459 00:34:14,761 --> 00:34:16,046 Choose? 460 00:34:16,054 --> 00:34:17,054 Just like that? 461 00:34:17,514 --> 00:34:20,472 Oh my, welcome, shino, my dear. 462 00:34:20,809 --> 00:34:22,845 What can I do for you today? 463 00:34:22,852 --> 00:34:26,765 For her... let's see some silk kimonos fit for spring. 464 00:34:26,773 --> 00:34:29,014 Oh my... what a darling girl... 465 00:34:29,901 --> 00:34:33,143 Well then, shino, go let down the second from the left. 466 00:34:33,154 --> 00:34:36,066 Ordering your customers around from up there... 467 00:34:37,450 --> 00:34:39,907 No, no, the next one, the next one. 468 00:34:40,453 --> 00:34:41,453 Jeez... 469 00:34:42,872 --> 00:34:44,078 Good, good. 470 00:34:44,666 --> 00:34:47,078 I just got a wonderful one in. 471 00:34:47,294 --> 00:34:48,579 Good... 472 00:34:48,587 --> 00:34:49,667 Good... 473 00:34:49,671 --> 00:34:50,956 And stop. 474 00:34:51,923 --> 00:34:53,914 I'll be down with you in a moment. 475 00:34:59,806 --> 00:35:01,922 Sorry... I don't want it... 476 00:35:01,933 --> 00:35:02,638 Huh? 477 00:35:02,642 --> 00:35:04,928 This wouldn't suit me! 478 00:35:05,395 --> 00:35:07,477 There's no way... it'd suit me. 479 00:35:07,856 --> 00:35:10,393 You should save that for after you've tried it on. 480 00:35:10,400 --> 00:35:11,435 That's right. 481 00:35:11,443 --> 00:35:13,980 You can always develop until you look good in it. 482 00:35:13,987 --> 00:35:14,942 That was deep... 483 00:35:14,946 --> 00:35:15,981 Totally, right? 484 00:35:16,364 --> 00:35:17,444 What the hell was that...? 485 00:35:22,829 --> 00:35:24,694 My dear, are you his lover? 486 00:35:24,706 --> 00:35:26,992 No, it's not like that... 487 00:35:27,751 --> 00:35:32,666 He's not easy to approach and has a bad mouth, but shino really is very kind. 488 00:35:32,672 --> 00:35:36,039 He is a wonderful creature who treats everyone equally... 489 00:35:43,558 --> 00:35:45,674 It suits you well enough. 490 00:35:45,685 --> 00:35:47,596 Your heart will catch up before long. 491 00:35:48,021 --> 00:35:50,512 Dear me, my face is huge! 492 00:35:51,149 --> 00:35:53,231 One kimono beauty, made to order. 493 00:35:55,820 --> 00:35:58,687 You... really are a girl. 494 00:35:58,698 --> 00:36:00,438 W-what's that supposed to mean!? 495 00:36:06,206 --> 00:36:11,542 Hey dressmaker, add in a matching hairpin and sandals along with that. 496 00:36:12,128 --> 00:36:14,790 As you wish... sir... 497 00:36:18,677 --> 00:36:22,010 Please show up, hamaiji... This is all my fault... 498 00:36:46,287 --> 00:36:49,120 You... seem to know a lot of people around here. 499 00:36:52,836 --> 00:36:53,836 I guess. 500 00:36:55,505 --> 00:36:56,711 Is it the girls? 501 00:36:58,174 --> 00:37:00,665 Well, a girl, yeah. 502 00:37:02,220 --> 00:37:06,714 Actually, I had something I needed to tell her today, but... 503 00:37:07,559 --> 00:37:08,719 I couldn't do it. 504 00:37:08,727 --> 00:37:10,592 I'm about to turn tail and run. 505 00:37:14,983 --> 00:37:16,018 Stinks, doesn't it? 506 00:37:16,317 --> 00:37:19,684 This is ohaguro ditch, one of yoshiwara's masterpieces. 507 00:37:20,196 --> 00:37:23,313 Ohaguro is the black stuff married women dye their teeth with. 508 00:37:24,325 --> 00:37:28,364 Prostitutes who try to escape... Babies with no one to take them... 509 00:37:28,371 --> 00:37:31,078 They all just end up chucked into this ditch. 510 00:37:31,416 --> 00:37:33,077 The other face of yoshiwara. 511 00:37:35,044 --> 00:37:37,376 I guess that's the hidden side of women, too. 512 00:37:43,219 --> 00:37:47,087 Hey... Do you have someone special to you? 513 00:37:47,932 --> 00:37:50,173 Why do you ask that? 514 00:37:54,063 --> 00:37:58,557 I guess I'm just... Jealous of that person. 515 00:38:12,874 --> 00:38:14,410 You're the man! 516 00:38:15,084 --> 00:38:18,372 This is the only gate, so if you wait here, you should find him. 517 00:38:18,379 --> 00:38:21,121 See ya, hamaji the hunter girl. 518 00:38:22,091 --> 00:38:24,332 How do you know my name? 519 00:38:24,344 --> 00:38:27,211 I read the letter from your brother for you, remember? 520 00:38:27,222 --> 00:38:28,086 That's not fair! 521 00:38:28,097 --> 00:38:31,681 I haven't properly asked your name! 522 00:38:33,102 --> 00:38:35,013 Will you remember it? 523 00:38:36,815 --> 00:38:38,396 My name is... shino. 524 00:38:39,150 --> 00:38:40,265 Shino... 525 00:38:40,944 --> 00:38:43,151 Thank you... for the kimono. 526 00:38:43,154 --> 00:38:46,066 No need for thanks. I was just paying you back. 527 00:38:46,074 --> 00:38:48,235 Right... we're even, then... 528 00:38:49,619 --> 00:38:50,984 Even, huh? 529 00:38:50,995 --> 00:38:52,451 You're a strange one. 530 00:38:52,455 --> 00:38:53,661 And it was totally awesome! 531 00:38:53,665 --> 00:38:55,621 And, what happened next!? 532 00:38:59,712 --> 00:39:01,077 Hamaiji! 533 00:39:02,131 --> 00:39:04,372 I've been looking for you, my adorable partner! 534 00:39:05,718 --> 00:39:06,377 Hey... 535 00:39:06,386 --> 00:39:08,047 Did you... find any fusé? 536 00:39:08,054 --> 00:39:11,638 Nope, not a trace. Let's finish up for today. 537 00:39:11,641 --> 00:39:14,121 We'll take a look at the evening cherry blossoms and head home. 538 00:39:18,439 --> 00:39:20,100 It's the evening bell. 539 00:39:20,108 --> 00:39:22,770 Now is when yoshiwara really gets going. 540 00:39:22,777 --> 00:39:24,893 This is when all the night stalls get crazy. 541 00:39:26,698 --> 00:39:28,154 Guide to yoshiwara! 542 00:39:28,157 --> 00:39:29,317 Gimme one! 543 00:39:32,370 --> 00:39:34,281 The courtesan procession is gonna start! 544 00:39:34,289 --> 00:39:36,701 I heard it's the top courtesan, ltezuru, today. 545 00:39:36,708 --> 00:39:37,572 Itezuru? 546 00:39:37,584 --> 00:39:40,075 She hardly ever shows! Let's go worship her! 547 00:39:42,755 --> 00:39:46,873 They say she's the top of the district. She's so beautiful you forget to breathe. 548 00:39:46,885 --> 00:39:49,877 I see. So like... you want to see her? 549 00:39:50,680 --> 00:39:51,680 Yeah. 550 00:40:09,115 --> 00:40:10,605 Oh, here she comes, here she comes! 551 00:40:13,870 --> 00:40:15,986 She's like a celestial maiden who came down from the heavens... 552 00:40:15,997 --> 00:40:18,704 Look at that, she has such a fair complexion. 553 00:40:18,708 --> 00:40:21,040 I can't do anything but sigh... 554 00:40:21,294 --> 00:40:23,626 Wow, she just melts your heart. 555 00:40:23,630 --> 00:40:25,495 Courtesans really are somethin' else... 556 00:40:28,134 --> 00:40:30,750 Hey, hamaiji! Get over here already, it's such a superb view! 557 00:40:30,762 --> 00:40:32,969 I'm trying! I can't see anything! 558 00:40:33,514 --> 00:40:35,175 Here! Grab on! 559 00:40:55,244 --> 00:40:56,905 Owww... 560 00:41:06,881 --> 00:41:07,961 Brother! 561 00:41:07,966 --> 00:41:10,048 Sorry... my grip slipped... 562 00:41:10,051 --> 00:41:11,507 She's a fuse. 563 00:41:11,511 --> 00:41:13,092 Oh, come on... 564 00:41:13,096 --> 00:41:15,087 There's eight segments on her calf. 565 00:41:15,974 --> 00:41:16,759 Peony... 566 00:41:16,766 --> 00:41:17,346 Mark. 567 00:41:17,350 --> 00:41:18,089 Beast... 568 00:41:18,101 --> 00:41:19,101 Smell. 569 00:41:20,687 --> 00:41:21,722 It can't be... 570 00:41:21,729 --> 00:41:23,469 Courtesan itezuru is a... 571 00:41:28,653 --> 00:41:29,733 She's a fusé! 572 00:41:29,737 --> 00:41:32,945 Oh that's scary. She can suck out my essence anytime. 573 00:41:32,949 --> 00:41:34,234 This isn't a joke! 574 00:41:34,242 --> 00:41:35,732 Run, you idiots! 575 00:41:36,619 --> 00:41:38,200 How dare you disrespect our big sister!? 576 00:41:38,204 --> 00:41:39,660 Begone, you hillbillies! 577 00:41:45,878 --> 00:41:48,460 This is a hunt. Laymen shouldn't get involved! 578 00:41:56,347 --> 00:41:58,884 What a strange guest we have here! 579 00:42:07,817 --> 00:42:08,977 She's a fusé! 580 00:42:08,985 --> 00:42:10,646 There's a fusé on the loose! 581 00:42:13,823 --> 00:42:15,438 Did she fall in love at first sight? 582 00:42:15,450 --> 00:42:16,656 Let's go, hamaji! 583 00:42:21,289 --> 00:42:23,905 As expected of my sister, great job tracking her down! 584 00:42:23,916 --> 00:42:25,156 She's swift! 585 00:42:25,960 --> 00:42:27,621 Government service and reward money! 586 00:42:34,385 --> 00:42:36,967 That's either a dead end or a secret passage. 587 00:42:36,971 --> 00:42:38,632 Let's trap her at the big cherry tree. 588 00:42:38,639 --> 00:42:39,639 Got it! 589 00:42:41,809 --> 00:42:43,094 Don't be rash! 590 00:42:43,102 --> 00:42:44,262 You too! 591 00:42:57,033 --> 00:43:02,118 Tell me... why? Why don't you come to see me? 592 00:43:03,998 --> 00:43:07,582 It's been ten days since the date we arranged... 593 00:43:08,961 --> 00:43:11,247 Tell me... shinbeh...! 594 00:43:16,010 --> 00:43:19,343 To tell ya the truth, I wanted to meet you in bed as a customer. 595 00:43:21,390 --> 00:43:23,506 Don't hate me for this, courtesan! 596 00:43:27,230 --> 00:43:29,095 Don't tease me like that! 597 00:43:34,403 --> 00:43:36,143 Just leave me alone... 598 00:43:36,155 --> 00:43:39,568 My heart is in enough pain as it is these days... 599 00:43:44,080 --> 00:43:48,073 Leaving before the customer... That sucks! 600 00:43:51,129 --> 00:43:52,960 Brother! 601 00:43:56,509 --> 00:43:58,420 What, itezuru? 602 00:43:58,427 --> 00:44:00,759 No way, that's gotta be jealous rumours from the prostitutes. 603 00:44:00,763 --> 00:44:03,800 Yeah, I mean she Rose to the top within a year... 604 00:45:00,615 --> 00:45:01,615 So quick! 605 00:45:10,833 --> 00:45:13,245 I hope my brother didn't get hurt! 606 00:45:21,886 --> 00:45:23,547 I-I'm so sorry... 607 00:45:23,554 --> 00:45:27,172 No, uh... th-thank you very much... 608 00:45:32,063 --> 00:45:33,928 Sorry, but I'm in a hurry. 609 00:45:40,947 --> 00:45:45,316 Please... tell me this pathway widens at the end! 610 00:45:47,328 --> 00:45:48,568 Umm, excuse me... 611 00:45:48,579 --> 00:45:52,993 It can wait until you finish eating, but would you be kind enough to pull me out? 612 00:46:19,610 --> 00:46:23,569 Calm down... this is no different from being in the mountains! 613 00:46:26,450 --> 00:46:27,610 Connected! 614 00:46:40,631 --> 00:46:41,631 Did I get her!? 615 00:46:50,266 --> 00:46:53,633 Maybe I should just go see shinbeh... 616 00:46:55,062 --> 00:46:57,303 No, that'd just cause trouble for him... 617 00:47:00,943 --> 00:47:03,650 It's fine for me... to be the only one hunted down. 618 00:47:28,971 --> 00:47:31,883 I extend you my warmest welcome. 619 00:47:31,891 --> 00:47:35,759 You're a fusé, right...? You can't run anymore. 620 00:47:35,770 --> 00:47:41,106 Run? There was never anywhere for us fusé to run in the first place. 621 00:47:43,069 --> 00:47:45,310 To actually meet my end at ohaguro ditch... 622 00:47:45,321 --> 00:47:47,437 It's so pitiful it makes me laugh... 623 00:47:49,658 --> 00:47:52,445 And this... marks my retirement. 624 00:47:55,581 --> 00:47:57,947 I'm not afraid to die. 625 00:47:57,958 --> 00:48:01,041 Now. Hurry up and do it, little girl. 626 00:48:02,046 --> 00:48:03,752 Oh, you smell like a woman, all right. 627 00:48:03,756 --> 00:48:07,590 It's obvious that you're just disguised as a man. 628 00:48:07,593 --> 00:48:10,084 You're scared of being a woman, aren't you? 629 00:48:10,096 --> 00:48:10,801 Shut up! 630 00:48:10,805 --> 00:48:16,766 As a fellow woman, I hope you will listen to my last... request. 631 00:48:18,354 --> 00:48:19,719 Don't make a move! 632 00:48:20,564 --> 00:48:25,149 I want you... to take this to shinbeh on mount atago in shiba. 633 00:48:25,152 --> 00:48:26,767 Why should 17? 634 00:48:27,655 --> 00:48:30,146 I'm giving you my head. 635 00:48:31,242 --> 00:48:34,860 Won't you do this... to call it even? 636 00:48:40,126 --> 00:48:41,582 Did you know? 637 00:48:42,336 --> 00:48:46,329 The character for "fusé" is written by combining "person" and "dog." 638 00:48:47,133 --> 00:48:49,670 I... can't read. 639 00:48:51,011 --> 00:48:52,342 Hamaiji! 640 00:48:53,514 --> 00:48:55,379 Out of the way! 641 00:48:55,391 --> 00:48:56,471 Brother! 642 00:49:00,729 --> 00:49:02,185 Fare thee well... 643 00:49:23,669 --> 00:49:26,786 Word is the seventh fusé has been taken! Hurry, hurry! 644 00:49:26,797 --> 00:49:28,082 Who did it!? 645 00:49:29,967 --> 00:49:32,583 Hey kisuke, go call an informer! 646 00:49:32,595 --> 00:49:34,460 We have to report this to the authorities! 647 00:49:49,069 --> 00:49:50,184 Brother... 648 00:49:55,826 --> 00:49:57,236 We did it, hamaiji... 649 00:50:13,844 --> 00:50:14,844 Fire! 650 00:50:16,597 --> 00:50:18,588 Numbers one, three, and four! 651 00:50:18,599 --> 00:50:22,808 Keep the barrel level with your left hand, and fire from the dead center of your body! 652 00:50:22,811 --> 00:50:24,347 Load the next round! 653 00:50:24,355 --> 00:50:25,595 Readyyy! 654 00:50:25,606 --> 00:50:26,606 Sir! 655 00:50:27,691 --> 00:50:29,852 Only one left... 656 00:50:30,486 --> 00:50:33,569 Glistening when drawn, o great blade of justice, murasamemaru... 657 00:50:33,572 --> 00:50:37,986 Please protect our pure blood from the impostors who press to open our doors. 658 00:50:37,993 --> 00:50:40,780 Please lend me the last of your power... 659 00:50:50,089 --> 00:50:51,875 It's getting infested with maggots... 660 00:50:52,591 --> 00:50:55,003 Daikaku, take this with you when you leave. 661 00:50:55,010 --> 00:50:55,965 Understood. 662 00:50:55,970 --> 00:50:56,880 Commissioner aboiji. 663 00:50:56,887 --> 00:50:57,876 Yes, my lord. 664 00:50:57,888 --> 00:50:59,879 How are preparations for the festival? 665 00:50:59,890 --> 00:51:03,633 My lord, considering your present state of health, 666 00:51:03,644 --> 00:51:05,885 I highly advise against holding a festival at this time. 667 00:51:05,896 --> 00:51:07,682 That is exactly why we must hold it. 668 00:51:07,690 --> 00:51:09,180 Everyone is uneasy. 669 00:51:09,191 --> 00:51:13,104 Why don't we open up the castle, and offer grand amusement for them? 670 00:51:13,112 --> 00:51:14,352 That's perfect! 671 00:51:14,822 --> 00:51:17,029 Daikaku! Once again... 672 00:51:17,032 --> 00:51:20,240 The people of the castle are constantly concerned about their own safety... 673 00:51:20,244 --> 00:51:23,077 I am sure the commoners will be overjoyed at his lordship's consideration. 674 00:51:23,080 --> 00:51:24,320 Right!? 675 00:51:24,331 --> 00:51:28,119 I have to see this fate through to the very end... 676 00:51:31,213 --> 00:51:35,422 Regarding the slaying of the fusé in yoshiwara, you did truly admirably. 677 00:51:35,426 --> 00:51:35,960 Thank you. 678 00:51:36,093 --> 00:51:36,957 Thank you. 679 00:51:36,969 --> 00:51:41,053 His lordship is most pleased that matters were settled without undue disturbance. 680 00:51:41,724 --> 00:51:44,887 Such being the case, I present you the reward money as promised. 681 00:51:44,893 --> 00:51:46,679 For now, the first hundred ryo. 682 00:51:47,229 --> 00:51:48,719 It's a bit of a burden, 683 00:51:48,731 --> 00:51:51,939 so the remaining four-hundred will be delivered by envoys tomorrow. 684 00:51:51,942 --> 00:51:52,942 Yes, thank you! 685 00:51:55,279 --> 00:51:56,279 In installments! 686 00:51:57,865 --> 00:51:58,570 Installments? 687 00:51:58,574 --> 00:52:01,566 D-do you understand what you're saying!? 688 00:52:01,577 --> 00:52:02,737 Sir officer, 689 00:52:02,745 --> 00:52:07,114 could we arrange for this money to be delivered a small amount at a time? 690 00:52:07,124 --> 00:52:09,661 A true edoite won't deal with miserly crap like that...! 691 00:52:09,668 --> 00:52:10,999 Let's hear your reasoning. 692 00:52:11,962 --> 00:52:16,422 I just think becoming rich overnight is kind of... unfair to everyone else. 693 00:52:19,053 --> 00:52:21,009 The discipline of frugality, then. 694 00:52:21,013 --> 00:52:22,594 Very well. 695 00:52:22,598 --> 00:52:26,432 I hear that it was a joint effort by you brothers, so you are afforded a say. 696 00:52:26,435 --> 00:52:28,300 B-brothers...? 697 00:52:28,312 --> 00:52:30,052 Um, I really think? 698 00:52:30,064 --> 00:52:31,270 Installments! 699 00:52:34,443 --> 00:52:37,105 Add the onion and parsley to it as you like, okay? 700 00:52:43,535 --> 00:52:48,074 Grandpa told me that hunting was about making connections... 701 00:52:48,082 --> 00:52:51,074 I'm splurging on this. Hurry up and eat... 702 00:52:54,046 --> 00:52:59,586 In that moment in yoshiwara, I... connected with that fusé. 703 00:52:59,593 --> 00:53:02,209 But even so... we still aren't even... 704 00:53:03,347 --> 00:53:04,962 Please come again! 705 00:53:06,308 --> 00:53:08,014 Hey, hamaiji. 706 00:53:09,061 --> 00:53:12,269 Maybe we should look for the fusé separately. 707 00:53:13,565 --> 00:53:17,103 Yeah, good idea... it might be faster if we split up. 708 00:53:17,111 --> 00:53:19,022 You can say where you live, right? 709 00:53:19,029 --> 00:53:21,441 Riverside tenement houses by kozakura bridge... 710 00:53:21,448 --> 00:53:22,984 Right, well done. 711 00:53:40,801 --> 00:53:48,801 Please don't go don't leave me behind yukanaide watashi wo oiteyukanaide 712 00:54:00,654 --> 00:54:08,654 It feels like this sorrow could tear my heart apart kanashikute kokoro ga harisakesouda 713 00:54:17,087 --> 00:54:25,085 The stars in the night sky yozora no hoshi mo 714 00:54:25,095 --> 00:54:32,843 the fog of early morn Asa no kiri mo 715 00:54:32,853 --> 00:54:40,853 I'll give you I'll give you my everything minna minna agerukara 716 00:54:41,445 --> 00:54:46,690 so please just don't leave me behind aa watashi wo oiteyukanaide 717 00:55:01,423 --> 00:55:03,960 A festival? What's that about? 718 00:55:03,967 --> 00:55:08,131 Lord lesada will be extending us commoners an invitation into the castle! 719 00:55:08,138 --> 00:55:11,301 That shogun must be feeling a bit forlorn. 720 00:55:11,308 --> 00:55:15,893 It's like a gathering where we can all feel better, before the country opens its doors. 721 00:55:15,896 --> 00:55:17,432 You help too, dousetsu! 722 00:55:17,439 --> 00:55:20,647 A festival, huh? Pretty extravagant. 723 00:55:20,651 --> 00:55:24,064 What happened to you becoming an officer? 724 00:55:24,071 --> 00:55:26,062 Don't hold out on us, mister. 725 00:55:26,073 --> 00:55:30,157 Honestly, I stopped giving a crap when I got the money... 726 00:55:30,160 --> 00:55:31,946 Just gonna live and drink for a while. 727 00:55:32,996 --> 00:55:35,408 Hey, hold on, dousetsu! 728 00:55:40,128 --> 00:55:41,128 What? 729 00:55:42,965 --> 00:55:44,330 We have to talk. 730 00:55:44,341 --> 00:55:46,673 Make some time for me tonight, 'Kay? 731 00:55:46,677 --> 00:55:49,669 This isn't so you can press me about my tab, right? 732 00:55:51,640 --> 00:55:53,801 I'll be here waiting... 733 00:55:53,809 --> 00:55:54,809 Sure. 734 00:55:54,935 --> 00:55:56,220 Excuse me... 735 00:55:56,228 --> 00:55:57,228 Could it be you... 736 00:55:58,272 --> 00:55:59,728 I knew it! 737 00:56:00,107 --> 00:56:04,100 You are dousetsu ohyama, the man who slayed the fusé, are you not? 738 00:56:04,111 --> 00:56:05,647 S-sure, that's me. 739 00:56:05,654 --> 00:56:08,145 I have been entrusted with a message for you, you see... 740 00:56:09,992 --> 00:56:11,482 Special invitation please, take this. 741 00:56:11,493 --> 00:56:14,860 What's this? Some kind of ticket for a play? 742 00:56:14,872 --> 00:56:15,452 Yes! 743 00:56:15,455 --> 00:56:17,411 Is this the fukagawa troupe!? 744 00:56:17,416 --> 00:56:19,907 That's right! Thank you very much! 745 00:56:19,918 --> 00:56:25,538 I came here today to present you with an invitation to our kabuki show. 746 00:56:25,883 --> 00:56:31,048 Naturally, your gun-wielding little sister, and all of you are also invited! 747 00:56:31,054 --> 00:56:32,385 Yeah! 748 00:56:57,205 --> 00:57:00,072 Looks like edo's safe today as well... 749 00:57:02,252 --> 00:57:04,163 Memoirs of a hunter 750 00:57:05,088 --> 00:57:06,578 what is that...? 751 00:57:12,804 --> 00:57:15,090 Is that... me? 752 00:57:16,099 --> 00:57:18,055 Newsprints 3 mon each 753 00:57:28,195 --> 00:57:30,231 Newsprint. Three mon each. 754 00:57:30,238 --> 00:57:32,445 You're the one who's been selling these, aren't you!? 755 00:57:34,284 --> 00:57:36,070 You're that... 756 00:57:36,078 --> 00:57:38,945 I might not be able to read but I sure understand pictures! 757 00:57:38,956 --> 00:57:40,912 You have me on here like a man! 758 00:57:40,916 --> 00:57:42,201 That's pretty rude, you know! 759 00:57:42,209 --> 00:57:43,949 You're ...Aqgi girl? 760 00:57:43,961 --> 00:57:46,043 Yes, I am! Do it over! 761 00:57:46,046 --> 00:57:48,378 Can't. Already made the woodcut. 762 00:57:48,382 --> 00:57:49,382 Woodcut? 763 00:58:06,316 --> 00:58:10,559 To be able to make something like that... you're really something! 764 00:58:11,113 --> 00:58:14,321 Oh, oh no... It's really not that hard... 765 00:58:14,324 --> 00:58:16,280 Is that your latest? 766 00:58:16,284 --> 00:58:17,740 I'll take one. 767 00:58:17,744 --> 00:58:18,733 You there, boy! 768 00:58:18,745 --> 00:58:20,110 I'll take one too! 769 00:58:20,122 --> 00:58:21,362 Boy... 770 00:58:21,373 --> 00:58:22,579 How much are they? 771 00:58:22,582 --> 00:58:24,368 Oh, umm... 772 00:58:24,376 --> 00:58:25,957 Three mon each! 773 00:58:31,383 --> 00:58:32,338 Newsprint! 774 00:58:32,342 --> 00:58:34,128 Get your newsprint! 775 00:58:34,136 --> 00:58:36,047 Three mon each! 776 00:58:36,054 --> 00:58:37,965 Latest issue on the fusé hunt! 777 00:58:37,973 --> 00:58:39,179 Newsprint! 778 00:58:46,273 --> 00:58:48,104 Mount atago in shiba? 779 00:58:48,108 --> 00:58:51,771 Yeah... do you know where it is? Is it close to here? 780 00:58:51,778 --> 00:58:54,019 It might be a little too far to walk... 781 00:58:54,031 --> 00:58:57,649 If you go down the ohkawa river by boat, I think you'd arrive by sunset, though. 782 00:58:57,659 --> 00:58:58,774 Thanks... 783 00:59:13,383 --> 00:59:17,672 You're amazing, meido. We're the same age but you can already make newsprints... 784 00:59:17,679 --> 00:59:20,295 Slaying the fusé is way more amazing. 785 00:59:20,307 --> 00:59:25,097 But, yeah, my grandpa writes novels, so that has been a major influence... 786 00:59:25,103 --> 00:59:26,309 I totally get that! 787 00:59:26,313 --> 00:59:29,851 Oe ee rs es es ear ers ae esr ss es sae rr tr eia me er et es eae rea eere ter - ee ce ea lec elite er re es aa he pe sar a sf es be ue rrs a ens ne a a le hat ge en ee 788 00:59:29,858 --> 00:59:32,565 did you like your grandfather? 789 00:59:34,404 --> 00:59:37,521 I've been rebelling against mine lately. 790 00:59:37,532 --> 00:59:41,275 Ever since his eyes went bad, he makes my mother do everything for him... 791 00:59:41,286 --> 00:59:45,620 So I've been avoiding talking to him as payback. 792 00:59:46,374 --> 00:59:48,239 Sounds hard... 793 00:59:48,627 --> 00:59:49,742 Yeah. 794 00:59:49,753 --> 00:59:52,039 I'm getting close to disliking myself... 795 00:59:53,006 --> 00:59:54,291 It's hamaiji! 796 00:59:54,299 --> 00:59:55,163 Hm? 797 00:59:55,175 --> 00:59:58,713 - Heeeeeey! - You're sure quick on finding women. 798 01:00:00,222 --> 01:00:02,429 Hamaiji! 799 01:00:03,308 --> 01:00:06,550 We were just gonna go get old man zanzou. 800 01:00:06,561 --> 01:00:08,472 You wanna come see the kabuki too? 801 01:00:08,480 --> 01:00:09,765 Huh? Kabuki? 802 01:00:10,232 --> 01:00:11,392 The fukagawa troupe! 803 01:00:11,399 --> 01:00:13,185 Everyone else is there already! 804 01:00:13,193 --> 01:00:15,434 It's a small theater act that's become popular recently. 805 01:00:15,445 --> 01:00:18,061 They're performing in shiba on mount atago. 806 01:00:18,990 --> 01:00:20,571 You wanna come too, miss? 807 01:00:24,496 --> 01:00:27,613 Atago shrine 808 01:00:32,671 --> 01:00:36,835 It's called kabuki. It's a type of play featuring only young men. 809 01:00:36,842 --> 01:00:39,458 So even the female roles are played by men? 810 01:00:39,469 --> 01:00:43,508 Yeah, apparently kokubyaku ohmori is a really popular actor. 811 01:00:43,515 --> 01:00:46,473 Even the bigshots from saruwaka tried to recruit him. 812 01:00:47,018 --> 01:00:48,098 The line's moving. 813 01:00:58,738 --> 01:01:01,229 Kokubyaku, it is almost time. 814 01:01:02,159 --> 01:01:05,026 The guests you invited have arrived. 815 01:01:05,036 --> 01:01:06,276 Right. 816 01:01:17,132 --> 01:01:19,248 Satomi hakkenden... 817 01:01:19,259 --> 01:01:23,502 Oh... the original work was a sad story about a dog and a human... 818 01:01:23,513 --> 01:01:26,505 Precisely. It's a story of bittersweet love. 819 01:01:26,516 --> 01:01:30,634 Aw, man... I thought we were gonna be seeing a play with some sword fights. 820 01:01:30,645 --> 01:01:32,510 Well, you aren't. 821 01:01:32,522 --> 01:01:34,103 A love story, huh? 822 01:01:34,107 --> 01:01:37,019 No wonder there's so many women here. 823 01:01:37,027 --> 01:01:39,564 Funamushi really should've come. 824 01:01:39,571 --> 01:01:43,860 Who knows... she said she didn't feel like it today, what more can one do? 825 01:01:43,867 --> 01:01:47,576 Hey, this kabuki is one of those adapted works, right? 826 01:01:47,579 --> 01:01:48,489 Adapted? 827 01:01:48,496 --> 01:01:49,861 Yes, seems like it. 828 01:01:49,873 --> 01:01:53,866 One of those derivative works where they futzed around with the original novel. 829 01:01:53,877 --> 01:01:55,083 Gassy-ku! 830 01:01:55,086 --> 01:01:57,873 No, no! My name is bansaku! 831 01:01:58,715 --> 01:02:01,582 You seem pretty knowledgeable about all this, little miss. 832 01:02:01,593 --> 01:02:06,087 Yes. After all, hakkenden was written by my grandfather. 833 01:02:07,224 --> 01:02:10,557 Bakin takizawa... he's my grandfather... 834 01:02:21,196 --> 01:02:23,278 Awa province, the warring states period. 835 01:02:23,281 --> 01:02:25,397 This is the story of a great man, 836 01:02:25,408 --> 01:02:30,072 chosen by his family's treasured sword, murasamemaru. 837 01:02:30,622 --> 01:02:32,487 His name”? Yoshizane satomi. 838 01:02:33,083 --> 01:02:38,828 Within the castle he'd built, a baby girl, lovely as a Jewel, was born one night. 839 01:02:41,591 --> 01:02:44,583 She is as beautiful as the full moon that shines this night. 840 01:02:44,594 --> 01:02:48,678 You shall serve the castle, and the people of the village. 841 01:02:48,682 --> 01:02:52,470 You shall discard the self, and live a life of peace and service. 842 01:02:52,477 --> 01:02:56,516 And so the girl was named "fusé." 843 01:02:57,524 --> 01:02:59,685 Fuse 844 01:02:59,693 --> 01:03:02,059 time flows on seventeen years. 845 01:03:05,198 --> 01:03:07,940 I see. So this is how they're spinning it. 846 01:03:08,410 --> 01:03:09,320 I'm waiting for you! 847 01:03:09,327 --> 01:03:12,069 Look at me, sir koku! 848 01:03:12,080 --> 01:03:15,538 As a child, the Princess ran across fields and climbed mountains. 849 01:03:15,542 --> 01:03:19,706 She never concerned herself with reading, and lived as if she were a boy. 850 01:03:19,713 --> 01:03:22,796 He's kokubyaku, the one with the seductive glance we were talking about. 851 01:03:22,799 --> 01:03:28,840 However, after taking in yatsufusa, a dog with fur like white velvet... 852 01:03:28,847 --> 01:03:32,260 Princess fusé started becoming considerably more feminine. 853 01:03:40,400 --> 01:03:43,733 Princess fusé gazed lovingly at yatsufusa, who was like her other half, 854 01:03:43,737 --> 01:03:49,357 as yatsufusa darted through the fields and climbed mountains. 855 01:03:51,828 --> 01:03:52,692 Shino...! 856 01:03:52,704 --> 01:03:55,116 My god, he's beautiful! 857 01:03:55,123 --> 01:03:59,366 A man as pretty as that sure puts this ugly lot in an awkward position. 858 01:04:00,086 --> 01:04:05,626 Sadly, these happy days did not last long for Princess fusé. 859 01:04:05,633 --> 01:04:09,626 There was a surprise invasion by kagetsura anzai from the neighboring province! 860 01:04:11,681 --> 01:04:13,672 An emergency trapped yoshizane. 861 01:04:13,683 --> 01:04:17,141 Cornered, he vowed the hand of Princess fusé as a reward 862 01:04:17,145 --> 01:04:22,060 to whoever brought him the head of the enemy general... 863 01:04:26,071 --> 01:04:27,732 U-unbelievable! 864 01:04:27,739 --> 01:04:31,982 The one who delivered kagetsura's head was Princess fusé's beloved dog, yatsufusa! 865 01:04:31,993 --> 01:04:36,953 And so, as promised, the dog and the Princess became husband and wife. 866 01:04:37,707 --> 01:04:38,707 Take that! 867 01:04:48,927 --> 01:04:49,927 Hamaiji. 868 01:04:52,013 --> 01:04:55,597 When the play ends, I'll be waiting in the area out back... 869 01:05:02,023 --> 01:05:04,059 But there is more to this story. 870 01:05:04,067 --> 01:05:09,607 The story goes that Princess fusé and yatsufusa had a child together. 871 01:05:10,156 --> 01:05:11,862 I cannot permit this! 872 01:05:11,866 --> 01:05:13,402 For my daughter, 873 01:05:13,410 --> 01:05:17,744 a daughter of the satomi family, to bear the child of a cur! 874 01:05:22,043 --> 01:05:24,830 Farewell, all those I loved. 875 01:05:24,838 --> 01:05:29,798 I shall take yatsufusa and this child, and live away from the castle... 876 01:05:32,679 --> 01:05:34,510 The woman and the dog vanished 877 01:05:34,514 --> 01:05:38,598 - into the fusé forest, far from civilization. - Bye-bye! Come again! 878 01:05:39,436 --> 01:05:41,927 Some wonder about the life the Princess carried that day. 879 01:05:41,938 --> 01:05:46,807 Was that the beginning of what would, in later eras, become known as the fusé? 880 01:05:46,818 --> 01:05:49,338 Tae = = = === == = sosa = eee sea sms been fa ae dm moh gaa tuiing niet pan ror elves hs ee co sling see be an epi ls fr ni snead sa na le salis lh ae ee he ae sia feels eere rb 881 01:05:49,362 --> 01:05:51,398 is another play. 882 01:05:59,664 --> 01:06:02,952 Thank you for coming! 883 01:06:02,959 --> 01:06:04,790 We hope for your continued patronage! 884 01:06:04,794 --> 01:06:07,456 We await your next visit! 885 01:06:07,464 --> 01:06:09,250 That was a good play... 886 01:06:09,841 --> 01:06:11,456 Truly a strange story... 887 01:06:11,468 --> 01:06:12,799 Hey, brother. 888 01:06:12,802 --> 01:06:14,758 Hm? What's up? 889 01:06:14,762 --> 01:06:17,174 I forgot to buy an actor portrait... 890 01:06:17,640 --> 01:06:19,050 You wanted one of those? 891 01:06:19,058 --> 01:06:20,468 I'll buy ya one. 892 01:06:20,477 --> 01:06:21,808 Don't worry, I have money. 893 01:06:22,854 --> 01:06:25,015 Could you... go on ahead? 894 01:06:25,023 --> 01:06:26,809 I'm sure I'll catch right up. 895 01:06:28,860 --> 01:06:31,647 Hamaiji... don't stay out too long. 896 01:06:32,071 --> 01:06:33,071 Okay. 897 01:06:39,579 --> 01:06:43,993 I didn't call out to her, but... Hamaji turned around anyway. 898 01:06:45,335 --> 01:06:48,827 In that moment... we were connected. 899 01:07:18,493 --> 01:07:19,493 Shino!? 900 01:07:20,328 --> 01:07:23,741 Looks like we've found ourselves a duck bearing green onions. 901 01:07:26,751 --> 01:07:30,118 Except in this case, it's carrying a huge gun. 902 01:07:31,381 --> 01:07:33,463 Let go! Who are you people!? 903 01:07:33,466 --> 01:07:34,922 Oh, that makes me sad. 904 01:07:35,468 --> 01:07:37,880 We know all about you... 905 01:07:37,887 --> 01:07:40,754 Including the fact that you have connections to a fusé... 906 01:07:41,391 --> 01:07:45,100 She's a girl? Well this is gonna be a fun night tonight! 907 01:07:45,395 --> 01:07:47,727 Where is that fusé now? 908 01:07:47,730 --> 01:07:50,392 If you don't answer, I'll crush this jaw of yours. 909 01:07:52,860 --> 01:07:55,567 You guys aren't very lucky at all. 910 01:07:59,701 --> 01:08:01,942 My throat is parched today, too. 911 01:08:12,839 --> 01:08:16,957 I knew that you... were the last fusé... 912 01:08:28,021 --> 01:08:29,056 Shi... 913 01:08:30,857 --> 01:08:34,941 You know, I want to consume even your essence so damn badly! 914 01:08:36,029 --> 01:08:37,644 Now kill me, please... 915 01:08:38,072 --> 01:08:39,437 With that gun of yours... 916 01:08:39,449 --> 01:08:41,360 Kill me! 917 01:08:42,201 --> 01:08:45,693 I just came here to give someone named shinbeh a lett... 918 01:08:45,705 --> 01:08:47,570 He's long dead...! 919 01:08:48,916 --> 01:08:51,202 Shinbeh was iltezuru's child. 920 01:08:51,210 --> 01:08:53,166 The child of a fusé and a human... 921 01:08:53,546 --> 01:08:55,036 I don't know who the father was. 922 01:08:55,548 --> 01:09:00,042 A child is a death knell for a courtesan, so I was taking care of him. 923 01:09:01,054 --> 01:09:03,261 She was only able to see him once a month... 924 01:09:03,806 --> 01:09:07,264 I'd pretend to be a customer, and sneak him in to see her... 925 01:09:18,237 --> 01:09:21,149 Hurry the hell back home, hunter girl! 926 01:09:33,753 --> 01:09:34,788 Funamushi! 927 01:09:46,140 --> 01:09:48,631 I was waiting until I became an officer, but... 928 01:09:49,435 --> 01:09:52,927 Would you... be my wife? 929 01:09:52,939 --> 01:09:55,396 I want to work, and I don't want to lose... 930 01:09:55,858 --> 01:09:59,021 I'm scared about a lot of things too, y'know... 931 01:10:00,947 --> 01:10:03,188 Give me... a little time... 932 01:10:27,348 --> 01:10:28,679 Hamaiji! 933 01:10:35,982 --> 01:10:36,982 Any luck? 934 01:10:37,275 --> 01:10:38,185 Nothing! 935 01:10:38,192 --> 01:10:39,192 Me neither. 936 01:10:39,527 --> 01:10:41,984 Looks like she's gotten herself lost. 937 01:10:41,988 --> 01:10:42,988 Damn it! 938 01:10:43,114 --> 01:10:45,070 Hey! Take an umbrella! 939 01:11:00,506 --> 01:11:02,667 Excuse me... hello? 940 01:11:02,675 --> 01:11:04,165 Are you all right? 941 01:11:06,095 --> 01:11:10,509 Um... does meido live here...? 942 01:11:10,850 --> 01:11:12,715 Huh? Meido... 943 01:11:13,311 --> 01:11:14,721 Give me a moment... 944 01:11:16,856 --> 01:11:18,096 Hamaji!? 945 01:11:19,525 --> 01:11:21,937 What happened to you? 946 01:11:25,239 --> 01:11:26,445 So warm... 947 01:11:29,994 --> 01:11:33,031 Otai, could you carry her in? 948 01:11:33,039 --> 01:11:35,075 Certainly, madam! 949 01:11:35,082 --> 01:11:37,118 I'll go ahead and boil some water. 950 01:11:37,126 --> 01:11:38,126 Okay! 951 01:12:09,116 --> 01:12:11,323 Did you write this as well? 952 01:12:11,786 --> 01:12:13,276 Don't, don't! 953 01:12:13,287 --> 01:12:15,744 It's still written really poorly... 954 01:12:15,748 --> 01:12:17,579 A new newsprint? 955 01:12:17,583 --> 01:12:19,619 No. A full novel. 956 01:12:20,586 --> 01:12:21,586 A story. 957 01:12:22,129 --> 01:12:23,869 But it's no good at all. 958 01:12:23,881 --> 01:12:25,337 It's so difficult. 959 01:12:27,093 --> 01:12:29,709 Doesn't feel like you have a fever. 960 01:12:29,720 --> 01:12:31,631 Your body temperature just got really low. 961 01:12:34,308 --> 01:12:36,344 So you're going to be a scholarly author of novels... 962 01:12:36,352 --> 01:12:38,843 Oh, don't! It's just a dream of mine. 963 01:12:38,855 --> 01:12:41,471 I'm nothing compared to the fusé-hunting girl. 964 01:12:41,482 --> 01:12:43,347 I can't do that anymore... 965 01:12:44,485 --> 01:12:47,477 I'm... a hunter who can't shoot anymore. 966 01:12:50,741 --> 01:12:54,029 I was hoping you could read this for me... 967 01:12:57,790 --> 01:12:59,075 Love letter? 968 01:12:59,750 --> 01:13:00,830 No. 969 01:13:01,168 --> 01:13:03,875 Just a letter with no place to go... 970 01:13:06,966 --> 01:13:12,131 Shinbeh, each time you ask when you can see me again... 971 01:14:13,074 --> 01:14:15,781 That will do for tonight... 972 01:14:21,123 --> 01:14:23,535 I will drive out all the impostors... 973 01:14:23,542 --> 01:14:25,999 Please choose me. 974 01:14:26,003 --> 01:14:30,087 Murasamemaru, murasamemaru, murasamemaru, murasamemarul... 975 01:14:30,091 --> 01:14:33,549 I understand your concern for lord lesada. 976 01:14:33,552 --> 01:14:38,546 But we serve the long lineage of tokugawa before his lordship. 977 01:14:38,557 --> 01:14:41,299 There is no other option but to have him stay put tomorrow. 978 01:14:42,853 --> 01:14:44,434 What's your progress...? 979 01:14:44,438 --> 01:14:48,306 The curtain on the special stage should open at 5:00 P.M. 980 01:14:48,317 --> 01:14:50,933 You said he's called... kokubyaku? 981 01:14:51,404 --> 01:14:56,364 On my remaining eye, sir, I swear... My information is accurate. 982 01:15:01,706 --> 01:15:03,788 Sses eee ee pa pe et pt se sa haar El re fianna a lh ie ah beer a er a le eh I ene an he pms es ar ab ee le see de ee le as ee sr she sa a ee shama a sle I clean ee pe ee pa I ae 14 I eh a see se a I ie hani ca dha ea cie a ae er le a a me be a dae a ac mie oa le ohare a ed se le se a peer re es pha suis a eps ae sr orien a ae lo se go ee a se ee ii se ee bd pl sr 983 01:15:03,791 --> 01:15:05,201 there's a pool of water. 984 01:15:05,209 --> 01:15:07,040 That's where we have the floating stage. 985 01:15:07,044 --> 01:15:10,411 Wow, that's amazing! A stage just for us! 986 01:15:10,423 --> 01:15:12,004 It is more than we deserve. 987 01:15:12,008 --> 01:15:13,339 You have our gratitude. 988 01:15:13,342 --> 01:15:17,335 The noblemen's wives will pass through this entrance gate to watch. 989 01:15:17,346 --> 01:15:19,086 Do not point your rear ends toward them. 990 01:15:19,098 --> 01:15:21,965 Of course not! My ass will be firmly under control! 991 01:15:21,976 --> 01:15:24,092 Ummm, where is the bathroom? 992 01:15:24,103 --> 01:15:25,559 Bathroom? 993 01:15:25,563 --> 01:15:26,552 Let's see... 994 01:15:26,564 --> 01:15:28,850 Use this one, that's the closest. 995 01:15:28,858 --> 01:15:30,473 But don't go beyond that. 996 01:15:30,484 --> 01:15:32,315 Huh, is this a road? 997 01:15:32,319 --> 01:15:33,024 A bridge? 998 01:15:33,029 --> 01:15:35,065 You don't even know how to read maps? 999 01:15:35,072 --> 01:15:37,358 Here's the bridge! Main tower! Stage! 1000 01:15:48,711 --> 01:15:49,917 Ah, excuse me. 1001 01:15:51,297 --> 01:15:54,505 Hamaiji, was it...? 1002 01:15:55,217 --> 01:15:58,084 Would you care to join us for some breakfast? 1003 01:16:10,191 --> 01:16:12,147 We have plenty more. 1004 01:16:12,151 --> 01:16:14,358 Yes! Thank you very much! 1005 01:16:14,904 --> 01:16:17,566 I'm really sorry for worrying you! 1006 01:16:17,573 --> 01:16:19,404 I'm completely fine now! 1007 01:16:20,242 --> 01:16:21,903 This is meido's grandfather. 1008 01:16:21,911 --> 01:16:23,401 His name is grandfather bakin. 1009 01:16:23,412 --> 01:16:25,073 I-it's a pleasure to meet you! 1010 01:16:25,081 --> 01:16:27,697 I've heard a lot about you from your granddaughter! 1011 01:16:27,708 --> 01:16:30,074 He's writing a novel. 1012 01:16:30,086 --> 01:16:33,419 Yes! They're really popular among the people of edo, right? 1013 01:16:33,422 --> 01:16:36,414 I can't read, so I don't know anything about them! 1014 01:16:36,425 --> 01:16:38,666 You can't read? 1015 01:16:38,677 --> 01:16:39,416 Nope! 1016 01:16:39,428 --> 01:16:42,420 So I'll have meido read it for me! 1017 01:16:42,431 --> 01:16:43,671 Saddle-up hakkenden! 1018 01:16:43,682 --> 01:16:45,638 Idiot! Satomi hakkenden! 1019 01:16:46,310 --> 01:16:48,847 Uh, I-I'm sorry, grandpa bakin... 1020 01:16:49,355 --> 01:16:50,970 No, it's fine. 1021 01:16:50,981 --> 01:16:52,346 There's no need to apologize. 1022 01:16:52,358 --> 01:16:58,354 Since my eyesight deteriorated, I too have been relying on omichi here to write for me. 1023 01:16:58,948 --> 01:17:00,654 Please don't apologize. 1024 01:17:02,743 --> 01:17:06,201 I guess we're not so different, if neither of us can read or write! 1025 01:17:18,592 --> 01:17:22,084 What? Hey! What's so funny!? 1026 01:17:22,513 --> 01:17:24,253 Someone explain! 1027 01:17:27,768 --> 01:17:32,853 You two should go to the festival lord lesada is holding today. 1028 01:17:33,274 --> 01:17:35,310 I hear there will be lots of stalls... 1029 01:17:35,317 --> 01:17:38,229 What do you want to do, hamaji? The festival's at edo castle. 1030 01:17:38,237 --> 01:17:39,352 Festival? 1031 01:17:39,363 --> 01:17:40,478 Ah, oh yeah! 1032 01:17:40,489 --> 01:17:44,277 The fukagawa troupe from yesterday will be there performing as well! 1033 01:17:44,869 --> 01:17:46,279 So that's why he... 1034 01:17:51,458 --> 01:17:53,790 The food was delicious, thank you very much! 1035 01:17:53,794 --> 01:17:55,876 H-hey, wait a second! 1036 01:17:57,590 --> 01:17:59,831 Hamaiji, where are you going!? 1037 01:17:59,842 --> 01:18:02,800 I finally figured out where I have to take this letter! 1038 01:18:02,803 --> 01:18:04,043 Thank you! 1039 01:18:04,054 --> 01:18:05,054 Huh? 1040 01:18:08,100 --> 01:18:11,558 I think you got your stubbornness from your grandfather! 1041 01:18:11,562 --> 01:18:13,223 Hey! 1042 01:18:18,068 --> 01:18:19,148 Hamaiji! 1043 01:18:20,613 --> 01:18:21,613 Brother? 1044 01:18:27,286 --> 01:18:28,446 Sorry... 1045 01:18:28,954 --> 01:18:31,866 I'm... sorry too, for worrying you. 1046 01:18:33,667 --> 01:18:36,534 Hey hamaiji... I'm gonna be a father. 1047 01:18:37,213 --> 01:18:38,953 Funamushi is with child. 1048 01:18:46,639 --> 01:18:50,757 It'll happen! I'm sure you'll get there in no time! 1049 01:18:52,561 --> 01:18:55,678 I got a lead on the last one. 1050 01:18:55,689 --> 01:18:57,145 I'm going on a fusé hunt! 1051 01:18:58,025 --> 01:18:59,025 Hey, hamaiji! 1052 01:19:00,778 --> 01:19:03,064 Don't kill it! Go make things even! 1053 01:19:04,281 --> 01:19:05,896 I love you, brother! 1054 01:19:28,639 --> 01:19:30,925 A stage on the water with the main tower beautifully reflected. 1055 01:19:30,933 --> 01:19:33,925 Oh, no... I'm getting nervous already! 1056 01:19:33,936 --> 01:19:35,517 Don't pee yourself! 1057 01:19:36,438 --> 01:19:38,303 You wait till we're on stage! 1058 01:19:38,315 --> 01:19:39,896 I'll go wild! 1059 01:19:40,442 --> 01:19:43,605 Don't take him seriously. He's just teasing. 1060 01:19:44,113 --> 01:19:45,569 Look. Up there. 1061 01:19:45,948 --> 01:19:50,066 For such a grand tower to even exist, such magnificence! 1062 01:19:50,244 --> 01:19:52,200 Let's make this a good one. 1063 01:20:04,508 --> 01:20:07,124 What is it, kokubyaku? 1064 01:20:07,136 --> 01:20:08,467 It was on your back... 1065 01:20:10,306 --> 01:20:11,591 A cabbage white butterfly! 1066 01:20:12,308 --> 01:20:13,844 Now that does bode well! 1067 01:20:14,476 --> 01:20:15,716 Do you have any water? 1068 01:20:15,728 --> 01:20:17,889 You don't look so good... 1069 01:20:17,896 --> 01:20:19,181 Drank too much last night. 1070 01:20:24,320 --> 01:20:27,812 Are you the members of the fukagawa troupe? 1071 01:20:27,823 --> 01:20:28,823 A-ah, yes! 1072 01:20:29,158 --> 01:20:33,026 We cannot thank you enough for calling on us to perform for you today! 1073 01:20:33,037 --> 01:20:35,779 The actor calling himself kokubyaku would be you there, correct? 1074 01:20:36,165 --> 01:20:38,577 It is I who should thank you! 1075 01:20:38,584 --> 01:20:40,370 Guards, take him away! 1076 01:20:40,836 --> 01:20:43,168 That man is the last fusé! 1077 01:20:48,761 --> 01:20:51,377 I won't let you say you forgot about me. 1078 01:20:52,973 --> 01:20:55,680 Oh dear, you're already in the mood again? 1079 01:20:55,684 --> 01:20:58,050 Kokubyaku, what on earth is going on? 1080 01:20:58,062 --> 01:20:59,552 Right? 1081 01:20:59,563 --> 01:21:04,148 I'm terribly sorry my old friend, but the play hasn't started yet! 1082 01:21:04,777 --> 01:21:07,894 Wrong. The play's already over! 1083 01:21:09,156 --> 01:21:12,523 Hey, fusé! I'm not feeling kind today! 1084 01:21:12,534 --> 01:21:14,490 That's definitely my line! 1085 01:21:16,914 --> 01:21:17,914 Dammit...! 1086 01:21:18,665 --> 01:21:19,745 You monster...! 1087 01:21:31,512 --> 01:21:32,877 Don't come any closer! 1088 01:21:32,888 --> 01:21:34,344 Hey, kokubyaku... 1089 01:21:34,348 --> 01:21:36,964 You're tellin' me you were a fusé...? 1090 01:21:36,975 --> 01:21:38,966 Why did you give up!? 1091 01:21:38,977 --> 01:21:44,062 Tell me this is also an act. Play the part through to the end! 1092 01:21:45,317 --> 01:21:48,184 Then I can keep believing in you...! 1093 01:21:49,071 --> 01:21:53,405 Sorry... the act is already over... 1094 01:21:55,411 --> 01:21:56,867 After him, after him! 1095 01:21:56,870 --> 01:21:59,361 Don't let him into the building! 1096 01:22:05,087 --> 01:22:06,087 Shinbeh... 1097 01:22:06,797 --> 01:22:10,130 Each time you ask when you can see me again, 1098 01:22:10,134 --> 01:22:14,218 torrential rain pours down inside your mother's heart. 1099 01:22:14,221 --> 01:22:18,760 That rainwater builds, and builds, and when it has filled me to the point of overflowing, 1100 01:22:18,767 --> 01:22:22,055 I will be able to see you again. That is what I believe... 1101 01:22:23,272 --> 01:22:28,062 I'm sure that at that time, the rain will become a river of joyous tears... 1102 01:22:28,485 --> 01:22:33,775 Shinbeh, do you remember the collodion photograph we took in Yokohama? 1103 01:22:34,116 --> 01:22:36,573 Every time your mother gazes at that photograph, 1104 01:22:36,577 --> 01:22:40,035 I remember your round forehead, your cheeks as soft as mochi, 1105 01:22:40,038 --> 01:22:42,950 and your adorable little hands. 1106 01:22:43,750 --> 01:22:48,790 Whenever I start to let go of your hand, you always know it's time, and ask me, 1107 01:22:48,797 --> 01:22:52,210 "hey, when can I see you again?" 1108 01:22:55,929 --> 01:22:56,929 Hamaji? 1109 01:23:08,358 --> 01:23:09,814 You're in a hurry, aren't you? 1110 01:23:10,194 --> 01:23:11,525 I'll take you. 1111 01:23:16,366 --> 01:23:19,358 You've still got around an hour before the play starts. 1112 01:23:19,369 --> 01:23:21,234 Don't worry. You'll make it. 1113 01:23:21,246 --> 01:23:22,246 Thank you... 1114 01:23:23,957 --> 01:23:28,826 Umm... I hope you'll let me hold the baby too! 1115 01:23:28,837 --> 01:23:29,997 Face forward. 1116 01:23:31,965 --> 01:23:37,881 You know, I just stopped caring about what it means to be womanly or manly. 1117 01:23:38,764 --> 01:23:40,504 Dousetsu got mad at me. 1118 01:23:40,516 --> 01:23:44,976 Told me to be honest with my feelings, and then I won't be scared anymore. 1119 01:23:45,979 --> 01:23:46,979 You know... 1120 01:23:47,231 --> 01:23:51,065 If you take away my brother's honesty, there's really nothing left of him! 1121 01:23:52,402 --> 01:23:54,859 I'm going to try my hand at being a mother. 1122 01:23:56,490 --> 01:23:57,400 All done! 1123 01:23:57,407 --> 01:23:58,687 You've transformed into a woman. 1124 01:23:59,201 --> 01:24:00,201 Right! 1125 01:24:09,169 --> 01:24:11,160 Funamushi! I'm going ahead! 1126 01:24:11,171 --> 01:24:12,877 Go for it! 1127 01:24:12,881 --> 01:24:14,746 We'll be waiting back home! 1128 01:24:14,758 --> 01:24:15,918 Thanks! 1129 01:24:16,510 --> 01:24:19,172 Jeez, I just had that looking nice... 1130 01:24:26,186 --> 01:24:27,346 I won't let you inside! 1131 01:24:30,607 --> 01:24:34,896 If you want your essences devoured, make sure you form a nice, neat line! 1132 01:24:35,862 --> 01:24:36,862 He's headed for the keep! 1133 01:24:37,114 --> 01:24:39,651 Dammit, if only he didn't have that hostage... 1134 01:24:39,658 --> 01:24:41,778 Send the firearms unit to go around and wait for them. 1135 01:24:42,119 --> 01:24:43,484 But, commissioner aboji? 1136 01:24:43,495 --> 01:24:44,450 It doesn't matter! 1137 01:24:44,454 --> 01:24:46,661 We can always replace a third-rate samurai! 1138 01:24:51,878 --> 01:24:53,163 Form a line! 1139 01:24:53,922 --> 01:24:55,628 Ready ammunition! 1140 01:24:56,008 --> 01:25:00,923 Betrayed by your master just to get me. Too bad for you. 1141 01:25:00,929 --> 01:25:04,888 A dog might whine about it, sorry to disappoint, but I'm a human. 1142 01:25:04,891 --> 01:25:06,677 I'm used to being betrayed. 1143 01:25:07,269 --> 01:25:09,885 The stairs are behind the corner tower. 1144 01:25:09,896 --> 01:25:11,511 Lesada is on the very top floor. 1145 01:25:12,190 --> 01:25:13,771 Hurry up and go already. 1146 01:25:24,077 --> 01:25:25,783 There! There! There! 1147 01:25:26,288 --> 01:25:27,494 Fire! 1148 01:25:28,707 --> 01:25:31,915 Anyone seen my sword!? 1149 01:25:37,257 --> 01:25:39,213 The brazier! Bring water from the rain bucket! 1150 01:25:39,217 --> 01:25:40,673 Hurry up and call for the men! 1151 01:25:45,349 --> 01:25:48,967 I'll be waiting for ya in the next world... While I boil up some cheap tea. 1152 01:25:59,196 --> 01:26:00,652 I'm here to hunt the fusé! 1153 01:26:01,281 --> 01:26:02,361 Hey, hold it! 1154 01:26:10,207 --> 01:26:12,038 Damn that fusé... 1155 01:26:12,042 --> 01:26:15,500 He plans to go right inside! Hurry up and shoot him dead! 1156 01:26:15,504 --> 01:26:18,041 Commissioner aboiji! It's dangerous to shoot around here! 1157 01:26:18,048 --> 01:26:20,334 We have to evacuate the people who came for the festival before... 1158 01:26:20,342 --> 01:26:22,628 Silence! I'll authorize it! 1159 01:26:22,636 --> 01:26:25,173 The fusé is hamaji's quarry, right? 1160 01:26:25,180 --> 01:26:26,295 Yep. 1161 01:26:26,306 --> 01:26:28,217 Let's use the human bamboo-copter. 1162 01:26:28,225 --> 01:26:30,637 Up for it, en? You're the son of a street vendor all right. 1163 01:26:32,187 --> 01:26:33,552 Ready! 1164 01:26:33,563 --> 01:26:38,057 Commissioner, let's have some fun! 1165 01:26:43,323 --> 01:26:45,188 Tickle, tickle, tickle... 1166 01:26:45,200 --> 01:26:47,191 Stop it! Get off me! 1167 01:26:47,202 --> 01:26:48,408 C-commissioner aboiji... 1168 01:26:54,543 --> 01:26:55,828 Hey, you! 1169 01:27:42,424 --> 01:27:44,540 Are you blind!? Grab a bow! 1170 01:27:50,515 --> 01:27:52,096 Wh-what the hell is that kid doing!? 1171 01:27:52,809 --> 01:27:57,473 Keep your hands off that fusé! He's this girl's quarry! 1172 01:27:57,481 --> 01:27:59,096 Girl or not, show no mercy! 1173 01:27:59,107 --> 01:28:00,392 Fire! Fire! 1174 01:28:12,370 --> 01:28:13,701 Owww... 1175 01:28:13,705 --> 01:28:15,115 Hold it, hold it! 1176 01:28:15,123 --> 01:28:16,704 It's yatsufusa! 1177 01:28:17,167 --> 01:28:19,533 You're kokubyaku's girlfriend, right? 1178 01:28:20,045 --> 01:28:22,707 I'm heading to the bathroom inside the castle. 1179 01:28:22,714 --> 01:28:24,375 Would you please come with me? 1180 01:28:24,841 --> 01:28:26,923 Oh! I've been waiting for you! 1181 01:28:29,888 --> 01:28:32,049 Someone bring the water from the rainwater barrels! 1182 01:28:32,349 --> 01:28:33,259 Fire squad! 1183 01:28:33,266 --> 01:28:34,802 Someone call the fire brigade! 1184 01:28:34,810 --> 01:28:37,893 First priority is the tower! Don't let the flames build any higher! 1185 01:28:38,188 --> 01:28:40,179 Fire! Get out of here now! 1186 01:28:40,190 --> 01:28:42,146 I heard the fusé started it! 1187 01:28:44,861 --> 01:28:46,567 I will drive out the impostors... 1188 01:28:46,571 --> 01:28:48,152 Drive out the impostors... 1189 01:28:48,740 --> 01:28:52,904 I have removed the bolt. I would advise you to leave before the flames reach you! 1190 01:28:52,911 --> 01:28:56,153 I'm waiting for the story to end from right here... 1191 01:28:56,832 --> 01:28:59,790 I must make clear which one of us is a counterfeit! 1192 01:28:59,793 --> 01:29:02,751 Or my life will not even begin... 1193 01:29:11,680 --> 01:29:13,295 You damn hound! 1194 01:29:13,598 --> 01:29:15,805 I'll put you down, then you'll stay put! 1195 01:29:18,520 --> 01:29:22,354 I'd like to at least choose how I die... 1196 01:29:27,696 --> 01:29:32,611 I didn't think being alone would feel this cold... 1197 01:30:06,318 --> 01:30:07,433 Ow, ow! 1198 01:30:08,612 --> 01:30:11,570 We don't have the time to be fussing about with fire! 1199 01:30:12,073 --> 01:30:13,313 Put it out, quick! 1200 01:30:13,325 --> 01:30:14,986 Sprint to the well! 1201 01:30:14,993 --> 01:30:16,449 Commissioner, sir! 1202 01:30:17,162 --> 01:30:21,405 If you're really a samurai, untie the women and children at least! 1203 01:30:21,416 --> 01:30:23,657 They're just gonna burn to death! 1204 01:30:23,668 --> 01:30:27,581 Tokugawa does not discriminate among those who oppose it. 1205 01:30:27,589 --> 01:30:29,580 If you don't want to burn... 1206 01:30:30,258 --> 01:30:32,840 Perhaps I should cut you down along with the tree? 1207 01:30:33,303 --> 01:30:34,509 Dad! 1208 01:30:34,512 --> 01:30:36,252 Now, I can't let that one go! 1209 01:30:38,391 --> 01:30:41,883 Cherry blossoms let their own petals scatter and fall... 1210 01:30:41,895 --> 01:30:46,764 But if that's the way of a samurai, it's the most pathetic thing I've ever heard. 1211 01:30:49,736 --> 01:30:53,445 He's the loafing Ronin who slew the fusé in yoshiwara. 1212 01:30:54,074 --> 01:30:55,610 Interesting. 1213 01:30:55,617 --> 01:30:57,653 Draw, you impudent fool! 1214 01:31:01,957 --> 01:31:03,948 D-dousetsu... 1215 01:31:03,959 --> 01:31:05,745 No more installments. 1216 01:31:06,169 --> 01:31:11,414 From now on, I will give and take everything in one lump sum! 1217 01:31:11,841 --> 01:31:13,206 Attack! 1218 01:31:28,525 --> 01:31:29,731 I struck them with the back of my sword. 1219 01:31:29,734 --> 01:31:30,974 No need to worry. 1220 01:31:30,986 --> 01:31:33,068 All right, tenement hero! 1221 01:31:33,071 --> 01:31:34,071 Dousetsu! 1222 01:31:34,197 --> 01:31:37,906 Open every gate, and we'll all carry the moat water in together. 1223 01:31:37,909 --> 01:31:41,493 You think I will take orders from a plebeian!? 1224 01:31:41,496 --> 01:31:43,202 You blockhead! 1225 01:31:44,499 --> 01:31:48,788 This is not the time or situation to be fixating on status! 1226 01:31:52,257 --> 01:31:53,588 Carry it! 1227 01:31:55,218 --> 01:31:56,173 Wind... 1228 01:31:56,177 --> 01:31:58,133 It's going to fan the flames. 1229 01:31:58,138 --> 01:31:59,594 We'll need all your help. 1230 01:31:59,597 --> 01:32:00,597 Sure! 1231 01:32:19,743 --> 01:32:21,358 Shino! 1232 01:32:27,751 --> 01:32:29,833 Shino! 1233 01:32:50,440 --> 01:32:54,479 Murasamemaru has chosen me... 1234 01:33:36,820 --> 01:33:38,936 Welcome to the forest of fuse. 1235 01:33:47,080 --> 01:33:49,071 You must be the last one? 1236 01:33:49,874 --> 01:33:52,957 Would you be happy if I reply to you with a bark? 1237 01:33:53,586 --> 01:33:55,622 I have been waiting a long time for you... 1238 01:33:55,630 --> 01:33:57,666 Your white fur is very beautiful. 1239 01:33:58,216 --> 01:34:01,083 It'll become even glossier if I consume your essence. 1240 01:34:02,053 --> 01:34:05,170 Now then... Let us bring this fate to an end. 1241 01:34:05,181 --> 01:34:07,843 Of course. Glistening when drawn... 1242 01:34:09,227 --> 01:34:11,309 O great blade of justice! 1243 01:34:11,312 --> 01:34:14,054 I shall reap your head! 1244 01:34:25,118 --> 01:34:26,904 Perish, fusé! 1245 01:34:28,872 --> 01:34:34,083 Allowing my daughter to conceive the spawn of a dog, was my gravest sin! 1246 01:34:34,085 --> 01:34:38,124 And that's your excuse for killing my kind!? Accept it! 1247 01:34:38,131 --> 01:34:40,122 If you do that, you won't be afraid of the future! 1248 01:34:40,133 --> 01:34:41,794 Silence, impostor! 1249 01:34:56,524 --> 01:34:58,606 What is that...? 1250 01:34:59,819 --> 01:35:04,609 Your kind were a mistake, born wrongly into this world! 1251 01:35:04,616 --> 01:35:10,156 There's no such thing in this world as one who's born as a mistake! 1252 01:35:19,464 --> 01:35:22,797 This blade chose me alone! 1253 01:35:24,135 --> 01:35:27,093 You're not the only one who's been fighting desperately for his people! 1254 01:35:27,555 --> 01:35:33,221 You think that killing me, an "impostor," will make you a proper shogun!? 1255 01:35:33,603 --> 01:35:34,603 Precisely! 1256 01:35:37,315 --> 01:35:40,057 Offer your life to the real one! 1257 01:35:52,163 --> 01:35:56,281 Even impostors... can become real if they live with determination! 1258 01:36:01,172 --> 01:36:02,628 But I... 1259 01:36:02,632 --> 01:36:04,088 Served the castle... 1260 01:36:04,092 --> 01:36:05,502 Served my people... 1261 01:36:09,472 --> 01:36:11,133 And discarded myself. 1262 01:36:17,188 --> 01:36:18,473 I don't want it... 1263 01:36:18,898 --> 01:36:22,857 If I consume your essence, I see myself becoming as much of a wreck as you. 1264 01:36:41,462 --> 01:36:44,579 Otai, I already piled up bakin's manuscripts. 1265 01:36:44,590 --> 01:36:46,046 Go give a shout to meido. 1266 01:36:49,470 --> 01:36:50,676 The flames will be here soon. 1267 01:36:50,680 --> 01:36:52,216 Father, you must hurry along! 1268 01:36:52,223 --> 01:36:55,090 This blasted novel. It should burn with the rest of the place... 1269 01:36:55,768 --> 01:37:01,604 With the writing of hakkenden, I wanted give the fusé justice. 1270 01:37:01,607 --> 01:37:04,599 I wanted to give them a place in society... 1271 01:37:04,610 --> 01:37:10,526 And yet, no matter how much I wrote... 1272 01:37:10,533 --> 01:37:15,618 In the end, the stories were nothing more than that! 1273 01:37:20,293 --> 01:37:23,535 I'm so sorry, omichi... everyone... 1274 01:37:31,596 --> 01:37:32,335 Move it! Move it! 1275 01:37:32,347 --> 01:37:33,803 The fire's spread that way! 1276 01:37:34,474 --> 01:37:36,089 Don't shrink with fear! 1277 01:37:56,287 --> 01:37:57,322 The fuse? 1278 01:38:13,930 --> 01:38:17,718 Farewell... all those I loved... 1279 01:38:18,851 --> 01:38:23,345 I shall live away from the castle. 1280 01:38:29,445 --> 01:38:31,936 Don't go! 1281 01:38:35,660 --> 01:38:37,400 Hunter girl... 1282 01:38:37,412 --> 01:38:40,620 Ltezuru and shinbeh weren't consuming essence... 1283 01:38:40,623 --> 01:38:45,083 They were cheering each other up with letters and trying to resist it! 1284 01:38:46,462 --> 01:38:49,078 You have to be the one to have this... 1285 01:38:50,758 --> 01:38:51,873 Hurry! 1286 01:38:52,385 --> 01:38:53,591 No more... 1287 01:38:53,594 --> 01:38:55,334 My foot... won't hold! 1288 01:39:02,687 --> 01:39:07,727 You were holding it in for me, trying to not consume any essence, weren't you? 1289 01:39:08,651 --> 01:39:12,439 That's what you wanted to tell me after the play, isn't it? 1290 01:39:12,905 --> 01:39:14,395 Just leave me be... 1291 01:39:15,032 --> 01:39:18,399 Wherever I go, death shadows me... 1292 01:39:19,203 --> 01:39:22,741 Don't feel guilty about surviving... 1293 01:39:31,340 --> 01:39:32,546 Shino... 1294 01:39:32,550 --> 01:39:33,550 I love you. 1295 01:39:35,470 --> 01:39:41,466 If it gets too much to bear, you can have my essence... 1296 01:39:48,816 --> 01:39:52,149 Will you... stay connected to me forever? 1297 01:39:52,945 --> 01:39:53,934 Yeah... 1298 01:39:53,946 --> 01:39:55,311 I won't kill anymore... 1299 01:39:55,781 --> 01:39:58,944 Can we call it even? 1300 01:40:14,509 --> 01:40:16,750 Tear down that guard box while there's still time! 1301 01:40:16,761 --> 01:40:18,046 Block the fire from spreading! 1302 01:40:18,679 --> 01:40:21,136 Thank goodness... it's a passing rain... 1303 01:40:24,644 --> 01:40:26,054 The sky's crying. 1304 01:40:26,687 --> 01:40:28,393 I think they're tears of joy. 1305 01:40:31,067 --> 01:40:33,149 Yaaaaay! 1306 01:40:57,426 --> 01:41:00,543 Sweets 1307 01:41:11,899 --> 01:41:13,184 Hamaiji... 1308 01:41:19,198 --> 01:41:20,563 He's gone... 1309 01:41:21,617 --> 01:41:24,450 We met here, and we parted here... 1310 01:41:25,204 --> 01:41:27,160 He'll come back though, right...? 1311 01:41:28,499 --> 01:41:32,287 Hey, meido, would you teach me how to write? 1312 01:41:32,295 --> 01:41:34,786 Sure. But why? 1313 01:41:35,298 --> 01:41:39,041 I was thinking about writing him a letter. 1314 01:41:46,767 --> 01:41:48,803 Look at that, hamaiji! 1315 01:41:49,478 --> 01:41:50,513 Oh, wow! 1316 01:42:04,243 --> 01:42:07,485 Meido! Hurry up and get ready. 1317 01:42:07,496 --> 01:42:09,202 We need to get going! 1318 01:42:09,206 --> 01:42:10,787 Go ahead of me! 1319 01:42:10,791 --> 01:42:12,201 I'll be right behind you! 1320 01:42:17,840 --> 01:42:19,296 Fate. 1321 01:42:19,300 --> 01:42:20,710 Cause and effect. 1322 01:42:21,719 --> 01:42:25,462 A cause begins the story, an effect ends it. 1323 01:42:25,473 --> 01:42:30,058 When the two come together, the story is formed... 1324 01:42:31,854 --> 01:42:34,470 I can't think of a conclusion! 1325 01:42:38,110 --> 01:42:41,273 Funamushi opened a budget restaurant. 1326 01:42:41,280 --> 01:42:44,067 Ee me ee sree f= eet ss tee pei te ttt es tee ee ee sess ti sss een meee eere sm eee tee ee ee a pe ge tr sle ge ce sn a a joi he eel ee madi se ce be serre ee eee erle bd j a cer ae sn ee ga a ci see es ee ee pps 1327 01:42:44,075 --> 01:42:47,317 sass ee te es bt zi. - 2 eas tm eee et ta eur eens ties sont toea essai titre a hst t raei iat sre irssaieiar es se iese tat tes ee ee tr ee nr eer ae I ee ee ri debi ee dal es ee al aa go he ree ha sal a a a bi le fe sbe re reg le fe a ee been pe ee ae bl ichedate I e le che rn re a a cai ee eee a eras sas en ee a a a I I a ai ees peer I a be ge bing een rr a ee ee ca le sle Dee it be ha er er 1328 01:42:47,328 --> 01:42:48,864 every day is busy. 1329 01:42:49,455 --> 01:42:51,992 Come on, guys, bunch up more! 1330 01:42:51,999 --> 01:42:53,535 Where am I, where am I... 1331 01:42:53,542 --> 01:42:55,032 Bido, bido, bido, bido! 1332 01:42:55,044 --> 01:42:56,409 Count to ten. 1333 01:42:56,420 --> 01:42:57,420 Okay. 1334 01:42:57,838 --> 01:42:59,123 One! 1335 01:42:59,131 --> 01:42:59,995 Two! 1336 01:43:00,007 --> 01:43:01,713 Three! 1337 01:43:01,717 --> 01:43:02,832 Four! 1338 01:43:02,843 --> 01:43:05,004 - Five! Six! - Stop moving... 1339 01:43:05,012 --> 01:43:07,970 - Seven! Eight! - Stay still, would ya! 1340 01:43:07,973 --> 01:43:09,008 Nine! 1341 01:43:09,016 --> 01:43:09,755 Ten! 1342 01:43:10,017 --> 01:43:11,132 Ow! 1343 01:43:13,145 --> 01:43:16,308 He couldn't become an officer, but dousetsu is now 1344 01:43:16,315 --> 01:43:19,682 a dual-wielding samurai, commanding both a pellet drum and a bamboo-copter. 1345 01:43:34,041 --> 01:43:37,625 Before the fireworks begin, how about it, my lord? 1346 01:43:38,045 --> 01:43:39,785 A sip of sake, perhaps? 1347 01:43:39,797 --> 01:43:41,082 We are traveling incognito. 1348 01:43:41,674 --> 01:43:43,835 Why are you acting all excited? 1349 01:43:43,843 --> 01:43:45,049 I think I'll have some. 1350 01:43:47,805 --> 01:43:51,013 Even I like to unwind sometimes. 1351 01:43:54,562 --> 01:43:56,473 Come now, fill it up. 1352 01:43:58,357 --> 01:44:01,975 The fires and quarrels for which edo is so well known died down, 1353 01:44:01,986 --> 01:44:05,524 and the era of tokugawa returned to stability. 1354 01:44:05,531 --> 01:44:10,070 The eighth fusé was swiftly captured, and its head placed on display... 1355 01:44:10,077 --> 01:44:15,242 Worry not. To my eyes, it is a grotesque head, severed brutally at the neck. 1356 01:44:15,249 --> 01:44:20,960 I pray that people will always have dogs by their side. 1357 01:44:20,963 --> 01:44:24,376 Okay, I'll write the next part of the story, then! 1358 01:44:25,301 --> 01:44:30,421 Coming and going between fiction and reality requires resolve, you know. 1359 01:44:31,265 --> 01:44:33,551 I'm ready for it. 1360 01:44:45,571 --> 01:44:47,277 There she is... 1361 01:44:49,492 --> 01:44:51,107 I knew it. 1362 01:44:51,118 --> 01:44:53,359 You climbed all the way up there again! 1363 01:44:56,123 --> 01:44:58,614 So what is it? Got a scoop? Something funny? 1364 01:45:00,044 --> 01:45:03,081 Don't tease, just tell me already, hamaiji! 1365 01:45:03,464 --> 01:45:04,874 You won't put it in the newsprint? 1366 01:45:05,216 --> 01:45:06,706 I won't, I won't! 1367 01:45:06,717 --> 01:45:08,127 I've never done anything like that! 1368 01:45:12,097 --> 01:45:13,928 =a are sis === iss ses nt rrr re se eet eas sete ate nes erode near see sese arerr a eet ee eee a ee a aa gl en 5 a ha eh ee ree te ee et ea 55 dena aine area a een sl ee dh a a ee shel ne Ean en feelin rd re a ol 1369 01:45:13,933 --> 01:45:15,139 from shino! 1370 01:45:20,648 --> 01:45:21,933 They started! 1371 01:45:51,887 --> 01:45:53,752 A letter arrived from the fusé. 1372 01:45:53,764 --> 01:45:55,174 It's decided. 1373 01:45:55,182 --> 01:45:56,843 That will be the effect of this novel. 1374 01:45:56,851 --> 01:45:59,830 I en eet tt eee ssies ras eee tes eee ee teas iia es eris a aoe Ty sa a ieee eset ere asr saa me ee ee tr a se mat I in sers ee a st te re rs nen en ns as aas a sa ca ma mar o ene saree ee fri == Sri en rg a er I a te any ses set danie bee ihenle int ce tee a ee eng la ae lal sa be err ey str ah ee le I le a oe le Anna ss ee El a se beb a I ae see ee sl a hah ba he se ar re cr es I er he 1375 01:45:59,854 --> 01:46:01,469 fuse an adaptation of satomi hakkenden 1376 01:46:02,565 --> 01:46:10,565 let's connect this string to the other side I can't carry it on, it'll just fall off again? Yeah yukou ifo wo muk 1377 01:46:16,579 --> 01:46:24,579 To tell you the truth, my love is hesitant that's all there really is hontou no koto iuto watashi wa koi ni toma 1378 01:46:33,345 --> 01:46:39,557 Ooh don't cry, so softly ooh nakanaide sotto 1379 01:46:40,144 --> 01:46:48,144 count up all of the beautiful and all of the sad things kirei de setsunai mono kazoeru kimi no mune wo 1380 01:46:51,113 --> 01:46:56,278 can [fill up your heart so that it isn't empty? Koborenaiyouni fusaide yukerukana 1381 01:46:59,705 --> 01:47:06,167 I will take my hand away just for this time ima dokunoyo kono te no 1382 01:47:06,754 --> 01:47:12,590 these long pinky promises are indefinite yubikiri nado futashikayo 1383 01:47:13,010 --> 01:47:21,010 don't fly it away to the sky somewhere so far dokka e tohi sora ni tobasanaide 1384 01:47:24,313 --> 01:47:30,684 it started moving but I'm not scared ugokihajimeta kowakunai 1385 01:47:30,694 --> 01:47:37,532 it's not painful to live here with you kimi to kurasu no tsurakunai 1386 01:47:37,534 --> 01:47:45,534 how about it? It doesn't reach I want to be with you doukana todokanai issho ni itaiyo 1387 01:47:51,298 --> 01:47:59,298 Let me wear your big shoes and stand on my toes too ohkina kutsu mata hakasete tsumasaki de 1388 01:48:00,557 --> 01:48:08,557 I just want to be able to see the very same view as you do fatsu anata to onaji basho de mitaina 1389 01:48:11,318 --> 01:48:19,318 including all of these intense feelings that are so close to collapse kuzuresouna omoi mo sono kireinamono 1390 01:48:22,663 --> 01:48:30,663 every single pretty thing I tie to the world wo zenbu sono sekai to yuwaite 1391 01:48:39,930 --> 01:48:46,176 Don't cry, so softly I'm waiting nakanaide sotto kazoeta 1392 01:48:47,688 --> 01:48:52,523 in the middle of the hole that opens up inside of a heart Ana no aiteru kokoro no mannaka de 1393 01:48:54,611 --> 01:48:59,822 would I be able to plug it up with my fingers? Watashi no yubi de fusaide yukerukana 1394 01:49:01,785 --> 01:49:06,654 so that all those special dreams can't fall out sono yume ga koborete yukanaiyouni 1395 01:49:08,792 --> 01:49:14,003 would I be able to plug it up with my fingers? Watashi no yubi de fusaide yukerukana 1396 01:49:24,767 --> 01:49:30,478 Good night. Please return my love. Oyasumi yuwaiteyo koi 105937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.