All language subtitles for El hombre con rayos X en los ojos (1963).spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:38,040 --> 00:01:41,157 EL HOMBRE CON RAYOS X EN LOS OJOS 3 00:01:48,720 --> 00:01:50,233 Ahora mira hacia la derecha. 4 00:01:53,120 --> 00:01:54,553 Hacia la izquierda. 5 00:01:55,720 --> 00:01:58,837 Ambos est�n bien: Retinas claras y m�sculos perfectos. 6 00:02:02,000 --> 00:02:03,558 �Y mi vista, doctor? 7 00:02:03,640 --> 00:02:06,871 Excelente, doctor, como probamos anteriormente. 8 00:02:06,960 --> 00:02:08,234 Sent�monos ah�. 9 00:02:09,840 --> 00:02:12,149 �Por qu� est�s aqu� realmente, James? 10 00:02:12,240 --> 00:02:15,073 Ya te dije, para que me examines los ojos. 11 00:02:20,240 --> 00:02:21,559 Miremos otra vez. 12 00:02:25,680 --> 00:02:28,433 Tuviste el mismo examen hace tres meses. 13 00:02:32,320 --> 00:02:34,914 �Por qu� piensas que tus ojos han cambiado? 14 00:02:35,000 --> 00:02:37,389 Nada todav�a. 15 00:02:39,520 --> 00:02:41,715 Entonces tiene que ver con tus investigaciones. 16 00:02:42,760 --> 00:02:45,274 Piensas experimentar sobre ti mismo, �verdad? 17 00:02:49,000 --> 00:02:50,149 Est� bien. 18 00:02:50,240 --> 00:02:53,000 Eres un doctor excelente, sabes lo que est�s haciendo, 19 00:02:53,000 --> 00:02:54,558 pero apenas tienes dos ojos. 20 00:02:54,640 --> 00:02:57,871 - Y con ellos querr� ver. - T� ya ves perfectamente. 21 00:02:58,920 --> 00:02:59,909 Sam... 22 00:03:01,320 --> 00:03:03,038 �qu� alcance tiene la vista humana? 23 00:03:03,120 --> 00:03:05,634 - �La distancia? - No, la longitud de onda. 24 00:03:05,720 --> 00:03:10,032 Entre 4.000 y 7.800 unidades �ngstrom. 25 00:03:10,120 --> 00:03:11,560 Ya lo sabes. 26 00:03:11,560 --> 00:03:14,950 Menos que una d�cima parte del espectro de ondas existentes. 27 00:03:16,920 --> 00:03:18,433 �Qu� podr�amos ver realmente... 28 00:03:18,520 --> 00:03:20,954 si tuvi�ramos acceso al otro 90%? 29 00:03:22,360 --> 00:03:25,432 Sam, todos nosotros somos ciegos. 30 00:03:25,520 --> 00:03:29,069 Me dices que mis ojos son perfectos, pero no lo son. 31 00:03:29,160 --> 00:03:32,596 Soy ciego a todo menos a una d�cima parte del universo. 32 00:03:32,680 --> 00:03:36,116 Mi querido amigo, s�lo los dioses lo ven todo. 33 00:03:37,640 --> 00:03:41,030 Mi querido doctor, estoy alcanzando a los dioses. 34 00:03:42,480 --> 00:03:44,710 Adelante, doctora, haga un diagn�stico. 35 00:03:44,800 --> 00:03:48,520 Un objeto que parece una bala, en la cavidad tor�cica. 36 00:03:48,520 --> 00:03:50,033 Muy bien. 37 00:03:50,120 --> 00:03:51,189 �Y esta? 38 00:03:52,680 --> 00:03:56,355 Una lesi�n cerca del coraz�n, quiz�s en los pulmones. 39 00:03:56,440 --> 00:03:57,873 Puede ser un tumor maligno. 40 00:03:57,960 --> 00:04:01,077 O un co�gulo o simplemente un velo sobre la placa. 41 00:04:02,360 --> 00:04:04,874 Podr�a ser muchas cosas. 42 00:04:04,960 --> 00:04:07,793 Pero, �qu� es realmente? S�lo sombras chinescas, 43 00:04:07,880 --> 00:04:10,599 un modelo que usar en la adivinaci�n experta, 44 00:04:10,680 --> 00:04:12,796 una peque�a ayuda en salvarle la vida... 45 00:04:12,880 --> 00:04:15,155 al hombre que hizo esas sombras. 46 00:04:15,240 --> 00:04:17,151 Es de much�sima ayuda, Dr. Xavier. 47 00:04:17,240 --> 00:04:20,073 Sin algo mejor, cualquier cosa es de much�sima ayuda. 48 00:04:26,760 --> 00:04:28,591 Eso es luz. 49 00:04:28,680 --> 00:04:31,069 Ondas de energ�a que estimulan el ojo. 50 00:04:31,160 --> 00:04:34,470 Las c�lulas nerviosas transmiten esta energ�a al cerebro. 51 00:04:35,640 --> 00:04:37,790 Y con el cerebro, vemos. 52 00:04:37,880 --> 00:04:41,111 Hay otras formas de energ�a con diferentes longitudes de onda. 53 00:04:41,200 --> 00:04:44,112 Dr. Xavier, he le�do su informe. 54 00:04:44,200 --> 00:04:45,792 S�, pero, �lo entiende? 55 00:04:45,880 --> 00:04:48,440 �Tiene alguna idea de lo que quiero lograr? 56 00:04:49,520 --> 00:04:52,318 Dr. Fairfax, estoy desarrollando una manera... 57 00:04:52,400 --> 00:04:55,790 de sensibilizar al ojo humano para que vea la radiaci�n, 58 00:04:55,880 --> 00:04:58,553 incluyendo los rayos gamma y el mes�n. 59 00:05:00,200 --> 00:05:02,270 S�, entiendo. 60 00:05:02,360 --> 00:05:05,079 Entend� su objetivo cuando le� su informe. 61 00:05:05,160 --> 00:05:07,196 - �Por qu� vino, entonces? - Ese informe... 62 00:05:07,280 --> 00:05:08,793 es de hace nueve meses. 63 00:05:08,880 --> 00:05:11,678 Usted ha gastado m�s de $27.000 de la fundaci�n... 64 00:05:11,760 --> 00:05:13,920 y no hemos escuchado ni una palabra. 65 00:05:13,920 --> 00:05:15,717 - Hubo problemas. - Comun�quelos. 66 00:05:15,800 --> 00:05:18,598 �A unos ejecutivos que no reconocen un quantum? 67 00:05:18,680 --> 00:05:20,398 No, a m�. 68 00:05:20,480 --> 00:05:23,278 La fundaci�n encontr� su investigaci�n digna de apoyo. 69 00:05:23,360 --> 00:05:25,999 Me nombraron asesora a estos proyectos especiales. 70 00:05:26,080 --> 00:05:29,117 Dej� mi propia investigaci�n para ayudar a la fundaci�n... 71 00:05:29,200 --> 00:05:32,875 y no dejar� que me hable como una ni�a peque�a. 72 00:05:32,960 --> 00:05:35,554 No hab�a escuchado de su mal genio. 73 00:05:35,640 --> 00:05:37,198 �Quiere un informe? 74 00:05:37,280 --> 00:05:39,794 Le doy algo mejor: Una demostraci�n. 75 00:05:39,880 --> 00:05:41,359 Venga conmigo. 76 00:05:47,880 --> 00:05:49,518 Puede ayudarme. 77 00:05:51,640 --> 00:05:52,834 P�ngase estos. 78 00:05:55,480 --> 00:05:57,710 Estas son hormonas, enzimas. 79 00:05:57,800 --> 00:06:00,234 Su estructura molecular ha sido alterada un poco. 80 00:06:00,320 --> 00:06:02,788 Prepare el del n�mero 2, la segunda jaula. 81 00:06:05,120 --> 00:06:06,030 No la morder�. 82 00:06:10,360 --> 00:06:11,429 No pasa nada. 83 00:06:16,560 --> 00:06:20,189 Este compuesto, usado en el ojo, aumenta la receptividad. 84 00:06:20,280 --> 00:06:22,475 La sensibilidad aumenta enormemente. 85 00:06:22,560 --> 00:06:24,676 - �Usted lo ha probado? - No. 86 00:06:24,760 --> 00:06:25,909 Habla contundentemente. 87 00:06:26,000 --> 00:06:27,479 El simio ha sido acondicionado... 88 00:06:27,560 --> 00:06:29,437 usando una t�cnica de placer-dolor. 89 00:06:31,040 --> 00:06:31,916 Vamos. 90 00:06:39,240 --> 00:06:40,673 Bien, tr�igalo. 91 00:06:43,080 --> 00:06:44,274 M�talo ah�. 92 00:06:48,800 --> 00:06:49,676 Ahora... 93 00:06:50,520 --> 00:06:52,033 cuando vea el color blanco, 94 00:06:52,120 --> 00:06:53,758 tirar� de la palanca correspondiente... 95 00:06:53,840 --> 00:06:55,353 y la luz se encender�. 96 00:06:55,440 --> 00:06:58,398 Cuando vea el color azul, se encender� la luz azul. 97 00:06:58,480 --> 00:07:01,438 Lo mismo con el color rojo. Ahora, f�jese. 98 00:07:01,520 --> 00:07:03,511 Y... abracadabra... 99 00:07:13,000 --> 00:07:15,195 Blanco, el color que ve normalmente. 100 00:07:20,560 --> 00:07:23,358 No puede ver el azul. Lo cubre el blanco. 101 00:07:23,440 --> 00:07:25,078 Pero s� que lo ve. 102 00:07:31,320 --> 00:07:33,788 Y el rojo. �Ve el rojo! 103 00:07:33,920 --> 00:07:36,150 - Los dos est�n cubiertos. - �No lo entiende? 104 00:07:36,240 --> 00:07:39,073 Ve a trav�s de ellos como si fueran vidrio. 105 00:07:45,040 --> 00:07:46,792 �Qu� es lo que vio? 106 00:07:50,880 --> 00:07:53,110 �Qu� es lo que vio? 107 00:08:07,400 --> 00:08:08,435 Gracias, doctor. 108 00:08:13,720 --> 00:08:16,029 No encuentro nada. Los tejidos son sanos. 109 00:08:16,120 --> 00:08:18,395 - �Y la autopsia? - Insuficiencia cardiaca. 110 00:08:18,480 --> 00:08:20,835 - Un choque, dir�a. - �Por lo que vio? 111 00:08:20,920 --> 00:08:24,356 No, porque no pudo comprender ni acostumbrarse a lo que vio... 112 00:08:24,440 --> 00:08:26,908 o a lo que su vista atraves�. 113 00:08:28,000 --> 00:08:30,719 Ninguna patolog�a, ninguna degeneraci�n, 114 00:08:30,800 --> 00:08:32,472 los tejidos son perfectamente sanos. 115 00:08:33,560 --> 00:08:34,913 Dr. Fairfax... 116 00:08:35,000 --> 00:08:37,958 Despu�s de nuestro trabajo hoy, me puedes llamar Diane. 117 00:08:38,040 --> 00:08:39,553 Gracias, yo... 118 00:08:39,640 --> 00:08:41,392 quiero invitarte a un caf�. 119 00:08:41,480 --> 00:08:43,630 Es el mejor experimento que he escuchado. 120 00:08:43,720 --> 00:08:45,360 Muy bien, doctor. 121 00:09:00,520 --> 00:09:01,919 �Te gusta solo? 122 00:09:02,000 --> 00:09:03,877 - S�. - Bien. 123 00:09:03,960 --> 00:09:05,951 Sabes, trabajas duro. 124 00:09:06,040 --> 00:09:08,235 �Por qu� te dedicaste a prestar dinero? 125 00:09:08,320 --> 00:09:10,197 No lo presto, lo regalo. 126 00:09:10,280 --> 00:09:13,113 Un mill�n de d�lares antes de desayunar. 127 00:09:13,200 --> 00:09:14,713 �C�mo saben tus huevos entonces? 128 00:09:15,720 --> 00:09:16,630 Sin sabor. 129 00:09:18,200 --> 00:09:20,111 No contestaste a mi pregunta. 130 00:09:20,200 --> 00:09:22,077 S�, la contest� a medias. 131 00:09:22,160 --> 00:09:25,391 Al principio no quise el trabajo y despu�s s�. 132 00:09:25,480 --> 00:09:26,549 �Por qu�? 133 00:09:27,640 --> 00:09:30,520 Porque carec�a de alguien que se preocupara por eso, 134 00:09:30,520 --> 00:09:32,988 alguien que apoyara algunos de los... 135 00:09:33,080 --> 00:09:34,274 Bueno... 136 00:09:34,360 --> 00:09:36,237 los caminos menos tomados. 137 00:09:36,320 --> 00:09:39,596 - �Como el m�o? - �Por qu� quieres ver tanto? 138 00:09:40,680 --> 00:09:42,352 �Por qu� quieres seguir respirando? 139 00:09:42,440 --> 00:09:44,158 Para seguir viva. 140 00:09:44,240 --> 00:09:46,071 Me pasa lo mismo. 141 00:09:46,200 --> 00:09:48,634 Siento curiosidad, una curiosidad intensa. 142 00:09:48,760 --> 00:09:50,478 No, quiero decir el prop�sito. 143 00:09:50,560 --> 00:09:52,471 �C�mo puedes usar esta nueva vista? 144 00:09:52,560 --> 00:09:55,280 Hay miles de maneras. 145 00:09:55,280 --> 00:09:58,556 Est�s sentada encima de la m�s importante, aqu� mismo. 146 00:09:58,640 --> 00:10:01,632 En este hospital hay personas a las que puedo ayudar, 147 00:10:01,720 --> 00:10:05,395 ayudarlas con ver adentro de ellas como si fueran ventanas, 148 00:10:05,480 --> 00:10:07,630 viendo sus enfermedades con tanta claridad... 149 00:10:07,720 --> 00:10:09,551 que las radiograf�as se convertir�an en... 150 00:10:09,640 --> 00:10:11,280 una herramienta para los curanderos. 151 00:10:11,280 --> 00:10:13,316 A tu fundaci�n no le gusta. 152 00:10:13,400 --> 00:10:16,756 Quieren que te presentes ante ellos pasado ma�ana. 153 00:10:16,840 --> 00:10:18,640 All� estar�. 154 00:10:18,640 --> 00:10:20,756 Les llevar� mucho m�s que un informe. 155 00:10:22,280 --> 00:10:25,636 - No, es demasiado peligroso. - �Qui�n va a probarlo? 156 00:10:25,720 --> 00:10:27,153 �Alg�n estudiante, alg�n interno? 157 00:10:27,240 --> 00:10:30,232 S�, o, aun mejor, alg�n presidiario asesino. 158 00:10:30,320 --> 00:10:32,550 Cualquiera que tenga menos que perder. 159 00:10:32,640 --> 00:10:34,596 �C�mo van a hacer el informe? 160 00:10:34,680 --> 00:10:37,399 �"Mis ojos se sienten raros"? �"Me duele la cabeza"? 161 00:10:37,480 --> 00:10:41,075 - �Ese simio muri�! - Fue un simio, no un hombre. 162 00:10:41,160 --> 00:10:43,674 - �Te digo que no lo hagas! - �Que s�! 163 00:10:43,760 --> 00:10:45,520 No ser� parte de esto. 164 00:10:45,520 --> 00:10:47,158 Est� bien. 165 00:10:47,240 --> 00:10:48,639 Lo har� sin ti. 166 00:10:50,320 --> 00:10:52,390 Ay, Sam... 167 00:10:52,480 --> 00:10:54,152 Sam, te necesito. 168 00:10:56,640 --> 00:10:58,551 Est� bien. �Cu�ndo quieres hacerlo? 169 00:10:58,640 --> 00:11:00,039 Ahora mismo. 170 00:11:01,600 --> 00:11:03,511 El 14 de agosto: 171 00:11:03,600 --> 00:11:06,990 Notas sobre el experimento designado "X". 172 00:11:07,080 --> 00:11:09,913 El sujeto del experimento: Yo, James Xavier. 173 00:11:10,000 --> 00:11:13,436 Tomando parte en el experimento: El Dr. Samuel Brant. 174 00:11:13,520 --> 00:11:15,351 �Listo, doctor? 175 00:11:15,440 --> 00:11:16,350 Listo, doctor. 176 00:11:17,520 --> 00:11:21,115 El compuesto, descrito en el informe, ha sido preparado. 177 00:11:21,200 --> 00:11:24,590 El Dr. Brant administrar� una gota a cada ojo del sujeto. 178 00:11:27,240 --> 00:11:28,116 Una gota. 179 00:11:29,040 --> 00:11:31,873 - �Tienes preferencia? - S�, una en medio. 180 00:11:33,800 --> 00:11:35,711 Inclina la cabeza mirando para arriba. 181 00:11:39,880 --> 00:11:41,916 All� voy, James. 182 00:11:42,000 --> 00:11:43,035 Buena suerte. 183 00:11:48,280 --> 00:11:49,918 �Cu�nto tiempo? 184 00:11:50,000 --> 00:11:51,752 De 8 a 10 segundos. 185 00:11:57,560 --> 00:11:59,676 Est� bien. Abre los ojos. 186 00:12:21,120 --> 00:12:23,350 Es como una fisi�n del mundo. 187 00:12:26,480 --> 00:12:28,118 Mi vista est� fragmentada. 188 00:12:29,800 --> 00:12:31,995 M�s luz de lo que he visto. 189 00:12:33,280 --> 00:12:34,633 Est� llena de luz. 190 00:12:36,440 --> 00:12:37,919 Tengo que cerrarlos. 191 00:12:38,000 --> 00:12:38,989 �Est�s bien? 192 00:12:40,400 --> 00:12:41,992 S�, muy bien. 193 00:12:42,920 --> 00:12:44,478 Voy a probarlo otra vez. 194 00:12:53,000 --> 00:12:55,150 Todo est� normal. 195 00:13:00,520 --> 00:13:01,555 Un momento. 196 00:13:11,240 --> 00:13:12,229 Veo a trav�s... 197 00:13:13,440 --> 00:13:15,158 completamente a trav�s de ello. 198 00:13:17,000 --> 00:13:20,680 "La combinaci�n exacta de hormonas y enzimas... 199 00:13:20,680 --> 00:13:23,672 "se determinar� con un an�lisis". 200 00:13:23,760 --> 00:13:25,910 "LA COMBINACI�N EXACTA DE HORMONAS Y ENZIMAS..." 201 00:13:26,000 --> 00:13:27,638 Dios m�o, Jim. 202 00:13:28,800 --> 00:13:30,074 S� que puedes hacerlo. 203 00:13:33,960 --> 00:13:35,996 Sam, tu saco de laboratorio. 204 00:13:36,080 --> 00:13:37,433 �Mi saco? 205 00:13:37,520 --> 00:13:39,476 Llevas una pluma en tu bolsillo. 206 00:13:43,520 --> 00:13:46,034 Y falta un bot�n debajo de tu corbata. 207 00:13:47,200 --> 00:13:48,315 �Sam! 208 00:13:49,480 --> 00:13:50,356 �Funciona! 209 00:13:52,000 --> 00:13:53,149 �Funciona! 210 00:14:04,840 --> 00:14:07,513 Por ahora, s�lo he penetrado la superficie. 211 00:14:09,160 --> 00:14:11,754 Mis ojos no est�n acondicionados todav�a... 212 00:14:14,960 --> 00:14:16,518 pero es un buen comienzo. 213 00:14:21,600 --> 00:14:23,431 Otra gota en cada ojo. 214 00:14:23,560 --> 00:14:25,471 Quiz�s haya efectos secundarios. 215 00:14:25,560 --> 00:14:27,312 Lo har� yo mismo. 216 00:14:56,080 --> 00:14:57,229 �La luz! 217 00:14:58,880 --> 00:14:59,835 �La luz! 218 00:15:04,720 --> 00:15:07,792 Esa es la grabaci�n y la raz�n por la cual... 219 00:15:07,880 --> 00:15:09,950 el Dr. Xavier no pudo venir. 220 00:15:10,040 --> 00:15:12,793 Le he pedido al Dr. Brant que lo represente. 221 00:15:14,280 --> 00:15:16,714 El Dr. Xavier est� inconsciente desde ayer, 222 00:15:16,800 --> 00:15:18,870 cuando este experimento tuvo lugar. 223 00:15:18,960 --> 00:15:21,394 La Dra. Fairfax me pidi� que hablara... 224 00:15:21,480 --> 00:15:24,472 sobre la continuaci�n de sus fondos de investigaci�n. 225 00:15:24,560 --> 00:15:27,358 Han le�do los informes y han escuchado la grabaci�n... 226 00:15:27,440 --> 00:15:29,396 del primer experimento del Dr. Xavier. 227 00:15:29,480 --> 00:15:30,959 Creo que estar�n de acuerdo... 228 00:15:31,040 --> 00:15:33,235 en que un descubrimiento important�simo es posible. 229 00:15:33,320 --> 00:15:36,198 "Incre�ble" puede ser mejor palabra. 230 00:15:36,280 --> 00:15:39,078 El Dr. Xavier no puede hablar por s� mismo, 231 00:15:39,160 --> 00:15:41,549 pero su trabajo habla por �l. 232 00:15:41,640 --> 00:15:45,189 Puede ser repetido, y lo ser�, por otros adem�s de �l. 233 00:15:45,280 --> 00:15:47,430 Depende de esta fundaci�n... 234 00:15:47,520 --> 00:15:49,590 financiar el futuro trabajo necesario. 235 00:15:49,680 --> 00:15:53,753 Debo confesarle que no creo en la continuaci�n de este trabajo. 236 00:15:53,840 --> 00:15:58,038 O sea, bueno, todav�a no ha salido nada bueno de ello. 237 00:15:58,120 --> 00:15:59,314 Pero, Sr. Boyer... 238 00:15:59,400 --> 00:16:01,914 Lo siento mucho, Dra. Fairfax, 239 00:16:02,000 --> 00:16:05,515 pero ya no podemos invertir m�s fondos en este trabajo. 240 00:16:10,120 --> 00:16:13,440 Y eso es todo. Votaron en tu contra. 241 00:16:13,440 --> 00:16:16,159 Yo lo intent�... y el Dr. Brant... 242 00:16:17,320 --> 00:16:20,160 - Sam y yo lo intentamos. - Todo. 243 00:16:20,160 --> 00:16:21,878 Decidieron negar los fondos. 244 00:16:21,960 --> 00:16:24,235 Me amputaron como un brazo con gangrena. 245 00:16:24,320 --> 00:16:26,595 - Quiz�s tengan raz�n. - Est�n equivocados. 246 00:16:26,680 --> 00:16:29,069 Y les ense�ar� qu� tan equivocados est�n. 247 00:16:30,080 --> 00:16:32,150 Deber�amos irnos. El necesita descansar. 248 00:16:33,480 --> 00:16:37,029 James, les dir� que te quiten las vendas ma�ana. 249 00:16:37,120 --> 00:16:38,155 �Vendas? 250 00:16:39,160 --> 00:16:42,152 Ah, s�, casi no las not�. 251 00:16:42,240 --> 00:16:44,151 Casi no las not� para nada. 252 00:16:47,080 --> 00:16:48,672 Ya tendr�s otra oportunidad. 253 00:16:48,760 --> 00:16:51,832 - S� que la tendr�. - Creo que es lo mejor. 254 00:16:51,920 --> 00:16:53,353 Necesitas descansar. 255 00:16:53,440 --> 00:16:55,908 Volver a cuidar a la gente ser� perfecto. 256 00:16:56,000 --> 00:16:58,468 - Quiz�s el hospital... - No, ya hablamos de eso. 257 00:16:58,560 --> 00:16:59,754 Necesitamos todos nuestros fondos... 258 00:16:59,840 --> 00:17:02,035 s�lo para mantener este sitio a flote. 259 00:17:02,120 --> 00:17:03,599 Bueno, se acab�. 260 00:17:03,680 --> 00:17:05,875 Quiero tenerte en cirug�a ma�ana. Me asistir�s. 261 00:17:05,960 --> 00:17:07,951 Gracias, Dr. Benson, gracias. 262 00:17:08,040 --> 00:17:09,871 Me alegra tenerte con nosotros nuevamente. 263 00:17:09,960 --> 00:17:14,360 Deber�as ir a ver a la paciente Stanton en la secci�n 3. 264 00:17:14,360 --> 00:17:17,238 Dej� los informes y el diagnosis en tu mesa. 265 00:17:31,640 --> 00:17:33,835 PROPIEDAD DE JAMES XAVIER NO TRASLADAR 266 00:17:41,160 --> 00:17:42,354 �Puedo ayudarlo, doctor? 267 00:17:42,440 --> 00:17:45,079 S�, una paciente llamada Stanton. 268 00:17:45,160 --> 00:17:46,479 S�, por aqu�. 269 00:17:52,960 --> 00:17:55,269 - Gracias, eso es todo. - S�, doctor. 270 00:18:42,880 --> 00:18:44,108 El est� equivocado. 271 00:18:45,680 --> 00:18:47,955 El diagnosis es err�neo. 272 00:18:50,640 --> 00:18:51,595 �Doctor? 273 00:18:54,920 --> 00:18:56,592 Sus ojos. 274 00:18:57,960 --> 00:18:59,393 Vuelve a dormir, querida. 275 00:19:10,080 --> 00:19:11,718 Es linda, �verdad? 276 00:19:11,800 --> 00:19:13,518 S�, muy linda. 277 00:19:16,600 --> 00:19:18,909 Doctor, quiero que reconsidere esta operaci�n. 278 00:19:20,600 --> 00:19:23,433 - �Por qu�? - Dice que tiene una estenosis, 279 00:19:23,520 --> 00:19:25,397 pero se equivoca. 280 00:19:25,480 --> 00:19:28,677 Es un tumor en la aur�cula, atado a la v�lvula. 281 00:19:28,760 --> 00:19:31,957 Tonter�as, se tomaron radiograf�as desde cada �ngulo. 282 00:19:32,040 --> 00:19:34,918 Dr. Benson, s� lo que estoy diciendo. 283 00:19:35,000 --> 00:19:37,639 Estar� cortando el �rea equivocada del coraz�n. 284 00:19:39,000 --> 00:19:41,992 Doctor, te esperar� en el quir�fano a las 6:00. 285 00:19:42,080 --> 00:19:44,878 Realizar� la operaci�n exactamente como se�al�. 286 00:19:54,920 --> 00:19:56,239 Doctor, alguien... 287 00:19:58,240 --> 00:19:59,559 �Est� usted bien? 288 00:20:00,840 --> 00:20:03,070 Nada m�s es un dolor de cabeza. 289 00:20:03,160 --> 00:20:05,833 - �Quiere que le traiga algo? - No, gracias. 290 00:20:05,920 --> 00:20:08,150 Alguien lo espera, doctor. 291 00:20:08,240 --> 00:20:09,389 Est� bien. 292 00:20:34,160 --> 00:20:35,559 Te esperaba. 293 00:20:37,200 --> 00:20:38,428 James, �qu� pasa? 294 00:20:38,520 --> 00:20:40,909 No es nada, es solamente un reajuste. 295 00:20:41,000 --> 00:20:42,513 Tus ojos... 296 00:20:42,600 --> 00:20:45,034 - Sigues usando... - S�, es cierto. 297 00:20:45,120 --> 00:20:46,951 Mi vista va y viene, 298 00:20:47,040 --> 00:20:50,396 pero esta noche vi muy claramente, 299 00:20:50,480 --> 00:20:51,595 muy profundamente. 300 00:20:52,600 --> 00:20:54,511 �Qu� diablos haces aqu� tan tarde? 301 00:20:54,600 --> 00:20:56,880 - Una sorpresa para ti. - No, otra no. 302 00:20:56,880 --> 00:20:58,074 Ya tuve demasiadas. 303 00:20:58,160 --> 00:21:00,833 - Ven conmigo. - �Ad�nde me llevas? 304 00:21:00,920 --> 00:21:03,036 Ciertos amigos j�venes tienen la cura. 305 00:21:03,120 --> 00:21:05,953 - �Para qu� enfermedad? - Para los doctores intensos. 306 00:21:12,920 --> 00:21:13,400 Alrededor de 10 c.c., doctor. 307 00:21:13,400 --> 00:21:15,436 Alrededor de 10 c.c., doctor. 308 00:21:20,280 --> 00:21:22,635 - Exactos. - Perfecto, perfecto. 309 00:21:22,720 --> 00:21:23,630 Yo invito. 310 00:21:32,040 --> 00:21:33,792 Aqu� tienen. Unos martinis perfectos. 311 00:21:40,080 --> 00:21:41,752 �Etilo o ginebra? 312 00:21:41,840 --> 00:21:44,798 Por deferencia a sus buenas reputaciones, doctores, ginebra. 313 00:21:44,880 --> 00:21:46,552 El m�o parece de formaldeh�do. 314 00:21:46,640 --> 00:21:49,108 - Mucho gusto. - No importa, me encanta. 315 00:21:49,200 --> 00:21:51,794 - �Te est�s divirtiendo? - �Qui�n no, a tu lado? 316 00:21:51,880 --> 00:21:54,713 - Bueno, casi eres rom�ntico. - Es un s�ntoma pasajero. 317 00:21:54,800 --> 00:21:57,837 - No quiero que te cures. - Debe bailar conmigo, doctora. 318 00:21:57,920 --> 00:22:00,115 Como un ex alumno suyo, tengo derechos. 319 00:22:00,200 --> 00:22:01,997 - Est� perfectamente bien. - Disculpe. 320 00:22:21,520 --> 00:22:22,430 Hola. 321 00:22:24,200 --> 00:22:25,918 Le dije hola. 322 00:22:27,880 --> 00:22:31,634 - Lo vi desde el otro lado. - Qu� buena vista tiene. 323 00:22:31,720 --> 00:22:33,870 S�, cuando quiero usarla. 324 00:22:33,960 --> 00:22:35,518 Quiero que baile conmigo. 325 00:22:38,080 --> 00:22:40,913 Me gusta c�mo se ve, un poco urgente. 326 00:22:42,600 --> 00:22:44,716 Me gustan los hombres urgentes. 327 00:22:44,800 --> 00:22:46,950 - Lo recordar� para luego. - Vamos. 328 00:23:13,400 --> 00:23:14,958 �Te duele la cabeza? 329 00:23:17,240 --> 00:23:19,080 No, s�lo son mis... 330 00:23:19,080 --> 00:23:20,399 ojos. 331 00:24:11,840 --> 00:24:13,990 �Te gusta c�mo bailo? 332 00:24:14,080 --> 00:24:17,038 Est� muy bien, muy bien. 333 00:24:17,120 --> 00:24:19,190 �Jim? Me toca a m�. 334 00:24:21,480 --> 00:24:24,597 - �Eso fue divertido? - S�, mucho. 335 00:24:26,160 --> 00:24:28,310 Sabes, eres muy linda. 336 00:24:28,400 --> 00:24:31,358 - Gracias. - De hecho, eres muy atractiva. 337 00:24:31,440 --> 00:24:33,590 Un trago te convierte en otro hombre. 338 00:24:33,680 --> 00:24:37,355 Se podr�a decir que te estoy viendo por primera vez. 339 00:24:40,360 --> 00:24:42,828 Ese lunar que tienes sobre la tercera costilla... 340 00:24:42,920 --> 00:24:44,717 de tu lado izquierdo es interesante. 341 00:24:44,800 --> 00:24:46,199 Pero, �c�mo sabes eso? 342 00:24:48,360 --> 00:24:50,191 �Pero, puedes verme! 343 00:24:52,400 --> 00:24:54,914 Ay, y tu espina dorsal es un deleite. 344 00:24:55,840 --> 00:24:58,638 Pero, recuerda, soy doctor. 345 00:24:58,720 --> 00:25:01,188 Bueno, recuerda t� que soy una mujer. 346 00:25:01,280 --> 00:25:02,872 No creo poder olvidarlo. 347 00:25:03,960 --> 00:25:06,076 Vamos. Voy a sacarte de aqu�. 348 00:25:52,640 --> 00:25:54,471 Buenos d�as, doctor. 349 00:25:54,560 --> 00:25:55,754 Buenos d�as, enfermera. 350 00:26:00,800 --> 00:26:02,950 PROHIBIDA LA ENTRADA 351 00:26:12,840 --> 00:26:15,149 - Buenos d�as, James. - Buenos d�as, doctor. 352 00:26:33,440 --> 00:26:35,078 �Te encuentras bien? 353 00:26:35,160 --> 00:26:36,513 S�. 354 00:26:36,600 --> 00:26:37,555 Perfectamente bien. 355 00:26:42,840 --> 00:26:44,478 �Por qu� me quieres aqu�? 356 00:26:44,560 --> 00:26:45,993 Yo... 357 00:26:46,080 --> 00:26:47,479 No lo s�... 358 00:26:47,560 --> 00:26:49,039 Creo que tengo miedo. 359 00:26:49,120 --> 00:26:51,588 Diane, �qu� es lo que sabes? 360 00:26:51,680 --> 00:26:54,194 S�lo que ha usado la droga otra vez. 361 00:26:58,880 --> 00:27:02,236 - Listo. - Debe reconsiderar el proceder. 362 00:27:02,320 --> 00:27:03,435 El bistur�. 363 00:27:12,600 --> 00:27:14,909 Suelta mi mano. 364 00:27:15,000 --> 00:27:18,037 Doctor, yo realizar� esta operaci�n. 365 00:27:18,120 --> 00:27:19,758 James, �te has vuelto loco? 366 00:27:21,760 --> 00:27:24,228 No, pero quiero que ella sobreviva. 367 00:27:24,320 --> 00:27:26,151 El otro bistur�. Voy a continuar. 368 00:27:31,240 --> 00:27:33,880 Parece, doctor, que ahora no puede continuar. 369 00:27:33,880 --> 00:27:35,438 James, te has vuelto loco. 370 00:27:38,640 --> 00:27:40,119 S� lo que estoy haciendo. 371 00:27:41,280 --> 00:27:44,920 M�s que cualquier otro doctor ha sabido antes. 372 00:27:44,920 --> 00:27:46,956 �Creen que estoy loco? 373 00:27:47,040 --> 00:27:49,076 Entonces, miren, todos ustedes. 374 00:27:49,160 --> 00:27:51,355 Nada m�s miren. Saben de mis experimentos. 375 00:27:51,440 --> 00:27:53,192 El Dr. Benson sabe de ellos. 376 00:27:53,280 --> 00:27:56,078 Hago esto como resultado directo de esos experimentos. 377 00:28:01,360 --> 00:28:04,432 Puedo ver muy claramente el coraz�n y los pulmones... 378 00:28:04,520 --> 00:28:05,953 y las estructuras internas. 379 00:28:18,920 --> 00:28:20,558 Doctor, podemos detenerlo. 380 00:28:43,800 --> 00:28:44,710 Torunda. 381 00:29:18,040 --> 00:29:18,950 Corta. 382 00:29:22,520 --> 00:29:24,317 �Lo ve, Dr. Benson? 383 00:29:24,400 --> 00:29:26,152 No es una estenosis. 384 00:29:26,240 --> 00:29:28,151 Ll�vala a la sala de recuperaci�n. 385 00:29:28,280 --> 00:29:29,429 S�, doctor. 386 00:29:31,520 --> 00:29:33,670 Dr. Xavier, �ha terminado? 387 00:29:33,760 --> 00:29:36,149 S�. Lo siento, no pude hacer otra cosa, 388 00:29:36,280 --> 00:29:38,316 pero la ni�a va a sobrevivir. 389 00:29:38,400 --> 00:29:41,278 Dr. Rand, �escribe usted las �rdenes postoperatorias? 390 00:29:42,920 --> 00:29:45,639 �Sabes que lo que hiciste fue poco �tico? 391 00:29:45,720 --> 00:29:46,914 No tuve m�s remedio. 392 00:29:47,000 --> 00:29:48,920 �Te das cuenta de que probablemente... 393 00:29:48,920 --> 00:29:51,992 todo el hospital lo sepa, quiz�s incluso los peri�dicos? 394 00:29:52,080 --> 00:29:54,036 Usted vio lo que he logrado. 395 00:29:54,120 --> 00:29:56,236 No s� qu� es lo que vi. 396 00:29:56,320 --> 00:29:58,436 Pero s� que ser�s sometido a juicio... 397 00:29:58,520 --> 00:30:00,158 por conducta inmoral. 398 00:30:08,480 --> 00:30:09,833 - Jim. - Diane. 399 00:30:09,920 --> 00:30:12,036 - Tienes que irte. - Vienes con nosotros. 400 00:30:12,120 --> 00:30:13,678 S�, estoy muy cansado. 401 00:30:19,120 --> 00:30:19,160 L... 402 00:30:19,160 --> 00:30:20,036 L... 403 00:30:21,080 --> 00:30:22,115 T... 404 00:30:22,200 --> 00:30:23,110 N... 405 00:30:32,800 --> 00:30:34,233 S�... 406 00:30:34,320 --> 00:30:36,117 sigue pasando. 407 00:30:36,200 --> 00:30:37,952 El efecto es acumulativo. 408 00:30:45,200 --> 00:30:47,668 Veo venas, �rganos... 409 00:30:48,720 --> 00:30:50,790 la sangre correr por tu coraz�n. 410 00:30:55,800 --> 00:30:56,915 Miro a Diane... 411 00:30:58,120 --> 00:31:01,510 y ella parece ser un perfecto esp�cimen disecado palpitante. 412 00:31:01,600 --> 00:31:03,989 Tiene que haber una manera de controlarlo. 413 00:31:04,080 --> 00:31:05,115 Claro que s�. 414 00:31:06,120 --> 00:31:07,997 Pide dinero de tu fundaci�n. 415 00:31:08,080 --> 00:31:10,000 No necesitamos la fundaci�n. 416 00:31:10,000 --> 00:31:12,150 Juntos descubriremos una manera de invertirlo. 417 00:31:13,360 --> 00:31:15,510 Es justo lo que no quiero. 418 00:31:15,600 --> 00:31:18,398 - Voy a continuar. - �No te dejar� hacerlo! 419 00:31:18,480 --> 00:31:20,232 La droga afecta a los ojos. 420 00:31:20,320 --> 00:31:23,596 - Son el camino al cerebro. - No me importa. 421 00:31:23,680 --> 00:31:26,194 Esto va m�s all� de mis esperanzas: 422 00:31:26,280 --> 00:31:27,952 Un efecto acumulativo. 423 00:31:28,040 --> 00:31:30,998 Pronto podr� ver lo que ning�n hombre ha visto. 424 00:31:32,000 --> 00:31:34,195 Sam, quiero que est�s conmigo. 425 00:31:37,760 --> 00:31:39,478 Con ojos nuevos, podremos explorar... 426 00:31:39,560 --> 00:31:42,199 todos los misterios de la creaci�n. 427 00:31:42,280 --> 00:31:44,430 Y saber es poder... 428 00:31:44,520 --> 00:31:47,398 poder aprender, crear, hacer. 429 00:31:48,360 --> 00:31:49,713 Eso lo prob� hoy. 430 00:31:57,000 --> 00:32:00,117 �Qu� otras partes de tu cerebro se ver�n afectadas? 431 00:32:02,280 --> 00:32:04,999 Jim, es la �nica manera. Alguien debe cuidarte. 432 00:32:05,080 --> 00:32:06,513 Sube tu manga. 433 00:32:18,600 --> 00:32:19,669 Lo mataste. 434 00:32:24,680 --> 00:32:25,590 S�. 435 00:32:27,160 --> 00:32:29,310 - El era mi amigo. - Tienes que irte. 436 00:32:29,400 --> 00:32:32,278 - Viste lo que pas�. - Ellos no me creer�n. 437 00:32:32,360 --> 00:32:33,759 Te creer�n insano. 438 00:32:35,320 --> 00:32:36,514 �Insano? 439 00:32:42,840 --> 00:32:43,829 Diane, �t�...? 440 00:32:45,800 --> 00:32:46,710 La polic�a. 441 00:32:49,640 --> 00:32:51,835 Jim, no tienes tiempo. 442 00:32:51,920 --> 00:32:54,115 Te culpar�n, no importa lo que digamos. 443 00:33:24,080 --> 00:33:25,559 DOCTOR CAE A SU MUERTE 444 00:33:25,640 --> 00:33:27,596 MEDICO ASESINADO 445 00:33:27,680 --> 00:33:29,716 DOCTOR ASESINO HUYE 446 00:33:55,080 --> 00:34:03,476 EL MEJOR ADIVINO DEL MUNDO 447 00:34:03,560 --> 00:34:08,031 �Le dir� todo sobre lo que est� pasando adentro de su mente! 448 00:34:08,120 --> 00:34:09,758 �Cosas que usted no ve! 449 00:34:09,840 --> 00:34:14,277 �Uno de los mejores artistas que ha aparecido en nuestro show! 450 00:34:14,360 --> 00:34:15,839 �Disfrutar� de las cosas fabulosas... 451 00:34:15,920 --> 00:34:18,878 que puede hacer con sus ojos y mente fant�sticos! 452 00:34:18,960 --> 00:34:20,439 �Ustedes, chicos! 453 00:34:20,520 --> 00:34:23,318 �Vengan aqu�, que est�n avergonzando a las chicas! 454 00:34:23,400 --> 00:34:24,799 �Vengan a ver un show! 455 00:34:24,880 --> 00:34:27,348 �Uno de los mejores shows en la Tierra! 456 00:34:27,440 --> 00:34:28,555 �Y qu�? 457 00:34:28,640 --> 00:34:32,599 �Quieres que te pise las manos? A nadie le gusta un sabelotodo. 458 00:34:32,680 --> 00:34:35,274 �Este hombre lee los pensamientos! 459 00:34:35,360 --> 00:34:38,318 - �Leer� sus pensamientos! - �Me dir� d�nde est� mi esposa? 460 00:34:38,400 --> 00:34:40,868 S�, en un palo de escoba, volando. 461 00:34:40,960 --> 00:34:45,033 Necesito a chicos como ustedes. Vamos, est� a punto de empezar. 462 00:34:45,120 --> 00:34:46,758 �El hombre que llaman Mentalo! 463 00:34:46,840 --> 00:34:49,308 �El Mentalo, el hombre con la mente milagrosa! 464 00:34:49,400 --> 00:34:50,549 �Ac�rquense, todos! 465 00:34:50,640 --> 00:34:53,200 �Ser� la tarde m�s recordada de su vida! 466 00:34:55,000 --> 00:34:55,989 Bastante gente. 467 00:34:57,200 --> 00:34:58,633 S�, lo s�. 468 00:35:07,920 --> 00:35:10,150 Est� bien, est� bien. 469 00:35:10,240 --> 00:35:11,673 Aqu� est�: Mentalo. 470 00:35:13,000 --> 00:35:15,434 Escriban sus pensamientos y �l se los leer�... 471 00:35:15,520 --> 00:35:17,556 al apretarlos contra su frente. 472 00:35:17,640 --> 00:35:19,835 Cualquier cosa que quieran que escriba. 473 00:35:19,920 --> 00:35:22,036 �Qu� tal el testamento de mi suegra? 474 00:35:23,040 --> 00:35:26,316 Espero que ella deje una foto de tu esposa. 475 00:35:26,400 --> 00:35:28,868 Preg�ntale d�nde se puede comprar esa ropa. 476 00:35:28,960 --> 00:35:32,111 En la misma tienda militar donde compraste la tuya. 477 00:35:33,120 --> 00:35:34,473 Toma un l�piz. Vamos. 478 00:35:36,600 --> 00:35:40,070 S� c�mo hacen esto. El primer papel es falso. 479 00:35:40,160 --> 00:35:42,310 Cuando abre el segundo, lee el primero. 480 00:35:42,400 --> 00:35:44,675 Va adelantado por uno. Muy listo. 481 00:35:44,760 --> 00:35:46,716 Listo. Yo escuch� eso tambi�n. 482 00:35:46,800 --> 00:35:50,952 Todos, alimentemos a los simios para poder seguir con el show. 483 00:35:51,040 --> 00:35:53,998 �Tienes alg�n pensamiento o quieres jugar con tus cubos? 484 00:35:54,080 --> 00:35:55,911 Jugar� con los tuyos. Dale esto. 485 00:35:56,000 --> 00:35:57,592 Un chico muy listo. 486 00:35:57,680 --> 00:35:59,989 Me encantan esos tipos. Siempre hay uno. 487 00:36:00,080 --> 00:36:03,436 Pero no le molesta a Mentalo. El contesta a todos. 488 00:36:03,520 --> 00:36:05,715 All� vamos. Aqu� tiene. 489 00:36:08,280 --> 00:36:10,748 Una se�orita quiere saber si me pongo esto... 490 00:36:10,840 --> 00:36:13,600 para jugar a romper la pi�ata. 491 00:36:13,600 --> 00:36:16,034 - Es el papel falso. - �El papel falso? 492 00:36:16,120 --> 00:36:17,792 �Qui�n eres, Dick Tracy? 493 00:36:17,880 --> 00:36:21,475 �Qu� les parece? Es exactamente lo que dijo la se�orita. 494 00:36:21,560 --> 00:36:23,949 - �No es genial? - Si quiere presentarse, 495 00:36:24,040 --> 00:36:25,519 har� una demostraci�n. 496 00:36:30,480 --> 00:36:33,995 Este hombre quiere saber cu�nto dinero tiene en su bolsillo. 497 00:36:36,280 --> 00:36:37,315 Ah� est�. 498 00:36:38,800 --> 00:36:41,633 Si quiere ponerse de pie, se lo dir�. 499 00:36:43,520 --> 00:36:46,034 Bas�ndome en su apariencia, dir�a 25 centavos. 500 00:36:52,920 --> 00:36:56,356 Este es de un joven que dice que soy un farsante. 501 00:36:56,440 --> 00:36:59,352 �Te gustar�a otra demostraci�n de mis poderes? 502 00:36:59,440 --> 00:37:00,714 Es un truco. 503 00:37:00,800 --> 00:37:02,438 �Lo es? 504 00:37:02,520 --> 00:37:04,351 Tu nombre es John Trask. 505 00:37:04,480 --> 00:37:06,630 Eres de Phoenix. 506 00:37:06,720 --> 00:37:09,712 Tienes 27 a�os y eres soltero. 507 00:37:09,800 --> 00:37:12,075 Tu n�mero de seguro social es... 508 00:37:12,160 --> 00:37:14,151 609... 509 00:37:14,240 --> 00:37:15,355 10... 510 00:37:15,440 --> 00:37:17,795 6614. 511 00:37:17,880 --> 00:37:21,190 Llevas un reloj, un regalo de tu padre. 512 00:37:21,280 --> 00:37:22,474 �C�mo sabe eso? 513 00:37:22,560 --> 00:37:24,391 Llevas una carta en tu bolsillo... 514 00:37:24,480 --> 00:37:27,392 de una chica que abandonaste, quien te quiere. 515 00:37:27,520 --> 00:37:28,396 C�llese. 516 00:37:36,120 --> 00:37:37,678 Este es su truco, �verdad? 517 00:37:37,760 --> 00:37:39,716 No tengo ning�n truco. 518 00:37:39,800 --> 00:37:42,040 Tiene que tener uno. Todos tienen. 519 00:37:42,040 --> 00:37:44,634 - �Es la m�scara! - �Ve a trav�s de ella? 520 00:37:48,040 --> 00:37:51,271 - Hay algo que la cambia. - No hay nada. 521 00:37:51,360 --> 00:37:52,918 �C�mo, entonces? 522 00:37:53,000 --> 00:37:54,200 Mire... 523 00:37:54,200 --> 00:37:55,792 puede fiarse de m�. 524 00:37:55,880 --> 00:37:59,589 Ya lleva un mes aqu� y nadie se ha dado cuenta. 525 00:37:59,680 --> 00:38:01,511 Tiene algo genial. 526 00:38:01,600 --> 00:38:03,511 - �Genial! - Gracias. 527 00:38:03,600 --> 00:38:05,352 De hecho, est�n genial... 528 00:38:05,440 --> 00:38:09,228 que me pregunto qu� hace aqu� en esta estafa insignificante. 529 00:38:09,320 --> 00:38:12,278 - �Qu� quiere decir? - No quise decir nada... 530 00:38:12,360 --> 00:38:13,952 excepto que... 531 00:38:14,040 --> 00:38:16,156 me pregunto, �qu� quiere usted, Sr. Mentalo? 532 00:38:20,000 --> 00:38:21,479 V�yase, por favor. 533 00:38:21,560 --> 00:38:24,279 - No quise decir nada con eso. - Vamos, l�rguese. 534 00:38:45,640 --> 00:38:48,757 El 19 de septiembre: Casi no queda m�s fluido. 535 00:38:49,760 --> 00:38:51,591 Uso las cantidades m�s m�nimas ahora, 536 00:38:51,680 --> 00:38:54,035 pero el efecto parece ser acumulativo. 537 00:38:55,040 --> 00:38:58,555 Pero, �c�mo puedo trabajar sin laboratorio, 538 00:38:58,640 --> 00:38:59,629 sin equipo... 539 00:39:00,720 --> 00:39:02,915 sin dinero para comprar lo que necesito? 540 00:39:03,920 --> 00:39:08,471 Hay tanto por hacer, tanto que no entiendo. 541 00:39:11,840 --> 00:39:13,671 Hizo que dejaran el show corriendo. 542 00:39:13,760 --> 00:39:15,557 �Como si tuvieran miedo! 543 00:39:15,640 --> 00:39:17,756 Los vi irse corriendo de su show. 544 00:39:17,840 --> 00:39:21,196 - Dijeron que vio demasiado. - No es malo. Hace su trabajo. 545 00:39:21,280 --> 00:39:22,349 Le gusta estar solo. 546 00:39:22,440 --> 00:39:24,908 - �Y qu�? Tiene ese derecho. - �Lo tiene? 547 00:39:25,000 --> 00:39:26,592 Todos trabajamos y vivimos juntos. 548 00:39:26,680 --> 00:39:28,193 Me da grima. 549 00:39:28,280 --> 00:39:30,077 Quiz�s le demos grima a �l. 550 00:39:30,160 --> 00:39:32,196 �Alguna vez vieron sus ojos? 551 00:39:32,280 --> 00:39:35,556 Siempre lleva esos anteojos y esa m�scara. 552 00:39:35,640 --> 00:39:38,029 Ahora Crane cree que es de verdad. 553 00:39:38,120 --> 00:39:40,236 �Qu� crees t�, que es un fantasma? 554 00:39:40,320 --> 00:39:42,993 Que lo que hace es de verdad. �Caf�? 555 00:39:43,080 --> 00:39:44,035 C�mo no. 556 00:39:45,520 --> 00:39:46,919 Dos caf�s. 557 00:39:47,000 --> 00:39:48,513 El ve... 558 00:39:48,600 --> 00:39:52,036 no a trav�s de tu mente, sino de las cosas. 559 00:39:52,120 --> 00:39:54,759 Nada m�s tiene un buen acto. 560 00:39:54,840 --> 00:39:56,796 S�, �qu� m�s va a ser? 561 00:39:56,880 --> 00:40:00,350 Si pudiera ver a trav�s de las cosas, no estar�a aqu�. 562 00:40:00,440 --> 00:40:02,431 Ser�a algo importante, algo poderoso. 563 00:40:02,520 --> 00:40:04,750 Ser�a algo especial. 564 00:40:04,840 --> 00:40:05,909 �Qu� ser�a? 565 00:40:07,400 --> 00:40:09,960 Pues �l sabr�a secretos, secretos que podr�a usar. 566 00:40:10,040 --> 00:40:11,678 Tendr�a influencia sobre la gente. 567 00:40:11,760 --> 00:40:13,591 Algo que le hiciera escucharle. 568 00:40:15,360 --> 00:40:17,032 �Eso piensa usted? 569 00:40:17,120 --> 00:40:19,588 Yo nunca pienso. Yo como. 570 00:40:21,280 --> 00:40:25,360 Quiz�s �l pudiera ayudar a que la gente no se hiciera da�o. 571 00:40:25,360 --> 00:40:27,032 �C�mo har�a eso? 572 00:40:27,120 --> 00:40:29,031 Contando sus secretos a todos. 573 00:40:29,120 --> 00:40:31,873 Sin secretos, �de qu� pelear�a la gente? 574 00:40:31,960 --> 00:40:34,190 De lo mismo que siempre: 575 00:40:34,280 --> 00:40:36,635 Las ideas, los pensamientos, las diferencias. 576 00:40:36,720 --> 00:40:38,073 Yo los detendr�a. 577 00:40:38,160 --> 00:40:40,400 Si yo tuviera su poder, los detendr�a. 578 00:40:40,400 --> 00:40:44,080 Les obligar�a a hacer todo a mi manera, si supiera su truco. 579 00:40:44,080 --> 00:40:45,433 �Truco? 580 00:40:45,520 --> 00:40:47,476 Usted dijo que era real. 581 00:40:47,560 --> 00:40:49,471 Si fuera real, no estar�a aqu�. 582 00:40:50,880 --> 00:40:52,916 Quiz�s sea todo lo que pod�a ser... 583 00:40:53,000 --> 00:40:54,399 esto y nada m�s. 584 00:40:56,320 --> 00:40:58,072 Nada m�s que un hombre. 585 00:41:00,560 --> 00:41:02,994 �Farsante! �Farsante barato! 586 00:41:07,560 --> 00:41:09,840 No les haga caso. 587 00:41:09,840 --> 00:41:11,273 Por mi parte... 588 00:41:11,360 --> 00:41:13,590 s� que lo que tiene es verdadero. 589 00:41:14,640 --> 00:41:16,278 �Y usted? 590 00:41:16,360 --> 00:41:17,793 �Qu� quiere ver? 591 00:41:18,680 --> 00:41:20,511 Todas las mujeres desnudas... 592 00:41:20,600 --> 00:41:22,716 que mis pobres ojos puedan aguantar. 593 00:41:22,800 --> 00:41:24,279 �Y usted? 594 00:41:24,360 --> 00:41:26,237 �Usted qu�, Sr. Mentalo? 595 00:41:28,560 --> 00:41:30,437 Primero, dinero. 596 00:41:35,240 --> 00:41:36,150 Despu�s... 597 00:41:37,600 --> 00:41:39,477 poder abrir los ojos. 598 00:42:09,000 --> 00:42:11,195 �Crane, ve por un m�dico, r�pido! 599 00:42:18,320 --> 00:42:19,799 Tiene una pierna rota. 600 00:42:19,920 --> 00:42:22,115 �Crane, traiga madera y una cuerda! 601 00:42:24,240 --> 00:42:25,958 Tambi�n tiene dos costillas rotas. 602 00:42:26,960 --> 00:42:28,075 �C�mo lo sabe? 603 00:42:28,160 --> 00:42:30,628 No importa. Ag�rrela. Va a doler. 604 00:42:33,480 --> 00:42:34,356 Tranquila. 605 00:42:36,400 --> 00:42:38,550 - No pude encontrar m�s. - Es suficiente. 606 00:42:38,640 --> 00:42:40,392 - El doctor viene ahora. - Bien. 607 00:42:40,480 --> 00:42:42,072 Tambi�n vi dos costillas rotas. 608 00:42:43,080 --> 00:42:45,116 Agarre esto mientras inmovilizo esta pierna. 609 00:42:45,200 --> 00:42:47,919 Tiene el poder de ver adentro. 610 00:42:48,000 --> 00:42:48,910 �C�llese! 611 00:42:56,640 --> 00:42:59,154 - Aqu� viene. Ya viene. - Aqu� viene el doctor. 612 00:42:59,240 --> 00:43:00,832 Bien. El puede encargarse. 613 00:43:10,280 --> 00:43:12,919 No es ning�n adivinador del pensamiento. 614 00:43:13,000 --> 00:43:14,831 Pero s� lo que es. 615 00:43:14,920 --> 00:43:17,036 - �Qu� soy? - Es un curador. 616 00:43:17,120 --> 00:43:19,475 Un curador de los enfermos. 617 00:43:19,560 --> 00:43:21,312 Lo vi ah�. 618 00:43:21,400 --> 00:43:23,960 Vio adentro de ella y vio el problema. 619 00:43:24,040 --> 00:43:27,271 - Una pierna rota se ve. - Pero no las costillas rotas. 620 00:43:27,360 --> 00:43:30,352 Yo no vi nada. �No lo entiende? 621 00:43:30,440 --> 00:43:31,873 Significa dinero. 622 00:43:31,960 --> 00:43:34,872 M�s de lo que ganar�a trabajando 10 a�os aqu�. 623 00:43:34,960 --> 00:43:37,155 Puede curarlos... 624 00:43:37,240 --> 00:43:38,912 s�lo con tocarlos. 625 00:43:39,000 --> 00:43:40,399 Est� loco. 626 00:43:40,480 --> 00:43:44,155 Puede mirar adentro de uno y ver qu� le pasa, �verdad? 627 00:43:44,240 --> 00:43:46,754 Dijo que quer�a dinero, �verdad? 628 00:43:46,840 --> 00:43:49,718 Podemos montar un sitio en el centro, 629 00:43:49,800 --> 00:43:51,836 nada de lujo, sin publicidad, 630 00:43:51,920 --> 00:43:53,990 s�lo comunicaci�n verbal. 631 00:43:54,080 --> 00:43:58,517 Cuando uno es pobre y escucha de un hombre que puede curar... 632 00:43:58,600 --> 00:44:00,397 s�lo con mirar... 633 00:44:00,480 --> 00:44:02,835 Y no les cobramos nada, 634 00:44:02,920 --> 00:44:04,876 ni un centavo. 635 00:44:04,960 --> 00:44:07,155 �C�mo conseguir� dinero entonces, Sr. Crane? 636 00:44:07,240 --> 00:44:09,231 Donaciones, Sr. Mentalo. 637 00:44:10,240 --> 00:44:12,879 Todos dan lo que pueden, 638 00:44:12,960 --> 00:44:14,552 s�lo lo que pueden. 639 00:44:21,120 --> 00:44:22,678 Aqu� es. 640 00:44:22,760 --> 00:44:25,558 No es mucho, pero usted dijo que no importa. 641 00:44:29,760 --> 00:44:31,671 �Hay m�s cuartos? 642 00:44:31,760 --> 00:44:36,117 Dos de ellos, un dormitorio y otro almac�n de este tama�o. 643 00:44:36,200 --> 00:44:38,236 - Veamos. - Claro. 644 00:44:43,560 --> 00:44:46,279 El de atr�s es el almac�n. 645 00:44:46,360 --> 00:44:47,952 Un momento. 646 00:44:48,040 --> 00:44:50,838 Le digo esto s�lo una vez. 647 00:44:50,920 --> 00:44:52,638 Nunca entrar� a estos cuartos. 648 00:44:52,720 --> 00:44:55,360 Jam�s, bajo ninguna circunstancia. 649 00:44:55,360 --> 00:44:57,476 Est� bien, est� bien. 650 00:44:57,560 --> 00:44:59,152 Como quiera, doctor. 651 00:46:34,480 --> 00:46:35,879 El est� ah�. 652 00:46:36,000 --> 00:46:37,718 Justo como yo dije, de verdad. 653 00:46:37,800 --> 00:46:39,279 Tengo miedo, Sr. Crane. 654 00:46:39,360 --> 00:46:40,759 Venga conmigo. 655 00:46:40,840 --> 00:46:43,274 Quiz�s lo haga, quiz�s no. 656 00:46:44,840 --> 00:46:47,752 - El est� dormido. - Es cosa de un segundo. 657 00:46:48,800 --> 00:46:50,916 Curador... le traje a alguien. 658 00:46:54,520 --> 00:46:56,112 �Qui�n es usted? 659 00:46:56,200 --> 00:46:59,192 Soy yo, Crane. �No se acuerda? 660 00:46:59,280 --> 00:47:01,840 Es verdad. Crane. 661 00:47:03,320 --> 00:47:05,151 No quise despertarlo. 662 00:47:05,280 --> 00:47:08,238 Le traje a la Sra. Mart. Aqu� est�. 663 00:47:08,320 --> 00:47:10,629 Tiene dolores y est� muy enferma. 664 00:47:11,680 --> 00:47:14,148 Pens� que estar�a dispuesto a decirle algo. 665 00:47:14,240 --> 00:47:17,516 Tengo un dolor en mi espalda. 666 00:47:17,600 --> 00:47:20,120 Es cerrado, como un pu�o... 667 00:47:20,120 --> 00:47:21,269 y crece. 668 00:47:22,520 --> 00:47:24,750 Creo que es c�ncer... 669 00:47:24,840 --> 00:47:26,319 que quiere consumirme. 670 00:47:47,000 --> 00:47:47,955 No es nada. 671 00:47:49,680 --> 00:47:50,590 Nada. 672 00:47:51,920 --> 00:47:53,638 S�lo cansancio... 673 00:47:53,720 --> 00:47:56,917 y su edad... nada m�s. 674 00:47:57,000 --> 00:47:58,035 �Y el dolor? 675 00:47:59,640 --> 00:48:01,551 Ya desaparecer�. 676 00:48:01,640 --> 00:48:03,119 Yo ten�a miedo... 677 00:48:04,400 --> 00:48:07,198 pero usted es un buen hombre. 678 00:48:12,760 --> 00:48:15,228 - Ella se va. - No puedo ayudarla. 679 00:48:17,880 --> 00:48:20,189 Dijo que es un buen hombre. 680 00:48:20,280 --> 00:48:22,032 Supongo que sabe. 681 00:48:22,120 --> 00:48:23,678 Es una vieja muy lista. 682 00:48:24,680 --> 00:48:25,908 Lo recomendar� a otros. 683 00:48:27,240 --> 00:48:28,559 �Qu�? 684 00:48:28,640 --> 00:48:29,629 Usted es curador. 685 00:48:30,880 --> 00:48:33,952 - Puede curar. - Yo no puedo curar. 686 00:48:34,040 --> 00:48:35,189 Yo s�lo miro. 687 00:48:36,240 --> 00:48:37,912 Y cuento lo que veo. 688 00:48:38,000 --> 00:48:39,638 Claro... 689 00:48:39,720 --> 00:48:41,392 le entiendo, doctor. 690 00:48:41,480 --> 00:48:43,320 Pero eso basta. 691 00:48:43,320 --> 00:48:44,833 Ya ver�. 692 00:48:44,920 --> 00:48:47,673 Dentro de una semana, este sitio estar� tan lleno... 693 00:48:47,760 --> 00:48:49,637 que tendr� que negarles la entrada. 694 00:48:58,400 --> 00:49:01,949 Los efectos del compuesto todav�a son incalculables. 695 00:49:02,040 --> 00:49:05,476 A veces veo a trav�s de las paredes y la piedra... 696 00:49:05,560 --> 00:49:08,438 tan f�cilmente como puedo ver a trav�s del aire. 697 00:49:08,520 --> 00:49:10,636 Otras veces, apenas puedo penetrar... 698 00:49:10,720 --> 00:49:13,553 la primera capa de la piel. 699 00:49:13,640 --> 00:49:16,393 A veces me pregunto por qu� sigo buscando. 700 00:49:17,400 --> 00:49:20,597 No quiero ni poder ni fama ni... 701 00:49:24,200 --> 00:49:26,430 Le dije que jam�s entrara aqu�. 702 00:49:27,480 --> 00:49:29,152 S�. 703 00:49:29,240 --> 00:49:30,992 Vaya montaje tiene aqu�. 704 00:49:32,000 --> 00:49:34,719 La gente lo est� esperando. Mucha gente. 705 00:49:34,800 --> 00:49:36,631 Estar� con ellos en un minuto. 706 00:49:37,800 --> 00:49:39,552 Ser� mejor que venga ahora. 707 00:49:51,200 --> 00:49:53,316 Bueno, todo el mundo con calma. 708 00:49:53,400 --> 00:49:55,470 El curador los ver� en unos minutos. 709 00:49:56,480 --> 00:49:57,754 Usted, se�ora. 710 00:51:36,760 --> 00:51:38,160 No es su turno. 711 00:51:38,160 --> 00:51:39,832 Soy su amiga. 712 00:51:39,920 --> 00:51:42,798 - Yo nunca la vi antes. - Nunca he estado aqu�. 713 00:51:47,280 --> 00:51:48,190 Si�ntese. 714 00:51:58,160 --> 00:52:01,675 No le pasa nada, jovencita. Est� perfectamente sana. 715 00:52:02,800 --> 00:52:04,950 �Por qu� est� aqu�? 716 00:52:05,040 --> 00:52:06,632 Para verte a ti, Jim. 717 00:52:10,440 --> 00:52:11,509 S�. 718 00:52:13,920 --> 00:52:15,035 �C�mo me encontraste? 719 00:52:16,040 --> 00:52:17,632 Dej� la fundaci�n. 720 00:52:17,720 --> 00:52:20,075 Empec� a practicar otra vez. 721 00:52:20,160 --> 00:52:22,674 Los pacientes, primero uno, luego otros... 722 00:52:22,760 --> 00:52:26,116 vinieron a verme sabiendo exactamente lo que les pasaba. 723 00:52:27,280 --> 00:52:29,840 S�lo hay un hombre que podr�a decirles eso. 724 00:52:29,920 --> 00:52:32,036 Tard� m�s de un mes en encontrarte, 725 00:52:32,120 --> 00:52:33,678 pero sab�a a qui�n buscaba. 726 00:52:35,160 --> 00:52:36,798 No quer�a volver a verte. 727 00:52:37,800 --> 00:52:39,074 Pero ahora estoy aqu�. 728 00:52:39,160 --> 00:52:40,593 S�... 729 00:52:40,680 --> 00:52:42,671 si realmente te estoy viendo. 730 00:52:48,360 --> 00:52:49,800 No lo hagas. 731 00:52:49,800 --> 00:52:51,518 Es peor sin ellos. 732 00:52:51,600 --> 00:52:53,800 - �El efecto X? - S�. 733 00:52:53,800 --> 00:52:55,677 Doble, a veces triple. 734 00:52:57,000 --> 00:52:58,911 Ya veces... 735 00:52:59,000 --> 00:53:00,718 cuando miro para arriba... 736 00:53:00,800 --> 00:53:04,918 y veo a toda esa gente sobre m�, abrum�ndome, 737 00:53:05,000 --> 00:53:07,389 la suma de la humanidad, 738 00:53:07,480 --> 00:53:09,640 y por la noche... 739 00:53:09,640 --> 00:53:11,198 mientras duermen, 740 00:53:11,280 --> 00:53:13,236 cierro los ojos... 741 00:53:13,320 --> 00:53:16,118 y todav�a puedo ver a trav�s de mis p�rpados. 742 00:53:17,480 --> 00:53:18,629 Ay, Dios... 743 00:53:20,440 --> 00:53:22,317 dar�a cualquier cosa, 744 00:53:22,400 --> 00:53:24,550 lo que fuera, por tener oscuridad. 745 00:53:25,800 --> 00:53:28,109 He venido a ayudarte, si puedo. 746 00:53:28,200 --> 00:53:31,351 No puedes seguir as�. Van a descubrirte. 747 00:53:31,440 --> 00:53:34,830 Tienes que irte a alg�n lado donde estar�s seguro. 748 00:53:34,920 --> 00:53:36,990 No va a ning�n lado. 749 00:53:37,080 --> 00:53:39,036 No lo dejar� ir... 750 00:53:39,120 --> 00:53:41,554 no cuando las cosas empiezan a dar resultado. 751 00:53:41,640 --> 00:53:43,995 �No ha tenido suficiente de su miseria? 752 00:53:44,080 --> 00:53:46,310 S�lo mi parte... 753 00:53:46,400 --> 00:53:49,915 por mantenerlo fuera de las manos de la polic�a. 754 00:53:50,000 --> 00:53:52,798 Tengo poder sobre usted, Sr. Mentalo... 755 00:53:53,840 --> 00:53:56,400 Dr. James Xavier. 756 00:53:56,480 --> 00:53:59,119 Hace tiempo que s� de su secreto. 757 00:53:59,200 --> 00:54:00,679 Desde que llegamos aqu�. 758 00:54:00,760 --> 00:54:02,079 Pero no me importa... 759 00:54:03,160 --> 00:54:05,594 mientras recibo mi parte. 760 00:54:05,680 --> 00:54:07,033 V�yase de aqu�. 761 00:54:08,040 --> 00:54:09,632 �Fuera de mi camino! 762 00:54:16,680 --> 00:54:19,399 Si se va, lo delatar� a la polic�a. 763 00:54:19,480 --> 00:54:22,074 �Me asegurar� de que lo cuelguen, asesino! 764 00:54:22,160 --> 00:54:24,594 �No, no va a salir de aqu�! 765 00:54:24,680 --> 00:54:25,590 �No escapar�! 766 00:54:27,240 --> 00:54:29,390 �No es ning�n curador! 767 00:54:29,480 --> 00:54:31,436 Les da la enfermedad. 768 00:54:31,520 --> 00:54:33,272 �Despu�s mueren! �Asesino! 769 00:54:38,320 --> 00:54:39,958 �Asesino, asesino! 770 00:54:40,040 --> 00:54:41,234 �Polic�a, polic�a! 771 00:55:04,040 --> 00:55:06,076 - �Qu� ves? - Esta ciudad... 772 00:55:06,160 --> 00:55:08,071 como si no hubiera nacido... 773 00:55:08,200 --> 00:55:11,351 y se levantara hacia el cielo con dedos de metal. 774 00:55:11,440 --> 00:55:15,399 Miembros sin carne, trabes sin piedra... 775 00:55:15,480 --> 00:55:18,392 letreros colgando sin soporte, 776 00:55:18,480 --> 00:55:21,233 alambres oscilando sin postes. 777 00:55:22,360 --> 00:55:24,430 Una ciudad no nacida a�n, 778 00:55:24,520 --> 00:55:27,193 su carne disuelta en un �cido de luz. 779 00:55:29,200 --> 00:55:31,350 Una ciudad de muertos. 780 00:55:31,440 --> 00:55:33,908 Diane, lo siento, pero debo alejarme de esto. 781 00:55:34,000 --> 00:55:35,479 Debo ir adonde pueda trabajar... 782 00:55:35,560 --> 00:55:37,437 y resolver esto, aprender a controlarlo. 783 00:55:37,520 --> 00:55:39,829 - �Ad�nde? - Adonde pueda trabajar. 784 00:55:39,920 --> 00:55:41,717 - Hace falta dinero. - Lo s�. 785 00:55:43,120 --> 00:55:44,235 �Vendr�as conmigo? 786 00:55:49,040 --> 00:55:50,189 S�. 787 00:55:55,080 --> 00:55:56,229 Sabes... 788 00:55:57,720 --> 00:56:00,188 al otro lado del desierto tienen m�s dinero... 789 00:56:00,280 --> 00:56:03,431 de lo que yo necesitar� y puedo conseguirlo. 790 00:56:04,800 --> 00:56:07,268 Probablemente sea el �nico hombre en el mundo... 791 00:56:07,360 --> 00:56:08,839 que puede conseguirlo... 792 00:56:10,280 --> 00:56:12,077 sin que alguien lo sospeche. 793 00:57:51,160 --> 00:57:53,355 Espera aqu�. Volver� en un momento. 794 00:58:34,040 --> 00:58:36,554 - Tomaste la droga otra vez. - Tuve que hacerlo. 795 00:58:36,640 --> 00:58:38,232 El efecto ya es menos. 796 00:58:38,320 --> 00:58:39,435 �Est�s bien? 797 00:58:39,520 --> 00:58:42,193 Para lo que debo hacer, s�. Vamos. 798 00:59:05,240 --> 00:59:08,869 - �Ha acabado con esta m�quina? - Ha acabado conmigo. 799 00:59:08,960 --> 00:59:11,474 En dos jugadas, nos sacaremos el premio gordo. 800 00:59:12,760 --> 00:59:13,909 Toma. 801 00:59:15,000 --> 00:59:17,150 - Nunca apuesto dinero. - Esto no es apostar. 802 00:59:33,880 --> 00:59:35,552 Bueno, �y ahora, qu�? 803 00:59:35,640 --> 00:59:36,550 Por ah�. 804 01:00:10,320 --> 01:00:11,230 Veintiuna. 805 01:00:14,280 --> 01:00:15,838 No puedo ganar siempre, querida. 806 01:00:33,320 --> 01:00:34,230 Otra. 807 01:00:35,760 --> 01:00:36,988 Ya est� bien. 808 01:00:39,160 --> 01:00:40,513 Veinte. Pague el punto. 809 01:00:41,680 --> 01:00:42,908 Veintiuna. 810 01:00:49,880 --> 01:00:51,359 No parece estar muy preocupado. 811 01:00:51,440 --> 01:00:54,398 Es el dinero de la casa, no el m�o. 812 01:01:00,320 --> 01:01:01,878 Veintiuna. 813 01:01:04,760 --> 01:01:07,991 Veintiuna paga 1,5 sobre la apuesta. 814 01:01:12,960 --> 01:01:14,109 Otra. 815 01:01:15,120 --> 01:01:17,236 - No puede perder. - Otra. 816 01:01:23,280 --> 01:01:24,474 Una vez m�s. 817 01:01:27,320 --> 01:01:28,719 Ya est� bien. 818 01:01:28,800 --> 01:01:29,710 Veinte. 819 01:01:30,840 --> 01:01:31,875 Veintiuna. 820 01:01:33,080 --> 01:01:34,433 Esta mesa est� cerrada. 821 01:01:38,480 --> 01:01:41,438 Est� bien, jugar� en esa mesa. Dame tu bolsa. 822 01:01:51,480 --> 01:01:53,630 Jim, tienes bastante, casi $20.000. 823 01:01:53,720 --> 01:01:56,632 Puedo seguir ganando. No pueden evitarlo. 824 01:01:56,720 --> 01:01:58,199 Le ense�ar� c�mo ganar. 825 01:01:58,280 --> 01:02:01,158 - Un momento. - Reparta las cartas. 826 01:02:01,240 --> 01:02:02,878 - C�rtelas. - Yo le creo. 827 01:02:10,840 --> 01:02:12,520 Me quedo. 828 01:02:12,520 --> 01:02:14,600 No tomen una carta. 829 01:02:14,600 --> 01:02:16,192 �Por qu� no? 830 01:02:16,280 --> 01:02:18,236 Porque tiene 16 ah�. 831 01:02:18,320 --> 01:02:20,436 La siguiente carta es una figura. 832 01:02:23,840 --> 01:02:24,909 Por Dios... 833 01:02:26,720 --> 01:02:28,711 Debemos tomar el dinero e irnos. 834 01:02:28,800 --> 01:02:30,313 Est� bien. P�gueme. 835 01:02:52,800 --> 01:02:55,314 Disculpe, se�or. Me gustar�a hacerle algunas preguntas. 836 01:02:55,400 --> 01:02:56,992 - �Preguntas? - Gan� mucho dinero. 837 01:02:57,080 --> 01:02:59,833 Quiero asegurarme de que fue honestamente. 838 01:02:59,920 --> 01:03:00,955 �Qu� le importa? 839 01:03:03,880 --> 01:03:04,915 �Miren! 840 01:03:06,720 --> 01:03:08,711 �Miren sus ojos! �Qu� le pasa? 841 01:03:19,360 --> 01:03:22,352 Algo serio le pasa. Harry, ve por el alguacil. 842 01:03:22,440 --> 01:03:24,317 Jim, est�n llamando a la polic�a. 843 01:03:26,840 --> 01:03:28,159 �Dinero gratis! 844 01:03:44,480 --> 01:03:45,993 �Qu� hace usted? 845 01:05:55,160 --> 01:05:58,357 Atenci�n, James Xavier. 846 01:05:58,440 --> 01:06:01,318 Habla la Patrulla de Carreteras de California. 847 01:06:01,400 --> 01:06:04,836 Atenci�n. No puede escapar. 848 01:06:04,920 --> 01:06:08,708 Repito, no puede escapar. 849 01:06:08,800 --> 01:06:10,791 Se notific� a toda la fuerza. 850 01:06:11,840 --> 01:06:13,068 Entr�guese. 851 01:06:14,160 --> 01:06:16,628 Det�ngase y entr�guese. 852 01:06:16,720 --> 01:06:19,029 Todos los caminos est�n bloqueados. 853 01:06:19,120 --> 01:06:22,032 Dr. Xavier, no tiene escape. 854 01:06:22,120 --> 01:06:23,792 Repito... 855 01:10:41,680 --> 01:10:43,272 Los hijos de Dios. 856 01:10:45,160 --> 01:10:47,196 Porque realmente somos sus hijos. 857 01:10:48,880 --> 01:10:53,271 El nos proteger� contra la devastaci�n del pecado. 858 01:10:55,440 --> 01:10:57,874 Ahora, d�ganme, �a qui�n amamos? 859 01:10:57,960 --> 01:11:00,110 �Al Se�or! 860 01:11:00,200 --> 01:11:02,555 S�, amamos al Se�or, y, �qu� odiamos? 861 01:11:02,640 --> 01:11:03,914 �El pecado! 862 01:11:04,000 --> 01:11:05,911 S�, odiamos el pecado. 863 01:11:06,000 --> 01:11:07,228 Debemos destruirlo. 864 01:11:08,880 --> 01:11:10,996 �C�mo salvamos nuestras almas? 865 01:11:11,080 --> 01:11:12,433 �Yendo al Se�or! 866 01:11:12,520 --> 01:11:15,432 �Entonces, ac�rquense para salvar sus almas! 867 01:11:16,720 --> 01:11:19,678 Ac�rquense para salvar sus almas. 868 01:11:28,000 --> 01:11:29,194 �Usted es un pecador? 869 01:11:30,200 --> 01:11:32,077 �Desea ser salvado? 870 01:11:33,600 --> 01:11:34,715 �Salvado? 871 01:11:37,360 --> 01:11:40,432 He venido para decirles lo que veo. 872 01:11:40,520 --> 01:11:42,829 Hay grandes tinieblas... 873 01:11:44,200 --> 01:11:46,395 que van m�s lejos del tiempo mismo... 874 01:11:47,560 --> 01:11:50,233 y m�s all� de la oscuridad, 875 01:11:50,320 --> 01:11:53,596 una luz que brilla y cambia... 876 01:11:55,800 --> 01:11:58,234 y en el centro del universo... 877 01:12:00,040 --> 01:12:01,075 el ojo... 878 01:12:02,240 --> 01:12:03,958 que nos ve a todos. 879 01:12:14,160 --> 01:12:17,277 �Usted ve el pecado y al diablo! 880 01:12:17,360 --> 01:12:19,828 Pero el Se�or nos ha dicho qu� hacer. 881 01:12:20,840 --> 01:12:23,229 Dijo Mateo en el cap�tulo 5... 882 01:12:24,560 --> 01:12:28,792 "�Si tu ojo te pone en peligro de pecar, arr�ncatelo!" 883 01:12:28,880 --> 01:12:30,871 �Arr�ncatelo! �Arr�ncatelo! 884 01:12:32,040 --> 01:12:33,632 Arr�ncatelo. 885 01:12:33,720 --> 01:12:36,109 �Arr�ncatelo! �Arr�ncatelo! 886 01:12:37,305 --> 01:12:43,343 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 63646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.