Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:38,040 --> 00:01:41,157
EL HOMBRE CON RAYOS X
EN LOS OJOS
3
00:01:48,720 --> 00:01:50,233
Ahora mira hacia la derecha.
4
00:01:53,120 --> 00:01:54,553
Hacia la izquierda.
5
00:01:55,720 --> 00:01:58,837
Ambos est�n bien: Retinas
claras y m�sculos perfectos.
6
00:02:02,000 --> 00:02:03,558
�Y mi vista, doctor?
7
00:02:03,640 --> 00:02:06,871
Excelente, doctor,
como probamos anteriormente.
8
00:02:06,960 --> 00:02:08,234
Sent�monos ah�.
9
00:02:09,840 --> 00:02:12,149
�Por qu� est�s aqu�
realmente, James?
10
00:02:12,240 --> 00:02:15,073
Ya te dije, para que
me examines los ojos.
11
00:02:20,240 --> 00:02:21,559
Miremos otra vez.
12
00:02:25,680 --> 00:02:28,433
Tuviste el mismo examen
hace tres meses.
13
00:02:32,320 --> 00:02:34,914
�Por qu� piensas que
tus ojos han cambiado?
14
00:02:35,000 --> 00:02:37,389
Nada todav�a.
15
00:02:39,520 --> 00:02:41,715
Entonces tiene que ver
con tus investigaciones.
16
00:02:42,760 --> 00:02:45,274
Piensas experimentar
sobre ti mismo, �verdad?
17
00:02:49,000 --> 00:02:50,149
Est� bien.
18
00:02:50,240 --> 00:02:53,000
Eres un doctor excelente,
sabes lo que est�s haciendo,
19
00:02:53,000 --> 00:02:54,558
pero apenas tienes dos ojos.
20
00:02:54,640 --> 00:02:57,871
- Y con ellos querr� ver.
- T� ya ves perfectamente.
21
00:02:58,920 --> 00:02:59,909
Sam...
22
00:03:01,320 --> 00:03:03,038
�qu� alcance tiene
la vista humana?
23
00:03:03,120 --> 00:03:05,634
- �La distancia?
- No, la longitud de onda.
24
00:03:05,720 --> 00:03:10,032
Entre 4.000 y 7.800
unidades �ngstrom.
25
00:03:10,120 --> 00:03:11,560
Ya lo sabes.
26
00:03:11,560 --> 00:03:14,950
Menos que una d�cima parte del
espectro de ondas existentes.
27
00:03:16,920 --> 00:03:18,433
�Qu� podr�amos ver realmente...
28
00:03:18,520 --> 00:03:20,954
si tuvi�ramos acceso
al otro 90%?
29
00:03:22,360 --> 00:03:25,432
Sam, todos nosotros
somos ciegos.
30
00:03:25,520 --> 00:03:29,069
Me dices que mis ojos son
perfectos, pero no lo son.
31
00:03:29,160 --> 00:03:32,596
Soy ciego a todo menos
a una d�cima parte del universo.
32
00:03:32,680 --> 00:03:36,116
Mi querido amigo,
s�lo los dioses lo ven todo.
33
00:03:37,640 --> 00:03:41,030
Mi querido doctor, estoy
alcanzando a los dioses.
34
00:03:42,480 --> 00:03:44,710
Adelante, doctora,
haga un diagn�stico.
35
00:03:44,800 --> 00:03:48,520
Un objeto que parece una bala,
en la cavidad tor�cica.
36
00:03:48,520 --> 00:03:50,033
Muy bien.
37
00:03:50,120 --> 00:03:51,189
�Y esta?
38
00:03:52,680 --> 00:03:56,355
Una lesi�n cerca del coraz�n,
quiz�s en los pulmones.
39
00:03:56,440 --> 00:03:57,873
Puede ser un tumor maligno.
40
00:03:57,960 --> 00:04:01,077
O un co�gulo o simplemente
un velo sobre la placa.
41
00:04:02,360 --> 00:04:04,874
Podr�a ser muchas cosas.
42
00:04:04,960 --> 00:04:07,793
Pero, �qu� es realmente?
S�lo sombras chinescas,
43
00:04:07,880 --> 00:04:10,599
un modelo que usar
en la adivinaci�n experta,
44
00:04:10,680 --> 00:04:12,796
una peque�a ayuda
en salvarle la vida...
45
00:04:12,880 --> 00:04:15,155
al hombre que hizo esas sombras.
46
00:04:15,240 --> 00:04:17,151
Es de much�sima ayuda,
Dr. Xavier.
47
00:04:17,240 --> 00:04:20,073
Sin algo mejor, cualquier cosa
es de much�sima ayuda.
48
00:04:26,760 --> 00:04:28,591
Eso es luz.
49
00:04:28,680 --> 00:04:31,069
Ondas de energ�a
que estimulan el ojo.
50
00:04:31,160 --> 00:04:34,470
Las c�lulas nerviosas transmiten
esta energ�a al cerebro.
51
00:04:35,640 --> 00:04:37,790
Y con el cerebro, vemos.
52
00:04:37,880 --> 00:04:41,111
Hay otras formas de energ�a con
diferentes longitudes de onda.
53
00:04:41,200 --> 00:04:44,112
Dr. Xavier, he le�do su informe.
54
00:04:44,200 --> 00:04:45,792
S�, pero, �lo entiende?
55
00:04:45,880 --> 00:04:48,440
�Tiene alguna idea
de lo que quiero lograr?
56
00:04:49,520 --> 00:04:52,318
Dr. Fairfax, estoy
desarrollando una manera...
57
00:04:52,400 --> 00:04:55,790
de sensibilizar al ojo humano
para que vea la radiaci�n,
58
00:04:55,880 --> 00:04:58,553
incluyendo los rayos gamma
y el mes�n.
59
00:05:00,200 --> 00:05:02,270
S�, entiendo.
60
00:05:02,360 --> 00:05:05,079
Entend� su objetivo
cuando le� su informe.
61
00:05:05,160 --> 00:05:07,196
- �Por qu� vino, entonces?
- Ese informe...
62
00:05:07,280 --> 00:05:08,793
es de hace nueve meses.
63
00:05:08,880 --> 00:05:11,678
Usted ha gastado m�s de $27.000
de la fundaci�n...
64
00:05:11,760 --> 00:05:13,920
y no hemos escuchado
ni una palabra.
65
00:05:13,920 --> 00:05:15,717
- Hubo problemas.
- Comun�quelos.
66
00:05:15,800 --> 00:05:18,598
�A unos ejecutivos que
no reconocen un quantum?
67
00:05:18,680 --> 00:05:20,398
No, a m�.
68
00:05:20,480 --> 00:05:23,278
La fundaci�n encontr� su
investigaci�n digna de apoyo.
69
00:05:23,360 --> 00:05:25,999
Me nombraron asesora
a estos proyectos especiales.
70
00:05:26,080 --> 00:05:29,117
Dej� mi propia investigaci�n
para ayudar a la fundaci�n...
71
00:05:29,200 --> 00:05:32,875
y no dejar� que me hable
como una ni�a peque�a.
72
00:05:32,960 --> 00:05:35,554
No hab�a escuchado
de su mal genio.
73
00:05:35,640 --> 00:05:37,198
�Quiere un informe?
74
00:05:37,280 --> 00:05:39,794
Le doy algo mejor:
Una demostraci�n.
75
00:05:39,880 --> 00:05:41,359
Venga conmigo.
76
00:05:47,880 --> 00:05:49,518
Puede ayudarme.
77
00:05:51,640 --> 00:05:52,834
P�ngase estos.
78
00:05:55,480 --> 00:05:57,710
Estas son hormonas, enzimas.
79
00:05:57,800 --> 00:06:00,234
Su estructura molecular
ha sido alterada un poco.
80
00:06:00,320 --> 00:06:02,788
Prepare el del n�mero 2,
la segunda jaula.
81
00:06:05,120 --> 00:06:06,030
No la morder�.
82
00:06:10,360 --> 00:06:11,429
No pasa nada.
83
00:06:16,560 --> 00:06:20,189
Este compuesto, usado en el ojo,
aumenta la receptividad.
84
00:06:20,280 --> 00:06:22,475
La sensibilidad
aumenta enormemente.
85
00:06:22,560 --> 00:06:24,676
- �Usted lo ha probado?
- No.
86
00:06:24,760 --> 00:06:25,909
Habla contundentemente.
87
00:06:26,000 --> 00:06:27,479
El simio ha sido
acondicionado...
88
00:06:27,560 --> 00:06:29,437
usando una t�cnica
de placer-dolor.
89
00:06:31,040 --> 00:06:31,916
Vamos.
90
00:06:39,240 --> 00:06:40,673
Bien, tr�igalo.
91
00:06:43,080 --> 00:06:44,274
M�talo ah�.
92
00:06:48,800 --> 00:06:49,676
Ahora...
93
00:06:50,520 --> 00:06:52,033
cuando vea el color blanco,
94
00:06:52,120 --> 00:06:53,758
tirar� de la palanca
correspondiente...
95
00:06:53,840 --> 00:06:55,353
y la luz se encender�.
96
00:06:55,440 --> 00:06:58,398
Cuando vea el color azul,
se encender� la luz azul.
97
00:06:58,480 --> 00:07:01,438
Lo mismo con el color rojo.
Ahora, f�jese.
98
00:07:01,520 --> 00:07:03,511
Y... abracadabra...
99
00:07:13,000 --> 00:07:15,195
Blanco, el color
que ve normalmente.
100
00:07:20,560 --> 00:07:23,358
No puede ver el azul.
Lo cubre el blanco.
101
00:07:23,440 --> 00:07:25,078
Pero s� que lo ve.
102
00:07:31,320 --> 00:07:33,788
Y el rojo. �Ve el rojo!
103
00:07:33,920 --> 00:07:36,150
- Los dos est�n cubiertos.
- �No lo entiende?
104
00:07:36,240 --> 00:07:39,073
Ve a trav�s de ellos
como si fueran vidrio.
105
00:07:45,040 --> 00:07:46,792
�Qu� es lo que vio?
106
00:07:50,880 --> 00:07:53,110
�Qu� es lo que vio?
107
00:08:07,400 --> 00:08:08,435
Gracias, doctor.
108
00:08:13,720 --> 00:08:16,029
No encuentro nada.
Los tejidos son sanos.
109
00:08:16,120 --> 00:08:18,395
- �Y la autopsia?
- Insuficiencia cardiaca.
110
00:08:18,480 --> 00:08:20,835
- Un choque, dir�a.
- �Por lo que vio?
111
00:08:20,920 --> 00:08:24,356
No, porque no pudo comprender
ni acostumbrarse a lo que vio...
112
00:08:24,440 --> 00:08:26,908
o a lo que su vista atraves�.
113
00:08:28,000 --> 00:08:30,719
Ninguna patolog�a,
ninguna degeneraci�n,
114
00:08:30,800 --> 00:08:32,472
los tejidos son
perfectamente sanos.
115
00:08:33,560 --> 00:08:34,913
Dr. Fairfax...
116
00:08:35,000 --> 00:08:37,958
Despu�s de nuestro trabajo hoy,
me puedes llamar Diane.
117
00:08:38,040 --> 00:08:39,553
Gracias, yo...
118
00:08:39,640 --> 00:08:41,392
quiero invitarte a un caf�.
119
00:08:41,480 --> 00:08:43,630
Es el mejor experimento
que he escuchado.
120
00:08:43,720 --> 00:08:45,360
Muy bien, doctor.
121
00:09:00,520 --> 00:09:01,919
�Te gusta solo?
122
00:09:02,000 --> 00:09:03,877
- S�.
- Bien.
123
00:09:03,960 --> 00:09:05,951
Sabes, trabajas duro.
124
00:09:06,040 --> 00:09:08,235
�Por qu� te dedicaste
a prestar dinero?
125
00:09:08,320 --> 00:09:10,197
No lo presto, lo regalo.
126
00:09:10,280 --> 00:09:13,113
Un mill�n de d�lares
antes de desayunar.
127
00:09:13,200 --> 00:09:14,713
�C�mo saben tus huevos entonces?
128
00:09:15,720 --> 00:09:16,630
Sin sabor.
129
00:09:18,200 --> 00:09:20,111
No contestaste a mi pregunta.
130
00:09:20,200 --> 00:09:22,077
S�, la contest� a medias.
131
00:09:22,160 --> 00:09:25,391
Al principio no quise
el trabajo y despu�s s�.
132
00:09:25,480 --> 00:09:26,549
�Por qu�?
133
00:09:27,640 --> 00:09:30,520
Porque carec�a de alguien
que se preocupara por eso,
134
00:09:30,520 --> 00:09:32,988
alguien que apoyara
algunos de los...
135
00:09:33,080 --> 00:09:34,274
Bueno...
136
00:09:34,360 --> 00:09:36,237
los caminos menos tomados.
137
00:09:36,320 --> 00:09:39,596
- �Como el m�o?
- �Por qu� quieres ver tanto?
138
00:09:40,680 --> 00:09:42,352
�Por qu� quieres
seguir respirando?
139
00:09:42,440 --> 00:09:44,158
Para seguir viva.
140
00:09:44,240 --> 00:09:46,071
Me pasa lo mismo.
141
00:09:46,200 --> 00:09:48,634
Siento curiosidad,
una curiosidad intensa.
142
00:09:48,760 --> 00:09:50,478
No, quiero decir el prop�sito.
143
00:09:50,560 --> 00:09:52,471
�C�mo puedes usar
esta nueva vista?
144
00:09:52,560 --> 00:09:55,280
Hay miles de maneras.
145
00:09:55,280 --> 00:09:58,556
Est�s sentada encima de
la m�s importante, aqu� mismo.
146
00:09:58,640 --> 00:10:01,632
En este hospital hay personas
a las que puedo ayudar,
147
00:10:01,720 --> 00:10:05,395
ayudarlas con ver adentro de
ellas como si fueran ventanas,
148
00:10:05,480 --> 00:10:07,630
viendo sus enfermedades
con tanta claridad...
149
00:10:07,720 --> 00:10:09,551
que las radiograf�as
se convertir�an en...
150
00:10:09,640 --> 00:10:11,280
una herramienta
para los curanderos.
151
00:10:11,280 --> 00:10:13,316
A tu fundaci�n no le gusta.
152
00:10:13,400 --> 00:10:16,756
Quieren que te presentes
ante ellos pasado ma�ana.
153
00:10:16,840 --> 00:10:18,640
All� estar�.
154
00:10:18,640 --> 00:10:20,756
Les llevar� mucho m�s
que un informe.
155
00:10:22,280 --> 00:10:25,636
- No, es demasiado peligroso.
- �Qui�n va a probarlo?
156
00:10:25,720 --> 00:10:27,153
�Alg�n estudiante,
alg�n interno?
157
00:10:27,240 --> 00:10:30,232
S�, o, aun mejor, alg�n
presidiario asesino.
158
00:10:30,320 --> 00:10:32,550
Cualquiera que tenga
menos que perder.
159
00:10:32,640 --> 00:10:34,596
�C�mo van a hacer el informe?
160
00:10:34,680 --> 00:10:37,399
�"Mis ojos se sienten raros"?
�"Me duele la cabeza"?
161
00:10:37,480 --> 00:10:41,075
- �Ese simio muri�!
- Fue un simio, no un hombre.
162
00:10:41,160 --> 00:10:43,674
- �Te digo que no lo hagas!
- �Que s�!
163
00:10:43,760 --> 00:10:45,520
No ser� parte de esto.
164
00:10:45,520 --> 00:10:47,158
Est� bien.
165
00:10:47,240 --> 00:10:48,639
Lo har� sin ti.
166
00:10:50,320 --> 00:10:52,390
Ay, Sam...
167
00:10:52,480 --> 00:10:54,152
Sam, te necesito.
168
00:10:56,640 --> 00:10:58,551
Est� bien.
�Cu�ndo quieres hacerlo?
169
00:10:58,640 --> 00:11:00,039
Ahora mismo.
170
00:11:01,600 --> 00:11:03,511
El 14 de agosto:
171
00:11:03,600 --> 00:11:06,990
Notas sobre el experimento
designado "X".
172
00:11:07,080 --> 00:11:09,913
El sujeto del experimento:
Yo, James Xavier.
173
00:11:10,000 --> 00:11:13,436
Tomando parte en el experimento:
El Dr. Samuel Brant.
174
00:11:13,520 --> 00:11:15,351
�Listo, doctor?
175
00:11:15,440 --> 00:11:16,350
Listo, doctor.
176
00:11:17,520 --> 00:11:21,115
El compuesto, descrito en
el informe, ha sido preparado.
177
00:11:21,200 --> 00:11:24,590
El Dr. Brant administrar�
una gota a cada ojo del sujeto.
178
00:11:27,240 --> 00:11:28,116
Una gota.
179
00:11:29,040 --> 00:11:31,873
- �Tienes preferencia?
- S�, una en medio.
180
00:11:33,800 --> 00:11:35,711
Inclina la cabeza
mirando para arriba.
181
00:11:39,880 --> 00:11:41,916
All� voy, James.
182
00:11:42,000 --> 00:11:43,035
Buena suerte.
183
00:11:48,280 --> 00:11:49,918
�Cu�nto tiempo?
184
00:11:50,000 --> 00:11:51,752
De 8 a 10 segundos.
185
00:11:57,560 --> 00:11:59,676
Est� bien. Abre los ojos.
186
00:12:21,120 --> 00:12:23,350
Es como una fisi�n del mundo.
187
00:12:26,480 --> 00:12:28,118
Mi vista est� fragmentada.
188
00:12:29,800 --> 00:12:31,995
M�s luz de lo que he visto.
189
00:12:33,280 --> 00:12:34,633
Est� llena de luz.
190
00:12:36,440 --> 00:12:37,919
Tengo que cerrarlos.
191
00:12:38,000 --> 00:12:38,989
�Est�s bien?
192
00:12:40,400 --> 00:12:41,992
S�, muy bien.
193
00:12:42,920 --> 00:12:44,478
Voy a probarlo otra vez.
194
00:12:53,000 --> 00:12:55,150
Todo est� normal.
195
00:13:00,520 --> 00:13:01,555
Un momento.
196
00:13:11,240 --> 00:13:12,229
Veo a trav�s...
197
00:13:13,440 --> 00:13:15,158
completamente a trav�s de ello.
198
00:13:17,000 --> 00:13:20,680
"La combinaci�n exacta
de hormonas y enzimas...
199
00:13:20,680 --> 00:13:23,672
"se determinar�
con un an�lisis".
200
00:13:23,760 --> 00:13:25,910
"LA COMBINACI�N EXACTA
DE HORMONAS Y ENZIMAS..."
201
00:13:26,000 --> 00:13:27,638
Dios m�o, Jim.
202
00:13:28,800 --> 00:13:30,074
S� que puedes hacerlo.
203
00:13:33,960 --> 00:13:35,996
Sam, tu saco de laboratorio.
204
00:13:36,080 --> 00:13:37,433
�Mi saco?
205
00:13:37,520 --> 00:13:39,476
Llevas una pluma en tu bolsillo.
206
00:13:43,520 --> 00:13:46,034
Y falta un bot�n
debajo de tu corbata.
207
00:13:47,200 --> 00:13:48,315
�Sam!
208
00:13:49,480 --> 00:13:50,356
�Funciona!
209
00:13:52,000 --> 00:13:53,149
�Funciona!
210
00:14:04,840 --> 00:14:07,513
Por ahora, s�lo he penetrado
la superficie.
211
00:14:09,160 --> 00:14:11,754
Mis ojos no est�n
acondicionados todav�a...
212
00:14:14,960 --> 00:14:16,518
pero es un buen comienzo.
213
00:14:21,600 --> 00:14:23,431
Otra gota en cada ojo.
214
00:14:23,560 --> 00:14:25,471
Quiz�s haya efectos secundarios.
215
00:14:25,560 --> 00:14:27,312
Lo har� yo mismo.
216
00:14:56,080 --> 00:14:57,229
�La luz!
217
00:14:58,880 --> 00:14:59,835
�La luz!
218
00:15:04,720 --> 00:15:07,792
Esa es la grabaci�n
y la raz�n por la cual...
219
00:15:07,880 --> 00:15:09,950
el Dr. Xavier no pudo venir.
220
00:15:10,040 --> 00:15:12,793
Le he pedido al Dr. Brant
que lo represente.
221
00:15:14,280 --> 00:15:16,714
El Dr. Xavier est�
inconsciente desde ayer,
222
00:15:16,800 --> 00:15:18,870
cuando este experimento
tuvo lugar.
223
00:15:18,960 --> 00:15:21,394
La Dra. Fairfax me pidi�
que hablara...
224
00:15:21,480 --> 00:15:24,472
sobre la continuaci�n
de sus fondos de investigaci�n.
225
00:15:24,560 --> 00:15:27,358
Han le�do los informes
y han escuchado la grabaci�n...
226
00:15:27,440 --> 00:15:29,396
del primer experimento
del Dr. Xavier.
227
00:15:29,480 --> 00:15:30,959
Creo que estar�n de acuerdo...
228
00:15:31,040 --> 00:15:33,235
en que un descubrimiento
important�simo es posible.
229
00:15:33,320 --> 00:15:36,198
"Incre�ble" puede ser
mejor palabra.
230
00:15:36,280 --> 00:15:39,078
El Dr. Xavier no puede
hablar por s� mismo,
231
00:15:39,160 --> 00:15:41,549
pero su trabajo habla por �l.
232
00:15:41,640 --> 00:15:45,189
Puede ser repetido, y lo ser�,
por otros adem�s de �l.
233
00:15:45,280 --> 00:15:47,430
Depende de esta fundaci�n...
234
00:15:47,520 --> 00:15:49,590
financiar el futuro
trabajo necesario.
235
00:15:49,680 --> 00:15:53,753
Debo confesarle que no creo en
la continuaci�n de este trabajo.
236
00:15:53,840 --> 00:15:58,038
O sea, bueno, todav�a no ha
salido nada bueno de ello.
237
00:15:58,120 --> 00:15:59,314
Pero, Sr. Boyer...
238
00:15:59,400 --> 00:16:01,914
Lo siento mucho, Dra. Fairfax,
239
00:16:02,000 --> 00:16:05,515
pero ya no podemos invertir
m�s fondos en este trabajo.
240
00:16:10,120 --> 00:16:13,440
Y eso es todo.
Votaron en tu contra.
241
00:16:13,440 --> 00:16:16,159
Yo lo intent�...
y el Dr. Brant...
242
00:16:17,320 --> 00:16:20,160
- Sam y yo lo intentamos.
- Todo.
243
00:16:20,160 --> 00:16:21,878
Decidieron negar los fondos.
244
00:16:21,960 --> 00:16:24,235
Me amputaron como
un brazo con gangrena.
245
00:16:24,320 --> 00:16:26,595
- Quiz�s tengan raz�n.
- Est�n equivocados.
246
00:16:26,680 --> 00:16:29,069
Y les ense�ar� qu� tan
equivocados est�n.
247
00:16:30,080 --> 00:16:32,150
Deber�amos irnos.
El necesita descansar.
248
00:16:33,480 --> 00:16:37,029
James, les dir� que te quiten
las vendas ma�ana.
249
00:16:37,120 --> 00:16:38,155
�Vendas?
250
00:16:39,160 --> 00:16:42,152
Ah, s�, casi no las not�.
251
00:16:42,240 --> 00:16:44,151
Casi no las not� para nada.
252
00:16:47,080 --> 00:16:48,672
Ya tendr�s otra oportunidad.
253
00:16:48,760 --> 00:16:51,832
- S� que la tendr�.
- Creo que es lo mejor.
254
00:16:51,920 --> 00:16:53,353
Necesitas descansar.
255
00:16:53,440 --> 00:16:55,908
Volver a cuidar a la gente
ser� perfecto.
256
00:16:56,000 --> 00:16:58,468
- Quiz�s el hospital...
- No, ya hablamos de eso.
257
00:16:58,560 --> 00:16:59,754
Necesitamos
todos nuestros fondos...
258
00:16:59,840 --> 00:17:02,035
s�lo para mantener
este sitio a flote.
259
00:17:02,120 --> 00:17:03,599
Bueno, se acab�.
260
00:17:03,680 --> 00:17:05,875
Quiero tenerte
en cirug�a ma�ana. Me asistir�s.
261
00:17:05,960 --> 00:17:07,951
Gracias, Dr. Benson, gracias.
262
00:17:08,040 --> 00:17:09,871
Me alegra tenerte
con nosotros nuevamente.
263
00:17:09,960 --> 00:17:14,360
Deber�as ir a ver a la paciente
Stanton en la secci�n 3.
264
00:17:14,360 --> 00:17:17,238
Dej� los informes
y el diagnosis en tu mesa.
265
00:17:31,640 --> 00:17:33,835
PROPIEDAD DE JAMES XAVIER
NO TRASLADAR
266
00:17:41,160 --> 00:17:42,354
�Puedo ayudarlo, doctor?
267
00:17:42,440 --> 00:17:45,079
S�, una paciente
llamada Stanton.
268
00:17:45,160 --> 00:17:46,479
S�, por aqu�.
269
00:17:52,960 --> 00:17:55,269
- Gracias, eso es todo.
- S�, doctor.
270
00:18:42,880 --> 00:18:44,108
El est� equivocado.
271
00:18:45,680 --> 00:18:47,955
El diagnosis es err�neo.
272
00:18:50,640 --> 00:18:51,595
�Doctor?
273
00:18:54,920 --> 00:18:56,592
Sus ojos.
274
00:18:57,960 --> 00:18:59,393
Vuelve a dormir, querida.
275
00:19:10,080 --> 00:19:11,718
Es linda, �verdad?
276
00:19:11,800 --> 00:19:13,518
S�, muy linda.
277
00:19:16,600 --> 00:19:18,909
Doctor, quiero que reconsidere
esta operaci�n.
278
00:19:20,600 --> 00:19:23,433
- �Por qu�?
- Dice que tiene una estenosis,
279
00:19:23,520 --> 00:19:25,397
pero se equivoca.
280
00:19:25,480 --> 00:19:28,677
Es un tumor en la aur�cula,
atado a la v�lvula.
281
00:19:28,760 --> 00:19:31,957
Tonter�as, se tomaron
radiograf�as desde cada �ngulo.
282
00:19:32,040 --> 00:19:34,918
Dr. Benson, s� lo que
estoy diciendo.
283
00:19:35,000 --> 00:19:37,639
Estar� cortando
el �rea equivocada del coraz�n.
284
00:19:39,000 --> 00:19:41,992
Doctor, te esperar�
en el quir�fano a las 6:00.
285
00:19:42,080 --> 00:19:44,878
Realizar� la operaci�n
exactamente como se�al�.
286
00:19:54,920 --> 00:19:56,239
Doctor, alguien...
287
00:19:58,240 --> 00:19:59,559
�Est� usted bien?
288
00:20:00,840 --> 00:20:03,070
Nada m�s es un dolor de cabeza.
289
00:20:03,160 --> 00:20:05,833
- �Quiere que le traiga algo?
- No, gracias.
290
00:20:05,920 --> 00:20:08,150
Alguien lo espera, doctor.
291
00:20:08,240 --> 00:20:09,389
Est� bien.
292
00:20:34,160 --> 00:20:35,559
Te esperaba.
293
00:20:37,200 --> 00:20:38,428
James, �qu� pasa?
294
00:20:38,520 --> 00:20:40,909
No es nada,
es solamente un reajuste.
295
00:20:41,000 --> 00:20:42,513
Tus ojos...
296
00:20:42,600 --> 00:20:45,034
- Sigues usando...
- S�, es cierto.
297
00:20:45,120 --> 00:20:46,951
Mi vista va y viene,
298
00:20:47,040 --> 00:20:50,396
pero esta noche vi
muy claramente,
299
00:20:50,480 --> 00:20:51,595
muy profundamente.
300
00:20:52,600 --> 00:20:54,511
�Qu� diablos haces
aqu� tan tarde?
301
00:20:54,600 --> 00:20:56,880
- Una sorpresa para ti.
- No, otra no.
302
00:20:56,880 --> 00:20:58,074
Ya tuve demasiadas.
303
00:20:58,160 --> 00:21:00,833
- Ven conmigo.
- �Ad�nde me llevas?
304
00:21:00,920 --> 00:21:03,036
Ciertos amigos j�venes
tienen la cura.
305
00:21:03,120 --> 00:21:05,953
- �Para qu� enfermedad?
- Para los doctores intensos.
306
00:21:12,920 --> 00:21:13,400
Alrededor de 10 c.c., doctor.
307
00:21:13,400 --> 00:21:15,436
Alrededor de 10 c.c., doctor.
308
00:21:20,280 --> 00:21:22,635
- Exactos.
- Perfecto, perfecto.
309
00:21:22,720 --> 00:21:23,630
Yo invito.
310
00:21:32,040 --> 00:21:33,792
Aqu� tienen.
Unos martinis perfectos.
311
00:21:40,080 --> 00:21:41,752
�Etilo o ginebra?
312
00:21:41,840 --> 00:21:44,798
Por deferencia a sus buenas
reputaciones, doctores, ginebra.
313
00:21:44,880 --> 00:21:46,552
El m�o parece de formaldeh�do.
314
00:21:46,640 --> 00:21:49,108
- Mucho gusto.
- No importa, me encanta.
315
00:21:49,200 --> 00:21:51,794
- �Te est�s divirtiendo?
- �Qui�n no, a tu lado?
316
00:21:51,880 --> 00:21:54,713
- Bueno, casi eres rom�ntico.
- Es un s�ntoma pasajero.
317
00:21:54,800 --> 00:21:57,837
- No quiero que te cures.
- Debe bailar conmigo, doctora.
318
00:21:57,920 --> 00:22:00,115
Como un ex alumno suyo,
tengo derechos.
319
00:22:00,200 --> 00:22:01,997
- Est� perfectamente bien.
- Disculpe.
320
00:22:21,520 --> 00:22:22,430
Hola.
321
00:22:24,200 --> 00:22:25,918
Le dije hola.
322
00:22:27,880 --> 00:22:31,634
- Lo vi desde el otro lado.
- Qu� buena vista tiene.
323
00:22:31,720 --> 00:22:33,870
S�, cuando quiero usarla.
324
00:22:33,960 --> 00:22:35,518
Quiero que baile conmigo.
325
00:22:38,080 --> 00:22:40,913
Me gusta c�mo se ve,
un poco urgente.
326
00:22:42,600 --> 00:22:44,716
Me gustan los hombres urgentes.
327
00:22:44,800 --> 00:22:46,950
- Lo recordar� para luego.
- Vamos.
328
00:23:13,400 --> 00:23:14,958
�Te duele la cabeza?
329
00:23:17,240 --> 00:23:19,080
No, s�lo son mis...
330
00:23:19,080 --> 00:23:20,399
ojos.
331
00:24:11,840 --> 00:24:13,990
�Te gusta c�mo bailo?
332
00:24:14,080 --> 00:24:17,038
Est� muy bien, muy bien.
333
00:24:17,120 --> 00:24:19,190
�Jim? Me toca a m�.
334
00:24:21,480 --> 00:24:24,597
- �Eso fue divertido?
- S�, mucho.
335
00:24:26,160 --> 00:24:28,310
Sabes, eres muy linda.
336
00:24:28,400 --> 00:24:31,358
- Gracias.
- De hecho, eres muy atractiva.
337
00:24:31,440 --> 00:24:33,590
Un trago te convierte
en otro hombre.
338
00:24:33,680 --> 00:24:37,355
Se podr�a decir que te estoy
viendo por primera vez.
339
00:24:40,360 --> 00:24:42,828
Ese lunar que tienes
sobre la tercera costilla...
340
00:24:42,920 --> 00:24:44,717
de tu lado izquierdo
es interesante.
341
00:24:44,800 --> 00:24:46,199
Pero, �c�mo sabes eso?
342
00:24:48,360 --> 00:24:50,191
�Pero, puedes verme!
343
00:24:52,400 --> 00:24:54,914
Ay, y tu espina dorsal
es un deleite.
344
00:24:55,840 --> 00:24:58,638
Pero, recuerda, soy doctor.
345
00:24:58,720 --> 00:25:01,188
Bueno, recuerda t�
que soy una mujer.
346
00:25:01,280 --> 00:25:02,872
No creo poder olvidarlo.
347
00:25:03,960 --> 00:25:06,076
Vamos. Voy a sacarte de aqu�.
348
00:25:52,640 --> 00:25:54,471
Buenos d�as, doctor.
349
00:25:54,560 --> 00:25:55,754
Buenos d�as, enfermera.
350
00:26:00,800 --> 00:26:02,950
PROHIBIDA LA ENTRADA
351
00:26:12,840 --> 00:26:15,149
- Buenos d�as, James.
- Buenos d�as, doctor.
352
00:26:33,440 --> 00:26:35,078
�Te encuentras bien?
353
00:26:35,160 --> 00:26:36,513
S�.
354
00:26:36,600 --> 00:26:37,555
Perfectamente bien.
355
00:26:42,840 --> 00:26:44,478
�Por qu� me quieres aqu�?
356
00:26:44,560 --> 00:26:45,993
Yo...
357
00:26:46,080 --> 00:26:47,479
No lo s�...
358
00:26:47,560 --> 00:26:49,039
Creo que tengo miedo.
359
00:26:49,120 --> 00:26:51,588
Diane, �qu� es lo que sabes?
360
00:26:51,680 --> 00:26:54,194
S�lo que ha usado
la droga otra vez.
361
00:26:58,880 --> 00:27:02,236
- Listo.
- Debe reconsiderar el proceder.
362
00:27:02,320 --> 00:27:03,435
El bistur�.
363
00:27:12,600 --> 00:27:14,909
Suelta mi mano.
364
00:27:15,000 --> 00:27:18,037
Doctor, yo realizar�
esta operaci�n.
365
00:27:18,120 --> 00:27:19,758
James, �te has vuelto loco?
366
00:27:21,760 --> 00:27:24,228
No, pero quiero
que ella sobreviva.
367
00:27:24,320 --> 00:27:26,151
El otro bistur�.
Voy a continuar.
368
00:27:31,240 --> 00:27:33,880
Parece, doctor, que ahora
no puede continuar.
369
00:27:33,880 --> 00:27:35,438
James, te has vuelto loco.
370
00:27:38,640 --> 00:27:40,119
S� lo que estoy haciendo.
371
00:27:41,280 --> 00:27:44,920
M�s que cualquier otro doctor
ha sabido antes.
372
00:27:44,920 --> 00:27:46,956
�Creen que estoy loco?
373
00:27:47,040 --> 00:27:49,076
Entonces, miren, todos ustedes.
374
00:27:49,160 --> 00:27:51,355
Nada m�s miren.
Saben de mis experimentos.
375
00:27:51,440 --> 00:27:53,192
El Dr. Benson sabe de ellos.
376
00:27:53,280 --> 00:27:56,078
Hago esto como resultado directo
de esos experimentos.
377
00:28:01,360 --> 00:28:04,432
Puedo ver muy claramente
el coraz�n y los pulmones...
378
00:28:04,520 --> 00:28:05,953
y las estructuras internas.
379
00:28:18,920 --> 00:28:20,558
Doctor, podemos detenerlo.
380
00:28:43,800 --> 00:28:44,710
Torunda.
381
00:29:18,040 --> 00:29:18,950
Corta.
382
00:29:22,520 --> 00:29:24,317
�Lo ve, Dr. Benson?
383
00:29:24,400 --> 00:29:26,152
No es una estenosis.
384
00:29:26,240 --> 00:29:28,151
Ll�vala a la sala
de recuperaci�n.
385
00:29:28,280 --> 00:29:29,429
S�, doctor.
386
00:29:31,520 --> 00:29:33,670
Dr. Xavier, �ha terminado?
387
00:29:33,760 --> 00:29:36,149
S�. Lo siento,
no pude hacer otra cosa,
388
00:29:36,280 --> 00:29:38,316
pero la ni�a va a sobrevivir.
389
00:29:38,400 --> 00:29:41,278
Dr. Rand, �escribe usted
las �rdenes postoperatorias?
390
00:29:42,920 --> 00:29:45,639
�Sabes que lo que hiciste
fue poco �tico?
391
00:29:45,720 --> 00:29:46,914
No tuve m�s remedio.
392
00:29:47,000 --> 00:29:48,920
�Te das cuenta
de que probablemente...
393
00:29:48,920 --> 00:29:51,992
todo el hospital lo sepa,
quiz�s incluso los peri�dicos?
394
00:29:52,080 --> 00:29:54,036
Usted vio lo que he logrado.
395
00:29:54,120 --> 00:29:56,236
No s� qu� es lo que vi.
396
00:29:56,320 --> 00:29:58,436
Pero s� que ser�s
sometido a juicio...
397
00:29:58,520 --> 00:30:00,158
por conducta inmoral.
398
00:30:08,480 --> 00:30:09,833
- Jim.
- Diane.
399
00:30:09,920 --> 00:30:12,036
- Tienes que irte.
- Vienes con nosotros.
400
00:30:12,120 --> 00:30:13,678
S�, estoy muy cansado.
401
00:30:19,120 --> 00:30:19,160
L...
402
00:30:19,160 --> 00:30:20,036
L...
403
00:30:21,080 --> 00:30:22,115
T...
404
00:30:22,200 --> 00:30:23,110
N...
405
00:30:32,800 --> 00:30:34,233
S�...
406
00:30:34,320 --> 00:30:36,117
sigue pasando.
407
00:30:36,200 --> 00:30:37,952
El efecto es acumulativo.
408
00:30:45,200 --> 00:30:47,668
Veo venas, �rganos...
409
00:30:48,720 --> 00:30:50,790
la sangre correr por tu coraz�n.
410
00:30:55,800 --> 00:30:56,915
Miro a Diane...
411
00:30:58,120 --> 00:31:01,510
y ella parece ser un perfecto
esp�cimen disecado palpitante.
412
00:31:01,600 --> 00:31:03,989
Tiene que haber una manera
de controlarlo.
413
00:31:04,080 --> 00:31:05,115
Claro que s�.
414
00:31:06,120 --> 00:31:07,997
Pide dinero de tu fundaci�n.
415
00:31:08,080 --> 00:31:10,000
No necesitamos la fundaci�n.
416
00:31:10,000 --> 00:31:12,150
Juntos descubriremos
una manera de invertirlo.
417
00:31:13,360 --> 00:31:15,510
Es justo lo que no quiero.
418
00:31:15,600 --> 00:31:18,398
- Voy a continuar.
- �No te dejar� hacerlo!
419
00:31:18,480 --> 00:31:20,232
La droga afecta a los ojos.
420
00:31:20,320 --> 00:31:23,596
- Son el camino al cerebro.
- No me importa.
421
00:31:23,680 --> 00:31:26,194
Esto va m�s all�
de mis esperanzas:
422
00:31:26,280 --> 00:31:27,952
Un efecto acumulativo.
423
00:31:28,040 --> 00:31:30,998
Pronto podr� ver lo que
ning�n hombre ha visto.
424
00:31:32,000 --> 00:31:34,195
Sam, quiero que est�s conmigo.
425
00:31:37,760 --> 00:31:39,478
Con ojos nuevos,
podremos explorar...
426
00:31:39,560 --> 00:31:42,199
todos los misterios
de la creaci�n.
427
00:31:42,280 --> 00:31:44,430
Y saber es poder...
428
00:31:44,520 --> 00:31:47,398
poder aprender, crear, hacer.
429
00:31:48,360 --> 00:31:49,713
Eso lo prob� hoy.
430
00:31:57,000 --> 00:32:00,117
�Qu� otras partes de tu cerebro
se ver�n afectadas?
431
00:32:02,280 --> 00:32:04,999
Jim, es la �nica manera.
Alguien debe cuidarte.
432
00:32:05,080 --> 00:32:06,513
Sube tu manga.
433
00:32:18,600 --> 00:32:19,669
Lo mataste.
434
00:32:24,680 --> 00:32:25,590
S�.
435
00:32:27,160 --> 00:32:29,310
- El era mi amigo.
- Tienes que irte.
436
00:32:29,400 --> 00:32:32,278
- Viste lo que pas�.
- Ellos no me creer�n.
437
00:32:32,360 --> 00:32:33,759
Te creer�n insano.
438
00:32:35,320 --> 00:32:36,514
�Insano?
439
00:32:42,840 --> 00:32:43,829
Diane, �t�...?
440
00:32:45,800 --> 00:32:46,710
La polic�a.
441
00:32:49,640 --> 00:32:51,835
Jim, no tienes tiempo.
442
00:32:51,920 --> 00:32:54,115
Te culpar�n, no importa
lo que digamos.
443
00:33:24,080 --> 00:33:25,559
DOCTOR CAE A SU MUERTE
444
00:33:25,640 --> 00:33:27,596
MEDICO ASESINADO
445
00:33:27,680 --> 00:33:29,716
DOCTOR ASESINO HUYE
446
00:33:55,080 --> 00:34:03,476
EL MEJOR ADIVINO DEL MUNDO
447
00:34:03,560 --> 00:34:08,031
�Le dir� todo sobre lo que est�
pasando adentro de su mente!
448
00:34:08,120 --> 00:34:09,758
�Cosas que usted no ve!
449
00:34:09,840 --> 00:34:14,277
�Uno de los mejores artistas que
ha aparecido en nuestro show!
450
00:34:14,360 --> 00:34:15,839
�Disfrutar� de
las cosas fabulosas...
451
00:34:15,920 --> 00:34:18,878
que puede hacer con sus ojos
y mente fant�sticos!
452
00:34:18,960 --> 00:34:20,439
�Ustedes, chicos!
453
00:34:20,520 --> 00:34:23,318
�Vengan aqu�, que est�n
avergonzando a las chicas!
454
00:34:23,400 --> 00:34:24,799
�Vengan a ver un show!
455
00:34:24,880 --> 00:34:27,348
�Uno de los mejores shows
en la Tierra!
456
00:34:27,440 --> 00:34:28,555
�Y qu�?
457
00:34:28,640 --> 00:34:32,599
�Quieres que te pise las manos?
A nadie le gusta un sabelotodo.
458
00:34:32,680 --> 00:34:35,274
�Este hombre lee
los pensamientos!
459
00:34:35,360 --> 00:34:38,318
- �Leer� sus pensamientos!
- �Me dir� d�nde est� mi esposa?
460
00:34:38,400 --> 00:34:40,868
S�, en un palo
de escoba, volando.
461
00:34:40,960 --> 00:34:45,033
Necesito a chicos como ustedes.
Vamos, est� a punto de empezar.
462
00:34:45,120 --> 00:34:46,758
�El hombre que llaman Mentalo!
463
00:34:46,840 --> 00:34:49,308
�El Mentalo, el hombre
con la mente milagrosa!
464
00:34:49,400 --> 00:34:50,549
�Ac�rquense, todos!
465
00:34:50,640 --> 00:34:53,200
�Ser� la tarde
m�s recordada de su vida!
466
00:34:55,000 --> 00:34:55,989
Bastante gente.
467
00:34:57,200 --> 00:34:58,633
S�, lo s�.
468
00:35:07,920 --> 00:35:10,150
Est� bien, est� bien.
469
00:35:10,240 --> 00:35:11,673
Aqu� est�: Mentalo.
470
00:35:13,000 --> 00:35:15,434
Escriban sus pensamientos
y �l se los leer�...
471
00:35:15,520 --> 00:35:17,556
al apretarlos contra su frente.
472
00:35:17,640 --> 00:35:19,835
Cualquier cosa que
quieran que escriba.
473
00:35:19,920 --> 00:35:22,036
�Qu� tal el testamento
de mi suegra?
474
00:35:23,040 --> 00:35:26,316
Espero que ella deje
una foto de tu esposa.
475
00:35:26,400 --> 00:35:28,868
Preg�ntale d�nde se puede
comprar esa ropa.
476
00:35:28,960 --> 00:35:32,111
En la misma tienda militar
donde compraste la tuya.
477
00:35:33,120 --> 00:35:34,473
Toma un l�piz. Vamos.
478
00:35:36,600 --> 00:35:40,070
S� c�mo hacen esto.
El primer papel es falso.
479
00:35:40,160 --> 00:35:42,310
Cuando abre el segundo,
lee el primero.
480
00:35:42,400 --> 00:35:44,675
Va adelantado por uno.
Muy listo.
481
00:35:44,760 --> 00:35:46,716
Listo. Yo escuch� eso tambi�n.
482
00:35:46,800 --> 00:35:50,952
Todos, alimentemos a los simios
para poder seguir con el show.
483
00:35:51,040 --> 00:35:53,998
�Tienes alg�n pensamiento
o quieres jugar con tus cubos?
484
00:35:54,080 --> 00:35:55,911
Jugar� con los tuyos. Dale esto.
485
00:35:56,000 --> 00:35:57,592
Un chico muy listo.
486
00:35:57,680 --> 00:35:59,989
Me encantan esos tipos.
Siempre hay uno.
487
00:36:00,080 --> 00:36:03,436
Pero no le molesta a Mentalo.
El contesta a todos.
488
00:36:03,520 --> 00:36:05,715
All� vamos. Aqu� tiene.
489
00:36:08,280 --> 00:36:10,748
Una se�orita quiere saber
si me pongo esto...
490
00:36:10,840 --> 00:36:13,600
para jugar a romper la pi�ata.
491
00:36:13,600 --> 00:36:16,034
- Es el papel falso.
- �El papel falso?
492
00:36:16,120 --> 00:36:17,792
�Qui�n eres, Dick Tracy?
493
00:36:17,880 --> 00:36:21,475
�Qu� les parece? Es exactamente
lo que dijo la se�orita.
494
00:36:21,560 --> 00:36:23,949
- �No es genial?
- Si quiere presentarse,
495
00:36:24,040 --> 00:36:25,519
har� una demostraci�n.
496
00:36:30,480 --> 00:36:33,995
Este hombre quiere saber cu�nto
dinero tiene en su bolsillo.
497
00:36:36,280 --> 00:36:37,315
Ah� est�.
498
00:36:38,800 --> 00:36:41,633
Si quiere ponerse
de pie, se lo dir�.
499
00:36:43,520 --> 00:36:46,034
Bas�ndome en su apariencia,
dir�a 25 centavos.
500
00:36:52,920 --> 00:36:56,356
Este es de un joven que dice
que soy un farsante.
501
00:36:56,440 --> 00:36:59,352
�Te gustar�a otra demostraci�n
de mis poderes?
502
00:36:59,440 --> 00:37:00,714
Es un truco.
503
00:37:00,800 --> 00:37:02,438
�Lo es?
504
00:37:02,520 --> 00:37:04,351
Tu nombre es John Trask.
505
00:37:04,480 --> 00:37:06,630
Eres de Phoenix.
506
00:37:06,720 --> 00:37:09,712
Tienes 27 a�os y eres soltero.
507
00:37:09,800 --> 00:37:12,075
Tu n�mero de seguro social es...
508
00:37:12,160 --> 00:37:14,151
609...
509
00:37:14,240 --> 00:37:15,355
10...
510
00:37:15,440 --> 00:37:17,795
6614.
511
00:37:17,880 --> 00:37:21,190
Llevas un reloj,
un regalo de tu padre.
512
00:37:21,280 --> 00:37:22,474
�C�mo sabe eso?
513
00:37:22,560 --> 00:37:24,391
Llevas una carta
en tu bolsillo...
514
00:37:24,480 --> 00:37:27,392
de una chica que abandonaste,
quien te quiere.
515
00:37:27,520 --> 00:37:28,396
C�llese.
516
00:37:36,120 --> 00:37:37,678
Este es su truco, �verdad?
517
00:37:37,760 --> 00:37:39,716
No tengo ning�n truco.
518
00:37:39,800 --> 00:37:42,040
Tiene que tener uno.
Todos tienen.
519
00:37:42,040 --> 00:37:44,634
- �Es la m�scara!
- �Ve a trav�s de ella?
520
00:37:48,040 --> 00:37:51,271
- Hay algo que la cambia.
- No hay nada.
521
00:37:51,360 --> 00:37:52,918
�C�mo, entonces?
522
00:37:53,000 --> 00:37:54,200
Mire...
523
00:37:54,200 --> 00:37:55,792
puede fiarse de m�.
524
00:37:55,880 --> 00:37:59,589
Ya lleva un mes aqu�
y nadie se ha dado cuenta.
525
00:37:59,680 --> 00:38:01,511
Tiene algo genial.
526
00:38:01,600 --> 00:38:03,511
- �Genial!
- Gracias.
527
00:38:03,600 --> 00:38:05,352
De hecho, est�n genial...
528
00:38:05,440 --> 00:38:09,228
que me pregunto qu� hace aqu�
en esta estafa insignificante.
529
00:38:09,320 --> 00:38:12,278
- �Qu� quiere decir?
- No quise decir nada...
530
00:38:12,360 --> 00:38:13,952
excepto que...
531
00:38:14,040 --> 00:38:16,156
me pregunto, �qu� quiere
usted, Sr. Mentalo?
532
00:38:20,000 --> 00:38:21,479
V�yase, por favor.
533
00:38:21,560 --> 00:38:24,279
- No quise decir nada con eso.
- Vamos, l�rguese.
534
00:38:45,640 --> 00:38:48,757
El 19 de septiembre:
Casi no queda m�s fluido.
535
00:38:49,760 --> 00:38:51,591
Uso las cantidades
m�s m�nimas ahora,
536
00:38:51,680 --> 00:38:54,035
pero el efecto parece
ser acumulativo.
537
00:38:55,040 --> 00:38:58,555
Pero, �c�mo puedo trabajar
sin laboratorio,
538
00:38:58,640 --> 00:38:59,629
sin equipo...
539
00:39:00,720 --> 00:39:02,915
sin dinero para comprar
lo que necesito?
540
00:39:03,920 --> 00:39:08,471
Hay tanto por hacer,
tanto que no entiendo.
541
00:39:11,840 --> 00:39:13,671
Hizo que dejaran
el show corriendo.
542
00:39:13,760 --> 00:39:15,557
�Como si tuvieran miedo!
543
00:39:15,640 --> 00:39:17,756
Los vi irse corriendo
de su show.
544
00:39:17,840 --> 00:39:21,196
- Dijeron que vio demasiado.
- No es malo. Hace su trabajo.
545
00:39:21,280 --> 00:39:22,349
Le gusta estar solo.
546
00:39:22,440 --> 00:39:24,908
- �Y qu�? Tiene ese derecho.
- �Lo tiene?
547
00:39:25,000 --> 00:39:26,592
Todos trabajamos
y vivimos juntos.
548
00:39:26,680 --> 00:39:28,193
Me da grima.
549
00:39:28,280 --> 00:39:30,077
Quiz�s le demos grima a �l.
550
00:39:30,160 --> 00:39:32,196
�Alguna vez vieron sus ojos?
551
00:39:32,280 --> 00:39:35,556
Siempre lleva esos anteojos
y esa m�scara.
552
00:39:35,640 --> 00:39:38,029
Ahora Crane cree
que es de verdad.
553
00:39:38,120 --> 00:39:40,236
�Qu� crees t�,
que es un fantasma?
554
00:39:40,320 --> 00:39:42,993
Que lo que hace
es de verdad. �Caf�?
555
00:39:43,080 --> 00:39:44,035
C�mo no.
556
00:39:45,520 --> 00:39:46,919
Dos caf�s.
557
00:39:47,000 --> 00:39:48,513
El ve...
558
00:39:48,600 --> 00:39:52,036
no a trav�s de tu mente,
sino de las cosas.
559
00:39:52,120 --> 00:39:54,759
Nada m�s tiene un buen acto.
560
00:39:54,840 --> 00:39:56,796
S�, �qu� m�s va a ser?
561
00:39:56,880 --> 00:40:00,350
Si pudiera ver a trav�s
de las cosas, no estar�a aqu�.
562
00:40:00,440 --> 00:40:02,431
Ser�a algo importante,
algo poderoso.
563
00:40:02,520 --> 00:40:04,750
Ser�a algo especial.
564
00:40:04,840 --> 00:40:05,909
�Qu� ser�a?
565
00:40:07,400 --> 00:40:09,960
Pues �l sabr�a secretos,
secretos que podr�a usar.
566
00:40:10,040 --> 00:40:11,678
Tendr�a influencia
sobre la gente.
567
00:40:11,760 --> 00:40:13,591
Algo que le hiciera escucharle.
568
00:40:15,360 --> 00:40:17,032
�Eso piensa usted?
569
00:40:17,120 --> 00:40:19,588
Yo nunca pienso. Yo como.
570
00:40:21,280 --> 00:40:25,360
Quiz�s �l pudiera ayudar a que
la gente no se hiciera da�o.
571
00:40:25,360 --> 00:40:27,032
�C�mo har�a eso?
572
00:40:27,120 --> 00:40:29,031
Contando sus secretos a todos.
573
00:40:29,120 --> 00:40:31,873
Sin secretos,
�de qu� pelear�a la gente?
574
00:40:31,960 --> 00:40:34,190
De lo mismo que siempre:
575
00:40:34,280 --> 00:40:36,635
Las ideas, los pensamientos,
las diferencias.
576
00:40:36,720 --> 00:40:38,073
Yo los detendr�a.
577
00:40:38,160 --> 00:40:40,400
Si yo tuviera su poder,
los detendr�a.
578
00:40:40,400 --> 00:40:44,080
Les obligar�a a hacer todo a
mi manera, si supiera su truco.
579
00:40:44,080 --> 00:40:45,433
�Truco?
580
00:40:45,520 --> 00:40:47,476
Usted dijo que era real.
581
00:40:47,560 --> 00:40:49,471
Si fuera real, no estar�a aqu�.
582
00:40:50,880 --> 00:40:52,916
Quiz�s sea todo
lo que pod�a ser...
583
00:40:53,000 --> 00:40:54,399
esto y nada m�s.
584
00:40:56,320 --> 00:40:58,072
Nada m�s que un hombre.
585
00:41:00,560 --> 00:41:02,994
�Farsante! �Farsante barato!
586
00:41:07,560 --> 00:41:09,840
No les haga caso.
587
00:41:09,840 --> 00:41:11,273
Por mi parte...
588
00:41:11,360 --> 00:41:13,590
s� que lo que tiene
es verdadero.
589
00:41:14,640 --> 00:41:16,278
�Y usted?
590
00:41:16,360 --> 00:41:17,793
�Qu� quiere ver?
591
00:41:18,680 --> 00:41:20,511
Todas las mujeres desnudas...
592
00:41:20,600 --> 00:41:22,716
que mis pobres ojos
puedan aguantar.
593
00:41:22,800 --> 00:41:24,279
�Y usted?
594
00:41:24,360 --> 00:41:26,237
�Usted qu�, Sr. Mentalo?
595
00:41:28,560 --> 00:41:30,437
Primero, dinero.
596
00:41:35,240 --> 00:41:36,150
Despu�s...
597
00:41:37,600 --> 00:41:39,477
poder abrir los ojos.
598
00:42:09,000 --> 00:42:11,195
�Crane, ve por
un m�dico, r�pido!
599
00:42:18,320 --> 00:42:19,799
Tiene una pierna rota.
600
00:42:19,920 --> 00:42:22,115
�Crane, traiga madera
y una cuerda!
601
00:42:24,240 --> 00:42:25,958
Tambi�n tiene
dos costillas rotas.
602
00:42:26,960 --> 00:42:28,075
�C�mo lo sabe?
603
00:42:28,160 --> 00:42:30,628
No importa. Ag�rrela.
Va a doler.
604
00:42:33,480 --> 00:42:34,356
Tranquila.
605
00:42:36,400 --> 00:42:38,550
- No pude encontrar m�s.
- Es suficiente.
606
00:42:38,640 --> 00:42:40,392
- El doctor viene ahora.
- Bien.
607
00:42:40,480 --> 00:42:42,072
Tambi�n vi dos costillas rotas.
608
00:42:43,080 --> 00:42:45,116
Agarre esto mientras
inmovilizo esta pierna.
609
00:42:45,200 --> 00:42:47,919
Tiene el poder de ver adentro.
610
00:42:48,000 --> 00:42:48,910
�C�llese!
611
00:42:56,640 --> 00:42:59,154
- Aqu� viene. Ya viene.
- Aqu� viene el doctor.
612
00:42:59,240 --> 00:43:00,832
Bien. El puede encargarse.
613
00:43:10,280 --> 00:43:12,919
No es ning�n adivinador
del pensamiento.
614
00:43:13,000 --> 00:43:14,831
Pero s� lo que es.
615
00:43:14,920 --> 00:43:17,036
- �Qu� soy?
- Es un curador.
616
00:43:17,120 --> 00:43:19,475
Un curador de los enfermos.
617
00:43:19,560 --> 00:43:21,312
Lo vi ah�.
618
00:43:21,400 --> 00:43:23,960
Vio adentro de ella
y vio el problema.
619
00:43:24,040 --> 00:43:27,271
- Una pierna rota se ve.
- Pero no las costillas rotas.
620
00:43:27,360 --> 00:43:30,352
Yo no vi nada. �No lo entiende?
621
00:43:30,440 --> 00:43:31,873
Significa dinero.
622
00:43:31,960 --> 00:43:34,872
M�s de lo que ganar�a
trabajando 10 a�os aqu�.
623
00:43:34,960 --> 00:43:37,155
Puede curarlos...
624
00:43:37,240 --> 00:43:38,912
s�lo con tocarlos.
625
00:43:39,000 --> 00:43:40,399
Est� loco.
626
00:43:40,480 --> 00:43:44,155
Puede mirar adentro de uno
y ver qu� le pasa, �verdad?
627
00:43:44,240 --> 00:43:46,754
Dijo que quer�a dinero, �verdad?
628
00:43:46,840 --> 00:43:49,718
Podemos montar un sitio
en el centro,
629
00:43:49,800 --> 00:43:51,836
nada de lujo, sin publicidad,
630
00:43:51,920 --> 00:43:53,990
s�lo comunicaci�n verbal.
631
00:43:54,080 --> 00:43:58,517
Cuando uno es pobre y escucha
de un hombre que puede curar...
632
00:43:58,600 --> 00:44:00,397
s�lo con mirar...
633
00:44:00,480 --> 00:44:02,835
Y no les cobramos nada,
634
00:44:02,920 --> 00:44:04,876
ni un centavo.
635
00:44:04,960 --> 00:44:07,155
�C�mo conseguir� dinero
entonces, Sr. Crane?
636
00:44:07,240 --> 00:44:09,231
Donaciones, Sr. Mentalo.
637
00:44:10,240 --> 00:44:12,879
Todos dan lo que pueden,
638
00:44:12,960 --> 00:44:14,552
s�lo lo que pueden.
639
00:44:21,120 --> 00:44:22,678
Aqu� es.
640
00:44:22,760 --> 00:44:25,558
No es mucho, pero usted dijo
que no importa.
641
00:44:29,760 --> 00:44:31,671
�Hay m�s cuartos?
642
00:44:31,760 --> 00:44:36,117
Dos de ellos, un dormitorio
y otro almac�n de este tama�o.
643
00:44:36,200 --> 00:44:38,236
- Veamos.
- Claro.
644
00:44:43,560 --> 00:44:46,279
El de atr�s es el almac�n.
645
00:44:46,360 --> 00:44:47,952
Un momento.
646
00:44:48,040 --> 00:44:50,838
Le digo esto s�lo una vez.
647
00:44:50,920 --> 00:44:52,638
Nunca entrar� a estos cuartos.
648
00:44:52,720 --> 00:44:55,360
Jam�s, bajo ninguna
circunstancia.
649
00:44:55,360 --> 00:44:57,476
Est� bien, est� bien.
650
00:44:57,560 --> 00:44:59,152
Como quiera, doctor.
651
00:46:34,480 --> 00:46:35,879
El est� ah�.
652
00:46:36,000 --> 00:46:37,718
Justo como yo dije, de verdad.
653
00:46:37,800 --> 00:46:39,279
Tengo miedo, Sr. Crane.
654
00:46:39,360 --> 00:46:40,759
Venga conmigo.
655
00:46:40,840 --> 00:46:43,274
Quiz�s lo haga, quiz�s no.
656
00:46:44,840 --> 00:46:47,752
- El est� dormido.
- Es cosa de un segundo.
657
00:46:48,800 --> 00:46:50,916
Curador... le traje a alguien.
658
00:46:54,520 --> 00:46:56,112
�Qui�n es usted?
659
00:46:56,200 --> 00:46:59,192
Soy yo, Crane. �No se acuerda?
660
00:46:59,280 --> 00:47:01,840
Es verdad. Crane.
661
00:47:03,320 --> 00:47:05,151
No quise despertarlo.
662
00:47:05,280 --> 00:47:08,238
Le traje a la Sra. Mart.
Aqu� est�.
663
00:47:08,320 --> 00:47:10,629
Tiene dolores
y est� muy enferma.
664
00:47:11,680 --> 00:47:14,148
Pens� que estar�a
dispuesto a decirle algo.
665
00:47:14,240 --> 00:47:17,516
Tengo un dolor en mi espalda.
666
00:47:17,600 --> 00:47:20,120
Es cerrado, como un pu�o...
667
00:47:20,120 --> 00:47:21,269
y crece.
668
00:47:22,520 --> 00:47:24,750
Creo que es c�ncer...
669
00:47:24,840 --> 00:47:26,319
que quiere consumirme.
670
00:47:47,000 --> 00:47:47,955
No es nada.
671
00:47:49,680 --> 00:47:50,590
Nada.
672
00:47:51,920 --> 00:47:53,638
S�lo cansancio...
673
00:47:53,720 --> 00:47:56,917
y su edad... nada m�s.
674
00:47:57,000 --> 00:47:58,035
�Y el dolor?
675
00:47:59,640 --> 00:48:01,551
Ya desaparecer�.
676
00:48:01,640 --> 00:48:03,119
Yo ten�a miedo...
677
00:48:04,400 --> 00:48:07,198
pero usted es un buen hombre.
678
00:48:12,760 --> 00:48:15,228
- Ella se va.
- No puedo ayudarla.
679
00:48:17,880 --> 00:48:20,189
Dijo que es un buen hombre.
680
00:48:20,280 --> 00:48:22,032
Supongo que sabe.
681
00:48:22,120 --> 00:48:23,678
Es una vieja muy lista.
682
00:48:24,680 --> 00:48:25,908
Lo recomendar� a otros.
683
00:48:27,240 --> 00:48:28,559
�Qu�?
684
00:48:28,640 --> 00:48:29,629
Usted es curador.
685
00:48:30,880 --> 00:48:33,952
- Puede curar.
- Yo no puedo curar.
686
00:48:34,040 --> 00:48:35,189
Yo s�lo miro.
687
00:48:36,240 --> 00:48:37,912
Y cuento lo que veo.
688
00:48:38,000 --> 00:48:39,638
Claro...
689
00:48:39,720 --> 00:48:41,392
le entiendo, doctor.
690
00:48:41,480 --> 00:48:43,320
Pero eso basta.
691
00:48:43,320 --> 00:48:44,833
Ya ver�.
692
00:48:44,920 --> 00:48:47,673
Dentro de una semana,
este sitio estar� tan lleno...
693
00:48:47,760 --> 00:48:49,637
que tendr� que
negarles la entrada.
694
00:48:58,400 --> 00:49:01,949
Los efectos del compuesto
todav�a son incalculables.
695
00:49:02,040 --> 00:49:05,476
A veces veo a trav�s
de las paredes y la piedra...
696
00:49:05,560 --> 00:49:08,438
tan f�cilmente como puedo ver
a trav�s del aire.
697
00:49:08,520 --> 00:49:10,636
Otras veces, apenas
puedo penetrar...
698
00:49:10,720 --> 00:49:13,553
la primera capa de la piel.
699
00:49:13,640 --> 00:49:16,393
A veces me pregunto
por qu� sigo buscando.
700
00:49:17,400 --> 00:49:20,597
No quiero ni poder ni fama ni...
701
00:49:24,200 --> 00:49:26,430
Le dije que jam�s entrara aqu�.
702
00:49:27,480 --> 00:49:29,152
S�.
703
00:49:29,240 --> 00:49:30,992
Vaya montaje tiene aqu�.
704
00:49:32,000 --> 00:49:34,719
La gente lo est� esperando.
Mucha gente.
705
00:49:34,800 --> 00:49:36,631
Estar� con ellos en un minuto.
706
00:49:37,800 --> 00:49:39,552
Ser� mejor que venga ahora.
707
00:49:51,200 --> 00:49:53,316
Bueno, todo el mundo con calma.
708
00:49:53,400 --> 00:49:55,470
El curador los ver�
en unos minutos.
709
00:49:56,480 --> 00:49:57,754
Usted, se�ora.
710
00:51:36,760 --> 00:51:38,160
No es su turno.
711
00:51:38,160 --> 00:51:39,832
Soy su amiga.
712
00:51:39,920 --> 00:51:42,798
- Yo nunca la vi antes.
- Nunca he estado aqu�.
713
00:51:47,280 --> 00:51:48,190
Si�ntese.
714
00:51:58,160 --> 00:52:01,675
No le pasa nada, jovencita.
Est� perfectamente sana.
715
00:52:02,800 --> 00:52:04,950
�Por qu� est� aqu�?
716
00:52:05,040 --> 00:52:06,632
Para verte a ti, Jim.
717
00:52:10,440 --> 00:52:11,509
S�.
718
00:52:13,920 --> 00:52:15,035
�C�mo me encontraste?
719
00:52:16,040 --> 00:52:17,632
Dej� la fundaci�n.
720
00:52:17,720 --> 00:52:20,075
Empec� a practicar otra vez.
721
00:52:20,160 --> 00:52:22,674
Los pacientes, primero uno,
luego otros...
722
00:52:22,760 --> 00:52:26,116
vinieron a verme sabiendo
exactamente lo que les pasaba.
723
00:52:27,280 --> 00:52:29,840
S�lo hay un hombre
que podr�a decirles eso.
724
00:52:29,920 --> 00:52:32,036
Tard� m�s de un mes
en encontrarte,
725
00:52:32,120 --> 00:52:33,678
pero sab�a a qui�n buscaba.
726
00:52:35,160 --> 00:52:36,798
No quer�a volver a verte.
727
00:52:37,800 --> 00:52:39,074
Pero ahora estoy aqu�.
728
00:52:39,160 --> 00:52:40,593
S�...
729
00:52:40,680 --> 00:52:42,671
si realmente te estoy viendo.
730
00:52:48,360 --> 00:52:49,800
No lo hagas.
731
00:52:49,800 --> 00:52:51,518
Es peor sin ellos.
732
00:52:51,600 --> 00:52:53,800
- �El efecto X?
- S�.
733
00:52:53,800 --> 00:52:55,677
Doble, a veces triple.
734
00:52:57,000 --> 00:52:58,911
Ya veces...
735
00:52:59,000 --> 00:53:00,718
cuando miro para arriba...
736
00:53:00,800 --> 00:53:04,918
y veo a toda esa gente
sobre m�, abrum�ndome,
737
00:53:05,000 --> 00:53:07,389
la suma de la humanidad,
738
00:53:07,480 --> 00:53:09,640
y por la noche...
739
00:53:09,640 --> 00:53:11,198
mientras duermen,
740
00:53:11,280 --> 00:53:13,236
cierro los ojos...
741
00:53:13,320 --> 00:53:16,118
y todav�a puedo ver
a trav�s de mis p�rpados.
742
00:53:17,480 --> 00:53:18,629
Ay, Dios...
743
00:53:20,440 --> 00:53:22,317
dar�a cualquier cosa,
744
00:53:22,400 --> 00:53:24,550
lo que fuera,
por tener oscuridad.
745
00:53:25,800 --> 00:53:28,109
He venido a ayudarte, si puedo.
746
00:53:28,200 --> 00:53:31,351
No puedes seguir as�.
Van a descubrirte.
747
00:53:31,440 --> 00:53:34,830
Tienes que irte a alg�n lado
donde estar�s seguro.
748
00:53:34,920 --> 00:53:36,990
No va a ning�n lado.
749
00:53:37,080 --> 00:53:39,036
No lo dejar� ir...
750
00:53:39,120 --> 00:53:41,554
no cuando las cosas
empiezan a dar resultado.
751
00:53:41,640 --> 00:53:43,995
�No ha tenido suficiente
de su miseria?
752
00:53:44,080 --> 00:53:46,310
S�lo mi parte...
753
00:53:46,400 --> 00:53:49,915
por mantenerlo fuera
de las manos de la polic�a.
754
00:53:50,000 --> 00:53:52,798
Tengo poder sobre usted,
Sr. Mentalo...
755
00:53:53,840 --> 00:53:56,400
Dr. James Xavier.
756
00:53:56,480 --> 00:53:59,119
Hace tiempo que
s� de su secreto.
757
00:53:59,200 --> 00:54:00,679
Desde que llegamos aqu�.
758
00:54:00,760 --> 00:54:02,079
Pero no me importa...
759
00:54:03,160 --> 00:54:05,594
mientras recibo mi parte.
760
00:54:05,680 --> 00:54:07,033
V�yase de aqu�.
761
00:54:08,040 --> 00:54:09,632
�Fuera de mi camino!
762
00:54:16,680 --> 00:54:19,399
Si se va, lo delatar�
a la polic�a.
763
00:54:19,480 --> 00:54:22,074
�Me asegurar� de que
lo cuelguen, asesino!
764
00:54:22,160 --> 00:54:24,594
�No, no va a salir de aqu�!
765
00:54:24,680 --> 00:54:25,590
�No escapar�!
766
00:54:27,240 --> 00:54:29,390
�No es ning�n curador!
767
00:54:29,480 --> 00:54:31,436
Les da la enfermedad.
768
00:54:31,520 --> 00:54:33,272
�Despu�s mueren! �Asesino!
769
00:54:38,320 --> 00:54:39,958
�Asesino, asesino!
770
00:54:40,040 --> 00:54:41,234
�Polic�a, polic�a!
771
00:55:04,040 --> 00:55:06,076
- �Qu� ves?
- Esta ciudad...
772
00:55:06,160 --> 00:55:08,071
como si no hubiera nacido...
773
00:55:08,200 --> 00:55:11,351
y se levantara hacia el cielo
con dedos de metal.
774
00:55:11,440 --> 00:55:15,399
Miembros sin carne,
trabes sin piedra...
775
00:55:15,480 --> 00:55:18,392
letreros colgando sin soporte,
776
00:55:18,480 --> 00:55:21,233
alambres oscilando sin postes.
777
00:55:22,360 --> 00:55:24,430
Una ciudad no nacida a�n,
778
00:55:24,520 --> 00:55:27,193
su carne disuelta
en un �cido de luz.
779
00:55:29,200 --> 00:55:31,350
Una ciudad de muertos.
780
00:55:31,440 --> 00:55:33,908
Diane, lo siento, pero
debo alejarme de esto.
781
00:55:34,000 --> 00:55:35,479
Debo ir adonde pueda trabajar...
782
00:55:35,560 --> 00:55:37,437
y resolver esto,
aprender a controlarlo.
783
00:55:37,520 --> 00:55:39,829
- �Ad�nde?
- Adonde pueda trabajar.
784
00:55:39,920 --> 00:55:41,717
- Hace falta dinero.
- Lo s�.
785
00:55:43,120 --> 00:55:44,235
�Vendr�as conmigo?
786
00:55:49,040 --> 00:55:50,189
S�.
787
00:55:55,080 --> 00:55:56,229
Sabes...
788
00:55:57,720 --> 00:56:00,188
al otro lado del desierto
tienen m�s dinero...
789
00:56:00,280 --> 00:56:03,431
de lo que yo necesitar�
y puedo conseguirlo.
790
00:56:04,800 --> 00:56:07,268
Probablemente sea
el �nico hombre en el mundo...
791
00:56:07,360 --> 00:56:08,839
que puede conseguirlo...
792
00:56:10,280 --> 00:56:12,077
sin que alguien lo sospeche.
793
00:57:51,160 --> 00:57:53,355
Espera aqu�.
Volver� en un momento.
794
00:58:34,040 --> 00:58:36,554
- Tomaste la droga otra vez.
- Tuve que hacerlo.
795
00:58:36,640 --> 00:58:38,232
El efecto ya es menos.
796
00:58:38,320 --> 00:58:39,435
�Est�s bien?
797
00:58:39,520 --> 00:58:42,193
Para lo que
debo hacer, s�. Vamos.
798
00:59:05,240 --> 00:59:08,869
- �Ha acabado con esta m�quina?
- Ha acabado conmigo.
799
00:59:08,960 --> 00:59:11,474
En dos jugadas, nos sacaremos
el premio gordo.
800
00:59:12,760 --> 00:59:13,909
Toma.
801
00:59:15,000 --> 00:59:17,150
- Nunca apuesto dinero.
- Esto no es apostar.
802
00:59:33,880 --> 00:59:35,552
Bueno, �y ahora, qu�?
803
00:59:35,640 --> 00:59:36,550
Por ah�.
804
01:00:10,320 --> 01:00:11,230
Veintiuna.
805
01:00:14,280 --> 01:00:15,838
No puedo ganar siempre, querida.
806
01:00:33,320 --> 01:00:34,230
Otra.
807
01:00:35,760 --> 01:00:36,988
Ya est� bien.
808
01:00:39,160 --> 01:00:40,513
Veinte. Pague el punto.
809
01:00:41,680 --> 01:00:42,908
Veintiuna.
810
01:00:49,880 --> 01:00:51,359
No parece estar muy preocupado.
811
01:00:51,440 --> 01:00:54,398
Es el dinero de la casa,
no el m�o.
812
01:01:00,320 --> 01:01:01,878
Veintiuna.
813
01:01:04,760 --> 01:01:07,991
Veintiuna paga 1,5
sobre la apuesta.
814
01:01:12,960 --> 01:01:14,109
Otra.
815
01:01:15,120 --> 01:01:17,236
- No puede perder.
- Otra.
816
01:01:23,280 --> 01:01:24,474
Una vez m�s.
817
01:01:27,320 --> 01:01:28,719
Ya est� bien.
818
01:01:28,800 --> 01:01:29,710
Veinte.
819
01:01:30,840 --> 01:01:31,875
Veintiuna.
820
01:01:33,080 --> 01:01:34,433
Esta mesa est� cerrada.
821
01:01:38,480 --> 01:01:41,438
Est� bien, jugar� en esa mesa.
Dame tu bolsa.
822
01:01:51,480 --> 01:01:53,630
Jim, tienes bastante,
casi $20.000.
823
01:01:53,720 --> 01:01:56,632
Puedo seguir ganando.
No pueden evitarlo.
824
01:01:56,720 --> 01:01:58,199
Le ense�ar� c�mo ganar.
825
01:01:58,280 --> 01:02:01,158
- Un momento.
- Reparta las cartas.
826
01:02:01,240 --> 01:02:02,878
- C�rtelas.
- Yo le creo.
827
01:02:10,840 --> 01:02:12,520
Me quedo.
828
01:02:12,520 --> 01:02:14,600
No tomen una carta.
829
01:02:14,600 --> 01:02:16,192
�Por qu� no?
830
01:02:16,280 --> 01:02:18,236
Porque tiene 16 ah�.
831
01:02:18,320 --> 01:02:20,436
La siguiente carta
es una figura.
832
01:02:23,840 --> 01:02:24,909
Por Dios...
833
01:02:26,720 --> 01:02:28,711
Debemos tomar el dinero e irnos.
834
01:02:28,800 --> 01:02:30,313
Est� bien. P�gueme.
835
01:02:52,800 --> 01:02:55,314
Disculpe, se�or. Me gustar�a
hacerle algunas preguntas.
836
01:02:55,400 --> 01:02:56,992
- �Preguntas?
- Gan� mucho dinero.
837
01:02:57,080 --> 01:02:59,833
Quiero asegurarme
de que fue honestamente.
838
01:02:59,920 --> 01:03:00,955
�Qu� le importa?
839
01:03:03,880 --> 01:03:04,915
�Miren!
840
01:03:06,720 --> 01:03:08,711
�Miren sus ojos! �Qu� le pasa?
841
01:03:19,360 --> 01:03:22,352
Algo serio le pasa.
Harry, ve por el alguacil.
842
01:03:22,440 --> 01:03:24,317
Jim, est�n llamando
a la polic�a.
843
01:03:26,840 --> 01:03:28,159
�Dinero gratis!
844
01:03:44,480 --> 01:03:45,993
�Qu� hace usted?
845
01:05:55,160 --> 01:05:58,357
Atenci�n, James Xavier.
846
01:05:58,440 --> 01:06:01,318
Habla la Patrulla de Carreteras
de California.
847
01:06:01,400 --> 01:06:04,836
Atenci�n. No puede escapar.
848
01:06:04,920 --> 01:06:08,708
Repito, no puede escapar.
849
01:06:08,800 --> 01:06:10,791
Se notific� a toda la fuerza.
850
01:06:11,840 --> 01:06:13,068
Entr�guese.
851
01:06:14,160 --> 01:06:16,628
Det�ngase y entr�guese.
852
01:06:16,720 --> 01:06:19,029
Todos los caminos
est�n bloqueados.
853
01:06:19,120 --> 01:06:22,032
Dr. Xavier, no tiene escape.
854
01:06:22,120 --> 01:06:23,792
Repito...
855
01:10:41,680 --> 01:10:43,272
Los hijos de Dios.
856
01:10:45,160 --> 01:10:47,196
Porque realmente
somos sus hijos.
857
01:10:48,880 --> 01:10:53,271
El nos proteger� contra
la devastaci�n del pecado.
858
01:10:55,440 --> 01:10:57,874
Ahora, d�ganme, �a qui�n amamos?
859
01:10:57,960 --> 01:11:00,110
�Al Se�or!
860
01:11:00,200 --> 01:11:02,555
S�, amamos al Se�or,
y, �qu� odiamos?
861
01:11:02,640 --> 01:11:03,914
�El pecado!
862
01:11:04,000 --> 01:11:05,911
S�, odiamos el pecado.
863
01:11:06,000 --> 01:11:07,228
Debemos destruirlo.
864
01:11:08,880 --> 01:11:10,996
�C�mo salvamos nuestras almas?
865
01:11:11,080 --> 01:11:12,433
�Yendo al Se�or!
866
01:11:12,520 --> 01:11:15,432
�Entonces, ac�rquense
para salvar sus almas!
867
01:11:16,720 --> 01:11:19,678
Ac�rquense para salvar
sus almas.
868
01:11:28,000 --> 01:11:29,194
�Usted es un pecador?
869
01:11:30,200 --> 01:11:32,077
�Desea ser salvado?
870
01:11:33,600 --> 01:11:34,715
�Salvado?
871
01:11:37,360 --> 01:11:40,432
He venido para
decirles lo que veo.
872
01:11:40,520 --> 01:11:42,829
Hay grandes tinieblas...
873
01:11:44,200 --> 01:11:46,395
que van m�s lejos
del tiempo mismo...
874
01:11:47,560 --> 01:11:50,233
y m�s all� de la oscuridad,
875
01:11:50,320 --> 01:11:53,596
una luz que brilla y cambia...
876
01:11:55,800 --> 01:11:58,234
y en el centro del universo...
877
01:12:00,040 --> 01:12:01,075
el ojo...
878
01:12:02,240 --> 01:12:03,958
que nos ve a todos.
879
01:12:14,160 --> 01:12:17,277
�Usted ve el pecado y al diablo!
880
01:12:17,360 --> 01:12:19,828
Pero el Se�or
nos ha dicho qu� hacer.
881
01:12:20,840 --> 01:12:23,229
Dijo Mateo en el cap�tulo 5...
882
01:12:24,560 --> 01:12:28,792
"�Si tu ojo te pone en peligro
de pecar, arr�ncatelo!"
883
01:12:28,880 --> 01:12:30,871
�Arr�ncatelo! �Arr�ncatelo!
884
01:12:32,040 --> 01:12:33,632
Arr�ncatelo.
885
01:12:33,720 --> 01:12:36,109
�Arr�ncatelo! �Arr�ncatelo!
886
01:12:37,305 --> 01:12:43,343
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
63646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.