Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,006 --> 00:01:39,302
Tutti a bordo!
2
00:04:02,086 --> 00:04:04,522
- Buongiorno.
- Oggi è arrivato uno speciale.
3
00:04:06,453 --> 00:04:07,925
Wow ...
4
00:04:13,814 --> 00:04:15,310
Cosa ci sei arrivato
5
00:04:15,366 --> 00:04:18,267
Non gli piace sapere.
6
00:04:53,639 --> 00:04:55,897
Sono appena arrivato, mio signore.
7
00:04:56,142 --> 00:04:57,933
E ce n'è uno da Buckingham Palace.
8
00:04:58,078 --> 00:04:59,735
Cieli.
9
00:05:00,809 --> 00:05:01,392
Ma ne abbiamo davvero bisogno
10
00:05:01,448 --> 00:05:03,828
rifilatura, fino al
Le aziende agricole pagano l'investimento.
11
00:05:03,884 --> 00:05:05,530
E dobbiamo fare un
pianta del tetto.
12
00:05:05,586 --> 00:05:07,874
Beh,
Questo non ci aiuterà a risparmiare.
13
00:05:08,019 --> 00:05:09,444
Che cos'è
14
00:05:09,689 --> 00:05:12,481
Il re e la regina
Verranno per restare.
15
00:05:13,163 --> 00:05:14,382
Cosa?
16
00:05:14,655 --> 00:05:15,974
Durante il tuo tour dello Yorkshire?
17
00:05:16,030 --> 00:05:17,742
Esatto
Solo per una notte.
18
00:05:17,798 --> 00:05:19,610
Trascorreranno una notte a Downton
19
00:05:19,666 --> 00:05:21,756
e poi andranno a Harewood
Per una danza
20
00:05:22,376 --> 00:05:24,115
Mentre sono qui,
ci sarà una sfilata
21
00:05:24,171 --> 00:05:26,361
degli ussari dello Yorkshire
in città
22
00:05:26,606 --> 00:05:28,731
C'è qualche possibilità
da quale Henry torna?
23
00:05:28,876 --> 00:05:30,164
Bene ne dubito.
24
00:05:30,509 --> 00:05:31,756
Ti invierò un telegramma.
25
00:05:31,812 --> 00:05:33,255
Ma c'è una sala
macchina a Chicago,
26
00:05:33,279 --> 00:05:35,092
So che non puoi aiutare
27
00:05:35,148 --> 00:05:39,109
Tom, tieni il tuo
entusiasmo sotto controllo.
28
00:05:39,354 --> 00:05:41,834
È questo il patriota irlandese
fare un ritorno?
29
00:05:41,890 --> 00:05:44,379
So che trovi il mio
Opinioni molto divertenti.
30
00:05:44,624 --> 00:05:47,039
Immagino che manderanno persone a
controlla che la signora Patmore
31
00:05:47,095 --> 00:05:49,107
Non fare la spia russa.
32
00:05:49,163 --> 00:05:51,143
Li informeresti qui sotto, Barrow?
33
00:05:51,199 --> 00:05:53,603
- Mi prenderò cura dell'onorevole parlamentare.
- Sì, mio signore.
34
00:05:55,570 --> 00:05:58,683
Un vero pranzo
una sfilata e una cena?
35
00:05:58,739 --> 00:06:00,496
Dovrò sedermi.
36
00:06:00,841 --> 00:06:02,820
- E il signor Branson?
- E lui?
37
00:06:02,876 --> 00:06:04,557
Beh, è un repubblicano, vero?
38
00:06:04,613 --> 00:06:06,392
Se il signor Carson ha controllato,
39
00:06:06,448 --> 00:06:08,961
nessuno dovrebbe dirlo
parola davanti a lui.
40
00:06:09,017 --> 00:06:11,942
Sono d'accordo con il signor Branson.
Neanche a me piacciono i re.
41
00:06:12,087 --> 00:06:13,964
Immagino che anche io
Diventa un repubblicano.
42
00:06:13,988 --> 00:06:16,225
Ti è permesso esserlo
agli inglesi?
43
00:06:27,269 --> 00:06:29,314
Due settimane per prepararti?
Cieli.
44
00:06:29,370 --> 00:06:30,607
È un grande onore
45
00:06:30,663 --> 00:06:31,551
Lo è.
Ma io so ...
46
00:06:31,607 --> 00:06:33,753
qualcosa sulle visite vere,
è che non ci fermeremo mai
47
00:06:33,777 --> 00:06:35,133
Per cambiare i vestiti.
48
00:06:36,070 --> 00:06:37,647
Ero solo in a
shopping folle,
49
00:06:37,703 --> 00:06:38,803
che è buono.
50
00:06:38,948 --> 00:06:40,959
La signora Handley-Seymour sono io
fare un abito da ballo.
51
00:06:40,983 --> 00:06:43,474
- Lo farò sbrigare.
- Invia qui.
52
00:06:43,719 --> 00:06:46,032
- Come vanno le cose altrimenti?
- Sai.
53
00:06:46,088 --> 00:06:49,337
Oggi pranzo per 30 persone,
per aiutare le scialuppe di salvataggio.
54
00:06:49,393 --> 00:06:51,006
O è domani?
55
00:06:51,062 --> 00:06:52,574
Comunque,
È in aiuto di qualcosa.
56
00:06:52,630 --> 00:06:54,376
Sembra come al solito.
57
00:06:54,432 --> 00:06:57,232
Ci vediamo presto, tesoro.
58
00:06:59,370 --> 00:07:00,749
Sai cosa posso riportare
59
00:07:00,805 --> 00:07:03,151
tutte le verdure necessarie
Che possiamo mangiare
60
00:07:03,207 --> 00:07:05,264
- Sì, mi piace tenermi occupato.
- Sì
61
00:07:05,709 --> 00:07:07,889
Come hai preso il
novità in casa?
62
00:07:07,945 --> 00:07:09,821
Daisy canta La Marsigliese.
63
00:07:09,945 --> 00:07:11,437
Quindi non ci sono sorprese.
64
00:07:12,733 --> 00:07:14,028
Che succede?
65
00:07:14,084 --> 00:07:15,575
Pensavo che saresti felice.
66
00:07:15,720 --> 00:07:17,098
Sono felice
67
00:07:17,154 --> 00:07:19,167
La visita è un grande onore.
68
00:07:19,223 --> 00:07:22,571
Ma i membri del
famiglia reale e imperiale
69
00:07:22,627 --> 00:07:24,507
verranno a Downton,
chi avrà già visitato
70
00:07:24,563 --> 00:07:27,110
alle migliori case sulla terra.
71
00:07:27,166 --> 00:07:29,255
Blenheim, Chatsworth, Arundel.
72
00:07:29,400 --> 00:07:31,524
Conosci il signor Barrow
che cosa dovrà affrontare?
73
00:07:31,769 --> 00:07:33,882
Perché dovrebbe interessarti?
74
00:07:33,938 --> 00:07:35,462
Non sei più responsabile.
75
00:07:35,707 --> 00:07:37,809
ora,
Vieni a mangiare e lasciami tornare.
76
00:07:46,250 --> 00:07:48,719
Va bene, signore, eccoci qui.
77
00:07:50,923 --> 00:07:53,592
Questo servirà molto bene.
Grazie
78
00:08:15,582 --> 00:08:17,638
Lady Bagshaw, Maestà.
79
00:08:17,936 --> 00:08:19,396
Bene.
80
00:08:19,452 --> 00:08:23,978
Andremo nella stanza 1844
appena arrivano.
81
00:08:24,312 --> 00:08:26,160
Siediti per favore.
82
00:08:28,195 --> 00:08:30,586
Ho appena ricevuto il piano per
La visita allo Yorkshire, signora.
83
00:08:30,731 --> 00:08:32,739
Sì.
È appena stato finalizzato.
84
00:08:32,795 --> 00:08:33,955
Penso che ci divertiremo.
85
00:08:34,100 --> 00:08:36,291
Non sapevo che saremmo rimasti
nell'abbazia di Downton.
86
00:08:36,436 --> 00:08:37,916
Solo per una notte.
87
00:08:37,972 --> 00:08:39,784
Ci sarà una sfilata e una cena,
88
00:08:39,840 --> 00:08:43,255
e poi andremo a vedere il
Princess Mary in Harewood.
89
00:08:43,311 --> 00:08:45,156
Mi chiedevo se potevo, forse,
90
00:08:45,212 --> 00:08:46,547
Vai dritto a Harewood.
91
00:08:48,314 --> 00:08:49,828
Lord Grantham è mio cugino,
92
00:08:49,884 --> 00:08:51,941
e le due famiglie hanno ...
93
00:08:52,526 --> 00:08:53,264
Si sono allontanati.
94
00:08:53,320 --> 00:08:56,546
O almeno questo accadrà, se io
Appare lì di persona.
95
00:08:56,991 --> 00:08:58,570
E cosa causerebbe questa lotta?
96
00:08:58,626 --> 00:09:02,085
La madre di Lord Grantham lo crede
Tuo figlio dovrebbe essere il mio erede.
97
00:09:02,330 --> 00:09:05,523
La vecchia signora Grantham può
essere molto difficile resistere,
98
00:09:05,968 --> 00:09:07,390
Quanto bene lo so.
99
00:09:07,535 --> 00:09:09,293
Esatto, signora.
100
00:09:09,638 --> 00:09:10,998
Ma sicuramente hanno bisogno di sapere
101
00:09:11,040 --> 00:09:13,376
che le tue speranze
Saranno delusi.
102
00:09:15,978 --> 00:09:18,960
Vorrei sapere se a loro piace
Cibo semplice o elegante.
103
00:09:19,016 --> 00:09:21,262
Non penso che vogliano
"cibo semplice".
104
00:09:21,318 --> 00:09:23,922
Quelli di quella classe,
Non ti piacciono le salse?
105
00:09:23,978 --> 00:09:26,828
E tutto velouté e frappé
e satura di crema?
106
00:09:26,884 --> 00:09:28,404
Di quella classe?
È il re d'Inghilterra.
107
00:09:28,457 --> 00:09:30,136
Ce n'è solo uno al mondo.
108
00:09:30,192 --> 00:09:31,971
Di quel tipo, in effetti.
109
00:09:32,027 --> 00:09:33,718
Non pianificare troppo.
110
00:09:34,163 --> 00:09:35,776
Non fino a quando non lo sapremo
cosa ci si aspetta
111
00:09:35,832 --> 00:09:38,144
Bene, so quello che so
Aspettami ... Cibo.
112
00:09:38,200 --> 00:09:41,625
Anche tu, Daisy. così
Meno filosofia e più sforzo.
113
00:09:41,681 --> 00:09:43,294
- Il budino è pronto?
- Lo è.
114
00:09:43,539 --> 00:09:45,518
Daisy,
Rimuovere i soufflé dal forno.
115
00:09:45,574 --> 00:09:46,989
Mentre trovo i miei occhiali.
116
00:09:47,045 --> 00:09:48,734
Questo paese ha bisogno di un cambiamento.
117
00:09:48,879 --> 00:09:50,725
Dovresti fare domanda
per il parlamento.
118
00:09:50,781 --> 00:09:52,737
Perché no?
Lady Astor l'ha fatto.
119
00:09:53,082 --> 00:09:54,959
Quindi un cuoco dello Yorkshire
120
00:09:55,015 --> 00:09:56,015
È tenuta a seguirla.
121
00:09:56,053 --> 00:09:57,396
Beh,
Devi avere grandi sogni.
122
00:09:57,420 --> 00:09:59,643
Ma hai grandi sogni,
Andy?
123
00:10:00,237 --> 00:10:01,501
Non ti ho offeso, vero?
124
00:10:01,557 --> 00:10:03,771
- Perché dici così?
- Beh, per cominciare,
125
00:10:03,827 --> 00:10:05,338
Non parli più del matrimonio.
126
00:10:05,394 --> 00:10:08,042
Ci sposeremo quando
Siamo pronti e non prima.
127
00:10:08,098 --> 00:10:10,288
Ma vedi, sono pronto.
128
00:10:10,972 --> 00:10:13,437
Caricali, prima che collassino.
129
00:10:16,807 --> 00:10:19,722
Maud Bagshaw verrà a Downton?
130
00:10:19,778 --> 00:10:22,524
Sì,
come damigella d'onore della regina.
131
00:10:22,580 --> 00:10:24,337
Dio mio Dio!
132
00:10:24,582 --> 00:10:26,917
Perché sei così sorpreso?
Chi è lei
133
00:10:26,973 --> 00:10:29,521
Beh, è una cugina di tuo padre.
134
00:10:31,021 --> 00:10:33,202
Ne discuteremo più avanti.
135
00:10:33,258 --> 00:10:35,080
Non devi fare il
cose imbarazzanti.
136
00:10:35,539 --> 00:10:36,558
Come va tutto?
137
00:10:36,614 --> 00:10:38,106
Bene, Mary lo ha sotto controllo.
138
00:10:38,162 --> 00:10:39,910
Basta.
C'è molto da fare
139
00:10:39,966 --> 00:10:42,376
Chi erano quegli uomini che
Hanno misurato sul green, quando siamo passati?
140
00:10:42,400 --> 00:10:44,981
Stanno costruendo lo stand
per la regina nella parata.
141
00:10:45,037 --> 00:10:47,157
- Che emozione!
- Sembra uno spreco di denaro.
142
00:10:47,206 --> 00:10:48,317
Eccoci.
143
00:10:48,373 --> 00:10:50,631
Non è per questo
è la monarchia?
144
00:10:50,776 --> 00:10:52,589
Per illuminare la vita della nazione
145
00:10:52,645 --> 00:10:54,568
con nobiltà e glamour?
146
00:10:54,813 --> 00:10:58,394
Citando Tennyson, "i cuori
Gentilmente sono più che corone,
147
00:10:58,450 --> 00:11:00,508
e con una fede più semplice
del sangue normanno ".
148
00:11:00,753 --> 00:11:04,033
Avrai abbastanza cliché
superare questa visita?
149
00:11:04,089 --> 00:11:06,457
Altrimenti, ti vedrò.
150
00:11:10,830 --> 00:11:12,686
Grazie Barrow.
151
00:11:13,302 --> 00:11:15,378
E adesso
Ci avresti parlato di Lady Bagshaw.
152
00:11:15,434 --> 00:11:16,913
È una cugina molto lontana?
153
00:11:16,969 --> 00:11:18,759
No.
Suo padre era mio zio.
154
00:11:19,104 --> 00:11:20,782
Allora perché mai
ne ho sentito parlare?
155
00:11:20,806 --> 00:11:24,355
Perché ha scelto di isolarsi
della famiglia.
156
00:11:24,411 --> 00:11:27,470
- Sai qual è il motivo?
- Forse
157
00:11:27,815 --> 00:11:30,562
Vedi
Penso che voglia ingannare tuo padre
158
00:11:30,618 --> 00:11:32,863
Per quanto riguarda la tua eredità legittima.
159
00:11:32,919 --> 00:11:34,332
Lei non ha figli.
160
00:11:34,388 --> 00:11:37,001
Tuo padre è suo
parente più vicino.
161
00:11:37,057 --> 00:11:38,905
Non la metterò nei guai.
162
00:11:38,961 --> 00:11:40,372
Sei all'altezza di qualcosa.
163
00:11:40,428 --> 00:11:42,908
Vedo uno sguardo
Machiavellico nei tuoi occhi.
164
00:11:42,964 --> 00:11:45,888
Machiavelli è
spesso sottovalutato.
165
00:11:46,471 --> 00:11:48,146
Aveva molte qualità.
166
00:11:48,202 --> 00:11:50,692
Anche Caligola,
E non tutti adorabili.
167
00:11:51,199 --> 00:11:53,184
Cosa stai facendo, nonna?
168
00:11:53,240 --> 00:11:58,157
Bene, idealmente, vorrei
che Maud vide tuo padre,
169
00:11:58,213 --> 00:12:00,303
Come il figlio che non ha mai avuto.
170
00:12:00,548 --> 00:12:02,706
E lei sarà la madre
che non ho mai avuto?
171
00:12:03,161 --> 00:12:06,556
Il sarcasmo è la strada
spirito inferiore.
172
00:12:11,871 --> 00:12:13,539
- ciao
- Signor Molesley.
173
00:12:13,595 --> 00:12:15,519
È troppo tardi perché se ne vada.
174
00:12:15,993 --> 00:12:17,075
È vero?
175
00:12:17,131 --> 00:12:18,956
Cosa è vero, signor Molesley?
176
00:12:19,012 --> 00:12:20,574
Disse Bakewell
che li aveva avvertiti
177
00:12:20,598 --> 00:12:21,945
Che ci sarebbe stata una vera visita.
178
00:12:21,969 --> 00:12:25,194
Bene, ora so chi
Non fidarti di un segreto.
179
00:12:25,895 --> 00:12:27,954
Che dovremmo meritare un tale onore.
180
00:12:28,010 --> 00:12:29,866
Anche tu no.
Sono deluso
181
00:12:30,011 --> 00:12:31,974
- Ignorala.
- Mi chiedo, pensi
182
00:12:32,030 --> 00:12:33,591
potresti lasciarmi intrufolare
con la mia livrea di nuovo?
183
00:12:33,615 --> 00:12:34,828
Lascerebbe la scuola?
184
00:12:34,884 --> 00:12:36,663
Mi daranno tempo per questo,
Lo prometto
185
00:12:36,719 --> 00:12:38,196
Aspettiamo fino a
Facci sapere gli ordini.
186
00:12:38,220 --> 00:12:40,178
Che ne dici, signor Barrow?
187
00:12:40,323 --> 00:12:42,813
Mi lascerai aspettare
Il mio re e la mia regina?
188
00:12:44,206 --> 00:12:46,133
- Beh ...
- Siamo noi.
189
00:12:46,461 --> 00:12:48,186
Buonasera, signor Molesley.
190
00:12:48,792 --> 00:12:49,908
Quando finiamo,
Dovrei portare Johnny
191
00:12:49,932 --> 00:12:52,279
- O lo farai?
- Posso andare a trovarlo.
192
00:12:52,335 --> 00:12:54,659
Che emozione
193
00:12:54,832 --> 00:12:56,526
- Grazie
- Sono tutti pazzi.
194
00:12:56,871 --> 00:12:58,884
Tutto questo clamore per un uomo e
Una donna che non conosciamo nemmeno.
195
00:12:58,908 --> 00:13:01,084
No, non importa.
Volevo dirtelo.
196
00:13:01,140 --> 00:13:03,491
Ho avuto alcune idee
Cosa servire al tuo matrimonio.
197
00:13:03,547 --> 00:13:05,816
Smetti di parlare del mio matrimonio.
198
00:13:16,894 --> 00:13:18,474
Mancano solo pochi giorni,
199
00:13:18,530 --> 00:13:21,143
così ho parlato con il tuo onore,
e lei è d'accordo
200
00:13:21,199 --> 00:13:23,656
rispetto alle nostre normali regole
Dovrebbero essere sospesi.
201
00:13:24,292 --> 00:13:27,180
Non puliremo una stanza, se a
membro della famiglia lo sta usando,
202
00:13:27,204 --> 00:13:30,418
ma altrimenti si alzeranno
tutte le restrizioni.
203
00:13:30,474 --> 00:13:33,689
Non dovresti smettere di farlo
dettaglio, per quanto piccolo.
204
00:13:33,745 --> 00:13:35,836
Voglio tutto
superfici di questa casa
205
00:13:35,892 --> 00:13:38,993
splendente e luminoso
per giovedì
206
00:13:39,049 --> 00:13:40,195
Go.
207
00:13:40,251 --> 00:13:42,610
Puoi prestarmi attenzione,
per favore?
208
00:13:42,755 --> 00:13:44,199
Alle quattro di questo pomeriggio,
209
00:13:44,255 --> 00:13:46,237
il majordomo di Sua Maestà,
Signor Wilson,
210
00:13:46,293 --> 00:13:47,869
verrà dal castello di Raby,
211
00:13:47,925 --> 00:13:49,872
Con una cameriera e una domestica.
212
00:13:49,928 --> 00:13:51,574
Per darci istruzioni?
213
00:13:51,630 --> 00:13:53,921
Ai servi reali,
Li frequentiamo?
214
00:13:54,943 --> 00:13:56,572
Questo sarà chiaro.
215
00:13:56,628 --> 00:13:58,716
Non aspetterò alcun servitore,
O qualsiasi cameriera.
216
00:13:58,772 --> 00:13:59,850
Grazie mille
217
00:13:59,906 --> 00:14:01,949
Prima di essere esaltati,
aspettiamo e vediamo
218
00:14:01,973 --> 00:14:03,573
- cosa hanno da dire.
- Amen.
219
00:14:14,988 --> 00:14:16,690
Mr. Branson.
220
00:14:42,386 --> 00:14:44,506
Posso aiutarla, signore?
221
00:14:44,651 --> 00:14:46,764
Sei tu che sono venuto a vedere.
222
00:14:46,820 --> 00:14:49,410
- Come posso aiutarla, signore ...?
- Chetwode.
223
00:14:49,755 --> 00:14:50,934
Chetwode principale
224
00:14:50,990 --> 00:14:53,571
Non sei il signor Branson,
Il genero di Lord Grantham?
225
00:14:53,627 --> 00:14:55,718
Lo sono
226
00:14:56,680 --> 00:14:58,494
Me lo dicono i giornali
che il re e la regina
227
00:14:58,550 --> 00:15:00,955
soggiornerò a Downton Abbey
durante il suo tour nello Yorkshire.
228
00:15:01,200 --> 00:15:02,979
Bene, è sui giornali,
Deve essere vero
229
00:15:03,003 --> 00:15:04,383
Sì.
Un grande onore
230
00:15:04,439 --> 00:15:06,762
Sebbene, come irlandese,
Puoi sentirti diverso.
231
00:15:07,007 --> 00:15:09,386
So quando i miei suoceri
Hanno ricevuto un complimento.
232
00:15:09,442 --> 00:15:11,555
Bene, immagino che ci sarà
Una parata militare.
233
00:15:11,611 --> 00:15:13,468
Come ti senti a riguardo?
234
00:15:13,986 --> 00:15:15,394
Come mi sento?
235
00:15:15,450 --> 00:15:17,429
Solo tu non hai detto
se li hai supportati,
236
00:15:17,485 --> 00:15:20,444
a ... re e regina.
237
00:15:20,841 --> 00:15:23,412
Appoggio Lord Grantham.
238
00:15:23,757 --> 00:15:25,761
Molto corretto.
239
00:15:29,129 --> 00:15:31,899
Fino a quando ci incontreremo di nuovo,
Mr. Branson.
240
00:15:40,087 --> 00:15:42,700
Barrow.
Hanno detto che saresti stato qui.
241
00:15:42,845 --> 00:15:44,655
Cieli. Possiamo ancora
fare un grande spettacolo
242
00:15:44,679 --> 00:15:46,503
quando ne abbiamo bisogno
Sono contento di vederlo.
243
00:15:46,748 --> 00:15:47,962
È stato tutto pulito?
244
00:15:48,018 --> 00:15:50,329
Più o meno tutto è stato fatto
a livello base, Milady.
245
00:15:50,385 --> 00:15:52,677
Ma non l'abbiamo fatto
lo smalto finale
246
00:15:53,340 --> 00:15:54,340
Perché no?
247
00:15:54,375 --> 00:15:56,681
Stavo aspettando
Butler of His Majesties.
248
00:15:56,826 --> 00:15:59,783
Ho pensato di chiedere un consiglio
su cosa usare al tavolo.
249
00:16:00,306 --> 00:16:01,653
Davvero?
250
00:16:01,845 --> 00:16:05,032
Non possiamo decidere cosa
metteremo sul nostro tavolo?
251
00:16:07,737 --> 00:16:09,595
Il campanello,
Mr. Barrow.
252
00:16:09,940 --> 00:16:10,940
Per favore, vai.
253
00:16:11,373 --> 00:16:12,809
Milady.
254
00:16:21,217 --> 00:16:22,664
Saluti, signor Wilson.
255
00:16:22,720 --> 00:16:24,952
Benvenuti all'Abbazia di Downton.
256
00:16:35,740 --> 00:16:38,135
Qui, signor Wilson.
257
00:16:50,516 --> 00:16:52,771
Il vero maggiordomo è molto spaventoso.
258
00:16:52,916 --> 00:16:55,540
Barrow sembrava un coniglio
di fronte a un cobra.
259
00:16:55,685 --> 00:16:57,209
Caro.
Dovrei andare giù?
260
00:16:57,454 --> 00:16:58,634
Sanno cosa fanno.
261
00:16:58,690 --> 00:17:00,914
Lo sai
Sono terribilmente in ritardo.
262
00:17:01,459 --> 00:17:04,027
C'è un segno sul tappeto del
Stanza blu, che non possiamo rimuovere.
263
00:17:04,051 --> 00:17:05,441
Non ho sedie per la sfilata.
264
00:17:05,497 --> 00:17:07,438
E non abbiamo nemmeno
Ho deciso i lacchè.
265
00:17:07,494 --> 00:17:10,090
Prenderò un'altra tazza,
Se nessuno viene a servirmi.
266
00:17:10,335 --> 00:17:11,414
Questo è carino
267
00:17:11,470 --> 00:17:14,217
La principessa Maria lo vuole
Domani prendiamo il tè a Harewood.
268
00:17:14,273 --> 00:17:15,884
Ho così tanto da fare.
269
00:17:15,940 --> 00:17:17,018
Mi chiedo se questo significhi
che la giovane coppia
270
00:17:17,042 --> 00:17:18,522
hanno preso il controllo
dalla grande casa.
271
00:17:18,578 --> 00:17:20,156
Non sono la "giovane coppia".
272
00:17:20,212 --> 00:17:21,691
Beh, comunque non lo è.
273
00:17:21,747 --> 00:17:24,028
Mi è sempre sembrata
abbastanza timido.
274
00:17:24,084 --> 00:17:25,528
Un timido timido?
275
00:17:25,584 --> 00:17:26,584
È un ossimoro?
276
00:17:26,619 --> 00:17:28,186
Comunque andremo.
277
00:17:29,120 --> 00:17:30,233
Destra.
278
00:17:30,289 --> 00:17:33,103
Tornerò al castello di Raby
e tornerò a Downton
279
00:17:33,159 --> 00:17:35,737
prima di Sua Maestà
Giovedi.
280
00:17:35,793 --> 00:17:38,007
Ma il servo di Sua Maestà,
Mr. Ellis,
281
00:17:38,063 --> 00:17:39,609
e il vestito di Sua Maestà,
Signorina Lawton,
282
00:17:39,633 --> 00:17:41,378
resteranno qui,
È conveniente per loro.
283
00:17:41,434 --> 00:17:42,913
Oppure possono stabilirsi nel villaggio.
284
00:17:42,969 --> 00:17:44,914
no,
Ti troveremo camere.
285
00:17:44,970 --> 00:17:46,617
Quindi, signor Courbet, lo chef ...
286
00:17:46,673 --> 00:17:47,673
Mi scusi
287
00:17:47,707 --> 00:17:50,521
- Signor Courbet, lo chef?
- Esatto.
288
00:17:50,577 --> 00:17:53,091
Lo apprezzeremmo
Lascio la cucina.
289
00:17:53,147 --> 00:17:54,458
Quindi cosa dovrei ordinare?
290
00:17:54,514 --> 00:17:56,395
Niente.
Porterà tutto.
291
00:17:56,451 --> 00:17:58,708
E non cucineremo
niente del cibo?
292
00:17:58,953 --> 00:18:00,710
Cuocere per i domestici.
293
00:18:00,955 --> 00:18:02,810
Monsieur Courbet n
Avrai tempo per quello.
294
00:18:03,334 --> 00:18:04,334
Vedo
295
00:18:04,389 --> 00:18:06,103
Questo è qualcosa che devi fare
Aspetta con impazienza.
296
00:18:06,127 --> 00:18:07,571
Calmati, signora Patmore.
297
00:18:07,627 --> 00:18:09,272
Se è così
queste cose sono fatte ...
298
00:18:09,296 --> 00:18:11,809
La signora Webb e
arriveranno quattro lacchè
299
00:18:11,865 --> 00:18:13,577
con il signor Courbet,
il giorno precedente
300
00:18:13,633 --> 00:18:14,578
Chi è questo ...
301
00:18:14,634 --> 00:18:16,180
Signora Webb, vero?
302
00:18:16,236 --> 00:18:17,926
Lei è la governante.
303
00:18:18,671 --> 00:18:20,596
Porterà anche due
Servi con lei.
304
00:18:20,741 --> 00:18:21,588
La governante?
305
00:18:21,644 --> 00:18:23,533
While His Majesties
essere qui
306
00:18:23,778 --> 00:18:24,589
E le cameriere?
307
00:18:24,645 --> 00:18:26,191
Poseranno i letti,
308
00:18:26,247 --> 00:18:28,939
pulire i bagni ...
Questo genere di cose.
309
00:18:29,395 --> 00:18:30,696
Vedo
310
00:18:30,752 --> 00:18:34,267
Quindi, le mie cameriere e io no
Saremo coinvolti nei preparativi?
311
00:18:34,323 --> 00:18:38,004
Significa che durante il soggiorno,
sarai il maggiordomo e ...
312
00:18:38,060 --> 00:18:40,183
Mi scusi
Non sono un maggiordomo.
313
00:18:40,328 --> 00:18:43,161
Sono la pagina del re in
le scale posteriori.
314
00:18:46,051 --> 00:18:47,812
Quindi il nostro staff
non avrà niente da fare?
315
00:18:47,836 --> 00:18:49,761
Sono sicuro
Possono essere utili
316
00:18:50,006 --> 00:18:52,919
Ma come possono mangiare e
vestirsi nel castello di Raby,
317
00:18:52,975 --> 00:18:55,621
se lo chef, il servo e la cameriera
saranno tutti qui?
318
00:18:55,677 --> 00:18:56,757
Ne abbiamo due di ciascuno.
319
00:18:56,813 --> 00:18:58,859
Il servitore principale
e il cassettone principale
320
00:18:58,915 --> 00:19:00,661
arriveranno prima di Sua Maestà,
321
00:19:00,717 --> 00:19:03,274
chi porterà un cavallo,
una signora della compagnia,
322
00:19:03,419 --> 00:19:05,933
due detective e due autisti.
323
00:19:05,989 --> 00:19:08,603
L'altro chef verrà
Raby a Harewood.
324
00:19:08,659 --> 00:19:12,215
Quattro lacchè andranno con lui,
e gli altri quattro verranno qui.
325
00:19:12,651 --> 00:19:14,396
Mi capite tutti?
326
00:19:18,767 --> 00:19:20,814
Solo e puoi interrompere
Lady Bagshaw
327
00:19:20,870 --> 00:19:22,281
di fronte alla regina.
328
00:19:22,337 --> 00:19:24,729
Beh, ci sto solo provando
Per prevenire un crimine.
329
00:19:25,274 --> 00:19:27,097
- Chi dice che sia un crimine?
- Lo faccio.
330
00:19:27,242 --> 00:19:29,157
E tu sei un esperto in materia?
331
00:19:29,213 --> 00:19:31,936
Sono un esperto in
Tutte le questioni
332
00:19:32,381 --> 00:19:33,806
Devi avere qualche idea
333
00:19:34,051 --> 00:19:35,930
perché non vuoi
Robert come suo erede.
334
00:19:35,986 --> 00:19:37,275
Non ne ho
335
00:19:37,520 --> 00:19:39,278
È il tuo parente più stretto.
336
00:19:39,423 --> 00:19:42,282
La famiglia ha avuto
Brompton per tre secoli.
337
00:19:42,427 --> 00:19:44,818
Ma lei vuole darlo a chi?
338
00:19:45,063 --> 00:19:46,063
Fa la carità?
339
00:19:46,296 --> 00:19:47,416
Sarà la casa dei cani?
340
00:19:47,738 --> 00:19:48,410
Beh, avrei pensato
341
00:19:48,466 --> 00:19:50,277
che la famiglia ne aveva già abbastanza
Di cosa preoccuparsi.
342
00:19:50,301 --> 00:19:52,023
Non è questo il punto.
343
00:19:52,477 --> 00:19:53,428
Bene molto bene
344
00:19:53,484 --> 00:19:55,816
Dovremmo provare
Scopri i tuoi motivi.
345
00:19:55,872 --> 00:19:58,665
Beh,
Quali possibili ragioni possono esserci?
346
00:19:59,110 --> 00:20:02,645
Beh,
Questo è quello che intendo scoprire.
347
00:20:13,324 --> 00:20:15,416
- Carson.
- Milady.
348
00:20:15,561 --> 00:20:17,807
Per favore, entra
349
00:20:17,863 --> 00:20:19,186
Questo è un onore
350
00:20:19,431 --> 00:20:22,911
Non voglio essere un fastidio,
Ma ho bisogno del tuo aiuto, Carson.
351
00:20:22,967 --> 00:20:24,992
Barrow non è all'altezza.
352
00:20:25,572 --> 00:20:27,716
- Milady?
- Non vuole pulire l'argento.
353
00:20:27,772 --> 00:20:29,752
- O non lascerà che Andrew lo pulisca.
- Cosa?
354
00:20:29,808 --> 00:20:31,820
Dice la pagina di ...
Qualunque cosa,
355
00:20:31,876 --> 00:20:34,869
- scegli quali parti usare.
- Capisco.
356
00:20:35,114 --> 00:20:37,973
La verità è che è dentro
Una specie di trance.
357
00:20:38,218 --> 00:20:39,262
Non mi aiuterai?
358
00:20:39,318 --> 00:20:41,096
Mi sento come se stessi spingendo
Una roccia in salita.
359
00:20:41,120 --> 00:20:44,396
Ci sarò la mattina, Milady.
Non ti preoccupare
360
00:20:44,452 --> 00:20:46,814
Sei un tesoro, Carson.
Questo è tutto ciò che c'è da dire.
361
00:20:47,428 --> 00:20:48,661
Lascerò da solo.
362
00:20:51,263 --> 00:20:54,390
Non puoi mai negargli nulla.
363
00:20:54,836 --> 00:20:56,535
E il signor Barrow?
364
00:20:56,591 --> 00:20:58,615
Mr. Barrow
Potrebbe piacerti o no.
365
00:20:58,671 --> 00:21:01,031
Quindi, temo che
Non gli piacerà.
366
00:21:03,143 --> 00:21:04,821
Abbiamo cenato dopo
la cena di quelli sopra,
367
00:21:04,845 --> 00:21:06,401
Quindi avrai molto tempo.
368
00:21:06,546 --> 00:21:08,327
Grazie
369
00:21:08,383 --> 00:21:11,340
Come funziona con due servi?
370
00:21:11,685 --> 00:21:13,162
Beh,
Preparo i vestiti di Sua Maestà
371
00:21:13,186 --> 00:21:14,649
e uniformi per Downton.
372
00:21:14,705 --> 00:21:15,966
poi,
quando arriva il signor Miller,
373
00:21:15,990 --> 00:21:17,636
si preparerà
Cose per Harewood.
374
00:21:17,692 --> 00:21:20,906
Poi ritorno a Londra e
Mi preparerò per il tuo ritorno.
375
00:21:20,962 --> 00:21:23,243
- Tutto si sovrappone.
- Quindi, è il signor Miller
376
00:21:23,293 --> 00:21:24,810
Hai visto davvero il re?
377
00:21:24,866 --> 00:21:27,024
Almeno sono malato.
Quindi lo faccio.
378
00:21:27,269 --> 00:21:29,158
E ti ammali spesso?
379
00:21:29,662 --> 00:21:31,239
No.
380
00:21:33,342 --> 00:21:36,354
Penso che sia una schifezza.
Impongono, chiedono,
381
00:21:36,410 --> 00:21:38,789
e ora non saremo nulla
Nella nostra casa.
382
00:21:38,845 --> 00:21:41,393
È molto deludente,
Non lo negherò.
383
00:21:41,449 --> 00:21:42,927
L'acqua non è molto calda.
384
00:21:42,983 --> 00:21:44,229
Tutti hanno fatto il bagno?
385
00:21:44,285 --> 00:21:46,463
Come lo saprò?
386
00:21:46,519 --> 00:21:49,836
Signor Barrow, non lo pensi
Devo parlare con l'onorevole parlamentare?
387
00:21:49,892 --> 00:21:52,038
- A proposito di cosa?
- Beh, non è giusto, sicuramente,
388
00:21:52,094 --> 00:21:53,693
che li umiliano
in questo modo.
389
00:21:53,749 --> 00:21:55,172
Beh,
Cosa potrebbe fare al riguardo?
390
00:21:55,196 --> 00:21:56,901
Il personale lo sa sempre
lascia andare la vileness,
391
00:21:56,925 --> 00:21:58,471
quando regalità
viene per restare?
392
00:21:58,527 --> 00:21:59,999
Perché ne portano così tanti
servi con loro?
393
00:22:00,023 --> 00:22:01,513
Forse è perché
Vanno di casa in casa.
394
00:22:01,569 --> 00:22:02,813
In tutta la contea
e devono saperlo
395
00:22:02,837 --> 00:22:04,383
le cose saranno fatte
A loro piacciono.
396
00:22:04,439 --> 00:22:06,182
- Come se non potessimo farlo.
- Non siamo palloni da calcio,
397
00:22:06,206 --> 00:22:09,306
Mr. Bates,
E non meritiamo un calcio.
398
00:22:21,275 --> 00:22:21,834
Ma cosa stiamo andando a ...
399
00:22:21,890 --> 00:22:24,471
dire barrow? Dopo tutto
Non ha fatto niente di male.
400
00:22:24,527 --> 00:22:26,839
Non ha fatto nulla.
Questo è il problema
401
00:22:26,895 --> 00:22:29,598
Ma sembra molto ingiusto.
402
00:22:30,432 --> 00:22:31,311
Vedo
403
00:22:31,367 --> 00:22:33,145
- Lo è già.
- L'ho chiesto
404
00:22:33,201 --> 00:22:35,469
Mr. Barrow
Unisciti a noi, mio signore.
405
00:22:37,071 --> 00:22:39,029
Volevi vedermi, Milord?
406
00:22:39,372 --> 00:22:40,530
Mr. Carson!
407
00:22:40,856 --> 00:22:42,433
Cosa ti porta qui?
408
00:22:42,880 --> 00:22:44,791
Bene, questa è la domanda.
409
00:22:44,847 --> 00:22:46,626
Carson si sta muovendo
ritorno a casa
410
00:22:46,682 --> 00:22:48,450
Per la vera visita.
411
00:22:49,124 --> 00:22:50,703
Cosa?
412
00:22:50,759 --> 00:22:52,604
Tornerai qui come maggiordomo.
413
00:22:52,695 --> 00:22:54,072
Quando sono il maggiordomo qui?
414
00:22:54,128 --> 00:22:55,975
Sì, questo è ...
415
00:22:56,031 --> 00:22:58,343
Posso chiedere per quanto tempo
È stato pianificato, Milord?
416
00:22:58,367 --> 00:22:59,644
Beh, non direi di si
stato pianificato esattamente.
417
00:22:59,668 --> 00:23:01,213
Perché non capisco molto bene
418
00:23:01,269 --> 00:23:02,649
Dove mi lascia?
419
00:23:02,705 --> 00:23:04,638
- Beh, puoi essere una specie di ...
- Con il tuo permesso,
420
00:23:04,662 --> 00:23:08,321
Preferirei non essere un
quasi niente, mio signore.
421
00:23:08,545 --> 00:23:09,692
Rinuncerò alla mia posizione
422
00:23:09,748 --> 00:23:12,090
per la durata della visita,
se necessario,
423
00:23:12,281 --> 00:23:14,061
e ti servirò di nuovo
quando Sua Maestà
424
00:23:14,117 --> 00:23:15,830
Se ne sono andati, se lo desideri.
425
00:23:15,886 --> 00:23:17,898
- Per favore, non pensare che ...
- A proposito,
426
00:23:17,954 --> 00:23:21,399
la caldaia funziona,
Ma non c'è acqua calda.
427
00:23:21,790 --> 00:23:23,234
Dio, questo è tutto ciò che mancava.
428
00:23:23,425 --> 00:23:24,425
Ora, Barrow ...
429
00:23:25,762 --> 00:23:28,509
Non ti preoccupare
L'idraulico lo riparerà presto,
430
00:23:28,565 --> 00:23:30,311
Milady
e porteremo brocche d'acqua
431
00:23:30,367 --> 00:23:32,413
alle camere da letto
Stasera e al mattino.
432
00:23:32,469 --> 00:23:33,949
Non può essere così difficile.
433
00:23:34,005 --> 00:23:36,015
Lo abbiamo fatto per 300 anni.
434
00:23:36,556 --> 00:23:38,122
Grazie, Carson.
435
00:23:39,309 --> 00:23:40,920
Bene, è andata bene.
436
00:23:41,011 --> 00:23:42,289
E lo licenzierai?
437
00:23:42,480 --> 00:23:45,457
No. In effetti,
Ero abbastanza interessato
438
00:23:45,648 --> 00:23:48,427
Non avevo mai pensato a lui
Come uomo di principio.
439
00:23:52,423 --> 00:23:53,969
Devo dirglielo.
440
00:23:54,025 --> 00:23:56,071
Sto solo chiedendo
La stanza dei domestici.
441
00:23:56,127 --> 00:23:58,174
Temo di averti dato speranza.
442
00:24:01,177 --> 00:24:02,544
Parlando del diavolo.
443
00:24:02,600 --> 00:24:04,847
Vieni dentro
Ho appena detto che vuoi
444
00:24:04,903 --> 00:24:06,882
- la fine dell'ordine.
- Lo eri davvero?
445
00:24:06,938 --> 00:24:08,182
Onestamente, nessuno in città
446
00:24:08,206 --> 00:24:09,917
- Puoi parlare di qualsiasi altra cosa.
- Certo.
447
00:24:09,941 --> 00:24:10,986
Ora so che lo è
448
00:24:11,042 --> 00:24:12,521
un po 'di libertà
ma ho fatto un elenco
449
00:24:12,545 --> 00:24:14,655
di tutti gli ingredienti
dei tuoi piatti preferiti.
450
00:24:14,746 --> 00:24:16,624
Li conosco abbastanza
Dopo tutti questi anni.
451
00:24:16,648 --> 00:24:18,628
Ma dovremo
porta alcune cose,
452
00:24:18,684 --> 00:24:20,330
quindi dovremmo
arrivare ad esso.
453
00:24:20,386 --> 00:24:21,530
Bene apprezzo
454
00:24:21,586 --> 00:24:23,106
tutto ciò che ha fatto,
Mr. Bakewell ...
455
00:24:24,590 --> 00:24:26,936
Il mio cuore è a
punto di scoppio,
456
00:24:26,992 --> 00:24:28,637
Non mi dispiace dirtelo.
457
00:24:29,259 --> 00:24:31,005
Avrò dato da mangiare al re imperatore
458
00:24:31,096 --> 00:24:33,276
dal mio negozio
459
00:24:33,332 --> 00:24:35,643
Se solo
Mio padre era vivo.
460
00:24:36,063 --> 00:24:38,347
Sarebbe così orgoglioso di me.
Lo sarei.
461
00:24:38,403 --> 00:24:39,757
Bene ne sono sicuro
che sarei orgoglioso
462
00:24:39,781 --> 00:24:41,417
da te comunque,
Mr. Bakewell.
463
00:24:41,473 --> 00:24:43,486
No, no, non così.
464
00:24:43,542 --> 00:24:46,488
Questo è il culmine della mia carriera.
465
00:24:46,579 --> 00:24:49,691
Bene, il picco della mia vita,
davvero.
466
00:24:49,882 --> 00:24:51,760
Tutti sono così gelosi.
467
00:24:52,051 --> 00:24:53,531
Ora ho messo i condimenti
468
00:24:53,587 --> 00:24:55,500
accanto a quelli che
Penso che ti piaceranno.
469
00:24:55,556 --> 00:24:57,267
- Ora, il fatto è ...
- Immagino che il pranzo
470
00:24:57,291 --> 00:24:58,702
Sarà per una dozzina.
471
00:24:58,758 --> 00:25:00,338
Certo
La cena sarà più grande.
472
00:25:00,394 --> 00:25:02,656
Diciamo, 30 o più?
473
00:25:02,712 --> 00:25:03,740
Mi correggerai se sbaglio.
474
00:25:03,764 --> 00:25:06,074
- Bene, vedrai ...
- Non ti sbagli, signor Bakewell.
475
00:25:06,165 --> 00:25:08,244
Ma ti diremo se
I numeri cambiano.
476
00:25:08,335 --> 00:25:09,991
Il Pavlova non è realistico.
477
00:25:10,047 --> 00:25:11,292
Saremmo più sicuri
con una Charlotte Russe.
478
00:25:11,316 --> 00:25:13,161
Possiamo fare il meglio
Parte del lavoro prima.
479
00:25:13,185 --> 00:25:14,053
E servirò!
480
00:25:14,109 --> 00:25:15,721
Pensaci!
481
00:25:15,777 --> 00:25:17,977
♪ Ho ballato con un uomo,
chi ha ballato con una ragazza
482
00:25:18,013 --> 00:25:20,124
♪ Con chi ha ballato
il Principe di Galles.
483
00:25:20,180 --> 00:25:21,894
No.
Basta, signor Molesley.
484
00:25:21,950 --> 00:25:24,161
♪ Completamente fuori posto
485
00:25:24,806 --> 00:25:28,164
Tutti i miei fornitori
Sono molto eccitati.
486
00:25:28,255 --> 00:25:30,167
Signora Patmore,
487
00:25:30,458 --> 00:25:31,370
Non ci riuscirò mai
488
00:25:31,426 --> 00:25:34,438
grazie abbastanza
anche se vivo fino a 100 anni.
489
00:25:37,065 --> 00:25:39,344
Mi sento bugiardo.
490
00:25:39,775 --> 00:25:40,775
Dovrei tornare.
491
00:25:40,836 --> 00:25:42,916
E ti abbasserai ad essere un
schiavo della cucina
492
00:25:42,972 --> 00:25:44,217
agli occhi delle persone?
493
00:25:44,273 --> 00:25:46,653
E non importa rovinare l'anno
Mr. Bakewell.
494
00:25:46,709 --> 00:25:48,685
Non farai una cosa del genere.
495
00:26:01,123 --> 00:26:02,769
Non c'è cameriera.
Non c'è nessun servitore.
496
00:26:02,825 --> 00:26:04,271
Neanche una babysitter.
497
00:26:04,327 --> 00:26:06,507
Siamo nel 1927.
498
00:26:06,563 --> 00:26:08,008
Siamo persone moderne.
499
00:26:08,064 --> 00:26:10,177
La tata si prenderà cura di Marigold.
500
00:26:10,233 --> 00:26:12,611
E Anna può prendersi cura di te.
501
00:26:12,702 --> 00:26:14,615
Davvero? Lei può
502
00:26:14,671 --> 00:26:16,116
Certo
503
00:26:16,172 --> 00:26:19,085
Come ai vecchi tempi.
La nonna è qui e Isobel,
504
00:26:19,141 --> 00:26:21,621
e questo pomeriggio visiteremo
alla principessa Maria.
505
00:26:21,677 --> 00:26:23,556
È arrivato il mio nuovo
vestito da ballo?
506
00:26:23,612 --> 00:26:25,458
Non ancora, ma lo farà.
507
00:26:26,526 --> 00:26:27,526
Ciao Mary
508
00:26:28,796 --> 00:26:30,332
Come va
509
00:26:30,388 --> 00:26:32,633
Da quanto tempo lavori
per tua maestà, signorina Lawton?
510
00:26:32,657 --> 00:26:34,533
- Sei anni.
- Che interessante.
511
00:26:34,724 --> 00:26:36,938
Immagino che sarai abile
con l'ago, per quel lavoro.
512
00:26:36,994 --> 00:26:38,571
Bene, non ho avuto lamentele.
513
00:26:38,662 --> 00:26:40,843
Mi sono allenato con Madame Lucile.
514
00:26:40,899 --> 00:26:43,410
Sua Maestà voleva a
Sarta professionale.
515
00:26:43,601 --> 00:26:45,079
E ti hanno trovato?
516
00:26:45,135 --> 00:26:47,282
Per la mia reputazione mi ha trovato.
517
00:26:52,965 --> 00:26:54,370
Dai, entrambi.
Sono quasi le 15:00
518
00:26:54,426 --> 00:26:55,990
Dovremmo prepararci.
519
00:26:56,046 --> 00:26:57,524
- La principessa sarà alla parata?
- Grazie
520
00:26:57,548 --> 00:26:59,260
- Entrambi lo saranno.
- A che ora ti aspetti?
521
00:26:59,284 --> 00:27:01,903
La trovo sempre abbastanza
Triste, alla principessa Maria.
522
00:27:01,959 --> 00:27:03,198
Bene, lei è una regina.
523
00:27:03,254 --> 00:27:06,334
Le donne vere non sono fatte per
Sorridi come i gatti del Cheshire.
524
00:27:06,390 --> 00:27:07,802
Beh,
Non devono apparire miserabili.
525
00:27:07,826 --> 00:27:09,137
Bene per te
Sembra infelice.
526
00:27:09,161 --> 00:27:11,174
Mi sembra molto dignitoso.
527
00:27:11,230 --> 00:27:12,774
Non dice tutto?
528
00:27:12,830 --> 00:27:15,376
Com'è confortante vederti qui,
Carson.
529
00:27:15,467 --> 00:27:18,448
Cosa ti ha spinto a tornare
prendere la spada in fiamme?
530
00:27:18,504 --> 00:27:21,516
Ho sentito che dovevo andare dove
Potrei fare del bene, Milady.
531
00:27:21,572 --> 00:27:23,618
Conoscevi le parole
per tutti noi
532
00:27:46,998 --> 00:27:49,147
Vostra Altezza Reale è qui.
533
00:27:52,658 --> 00:27:54,287
The Marquise of Hexham,
534
00:27:54,343 --> 00:27:55,752
la contessa di Grantham,
535
00:27:55,943 --> 00:27:57,753
Lady Mary Talbot
536
00:27:57,944 --> 00:28:00,389
Altezza reale.
537
00:28:00,780 --> 00:28:02,891
Per favore, siediti
Lady Grantham
538
00:28:03,408 --> 00:28:06,430
Immagino che sarai confuso
per la visita dei miei genitori.
539
00:28:06,486 --> 00:28:07,632
Sì, ho simpatie.
540
00:28:07,688 --> 00:28:09,799
Non è necessario
Spieghiamo.
541
00:28:09,890 --> 00:28:11,900
Ma non dipingere nulla.
542
00:28:12,291 --> 00:28:14,236
Sono stufi dell'odore
alla nuova vernice.
543
00:28:14,754 --> 00:28:16,375
Spero non sia troppo tardi.
544
00:28:16,431 --> 00:28:18,209
Vivi qui adesso, signora?
545
00:28:18,265 --> 00:28:20,643
No. No,
Siamo ancora a Goldsborough.
546
00:28:20,734 --> 00:28:22,747
Ma Lord Harewood non sta bene,
quindi ...
547
00:28:22,803 --> 00:28:25,482
siamo venuti a fare
La visita e la danza.
548
00:28:27,141 --> 00:28:28,554
Ciao.
549
00:28:28,610 --> 00:28:30,655
Ciao mia cara.
550
00:28:30,711 --> 00:28:33,389
Come sono stati?
551
00:28:33,480 --> 00:28:35,592
Hai avuto una bella giornata?
552
00:28:43,973 --> 00:28:44,837
Sì?
553
00:28:44,893 --> 00:28:46,206
Questo è il tuo giorno fortunato.
554
00:28:48,042 --> 00:28:49,940
Sono il nuovo idraulico,
Tony Sellick
555
00:28:50,352 --> 00:28:51,842
Sì. Giusto.
556
00:28:52,033 --> 00:28:54,193
Bene, stai meglio
Mostra dove si trova la caldaia.
557
00:28:56,713 --> 00:28:57,713
Dove stai andando
558
00:28:58,226 --> 00:28:59,484
Questo è il signor Sellick,
L'idraulico
559
00:28:59,508 --> 00:29:01,388
Lo porterò nel locale caldaie.
560
00:29:01,444 --> 00:29:03,090
- Lo farò.
- No, stai bene.
561
00:29:03,146 --> 00:29:05,290
Dillo alla signora Patmore
dove sono io
562
00:29:09,552 --> 00:29:11,766
prego
Porta i bambini giovedì.
563
00:29:11,822 --> 00:29:14,236
Che adorabile.
564
00:29:15,324 --> 00:29:16,635
Perché i bambini sono qui?
565
00:29:17,305 --> 00:29:18,607
Siamo appena arrivati e volevano ...
566
00:29:18,663 --> 00:29:20,606
Non sono autorizzati ad entrare
il salone, prima delle 18:00
567
00:29:20,630 --> 00:29:22,843
- Lo so, Milord. Ma loro ...
- Raccoglili.
568
00:29:22,899 --> 00:29:24,176
E non restituirli a
scendere stanotte
569
00:29:24,200 --> 00:29:26,114
- Sì, mio signore.
- Ma sono solo ...
570
00:29:26,170 --> 00:29:27,813
Grazie, Tata.
571
00:29:27,904 --> 00:29:30,449
- Per favore, Tata.
- No, stiamo partendo.
572
00:29:36,414 --> 00:29:38,924
Ti ricordi
Lady Grantham e le sue figlie?
573
00:29:39,015 --> 00:29:40,228
Lady Grantham
574
00:29:40,284 --> 00:29:42,331
Vogliono che portiamo
I bambini alla sfilata.
575
00:29:42,387 --> 00:29:44,398
No.
Provocherebbero solo un polverone.
576
00:29:44,454 --> 00:29:45,633
Ci aspettavamo che rimaneste entrambi
577
00:29:45,657 --> 00:29:47,436
per cena quella sera,
Lord Lascelles.
578
00:29:47,492 --> 00:29:49,372
No, temo di no.
579
00:29:50,527 --> 00:29:51,904
Bene ...
580
00:29:52,295 --> 00:29:53,907
Li lascio ai loro.
581
00:30:05,908 --> 00:30:07,456
Beh, suppongo che lo sarà
Farò meglio a iniziare
582
00:30:07,480 --> 00:30:10,658
- Quindi vado per la mia strada.
- Non mi augurerai buona fortuna?
583
00:30:10,849 --> 00:30:13,362
Non mi sembra di aver bisogno di te
Ti auguro buona fortuna, signor Sellick.
584
00:30:13,418 --> 00:30:14,662
O chiunque altro, del resto.
585
00:30:14,753 --> 00:30:16,499
Non sai di cosa ho bisogno.
586
00:30:16,555 --> 00:30:19,400
E non ho intenzione
per scoprirlo.
587
00:30:26,174 --> 00:30:27,694
Dobbiamo tornare indietro
falciare il prato?
588
00:30:27,733 --> 00:30:28,910
Lo faranno domani mattina.
589
00:30:28,934 --> 00:30:31,482
Ciao signor Branson ...
590
00:30:31,538 --> 00:30:33,149
Vedo che si stanno preparando
per tua maestà.
591
00:30:33,173 --> 00:30:34,982
È corretto
Questo è Lord Hexham.
592
00:30:35,273 --> 00:30:36,687
Vi presento il maggiore Chetwode.
593
00:30:36,743 --> 00:30:39,222
- Sei qui per la sfilata?
- lo sono. Rimango nel pub.
594
00:30:39,278 --> 00:30:42,458
- Milord?
- Mi scusi.
595
00:30:42,849 --> 00:30:44,562
O sei qui per guardarmi?
596
00:30:44,618 --> 00:30:47,730
Mi aspettavo che fossi mia
Guida per la cerimonia.
597
00:30:48,121 --> 00:30:49,664
Ti va di bere qualcosa?
598
00:30:49,855 --> 00:30:51,501
Mi incontrerò
Tu tra un minuto.
599
00:30:52,133 --> 00:30:53,133
Bene, ben fatto.
600
00:30:55,863 --> 00:30:58,540
- Chi è lui?
- Davvero non lo so.
601
00:30:58,631 --> 00:31:01,077
Dell'esercito, forse.
O forse un pubblico ufficiale.
602
00:31:01,445 --> 00:31:02,113
Ma berrò con lui.
603
00:31:02,169 --> 00:31:04,049
E proverò a rassicurarlo.
604
00:31:04,105 --> 00:31:05,516
Che cosa vuoi?
605
00:31:05,907 --> 00:31:09,752
Forse assicurati che io sia un
Leopardo che ha cambiato i suoi punti.
606
00:31:14,949 --> 00:31:16,195
E tu, Milady?
607
00:31:16,251 --> 00:31:17,930
- È tutto pronto?
- No.
608
00:31:17,986 --> 00:31:19,864
E il mio cuore batte forte.
609
00:31:19,955 --> 00:31:21,834
A proposito
Hai visto la scatola d'argento
610
00:31:21,890 --> 00:31:24,437
del tavolo insieme
al fuoco del soggiorno?
611
00:31:24,493 --> 00:31:26,837
Mia nonna suonava
alle lettere in esso.
612
00:31:27,128 --> 00:31:28,340
So quale.
613
00:31:28,396 --> 00:31:30,276
- È scomparso?
- Sì
614
00:31:30,332 --> 00:31:33,644
E anche il piccolo Cupido
dal caminetto.
615
00:31:33,935 --> 00:31:35,945
Devono essere stati presi
Giù per la pulizia.
616
00:31:36,820 --> 00:31:38,415
Stavo per venire da te
Milady.
617
00:31:38,506 --> 00:31:39,916
Non ti preoccupare Sto bene
618
00:31:40,543 --> 00:31:42,485
- Se è tutto, Milady?
- Credo di si.
619
00:31:42,976 --> 00:31:44,459
Riesci a gestire la brocca
e il bacino?
620
00:31:44,483 --> 00:31:45,325
O sono troppo pesanti?
621
00:31:45,381 --> 00:31:47,060
No, no, posso farcela.
622
00:31:47,116 --> 00:31:49,093
Come sta la caldaia?
623
00:31:49,484 --> 00:31:51,365
Ne sono sicuro
Lo ripareranno presto.
624
00:31:56,792 --> 00:31:59,137
Bertie era con Tom prima.
625
00:31:59,528 --> 00:32:02,506
Non pensi che Tom ci proverebbe
di creare problemi?
626
00:32:03,213 --> 00:32:04,411
Perché lo dici?
627
00:32:04,467 --> 00:32:06,212
Bene, Bertie lo dice
c'è un ragazzo dell'esercito
628
00:32:06,236 --> 00:32:07,548
Lo hai sotto sorveglianza.
629
00:32:07,604 --> 00:32:09,950
A Tom piace scandalizzare,
tutto qui
630
00:32:10,006 --> 00:32:12,918
Non sarei mai ingiusto con
questa famiglia Mai.
631
00:32:13,453 --> 00:32:14,887
Stiamo andando giù?
632
00:32:15,178 --> 00:32:16,607
Sì, dai.
633
00:32:17,231 --> 00:32:17,853
Quindi, ho detto,
634
00:32:17,909 --> 00:32:19,493
ascolta signora
ce n'è uno qui
635
00:32:19,549 --> 00:32:21,094
Questo deve ancora essere trasformato.
636
00:32:21,150 --> 00:32:22,785
Stai attento
Mr. Sellick,
637
00:32:22,841 --> 00:32:23,764
Farai arrossire Daisy.
638
00:32:23,820 --> 00:32:25,232
Ci vuole molto di più
Per farmi arrossire
639
00:32:25,256 --> 00:32:27,502
- Ora prendilo.
- Te lo meriti.
640
00:32:27,558 --> 00:32:29,504
- È troppo tardi.
- Beh, devo.
641
00:32:29,560 --> 00:32:30,869
E non mi importa delle lunghe ore.
642
00:32:30,893 --> 00:32:32,839
Voglio costruire
affari miei,
643
00:32:32,895 --> 00:32:34,909
e non puoi farlo
funzionante dalle 9:00 alle 17:00
644
00:32:34,933 --> 00:32:36,578
Queste brocche d'acqua
Mi hanno quasi ucciso.
645
00:32:36,634 --> 00:32:38,211
Come siamo riusciti
ai vecchi tempi?
646
00:32:38,235 --> 00:32:40,049
Beh forse le persone
Allora è stato più difficile.
647
00:32:40,105 --> 00:32:41,684
Forse si aspettavano
Meno di vita.
648
00:32:41,740 --> 00:32:43,351
Beh,
Mi aspetto molto dalla vita.
649
00:32:43,407 --> 00:32:45,117
Anche io.
E voglio averlo anche io.
650
00:32:46,502 --> 00:32:47,365
Sei ancora qui
651
00:32:47,421 --> 00:32:49,757
Il signor Sellick è stato
lavorando sodo per ore
652
00:32:49,813 --> 00:32:51,025
a nostro vantaggio, Andy.
653
00:32:51,081 --> 00:32:52,825
poi,
È tempo per lui di tornare a casa.
654
00:32:53,116 --> 00:32:54,227
La salsiccia è pronta?
655
00:32:54,418 --> 00:32:56,196
Prendi questo.
656
00:33:01,860 --> 00:33:05,073
Ha ragione. La nuova bomba
deve arrivare intorno alle 9:00
657
00:33:05,588 --> 00:33:07,542
- Sarò qui.
- Lo faremo anche noi.
658
00:33:07,843 --> 00:33:09,043
A dopo
659
00:33:17,041 --> 00:33:19,055
Quella era mamma.
È a Londra.
660
00:33:19,111 --> 00:33:21,257
- Sta con Rosamund.
- Non può essere.
661
00:33:21,313 --> 00:33:23,726
Era qui solo per pranzo.
E lei non disse nulla.
662
00:33:23,782 --> 00:33:26,219
È partito questo pomeriggio.
Torneremo domani
663
00:33:26,275 --> 00:33:27,697
così ho chiesto
Vieni a prendere il tè.
664
00:33:27,721 --> 00:33:30,266
Devi convincerla a farlo
Lascia in pace Maud Bagshaw.
665
00:33:30,914 --> 00:33:32,118
Non penso nemmeno alla mamma
666
00:33:32,174 --> 00:33:33,737
Combatterà di fronte al re.
667
00:33:33,793 --> 00:33:35,571
Mi chiedo se ci riesca
vieni presto
668
00:33:37,803 --> 00:33:39,074
Sei eccitato
669
00:33:39,265 --> 00:33:40,945
Io sono un po
E tu lo sei?
670
00:33:42,335 --> 00:33:43,847
Sarebbe comune ammetterlo?
671
00:33:43,903 --> 00:33:45,648
Non per un americano.
672
00:34:35,791 --> 00:34:37,002
Eccoci, signor Carson.
673
00:34:37,058 --> 00:34:39,006
Lascia questo a me.
674
00:34:42,531 --> 00:34:44,341
Sono il signor Courbet.
675
00:34:44,632 --> 00:34:46,312
E lei è la signora Webb,
La governante
676
00:34:47,438 --> 00:34:48,148
Segui quel percorso,
677
00:34:48,204 --> 00:34:50,683
e portalo a
patio della cucina.
678
00:34:50,739 --> 00:34:53,519
Ho detto che sono Monsieur Courbet,
679
00:34:53,575 --> 00:34:56,123
chef di Sua Maestà.
680
00:35:00,567 --> 00:35:01,518
Ben fatto, Charlie.
681
00:35:01,574 --> 00:35:03,814
Inizia sempre qualcosa con il
intenzione di andare avanti.
682
00:35:04,886 --> 00:35:06,634
Qui, signori.
683
00:35:10,493 --> 00:35:14,106
- Signorina Lawton?
- Stavo solo dando un'occhiata.
684
00:35:14,490 --> 00:35:16,142
È una bellissima casa
685
00:35:16,433 --> 00:35:18,810
Ne avremo visti molti
Lascia che siano più sottili.
686
00:35:19,101 --> 00:35:20,101
Per questo sono venuto.
687
00:35:20,136 --> 00:35:23,649
Ma non dovremmo essere qui,
davvero.
688
00:35:24,742 --> 00:35:28,120
Preparati per il tuo
Battaglia con i barbari.
689
00:35:29,345 --> 00:35:31,390
Si.
Dove posso metterlo?
690
00:35:31,481 --> 00:35:32,694
Non tentarmi
691
00:35:32,750 --> 00:35:34,226
Ne abbiamo liquidati alcuni
spazio del lavandino.
692
00:35:34,250 --> 00:35:35,596
E quell'armadio.
693
00:35:35,652 --> 00:35:37,364
Quanta confusione sul nulla.
694
00:35:37,755 --> 00:35:39,802
Dov'è l'ordine
dal signor Bakewell?
695
00:35:39,858 --> 00:35:42,302
Seguimi
696
00:35:45,630 --> 00:35:47,273
Bene, come hai fatto?
697
00:35:47,364 --> 00:35:50,177
Un giardiniere mi ha aiutato
metti tutto dentro, così nessuno mi ha visto.
698
00:35:50,468 --> 00:35:52,147
Immagino che potresti vendere il lotto
699
00:35:52,203 --> 00:35:53,880
e usare i soldi per
pagare il signor Bakewell.
700
00:35:53,904 --> 00:35:56,085
Non ti preoccupare
Possono mangiarlo gradualmente
701
00:35:56,141 --> 00:35:58,351
Al termine della visita.
702
00:36:03,549 --> 00:36:05,859
È fatto, signora Patmore.
703
00:36:06,050 --> 00:36:07,296
La nuova pompa è installata.
704
00:36:07,352 --> 00:36:08,932
Salve, eroe conquistatore.
705
00:36:08,988 --> 00:36:10,766
È la signora Hughes
Chi dovresti dirgli?
706
00:36:10,790 --> 00:36:12,733
O il signor Carson.
No a loro.
707
00:36:13,170 --> 00:36:14,203
Va bene, signor Sellick.
708
00:36:14,259 --> 00:36:16,506
Vedremo arrivare le notizie.
Grazie
709
00:36:16,562 --> 00:36:17,740
Non te lo darei
mangia il mio cane!
710
00:36:17,764 --> 00:36:19,975
Ma non ho bisogno del tuo aiuto,
Signora Hughes
711
00:36:20,031 --> 00:36:22,678
Voglio solo sapere dove
Vostra Maestà dormirà.
712
00:36:22,734 --> 00:36:24,446
Per la signorina Stinson
Posso preparare le stanze.
713
00:36:24,470 --> 00:36:26,070
Allora te lo mostrerò
Signora Webb,
714
00:36:26,105 --> 00:36:28,017
perché, senza il mio aiuto,
715
00:36:28,073 --> 00:36:30,822
Non li troverai.
716
00:36:30,878 --> 00:36:32,422
È sempre così?
717
00:36:32,478 --> 00:36:34,258
Una vera visita è come
Un cigno in un lago.
718
00:36:34,314 --> 00:36:37,828
Grazia e serenità sopra,
calci folli di seguito.
719
00:36:37,884 --> 00:36:39,360
Vorrei poter scappare.
720
00:36:39,551 --> 00:36:41,530
Domani sera ho libero,
Quando arriva il signor Miller.
721
00:36:41,554 --> 00:36:42,631
Ho detto a mia mamma che sarei andato a trovarlo.
722
00:36:42,655 --> 00:36:43,666
Perché non vieni a York con me?
723
00:36:43,690 --> 00:36:45,470
- Potremmo bere qualcosa.
- Dovresti andare.
724
00:36:45,526 --> 00:36:48,004
- Non sarai in servizio.
- Questo lo risolve, quindi.
725
00:36:48,060 --> 00:36:50,306
Verrò a cercarti
Quando mi lasciano andare
726
00:36:50,586 --> 00:36:51,640
Possiamo prendere in prestito una macchina.
727
00:36:51,664 --> 00:36:54,476
Signora Webb,
Sono la governante qui.
728
00:36:54,767 --> 00:36:56,145
Non sarà la governante,
purché
729
00:36:56,169 --> 00:36:57,616
Vostra Maestà sia sotto questo tetto.
730
00:36:57,672 --> 00:37:00,883
Sì, ma non è ancora arrivato,
Giusto?
731
00:37:09,604 --> 00:37:11,762
È come vivere in una fabbrica.
732
00:37:11,853 --> 00:37:13,064
Mi ricorda i nostri giorni
733
00:37:13,120 --> 00:37:15,066
come casa di convalescenza
durante la guerra
734
00:37:15,122 --> 00:37:18,468
Mi è piaciuto, anche se sempre
Mi sento in colpa per averlo detto.
735
00:37:18,959 --> 00:37:19,871
Dov'è Tom?
736
00:37:19,927 --> 00:37:21,940
- Papà è in città.
- Di nuovo?
737
00:37:21,996 --> 00:37:24,576
- A cosa stai giocando?
- Ho visto Tom
738
00:37:24,632 --> 00:37:27,346
sembra molto serio,
Quando sono salito sull'unità.
739
00:37:27,402 --> 00:37:29,379
Spero di no
Costruire una bomba
740
00:37:29,470 --> 00:37:31,619
Molte parole vere
Scherzano.
741
00:37:31,675 --> 00:37:33,915
Crediamo che venga seguito
dalla divisione speciale.
742
00:37:34,076 --> 00:37:34,520
Non ha senso.
743
00:37:34,576 --> 00:37:37,455
- Mamma, come è andata a Londra?
- Bene Bene.
744
00:37:37,746 --> 00:37:39,258
Per cosa ci sei andato?
745
00:37:39,314 --> 00:37:42,025
- Per diverse cose.
- Ma tu odi Londra.
746
00:37:42,343 --> 00:37:43,995
Chi te l'ha detto?
747
00:37:44,286 --> 00:37:46,029
Adesso che ora
mi ami domani?
748
00:37:46,120 --> 00:37:47,072
Alle 12:00
Al più tardi.
749
00:37:47,128 --> 00:37:48,469
Arrivano alle dodici e mezza.
750
00:37:48,525 --> 00:37:52,237
Ma mamma, me lo devi promettere
che non attaccherai Maud Bagshaw.
751
00:37:52,428 --> 00:37:53,640
Beh, non posso ignorarlo.
752
00:37:53,696 --> 00:37:55,475
- È mia cugina.
- Esatto.
753
00:37:55,531 --> 00:37:57,778
Salutala come una cugina,
e lasciarlo così.
754
00:37:57,834 --> 00:38:00,079
- Ci penserò.
- Ma anche se lo ha fatto
755
00:38:00,135 --> 00:38:03,481
lasciato tutto a uno sconosciuto,
Cosa potremmo fare
756
00:38:03,572 --> 00:38:05,084
Sfida la volontà.
757
00:38:05,140 --> 00:38:06,220
Su quali basi?
758
00:38:06,276 --> 00:38:07,555
Influenza indebita.
759
00:38:07,611 --> 00:38:09,789
Ma come puoi saperlo?
E come lo proveresti?
760
00:38:09,845 --> 00:38:11,724
Troveremmo un giudice amichevole.
761
00:38:11,780 --> 00:38:13,526
Amichevole o corrotto?
762
00:38:13,917 --> 00:38:15,395
Chiunque funzioni.
763
00:38:16,266 --> 00:38:16,764
Sei qui
764
00:38:16,820 --> 00:38:18,366
per cena mamma?
È un buffet.
765
00:38:18,422 --> 00:38:20,533
- Beh, non sono cambiato.
- Non cambiamo neanche,
766
00:38:20,557 --> 00:38:22,535
quindi devi solo
togliti il cappello.
767
00:38:22,930 --> 00:38:25,004
Parli come se fosse facile.
768
00:38:25,756 --> 00:38:26,688
Dove sono gli appunti?
769
00:38:26,744 --> 00:38:28,810
L'argento con il
scudo del mio reggimento?
770
00:38:31,335 --> 00:38:33,481
a quanto pare,
Stasera non aiuteranno.
771
00:38:33,537 --> 00:38:35,750
Non sollevano un dito.
772
00:38:35,806 --> 00:38:39,319
Ma poi, il mio cibo
È adatto solo per i domestici.
773
00:38:39,545 --> 00:38:40,654
Beh, almeno il tuo giovane eroe
774
00:38:40,678 --> 00:38:42,190
sembra essersi risolto
Il problema dell'acqua.
775
00:38:42,214 --> 00:38:43,758
Non è il mio eroe.
776
00:38:43,814 --> 00:38:45,860
Sì.
Perché l'ha chiamato così?
777
00:38:45,916 --> 00:38:47,494
Era solo uno scherzo.
778
00:38:47,585 --> 00:38:50,400
- Ma perché è divertente?
- Andy, lascialo.
779
00:39:11,611 --> 00:39:13,322
- Ma questa è una conigliera.
- Non guardarmi,
780
00:39:13,346 --> 00:39:15,156
Signor Courbet. Impossibile
dondolo un gatto nella mia stanza.
781
00:39:15,180 --> 00:39:17,159
Signori, per favore.
Sono sicuro che troverai ...
782
00:39:17,183 --> 00:39:19,026
Fuori dai piedi.
783
00:39:19,217 --> 00:39:22,363
Farò un bagno e
Allora deciderò.
784
00:39:22,454 --> 00:39:24,232
Forse trovo un hotel.
785
00:39:24,653 --> 00:39:26,570
Dove possiamo mangiare?
Da qualche parte separato?
786
00:39:26,626 --> 00:39:28,636
Perché non nella stanza
dei domestici?
787
00:39:28,727 --> 00:39:30,437
Non mangiamo mai con lui
personale residente
788
00:39:30,707 --> 00:39:31,941
- Mi scusi.
- L'acqua è fredda.
789
00:39:31,965 --> 00:39:32,809
Che succede
790
00:39:32,865 --> 00:39:34,077
Questo è impossibile
791
00:39:34,133 --> 00:39:35,811
Non possiamo restare
Qui senza acqua calda.
792
00:39:35,835 --> 00:39:38,000
- Sei pazzo?
- Ma la caldaia è stata riparata oggi.
793
00:39:38,056 --> 00:39:39,451
Faceva caldo un'ora fa.
794
00:39:39,507 --> 00:39:41,852
Bene, adesso fa freddo.
795
00:39:41,908 --> 00:39:43,619
Perché sei qui, signor Carson,
Me lo ripeti?
796
00:39:43,643 --> 00:39:45,856
Quindi potrei continuare
il controllo quando ho fallito?
797
00:39:45,912 --> 00:39:47,158
Tutto qui?
Io ... ho dimenticato.
798
00:39:47,214 --> 00:39:48,926
Tu ...
Signor Barrow, le dispiacerebbe?
799
00:39:48,982 --> 00:39:52,228
Non sono in servizio
Mr. Carson. Si.
800
00:39:52,619 --> 00:39:54,099
Mi dispiace signore.
801
00:40:08,660 --> 00:40:09,660
Che cosa vuoi?
802
00:40:09,704 --> 00:40:12,084
Dal momento che è nella mia stanza,
seduto alla mia scrivania,
803
00:40:12,140 --> 00:40:14,018
spetta a me chiedere
Che cosa vuoi?
804
00:40:14,042 --> 00:40:14,986
Niente da parte tua.
805
00:40:15,042 --> 00:40:16,422
Ti ricordo che io
806
00:40:16,478 --> 00:40:19,190
Sono già stato responsabile di Downton
per molti anni
807
00:40:19,246 --> 00:40:21,160
Mr. Carson,
è un servitore in pensione
808
00:40:21,216 --> 00:40:22,826
in una casa provinciale minore,
809
00:40:22,882 --> 00:40:24,585
servire una famiglia
poco distinto.
810
00:40:24,641 --> 00:40:26,964
La tua storia non mi interessa.
811
00:40:27,526 --> 00:40:29,969
Ora, se mi scusi.
812
00:40:30,025 --> 00:40:32,536
Quindi cosa vuoi che faccia?
813
00:40:32,932 --> 00:40:35,007
Lo vorrei
troverai un buon libro
814
00:40:35,063 --> 00:40:36,741
e leggerlo fino alla nostra partenza.
815
00:40:37,132 --> 00:40:40,114
Mr. Carson,
Faresti meglio a vederlo.
816
00:40:46,664 --> 00:40:47,820
È veramente danneggiato.
817
00:40:47,876 --> 00:40:49,890
- Puoi aggiustarlo in tempo?
- Sì
818
00:40:49,946 --> 00:40:51,024
Ma dovrebbero dirglielo
819
00:40:51,080 --> 00:40:52,892
che qualcuno voleva rovinare
La vera visita.
820
00:40:52,948 --> 00:40:55,195
Dovrebbero sapere.
821
00:40:55,251 --> 00:40:57,628
- Il vestito è arrivato?
- Non ancora.
822
00:40:58,019 --> 00:41:00,064
- Cosa indosserò?
- Carson, come va?
823
00:41:00,255 --> 00:41:02,737
Alcune sedie pieghevoli ...
Bene, molte sedie
824
00:41:02,793 --> 00:41:04,271
Sono stati consegnati, Milady.
825
00:41:04,327 --> 00:41:05,407
Sono alla porta sul retro.
826
00:41:05,462 --> 00:41:07,038
Anna pensò che avrebbe dovuto
Diglielo immediatamente.
827
00:41:07,062 --> 00:41:09,108
Lei ha ragione
Sono per la sfilata,
828
00:41:09,199 --> 00:41:10,275
e dovremo montarli
stasera.
829
00:41:10,299 --> 00:41:11,745
Domani non ci sarà tempo.
830
00:41:11,801 --> 00:41:14,780
Gli abitanti del villaggio inizieranno a
arrivare dalle 9:00
831
00:41:14,871 --> 00:41:16,883
Non sono sicuro che il
Il destino è dalla nostra parte.
832
00:41:16,907 --> 00:41:18,083
Povera piccola Maria.
833
00:41:18,474 --> 00:41:20,255
L'abbiamo lasciato fare
prendersi cura di troppo?
834
00:41:20,311 --> 00:41:22,223
Sì, hai ragione.
Andiamo
835
00:41:22,279 --> 00:41:23,290
Dovremmo dare una mano.
836
00:41:23,314 --> 00:41:25,527
Bene, non puoi uscire così.
837
00:41:25,583 --> 00:41:27,594
Certo che possiamo.
Buonanotte mamma.
838
00:41:27,650 --> 00:41:30,531
Ricorda di pregare per noi,
Principalmente per un tempo migliore.
839
00:41:30,587 --> 00:41:32,100
Passerò la richiesta.
840
00:41:33,190 --> 00:41:35,337
Certo
la piccola Mary potrebbe
841
00:41:35,393 --> 00:41:38,038
martello a un bastone del negozio
con i denti
842
00:41:38,094 --> 00:41:39,674
Mi chiedo chi
Lo avrà eliminato.
843
00:41:40,931 --> 00:41:44,045
Sai, mi sorprende sempre
Quando mi lodi
844
00:41:44,101 --> 00:41:47,048
Sono sorpreso di sentire
L'ho fatto
845
00:41:49,740 --> 00:41:51,785
Come se le cose non fossero cosa
Abbastanza male senza una tempesta.
846
00:41:51,809 --> 00:41:54,189
Ci riusciremo.
Ho portato il signor Molesley,
847
00:41:54,245 --> 00:41:55,389
e Andy è andato per il furgone.
848
00:41:55,413 --> 00:41:57,656
Ma bene
Il signor Bates non può aiutare.
849
00:41:57,712 --> 00:41:59,261
E il signor Barrow è scomparso.
850
00:41:59,317 --> 00:42:02,128
Dico lo stesso. Lord Hexham
Sta cercando il signor Branson.
851
00:42:02,219 --> 00:42:03,931
Dovremo fare tutto
Il possibile senza di loro.
852
00:42:03,955 --> 00:42:05,432
Ma tu non andrai tu stesso?
853
00:42:05,488 --> 00:42:07,669
Bene come altrimenti
in che modo sapranno cosa fare?
854
00:42:07,960 --> 00:42:09,203
poi,
Vado a cercare i nostri cappotti.
855
00:42:09,227 --> 00:42:10,406
Bene, non devi venire.
856
00:42:10,462 --> 00:42:11,642
Certo che lo è.
857
00:42:11,698 --> 00:42:14,341
Dirò solo al signor Bates
dove sono andato
858
00:42:14,632 --> 00:42:16,277
Sei una buona amica per me
Anna.
859
00:42:17,235 --> 00:42:19,435
Spero che stiamo bene
amici l'uno con l'altro, Milady.
860
00:42:26,406 --> 00:42:28,424
- Questi dovrebbero essere gli ultimi.
- Fantastico.
861
00:42:28,480 --> 00:42:29,525
Bene, mi dia questo, signor Molesley.
862
00:42:29,549 --> 00:42:31,495
- Sai tirare la corda?
- Eccolo qui.
863
00:42:31,551 --> 00:42:33,529
- Legalo, assicurati che sia stretto.
- Eccoci.
864
00:42:33,553 --> 00:42:35,232
- Tutto pronto e preparato.
- Papà,
865
00:42:35,288 --> 00:42:38,001
Dickie, sono così gentili.
Ma sei sicuro?
866
00:42:38,057 --> 00:42:40,070
Saranno assorbiti
Ossa e sporco.
867
00:42:40,126 --> 00:42:41,971
E cosa ci importa?
Siamo uomini che cacciano.
868
00:42:41,995 --> 00:42:44,240
- Dai.
- Non devi venire, cara.
869
00:42:44,531 --> 00:42:45,375
Possiamo sistemarlo tra di noi.
870
00:42:45,431 --> 00:42:47,376
Certo che ci andrò.
871
00:42:47,767 --> 00:42:48,767
Andiamo
872
00:42:48,948 --> 00:42:50,581
Rallegrati, Molesley.
873
00:42:56,544 --> 00:42:57,254
Gli abitanti del villaggio e gli ospiti
874
00:42:57,310 --> 00:42:58,688
guarderà da entrambi
lati del palco.
875
00:42:58,712 --> 00:43:01,393
E ci saranno posti nel
Fronte famiglia.
876
00:43:01,449 --> 00:43:04,261
- Ci vediamo li.
- Credo di si.
877
00:43:04,452 --> 00:43:06,897
Ci incontreremo al
Strada principale dove l'abbiamo pianificata.
878
00:43:07,088 --> 00:43:09,366
Non portare nessuno.
Vieni da solo.
879
00:43:09,727 --> 00:43:11,035
Tutto è ridicolo, ovviamente.
880
00:43:11,091 --> 00:43:13,270
È un sacco di storie per nulla.
881
00:43:13,980 --> 00:43:16,002
Cosa? Pensavo di esserlo
qui per controllare
882
00:43:16,058 --> 00:43:18,174
non fare sciocchezze
e cose viziate.
883
00:43:18,665 --> 00:43:20,877
- In che modo?
- Non lo so.
884
00:43:21,168 --> 00:43:24,481
Lancia le uova o agita
Uno striscione o un grido.
885
00:43:25,288 --> 00:43:26,453
Lo farai
886
00:43:26,509 --> 00:43:28,455
No.
887
00:43:28,511 --> 00:43:30,822
Ma sto iniziando
Per chiedermi di te
888
00:43:31,525 --> 00:43:33,494
Non lancio uova.
889
00:43:35,450 --> 00:43:37,565
- Ne prendi un altro?
- Sì
890
00:43:39,620 --> 00:43:42,368
- Ancora lo stesso, per favore.
- Subito, signore.
891
00:43:44,091 --> 00:43:45,437
Porteremo una sedia speciale
892
00:43:45,493 --> 00:43:47,005
per la regina più tardi
di colazione quando,
893
00:43:47,029 --> 00:43:48,407
si spera,
Avrà smesso di piovere.
894
00:43:48,463 --> 00:43:50,675
Lo prenderò io, Milord.
895
00:43:51,099 --> 00:43:53,546
- Beh, che mi dici del re?
- Beh, sarà a cavallo.
896
00:43:53,602 --> 00:43:54,949
E se continua a piovere?
897
00:43:55,005 --> 00:43:56,618
Dio lo farà fermare.
898
00:44:01,910 --> 00:44:04,157
Quello è Tom?
899
00:44:04,213 --> 00:44:06,624
Sei stato al
pub tutta la notte?
900
00:44:23,533 --> 00:44:26,213
Bene, il giorno è sorto,
e questo tempo lo dimostra
901
00:44:26,269 --> 00:44:28,550
in definitiva quello
Dio è un monarchico.
902
00:44:28,606 --> 00:44:31,418
Chi potrebbe dubitarne, Milady?
903
00:44:34,345 --> 00:44:36,359
Eccoli che arrivano adesso.
904
00:45:04,709 --> 00:45:06,488
Signor Molesley?
905
00:45:06,544 --> 00:45:07,756
Sto bene
906
00:45:07,812 --> 00:45:09,991
Ho solo bisogno di un minuto
Per riprendere fiato
907
00:45:10,585 --> 00:45:11,926
Maestà,
908
00:45:12,017 --> 00:45:13,630
Benvenuti all'Abbazia di Downton.
909
00:45:13,686 --> 00:45:15,830
Siamo lieti di essere qui,
Lady Grantham
910
00:45:16,162 --> 00:45:17,162
Grantham.
911
00:45:18,724 --> 00:45:21,303
Ricorda la mamma
di Lord Grantham.
912
00:45:21,394 --> 00:45:24,438
Ciao Lady Grantham.
913
00:45:24,853 --> 00:45:25,808
Posso aiutarti
914
00:45:25,864 --> 00:45:29,344
Qualcuno deve, signore o io ...
Potrei non alzarmi più.
915
00:45:30,370 --> 00:45:32,047
Grazie
916
00:45:32,808 --> 00:45:35,318
Mia figlia, Lady Mary Talbot.
917
00:45:35,374 --> 00:45:38,255
Il Marchese e il
Marchese di Hexham.
918
00:45:38,311 --> 00:45:39,822
Signor Tom Branson.
919
00:45:40,440 --> 00:45:42,392
Lord and Lady Merton.
920
00:45:42,683 --> 00:45:43,727
È molto carino da parte tua
921
00:45:43,751 --> 00:45:45,229
- Lord Grantham.
- No, per niente.
922
00:45:45,253 --> 00:45:47,030
È un grande onore
923
00:45:47,121 --> 00:45:49,334
Sono sicuro che lo sa
ma la principessa Maria
924
00:45:49,390 --> 00:45:50,667
e Lord Lascelles
si unirà a noi
925
00:45:50,691 --> 00:45:52,501
per pranzo e sfilata.
926
00:45:52,592 --> 00:45:53,704
Verranno entrambi?
927
00:45:53,760 --> 00:45:55,273
Per quanto ne so.
928
00:45:55,329 --> 00:45:56,807
Che sollievo.
929
00:45:56,863 --> 00:45:58,610
Per favore, dimentica che l'ho detto.
930
00:45:58,666 --> 00:46:00,545
Hai detto cosa, signora?
931
00:46:05,873 --> 00:46:08,384
- Prima Maud.
- Viola.
932
00:46:08,897 --> 00:46:10,386
Ci baceremo?
933
00:46:10,708 --> 00:46:12,458
Sono contento che tu voglia baciarmi.
934
00:46:12,514 --> 00:46:15,161
Non era esattamente quello che hai detto
L'ultima volta che ho sentito da te
935
00:46:15,217 --> 00:46:18,565
Non è stato come mi sentivo
Quando ho scritto
936
00:46:30,900 --> 00:46:32,876
Posso aiutarti con qualcosa?
937
00:46:33,167 --> 00:46:35,325
Grazie
Gli altri se ne sono andati
938
00:46:35,381 --> 00:46:36,814
e non ne sono sicuro
Questo è il modo giusto
939
00:46:36,838 --> 00:46:38,751
Vieni con me.
940
00:46:38,807 --> 00:46:40,554
Qual è il tuo ruolo in questo circo?
941
00:46:40,610 --> 00:46:42,420
Sono la cameriera di Lady Bagshaw.
942
00:46:42,968 --> 00:46:44,692
Bene, allora è attraverso questa porta.
943
00:46:47,116 --> 00:46:49,195
Chiedi la signora Hughes.
944
00:46:49,251 --> 00:46:51,398
- Si prenderà cura di te.
- Grazie
945
00:46:55,959 --> 00:46:57,370
Hai provato l'acqua?
946
00:46:57,426 --> 00:47:00,439
È solo per il corpo.
Non bere mai.
947
00:47:01,179 --> 00:47:02,877
Questo è appena arrivato
per Lady Edith.
948
00:47:02,933 --> 00:47:05,278
Lady Hexham in questi giorni,
Signor Bates, ma ...
949
00:47:05,334 --> 00:47:08,716
Grazie Albert.
È un sollievo.
950
00:47:08,772 --> 00:47:09,917
Voglio latte adesso.
951
00:47:09,973 --> 00:47:10,984
Voglio i tuorli d'uovo adesso.
952
00:47:11,008 --> 00:47:12,487
Voglio olio d'oliva ora.
953
00:47:12,543 --> 00:47:14,454
E voglio il pod
di vaniglia ora.
954
00:47:14,510 --> 00:47:16,690
E voglio una spina dentro
delle orecchie ... Adesso.
955
00:47:16,746 --> 00:47:18,359
Attento, signora Patmore.
956
00:47:18,415 --> 00:47:20,415
Destra. Chi se ne occupa?
Signor Molesley?
957
00:47:20,449 --> 00:47:22,095
Non c'è bisogno di entrare,
Signora Hughes
958
00:47:22,119 --> 00:47:23,696
- Ci penseremo noi.
- Entra?
959
00:47:23,720 --> 00:47:25,467
Non credo di intromettermi
960
00:47:25,523 --> 00:47:28,003
A casa mia, grazie.
Andrew, si.
961
00:47:28,059 --> 00:47:30,104
- Prendi quello.
- Ma non è casa tua, vero?
962
00:47:30,160 --> 00:47:31,874
poi,
Ti andrebbe di sederti?
963
00:47:31,930 --> 00:47:34,576
- Ora, un momento.
- Lascialo.
964
00:47:34,632 --> 00:47:35,477
Abbattili.
965
00:47:35,533 --> 00:47:36,744
Per l'amore di Dio,
inseguirli.
966
00:47:36,768 --> 00:47:38,246
Devo davvero protestare.
Il mio staff è ...
967
00:47:38,270 --> 00:47:40,548
Tienili qui,
Mr. Carson.
968
00:47:40,604 --> 00:47:42,449
Questo vale anche per te.
969
00:47:42,815 --> 00:47:44,385
Stai fuori
del nostro modo.
970
00:47:44,441 --> 00:47:47,624
Hai già visto Sua Maestà.
È abbastanza
971
00:47:55,153 --> 00:47:56,964
- Mi scusi.
- Aspetta un momento.
972
00:47:57,366 --> 00:47:58,434
Cosa stanno giocando
973
00:47:58,490 --> 00:48:00,270
Aspetta.
974
00:48:00,326 --> 00:48:01,565
Cosa ...
975
00:48:05,497 --> 00:48:07,843
Le cose sembrano di più
Tranquillo al nord.
976
00:48:07,899 --> 00:48:09,779
Dopo l'attacco, signore?
977
00:48:09,835 --> 00:48:12,982
Sì, se più calmo
Significa più rassegnato.
978
00:48:13,038 --> 00:48:14,916
Non sono sicuro di cosa
Il futuro ci riserva.
979
00:48:15,780 --> 00:48:17,654
E tu, signora Grantham.
980
00:48:17,710 --> 00:48:19,656
Lo sciopero generale è stato interessato?
981
00:48:19,712 --> 00:48:24,929
Bene, la mia cameriera è stata piuttosto brusca
con me come si è sviluppato, signore.
982
00:48:24,985 --> 00:48:28,498
Ma sai
È comunista nel cuore.
983
00:48:28,554 --> 00:48:31,034
Quindi suppongo
Quello era prevedibile.
984
00:48:32,124 --> 00:48:34,703
La principessa non sarà con noi?
985
00:48:34,894 --> 00:48:36,039
Hanno chiamato al telefono.
986
00:48:36,095 --> 00:48:38,975
Lord Lacelles è stato
ritardato da qualcosa.
987
00:48:39,066 --> 00:48:41,745
Ma stanno pianificando
Vieni per la sfilata.
988
00:48:41,801 --> 00:48:43,112
Immagino le camere da letto
dei servi
989
00:48:43,136 --> 00:48:44,482
Sono molto carini qui.
990
00:48:44,538 --> 00:48:47,115
Perché?
Sei preoccupato per la tua cameriera?
991
00:48:47,586 --> 00:48:49,117
Quanto sei intelligente.
992
00:48:49,408 --> 00:48:51,187
Lucy è più una compagna,
Di una cameriera.
993
00:48:51,243 --> 00:48:52,920
Odierei sentirmi a disagio.
994
00:48:52,976 --> 00:48:54,660
Certo
995
00:48:56,616 --> 00:48:58,026
Devo davvero andare.
996
00:48:58,217 --> 00:49:00,497
Non puoi mettere in imbarazzo la mamma.
997
00:49:00,958 --> 00:49:03,533
Mi dispiace ma devi aspettare
finché non ci alziamo.
998
00:49:03,624 --> 00:49:06,636
Lord Hexham,
Come sta Northumberland?
999
00:49:06,727 --> 00:49:08,407
Bello come sempre, signore.
1000
00:49:08,463 --> 00:49:10,577
Pensi che possiamo
fare senza di te?
1001
00:49:13,033 --> 00:49:14,277
Beh, è stato umiliante.
1002
00:49:14,791 --> 00:49:16,813
Continua.
1003
00:49:17,288 --> 00:49:19,552
Beh,
Potremmo andare tutti a fare una passeggiata.
1004
00:49:19,608 --> 00:49:21,487
Non possiamo sfidare
il modo in cui
1005
00:49:21,543 --> 00:49:23,621
viene fatta una vera visita,
Signora Patmore.
1006
00:49:23,677 --> 00:49:25,590
- Non ne sono così sicuro.
- Perché non ci incontriamo tutti
1007
00:49:25,614 --> 00:49:27,893
- dopo la sfilata?
- Anna, signor Bates,
1008
00:49:27,949 --> 00:49:31,565
non dovrebbero esserci problemi o
schiaffi ingiusti di qualsiasi tipo.
1009
00:49:31,621 --> 00:49:33,932
Mi senti
1010
00:49:34,739 --> 00:49:36,135
Ci incontreremo in cantina.
1011
00:49:36,191 --> 00:49:37,638
Dillo ad altri.
1012
00:49:37,694 --> 00:49:39,840
Ora andrò a casa
dal signor Bakewell,
1013
00:49:39,896 --> 00:49:42,573
- Se hanno un messaggio.
- No.
1014
00:49:43,578 --> 00:49:44,608
Bene allora
1015
00:49:44,799 --> 00:49:46,477
- Dovremmo andare avanti.
- Certo, signore.
1016
00:49:46,501 --> 00:49:49,180
- Sì
- Eccoci.
1017
00:49:49,515 --> 00:49:50,749
Signora.
1018
00:49:52,215 --> 00:49:53,455
Non vedo l'ora.
1019
00:49:53,482 --> 00:49:54,486
- Bene
- Buon pranzo, ho pensato.
1020
00:49:54,510 --> 00:49:57,291
Cosa stava dicendo il re prima?
Non ho potuto sentire.
1021
00:49:57,347 --> 00:50:00,194
Sta programmando un tour per lui
Principe di Galles il prossimo marzo.
1022
00:50:00,250 --> 00:50:01,995
Ti porterà alla maggior parte di
le colonie africane
1023
00:50:02,019 --> 00:50:05,163
- e finirà a Città del Capo.
- E vuole che tu vada?
1024
00:50:05,900 --> 00:50:08,100
Penso di essere un
influenza costante
1025
00:50:08,437 --> 00:50:09,871
Quanto saresti fuori?
1026
00:50:09,927 --> 00:50:11,736
Circa tre mesi
1027
00:50:12,027 --> 00:50:14,040
Non posso credere alla mia fortuna.
E tu?
1028
00:50:22,071 --> 00:50:24,985
Penso che lo siamo
parcheggiato dietro.
1029
00:51:28,978 --> 00:51:29,978
Tom.
1030
00:51:30,653 --> 00:51:31,720
Che diavolo ci fai qui?
1031
00:51:31,744 --> 00:51:33,557
Potrei farti la stessa domanda.
1032
00:51:33,613 --> 00:51:35,051
Torna indietro o rovinerai le cose.
1033
00:51:35,107 --> 00:51:36,291
Non è quello che tu
stai facendo
1034
00:51:36,315 --> 00:51:37,161
Non sai cosa sto facendo.
1035
00:51:37,217 --> 00:51:38,829
- Chi è questo?
- Questa è mia cognata,
1036
00:51:38,885 --> 00:51:40,598
Lady Mary Talbot
1037
00:51:40,654 --> 00:51:42,601
Ti avevo detto di venire da solo.
1038
00:51:43,858 --> 00:51:44,937
Lascia questo a me.
1039
00:52:52,395 --> 00:52:54,675
- Tom!
- Prendi la pistola!
1040
00:52:57,833 --> 00:53:00,779
Eccolo.
1041
00:53:03,040 --> 00:53:05,518
- Stai fermo.
- ce l'hai?
1042
00:53:05,909 --> 00:53:08,223
Calmati ora.
Non andrai da nessuna parte.
1043
00:53:19,155 --> 00:53:20,700
- Stai fermo.
- Va tutto bene, signore?
1044
00:53:20,724 --> 00:53:22,168
- Alto tradimento, cioè.
- Vostro Onore?
1045
00:53:22,192 --> 00:53:23,192
Perché è qui?
1046
00:53:23,227 --> 00:53:24,806
Non lo sospettavo fino a ieri sera.
1047
00:53:24,862 --> 00:53:27,107
Come faccio a sapere che hai avuto
ha rinunciato a un'Irlanda libera?
1048
00:53:27,131 --> 00:53:28,276
E non è libero adesso?
1049
00:53:28,332 --> 00:53:30,477
Non con la maledetta corona
al collo!
1050
00:53:30,568 --> 00:53:31,950
Sali.
1051
00:53:32,536 --> 00:53:34,649
- Portalo fuori di qui.
- Molto bene, signore.
1052
00:53:34,705 --> 00:53:35,782
Non ne sono impressionato
tutti hanno deciso
1053
00:53:35,806 --> 00:53:37,151
Che ero un vero assassino.
1054
00:53:37,342 --> 00:53:38,354
Non l'ho fatto
1055
00:53:38,410 --> 00:53:39,221
Erano davvero gli altri.
1056
00:53:39,277 --> 00:53:41,191
Se ci seguissero alla stazione.
1057
00:53:42,747 --> 00:53:44,023
Perché non ce l'hai detto?
1058
00:53:44,214 --> 00:53:45,425
Ho pensato che sarebbe arrivato
Vediamo com'è andata.
1059
00:53:45,449 --> 00:53:46,860
E non volevo entrare in questo.
1060
00:53:47,470 --> 00:53:48,262
Ho pensato che si sarebbe ritirato,
1061
00:53:48,318 --> 00:53:51,065
sì, ha risposto alle tue domande e io
L'ho incontrato per un drink.
1062
00:53:51,089 --> 00:53:52,636
Ma ieri sera al pub,
1063
00:53:52,692 --> 00:53:56,170
Mi sono reso conto che volevo
Usami per avvicinarmi al re.
1064
00:54:36,915 --> 00:54:38,315
Vero saluto!
1065
00:54:38,371 --> 00:54:41,552
Alza ... spade!
1066
00:54:54,622 --> 00:54:56,600
Mi dispiace
1067
00:54:56,891 --> 00:54:58,404
Mi scusi
1068
00:55:00,427 --> 00:55:01,973
Abbiamo pensato che ti sarebbe mancato.
1069
00:55:02,029 --> 00:55:03,241
Sono arrivato giusto in tempo.
1070
00:55:03,297 --> 00:55:04,810
Non so perché mi sono preoccupato.
1071
00:55:04,866 --> 00:55:05,942
Silenzio.
1072
00:55:25,713 --> 00:55:26,866
Vostra Maestà,
1073
00:55:26,922 --> 00:55:28,132
gli ussari yorkshire
sono formati,
1074
00:55:28,156 --> 00:55:31,302
Pronto e in attesa di ispezione.
1075
00:55:38,683 --> 00:55:41,080
Dov'è?
1076
00:55:41,136 --> 00:55:43,049
Non sta bene.
1077
00:55:43,105 --> 00:55:45,917
Non ha sparato ieri?
1078
00:55:46,008 --> 00:55:48,319
- Cosa vuoi che ti dica?
- Niente.
1079
00:55:48,610 --> 00:55:50,089
Devi lasciarmi lasciare.
1080
00:55:50,145 --> 00:55:53,227
Non ne parleremo ora.
1081
00:56:05,129 --> 00:56:06,774
Quella è la tua cameriera?
1082
00:56:06,830 --> 00:56:09,943
È corretto Lucy.
1083
00:56:09,999 --> 00:56:12,213
Non la chiami con il suo cognome?
1084
00:56:12,269 --> 00:56:14,579
È stato con me così a lungo.
1085
00:56:21,712 --> 00:56:23,056
STAZIONE DI POLIZIA
- È così strano.
1086
00:56:23,080 --> 00:56:25,525
- Sembrava così inglese.
- E anche lui.
1087
00:56:25,716 --> 00:56:27,126
Un pilastro dello stabilimento,
1088
00:56:27,217 --> 00:56:28,562
fino alla nozione di
indipendenza irlandese
1089
00:56:28,586 --> 00:56:30,265
Lo portò dall'altra parte.
1090
00:56:30,321 --> 00:56:31,800
Ecco dove sono entrato.
1091
00:56:31,856 --> 00:56:34,703
Avevo sentito le mie condoglianze
Erano con l'Irlanda e la Repubblica.
1092
00:56:34,759 --> 00:56:36,639
E non è vero?
1093
00:56:36,695 --> 00:56:38,074
Non a tutti i costi.
1094
00:56:38,130 --> 00:56:40,050
Sono un uomo di legge
e ordina in questi giorni.
1095
00:56:40,230 --> 00:56:41,608
Ecco cosa
Mi hai fatto
1096
00:56:43,001 --> 00:56:44,637
Quindi ci sarà scalpore
1097
00:56:44,693 --> 00:56:46,245
su tutti i giornali?
1098
00:56:46,536 --> 00:56:47,582
Povero papà.
1099
00:56:47,638 --> 00:56:49,484
No.
Vedrai che non verrà fuori un sussurro
1100
00:56:49,540 --> 00:56:51,786
Di questo da nessuna parte.
1101
00:56:51,842 --> 00:56:54,290
Una copertura
dello stabilimento.
1102
00:56:54,346 --> 00:56:57,027
Non credo nelle teorie
della cospirazione.
1103
00:57:02,852 --> 00:57:03,333
Sì.
1104
00:57:03,389 --> 00:57:04,934
- Tu ... scrivi?
- Ci provo.
1105
00:57:04,990 --> 00:57:07,134
Signorina Smith
La signora Hughes l'ha risolto?
1106
00:57:07,525 --> 00:57:09,270
Lei l'ha fatto.
1107
00:57:09,361 --> 00:57:12,139
E ti è piaciuta la sfilata?
1108
00:57:14,366 --> 00:57:15,711
Lavori a casa?
1109
00:57:15,767 --> 00:57:17,046
Non esattamente.
1110
00:57:17,102 --> 00:57:19,650
Vendo auto e aiuto
Con la proprietà.
1111
00:57:19,706 --> 00:57:21,919
Lord Grantham è mio suocero.
1112
00:57:21,975 --> 00:57:23,254
Chiedo scusa, signore.
1113
00:57:23,310 --> 00:57:26,323
No, per favore, lasciami spiegare.
1114
00:57:26,379 --> 00:57:28,826
Ho iniziato qui come autista.
1115
00:57:28,882 --> 00:57:30,727
Deve essere il marito
da Lady Sybil.
1116
00:57:30,783 --> 00:57:31,829
Lo sono
1117
00:57:31,885 --> 00:57:33,797
Lady Bagshaw e io
Seguiamo la storia.
1118
00:57:33,853 --> 00:57:35,799
Eravamo così tristi
Quando è morta
1119
00:57:35,855 --> 00:57:37,601
Quanto è stato?
1120
00:57:37,657 --> 00:57:39,169
Sette anni o quasi.
1121
00:57:39,225 --> 00:57:41,139
- Oh mio Dio!
- mi dispiace
1122
00:57:41,195 --> 00:57:44,273
- È ancora doloroso.
- Non in questo modo.
1123
00:57:44,464 --> 00:57:47,643
Non fa più male
ma ancora presente lì.
1124
00:57:47,734 --> 00:57:50,580
- Posso chiederti una cosa?
- Certo.
1125
00:57:50,671 --> 00:57:54,051
È stato difficile uscire così?
1126
00:57:54,107 --> 00:57:55,719
Unirsi alla famiglia.
1127
00:57:56,572 --> 00:57:58,089
Molto difficile.
1128
00:57:58,145 --> 00:57:59,858
Tra il mio vecchio mondo e quello nuovo,
1129
00:57:59,914 --> 00:58:01,893
A volte non sapevo nemmeno chi fosse.
1130
00:58:01,949 --> 00:58:03,560
Ma adesso?
1131
00:58:03,987 --> 00:58:05,562
Penso di si.
1132
00:58:05,653 --> 00:58:07,630
Ho raggiunto un accordo con esso.
1133
00:58:08,031 --> 00:58:09,165
Perché?
1134
00:58:09,641 --> 00:58:11,371
Sono solo curioso.
1135
00:58:19,201 --> 00:58:20,577
Veloce a tutti.
Veloce.
1136
00:58:20,668 --> 00:58:22,748
Andiamo
Presto, signor Barrow.
1137
00:58:22,804 --> 00:58:24,715
Qualcuno può dirmelo
cosa sta succedendo Anna?
1138
00:58:24,806 --> 00:58:26,517
Che succede
1139
00:58:27,179 --> 00:58:28,584
Cosa ci facciamo quaggiù?
1140
00:58:28,640 --> 00:58:30,087
Vai dentro
Non possono sentirci lì dentro.
1141
00:58:30,111 --> 00:58:31,603
Questo è molto improprio.
1142
00:58:31,659 --> 00:58:33,359
Sì,
Perché ci hanno portato tutti qui?
1143
00:58:33,415 --> 00:58:35,028
- Sì
- Glielo dirò.
1144
00:58:35,084 --> 00:58:37,397
Il signor Bates e io ...
1145
00:58:37,453 --> 00:58:40,034
vogliamo difendere
L'onore di Downton.
1146
00:58:40,090 --> 00:58:41,234
In che senso?
1147
00:58:41,290 --> 00:58:43,001
Vorresti che fosse ripetuto
come stavate tutti
1148
00:58:43,025 --> 00:58:44,338
trattato a pranzo?
1149
00:58:44,394 --> 00:58:45,805
No, dannazione, per niente.
1150
00:58:45,861 --> 00:58:47,751
Andrew, ci sono donne presenti.
1151
00:58:47,807 --> 00:58:49,210
Pensiamo che dovremmo
contrattaccare.
1152
00:58:49,266 --> 00:58:50,678
Non mi piace come suona.
1153
00:58:50,734 --> 00:58:52,479
Non mi piace per niente.
1154
00:58:52,535 --> 00:58:54,215
Anna, diglielo.
1155
00:58:54,271 --> 00:58:57,550
Apriamo la strada a
che cucini e servi la cena
1156
00:58:57,606 --> 00:59:00,384
per il re e la regina
nell'abbazia di Downton.
1157
00:59:01,442 --> 00:59:02,523
Come dovrebbe essere.
1158
00:59:02,579 --> 00:59:04,759
Bene mio Dio,
Questa è una rivoluzione?
1159
00:59:04,815 --> 00:59:06,693
Porto le forchette?
1160
00:59:06,784 --> 00:59:08,360
No, è serio, signor Moseley.
1161
00:59:08,451 --> 00:59:09,763
ma,
Sai cosa è il signor Courbet
1162
00:59:09,787 --> 00:59:11,099
portato per stasera?
1163
00:59:11,155 --> 00:59:13,335
Non importa. Abbiamo
Le nostre forniture.
1164
00:59:13,391 --> 00:59:15,501
E puoi lasciarmi a
Signor Courbet per me.
1165
00:59:16,320 --> 00:59:17,739
Che cosa vuoi che facciamo?
1166
00:59:17,795 --> 00:59:19,495
Non scherzano
Domestiche e servi.
1167
00:59:19,519 --> 00:59:20,640
Non abbiamo niente dentro
contro di loro.
1168
00:59:20,664 --> 00:59:22,342
Ma dobbiamo liberarci
del maggiordomo reale
1169
00:59:22,366 --> 00:59:24,176
- di notte.
- La pagina delle scale posteriori,
1170
00:59:24,200 --> 00:59:26,146
Se non le dispiace, signor Bates.
1171
00:59:26,437 --> 00:59:28,048
E i lacchè devono
essere fuori servizio
1172
00:59:28,072 --> 00:59:29,750
dalle 19:00 fino alle
Finisci di servirli.
1173
00:59:29,774 --> 00:59:31,386
Questo è tradimento.
1174
00:59:31,442 --> 00:59:32,922
Bene, cosa possiamo fare
a riguardo?
1175
00:59:32,977 --> 00:59:34,577
Beh,
Potremmo chiuderli in soffitta.
1176
00:59:34,831 --> 00:59:36,058
Se parli di nuovo così,
1177
00:59:36,114 --> 00:59:38,560
finiremo tutti
nella baia di botanica.
1178
00:59:38,616 --> 00:59:39,896
E ti è piaciuto
1179
00:59:39,952 --> 00:59:41,730
essere sollevato e trascurato
1180
00:59:41,786 --> 00:59:45,134
e ti hanno detto che rimarrai
Quaggiù, dal signor Wilson?
1181
00:59:45,190 --> 00:59:46,902
Non parteciperò
attivamente in questo.
1182
00:59:46,958 --> 00:59:48,838
Beh,
supponiamo che Vostra Maestà veda
1183
00:59:48,894 --> 00:59:50,772
cosa sta succedendo
E diventa infelice.
1184
00:59:50,828 --> 00:59:51,840
Perché? Lo pensi
1185
00:59:51,896 --> 00:59:53,977
Non so cucinare
una cena decente?
1186
00:59:54,033 --> 00:59:55,878
No, certo che no.
Ma ... Ma io ...
1187
00:59:55,934 --> 00:59:58,248
Mi prenderò cura dei lacchè.
1188
00:59:58,304 --> 00:59:59,748
Che cosa hai intenzione di fare
1189
00:59:59,939 --> 01:00:01,451
Lo scoprirai.
1190
01:00:01,507 --> 01:00:03,753
Quindi questo significa che lo siamo
dopo tutto in servizio?
1191
01:00:03,777 --> 01:00:06,256
- Il signor Moseley e io?
- E anche Albert.
1192
01:00:06,312 --> 01:00:08,258
Sai già dove trovare
Livree statali.
1193
01:00:08,314 --> 01:00:09,993
Vero.
1194
01:00:10,049 --> 01:00:12,062
- Beh, dai, Daisy.
- Servirò vino
1195
01:00:12,118 --> 01:00:14,331
Per le dolci labbra della regina?
1196
01:00:14,387 --> 01:00:16,699
Un po 'di più e tu
Ti bloccheremo in soffitta.
1197
01:00:16,755 --> 01:00:17,900
Non so perché ti disturbi.
1198
01:00:17,956 --> 01:00:18,996
Che mi dici della signora Webb
1199
01:00:19,024 --> 01:00:20,670
continua a dircelo
Cos'è la governante?
1200
01:00:20,694 --> 01:00:22,005
Non ti preoccupare
dalla signora Webb.
1201
01:00:22,029 --> 01:00:24,874
Sono più che un rivale
per quella signora Webb.
1202
01:00:29,763 --> 01:00:30,392
Ancora non lo so
1203
01:00:30,448 --> 01:00:32,016
come hai intenzione di guidare
Signor Courbet.
1204
01:00:32,072 --> 01:00:33,884
Bene, ci sono ...
1205
01:00:33,940 --> 01:00:36,120
Vado a letto.
1206
01:00:36,176 --> 01:00:38,620
Puoi preparare le cose
Quando tornerò?
1207
01:00:38,911 --> 01:00:41,490
Quando sarà, oh potente?
1208
01:00:42,180 --> 01:00:43,694
Svegliami tra mezz'ora.
1209
01:00:43,750 --> 01:00:47,264
Se non sono già in cucina.
1210
01:00:49,791 --> 01:00:51,571
Fidati di noi.
1211
01:00:54,995 --> 01:00:57,208
Parlaci della tua cameriera.
1212
01:00:57,264 --> 01:00:58,778
Lucy è la figlia di ...
1213
01:00:58,834 --> 01:01:00,679
Il servitore dell'esercito
di David, Jack Smith.
1214
01:01:00,735 --> 01:01:03,782
E, come mio marito,
È morto nella guerra boera.
1215
01:01:03,838 --> 01:01:05,484
Allora, ti sei preso cura di tua figlia?
1216
01:01:05,540 --> 01:01:07,585
Lucy non aveva una madre.
1217
01:01:07,641 --> 01:01:09,021
Quindi gli ho dato una casa.
1218
01:01:09,077 --> 01:01:10,290
È molto generoso.
1219
01:01:10,346 --> 01:01:14,758
Generosità che è stata ampiamente
tornato, te lo assicuro.
1220
01:01:14,949 --> 01:01:16,894
Sono contenta
1221
01:01:17,394 --> 01:01:19,566
Non sembri molto felice.
1222
01:02:03,333 --> 01:02:06,280
Dio!
1223
01:02:06,336 --> 01:02:09,081
Ho pensato a tutti
Erano nel salone.
1224
01:02:09,172 --> 01:02:11,486
Ho paura di averlo fatto
stato schivando
1225
01:02:11,542 --> 01:02:13,207
Immagino che dovrei tornare indietro.
1226
01:02:15,051 --> 01:02:16,291
Posso chiamare qualcuno?
1227
01:02:16,347 --> 01:02:18,525
No, lo apprezzo.
1228
01:02:18,816 --> 01:02:21,093
È il vedovo della figlia più giovane,
Giusto?
1229
01:02:21,484 --> 01:02:22,764
Ho sentito parlare di te
signore ...
1230
01:02:22,807 --> 01:02:23,832
Branson.
1231
01:02:23,888 --> 01:02:26,233
Tom Branson
1232
01:02:26,289 --> 01:02:28,708
E tu chi sei
Dovrei saperlo
1233
01:02:28,764 --> 01:02:30,364
ma non sto bene
Questo genere di cose.
1234
01:02:32,131 --> 01:02:35,475
Beh, suppongo che non puoi
Spero che incontrerai tutti.
1235
01:02:37,669 --> 01:02:39,570
Ti è piaciuta la sfilata?
1236
01:02:39,670 --> 01:02:41,716
Ho paura che lo farò
Ho perso completamente.
1237
01:02:41,772 --> 01:02:43,051
Mi sono distratto.
1238
01:02:43,107 --> 01:02:44,963
- Peccato.
- Beh, a dire il vero,
1239
01:02:45,019 --> 01:02:46,721
Non sono molto regale.
1240
01:02:46,777 --> 01:02:48,582
Anche se probabilmente no
Dovrei dirlo ad alta voce.
1241
01:02:48,606 --> 01:02:51,725
Certamente non uno sconosciuto.
1242
01:02:51,916 --> 01:02:53,360
Sembra strano,
dal gattonare
1243
01:02:53,384 --> 01:02:55,229
morirebbero per la corona,
Se dovessero.
1244
01:02:55,253 --> 01:02:57,965
Posso amare le persone con
Colui che non è d'accordo.
1245
01:02:58,454 --> 01:03:00,469
E li adora?
1246
01:03:00,525 --> 01:03:03,137
Sono decenti in background.
1247
01:03:03,328 --> 01:03:06,508
Le persone possono essere decenti in background,
ma essere molto difficile vivere con loro.
1248
01:03:06,599 --> 01:03:07,943
Abbastanza vero
1249
01:03:08,545 --> 01:03:10,579
E sono anche stupidi
e snob a volte.
1250
01:03:10,635 --> 01:03:13,548
E non ne darei nemmeno uno
cent per la vostra politica.
1251
01:03:13,739 --> 01:03:16,385
Ma ho imparato a
Sii felice con tutto ciò.
1252
01:03:16,705 --> 01:03:18,519
E inoltre ...
1253
01:03:18,610 --> 01:03:21,123
Sono la famiglia di mia figlia.
1254
01:03:22,814 --> 01:03:24,727
E lei vive qui?
1255
01:03:25,375 --> 01:03:28,631
L'ho quasi presa una volta.
1256
01:03:28,822 --> 01:03:31,268
Ma lei appartiene qui ora.
1257
01:03:31,324 --> 01:03:34,239
Ho trascorso gran parte della mia vita senza
Non appartengono al nulla.
1258
01:03:34,295 --> 01:03:36,841
Questo è importante per me.
1259
01:03:38,899 --> 01:03:41,212
Immagino, alla fine, stia decidendo
1260
01:03:41,268 --> 01:03:43,848
Cosa è importante, giusto?
1261
01:03:46,572 --> 01:03:49,652
Mi ha dato molto a cui pensare,
Mr. Branson.
1262
01:03:49,880 --> 01:03:51,188
Buone cose, spero.
1263
01:03:51,379 --> 01:03:53,825
Potrebbe essere così, ma ...
1264
01:03:53,881 --> 01:03:56,462
Ora dobbiamo entrare.
1265
01:04:02,323 --> 01:04:03,535
Dobbiamo cambiare.
1266
01:04:03,591 --> 01:04:05,236
E partirai la mattina.
1267
01:04:05,292 --> 01:04:07,740
Mi chiedo se potremmo
parlare più tardi
1268
01:04:07,796 --> 01:04:09,076
Troveremo un posto accogliente.
1269
01:04:09,130 --> 01:04:11,010
E Robert può unirsi a noi.
1270
01:04:11,066 --> 01:04:12,678
Non sarò interrogato, Violet.
1271
01:04:12,734 --> 01:04:17,115
Per favore, non perdere l'occasione
di sistemare le cose tra di voi.
1272
01:04:17,406 --> 01:04:18,684
Molto bene
1273
01:04:18,740 --> 01:04:21,084
Ma ora devo andare.
1274
01:04:25,915 --> 01:04:28,294
È stato molto utile.
Grazie
1275
01:04:28,350 --> 01:04:29,728
Bene, ti ho detto che volevo aiutare.
1276
01:04:29,784 --> 01:04:32,466
Bene, grazie a te
L'abbiamo messa alle strette ora.
1277
01:04:37,193 --> 01:04:39,004
Signor Wilson
1278
01:04:39,060 --> 01:04:41,141
C'è una chiamata per te.
1279
01:04:41,197 --> 01:04:43,074
Per me?
1280
01:04:43,165 --> 01:04:45,679
Ma, Sir Harry, non sarebbero arrivati
a Londra fino alle 21:00
1281
01:04:45,735 --> 01:04:46,915
Non importa.
1282
01:04:46,971 --> 01:04:49,516
La danza a Clarence House
non inizierà fino alle 22:00
1283
01:04:49,572 --> 01:04:51,683
Che danza alla Clarence House?
1284
01:04:51,774 --> 01:04:53,184
Del duca di Connaught.
1285
01:04:53,712 --> 01:04:55,020
Che cosa stai suonando, Wilson?
1286
01:04:55,211 --> 01:04:56,455
Non sto interrogando, signore,
1287
01:04:56,479 --> 01:04:58,392
non se è ciò che il duca
Connaught vuole.
1288
01:04:58,448 --> 01:05:00,327
ma,
Come gestirò qui?
1289
01:05:00,383 --> 01:05:02,329
Non hanno lacchè a Downton?
1290
01:05:02,385 --> 01:05:05,248
Sì, ci sono lacchè.
Ma tua maestà non vuole ...
1291
01:05:05,304 --> 01:05:07,533
Sua Maestà no
un maledetto avrà importanza!
1292
01:05:07,624 --> 01:05:10,972
- Ora, fai quello che ti dico.
- Certo, Sir Harry. Immediatamente.
1293
01:05:16,767 --> 01:05:19,111
Va tutto bene, signor Wilson?
1294
01:05:19,302 --> 01:05:20,780
Ho bisogno di vedere i miei lacchè
1295
01:05:20,871 --> 01:05:22,851
e ai lacchè della casa
E il ragazzo nella hall.
1296
01:05:22,907 --> 01:05:25,052
Quando funziona il
prossimo treno per Londra?
1297
01:05:25,108 --> 01:05:26,822
Spero non sia una brutta notizia.
1298
01:05:28,346 --> 01:05:31,157
Non "male", esattamente.
1299
01:05:31,448 --> 01:05:33,527
Ma irregolare.
1300
01:05:33,927 --> 01:05:35,832
Molto irregolare, in effetti.
1301
01:05:39,558 --> 01:05:42,505
Mi avrebbero buttato fuori dal reggimento,
Se l'avessero scoperto.
1302
01:05:42,561 --> 01:05:44,407
Bene, sembravi convincente.
1303
01:05:44,463 --> 01:05:46,376
Sono molto bravo a farlo
da Sir Harry Barnston,
1304
01:05:46,432 --> 01:05:49,578
- Ti posso assicurare.
- E se il signor Wilson lo chiamasse di nuovo?
1305
01:05:49,634 --> 01:05:51,581
Nessuno mette in dubbio il
Gli ordini di Sir Harry.
1306
01:05:51,637 --> 01:05:52,649
E se lo facesse?
1307
01:05:52,705 --> 01:05:54,451
Beh,
Quindi avrebbero scoperto il trucco.
1308
01:05:54,507 --> 01:05:57,420
Ma non possono
Traccialo per me.
1309
01:05:57,476 --> 01:05:59,687
Destra.
Andiamo a York?
1310
01:06:00,045 --> 01:06:01,990
Mi dispiace perdere il divertimento,
in un certo senso.
1311
01:06:02,181 --> 01:06:04,695
Dove ti aspetterò quando
andare con i tuoi genitori?
1312
01:06:04,751 --> 01:06:06,497
Troveremo un pub.
1313
01:06:13,155 --> 01:06:15,003
Hai avuto modo di parlare con qualcuno?
1314
01:06:15,194 --> 01:06:17,474
Ho parlato con l'assistente
da Madame Seymour.
1315
01:06:17,530 --> 01:06:19,206
Ti hanno inviato quello sbagliato.
1316
01:06:19,397 --> 01:06:21,612
È simile nello stile ma no,
come puoi vedere
1317
01:06:21,668 --> 01:06:24,747
- dimensioni.
- Bene, dov'è il mio vestito adesso?
1318
01:06:24,803 --> 01:06:26,251
Sulla strada per New York.
1319
01:06:27,273 --> 01:06:28,716
Bene, tutto qui.
1320
01:06:29,081 --> 01:06:30,320
Meraviglioso.
1321
01:06:30,376 --> 01:06:32,286
Oggi va tutto storto per me.
1322
01:06:32,477 --> 01:06:35,623
- Milady?
- Non importa.
1323
01:06:35,814 --> 01:06:38,594
Come vanno le cose?
Qualcosa di meglio?
1324
01:06:38,650 --> 01:06:40,994
Un po 'meglio, sì, Milady.
1325
01:06:41,558 --> 01:06:43,233
In effetti, dovrei tornare.
1326
01:06:43,289 --> 01:06:44,868
Certo
1327
01:06:47,774 --> 01:06:48,904
Una cosa.
1328
01:06:48,960 --> 01:06:52,040
La vetrata
posto accanto al mio letto,
1329
01:06:52,096 --> 01:06:54,210
Si è rotto mentre ero via?
1330
01:06:55,499 --> 01:06:57,877
Lascia a me, Milady.
1331
01:06:58,353 --> 01:06:59,746
E il vestito.
1332
01:07:00,037 --> 01:07:02,883
Non gli dispiacerebbe un test
dopo stasera, vero?
1333
01:07:02,939 --> 01:07:05,050
Non ti capisco
Con chi?
1334
01:07:05,598 --> 01:07:07,856
Ho appena avuto un'idea.
1335
01:07:10,982 --> 01:07:12,292
Io non la penso così
1336
01:07:12,383 --> 01:07:14,126
no se sai cosa
È buono per lei.
1337
01:07:14,735 --> 01:07:15,762
Io ...
1338
01:07:16,493 --> 01:07:18,131
Scusa se ti interrompo.
1339
01:07:18,500 --> 01:07:20,601
Che astuzia
Tu mi condividi
1340
01:07:20,657 --> 01:07:23,970
Beh, non proprio.
Ho vissuto qui 40 anni.
1341
01:07:24,547 --> 01:07:26,273
Presumo che questa sia la tua cameriera?
1342
01:07:26,329 --> 01:07:28,943
Sì, questa è Lucy Smith.
1343
01:07:28,999 --> 01:07:30,709
Buona notte, Smith.
1344
01:07:30,900 --> 01:07:32,911
Buona notte, Milady.
1345
01:07:33,002 --> 01:07:35,181
- Dovrei andare?
- No, non per me.
1346
01:07:35,237 --> 01:07:38,018
Non per me
Sono felice di conoscerti.
1347
01:07:38,074 --> 01:07:40,918
Ho sentito molto parlare di te.
1348
01:07:41,396 --> 01:07:42,887
C'è qualcosa che vuoi?
1349
01:07:44,314 --> 01:07:46,326
Solo ...
Solo vedendo che sei a tuo agio
1350
01:07:46,382 --> 01:07:49,871
e conferma del nostro piccolo
Parla per dopo.
1351
01:07:49,995 --> 01:07:51,218
Adesso vivo la mia vita, Violet.
1352
01:07:51,242 --> 01:07:52,898
Non sono quello che ero.
1353
01:07:53,175 --> 01:07:54,849
Mio padre non c'è più.
Mio marito non c'è più.
1354
01:07:54,905 --> 01:07:56,836
Non vedo motivo per non farlo
Fai quello che voglio.
1355
01:07:56,892 --> 01:07:59,573
Beh, questo non significa
che non c'è motivo
1356
01:07:59,629 --> 01:08:02,374
semplicemente lo è
che non puoi vederla
1357
01:08:02,430 --> 01:08:04,441
Penso che Lady Merton abbia ragione.
1358
01:08:04,914 --> 01:08:07,412
Ne discuteremo
una volta per tutte.
1359
01:08:07,677 --> 01:08:09,716
Ma ora devo andare
con Vostra Maestà.
1360
01:08:19,381 --> 01:08:21,703
Non devono parlare.
Non devono pensare.
1361
01:08:21,759 --> 01:08:23,194
Segui le mie indicazioni.
1362
01:08:23,352 --> 01:08:25,699
Vostra Maestà non dovrebbe saperlo
di cui ci stiamo occupando
1363
01:08:25,755 --> 01:08:28,133
Per qualcuno di diverso.
Mi senti
1364
01:08:28,189 --> 01:08:30,201
Non voglio che se ne rendano conto.
1365
01:08:30,392 --> 01:08:31,669
Faremo del nostro meglio,
Signor Wilson.
1366
01:08:31,693 --> 01:08:32,537
Non voglio solo il meglio.
1367
01:08:32,593 --> 01:08:35,139
Voglio molto di più del meglio.
1368
01:08:35,234 --> 01:08:37,847
È tutto sotto controllo,
Signor Wilson?
1369
01:08:37,903 --> 01:08:39,848
Immagino gli altri
Presero il treno.
1370
01:08:39,904 --> 01:08:42,284
E questo è ciò che ci resta.
1371
01:08:42,340 --> 01:08:44,887
Non disonorare la stalla
dello stato, Albert.
1372
01:08:44,943 --> 01:08:46,356
Certo, signor Carson.
1373
01:08:46,412 --> 01:08:48,157
Dov'è Monsieur Courbet?
1374
01:08:48,213 --> 01:08:50,959
- Sono venuto qui per vederlo.
- Se n'è andato.
1375
01:08:51,015 --> 01:08:54,028
Quindi ho pensato che sarebbe stato meglio di me
Continua con la cena. Non aveva ragione?
1376
01:08:54,084 --> 01:08:57,228
No, non aveva ragione.
Ho sbagliato completamente!
1377
01:08:59,222 --> 01:09:01,035
Mi dispiace
1378
01:09:01,091 --> 01:09:04,103
Non so come sia successo.
1379
01:09:06,304 --> 01:09:08,943
Bene, dovrò cambiare.
1380
01:09:10,132 --> 01:09:13,180
Lo risolveremo al mio ritorno.
1381
01:09:22,812 --> 01:09:24,191
Andy.
1382
01:09:29,251 --> 01:09:30,595
Se non vuoi che lo faccia,
Non lo farò.
1383
01:09:30,619 --> 01:09:32,164
Ma hai già detto che lo farai.
1384
01:09:32,220 --> 01:09:34,766
Perché è un
fantastica opportunità.
1385
01:09:34,822 --> 01:09:36,234
Non mi è venuto in mente
che ti importerebbe
1386
01:09:36,290 --> 01:09:38,669
Non mi interessa, esattamente.
Non così.
1387
01:09:38,725 --> 01:09:39,836
Quindi in che modo?
1388
01:09:39,892 --> 01:09:41,539
Non avevo intenzione di dirtelo.
1389
01:09:41,595 --> 01:09:45,075
Non lo avrei detto a nessuno,
ma ...
1390
01:09:45,131 --> 01:09:47,209
Potrei essere incinta.
1391
01:09:48,834 --> 01:09:50,982
Oh caro
1392
01:09:52,538 --> 01:09:54,517
Che meraviglia
1393
01:09:54,573 --> 01:09:56,718
Che favoloso
1394
01:09:56,909 --> 01:09:58,322
Il mio cuore esplode.
1395
01:09:58,378 --> 01:10:00,122
Bene, questo è esattamente
Quello che non voglio
1396
01:10:00,178 --> 01:10:02,557
- Potrebbe andare storto facilmente.
- Ma ... Ma se non lo fa ...
1397
01:10:02,581 --> 01:10:04,125
Quindi partorirò ...
1398
01:10:04,181 --> 01:10:07,563
Proprio quando ti sei imbarcato
il tuo tour coloniale di tre mesi.
1399
01:10:10,088 --> 01:10:12,268
Perché non hai detto il
La prima volta che l'ho menzionato?
1400
01:10:12,324 --> 01:10:14,003
Hai accettato prima
Ho avuto la possibilità.
1401
01:10:14,027 --> 01:10:16,039
I segreti sempre
Confondono le cose.
1402
01:10:16,095 --> 01:10:18,570
Sì, esatto, facciamolo per colpa mia.
1403
01:10:18,927 --> 01:10:21,376
Beh,
Dirò al re che non posso andare.
1404
01:10:21,432 --> 01:10:24,112
E lo accetterà, vero?
1405
01:10:59,951 --> 01:11:03,083
Ciao.
È Miss Smith, vero?
1406
01:11:03,169 --> 01:11:05,279
Stavamo parlando di te prima.
No?
1407
01:11:05,760 --> 01:11:06,917
Tom.
1408
01:11:06,973 --> 01:11:11,285
Che fortuna Sai il
Signorina Smith, vero?
1409
01:11:11,476 --> 01:11:13,424
Dai, Mary.
1410
01:11:19,585 --> 01:11:20,897
Stai bene?
1411
01:11:20,953 --> 01:11:22,533
È successo qualcosa?
1412
01:11:22,589 --> 01:11:25,702
La vecchia signora Grantham entrò
Mentre ci vestivamo.
1413
01:11:25,758 --> 01:11:29,404
Penso che il palco sia pronto
per una rissa dopo, su di me.
1414
01:11:29,756 --> 01:11:31,507
Credi Lady Bagshaw
Vuole favorirmi
1415
01:11:31,563 --> 01:11:34,510
- e lei non approva.
- Che importa a lei?
1416
01:11:34,701 --> 01:11:36,144
Lady Bagshaw deve
di avere le tue ragioni,
1417
01:11:36,168 --> 01:11:37,747
E questo è abbastanza per me.
1418
01:11:37,803 --> 01:11:40,580
Vieni, Tom?
1419
01:11:41,025 --> 01:11:42,517
Buona notte
1420
01:11:48,561 --> 01:11:50,124
Eccola, signorina Lawton.
1421
01:11:50,180 --> 01:11:52,026
Spero tu stia avendo
Un meritato riposo.
1422
01:11:52,082 --> 01:11:53,625
Beh,
ci saranno sempre meno cose da fare,
1423
01:11:53,649 --> 01:11:55,162
Quando arriva la signorina Aplin.
1424
01:11:55,218 --> 01:11:57,665
Ma dobbiamo essere pronti
Per la danza di domani
1425
01:11:57,721 --> 01:11:59,764
Questo è ciò di cui voglio parlare.
1426
01:12:00,055 --> 01:12:02,937
Stasera, quando salgo
per aiutare Lady Hexham,
1427
01:12:02,993 --> 01:12:04,238
Voglio che venga con me
1428
01:12:04,294 --> 01:12:06,706
per provare un nuovo vestito
e lo cucirò tutta la notte
1429
01:12:06,762 --> 01:12:08,682
in modo che sia prima
Lascialo andare la mattina.
1430
01:12:08,730 --> 01:12:11,376
Perché diavolo dovrei farlo?
1431
01:12:11,467 --> 01:12:14,279
La scatola e il Cupido del salotto.
1432
01:12:14,335 --> 01:12:16,315
Gli appunti della biblioteca.
1433
01:12:16,371 --> 01:12:19,386
La vetrata di Lady Hexham.
1434
01:12:20,640 --> 01:12:23,122
Non ho mai preso la vetrata.
1435
01:12:23,178 --> 01:12:26,355
Quindi, deve essersi rotto,
come ha detto
1436
01:12:26,546 --> 01:12:28,460
Ma ci è voluto qualcosa
di quella stanza.
1437
01:12:28,516 --> 01:12:30,761
Che cos'era
1438
01:12:31,052 --> 01:12:33,832
Una scatola di toppe sul comò.
1439
01:12:33,888 --> 01:12:36,432
Rivoglio tutto indietro
Per favore.
1440
01:12:36,625 --> 01:12:38,770
Non riesco a cucire un vestito
in una notte
1441
01:12:38,826 --> 01:12:40,171
Quando avrebbe dormito?
1442
01:12:40,227 --> 01:12:42,272
Quando arrivo a Harewood domani.
1443
01:12:42,328 --> 01:12:44,306
E non pensare che non lo dirò.
1444
01:12:44,362 --> 01:12:47,210
Il comò della regina
È un ladro.
1445
01:12:47,266 --> 01:12:50,281
Quella sarà una novità,
da qui in Perù.
1446
01:13:02,447 --> 01:13:05,659
Il Marchese e il
Marquise de Granby.
1447
01:13:11,155 --> 01:13:13,601
Sir William e Lady Ingleby.
1448
01:13:18,494 --> 01:13:20,239
Dove sono i lacchè reali?
1449
01:13:20,295 --> 01:13:22,342
Sono dovuti tornare a Londra.
1450
01:13:22,398 --> 01:13:25,145
Tutti loro? Non era quello
abbastanza sfortunato?
1451
01:13:25,201 --> 01:13:27,983
Sfortuna per alcuni, Milady.
1452
01:13:28,039 --> 01:13:31,684
Il conte e la contessa
da Scarborough.
1453
01:13:42,783 --> 01:13:45,794
Per amore di Dio!
1454
01:13:46,669 --> 01:13:48,633
Aiutami!
1455
01:13:48,689 --> 01:13:51,370
Qualcuno può aiutarmi?
1456
01:14:06,299 --> 01:14:08,386
Andrò a casa di Turton tra un minuto.
1457
01:14:08,442 --> 01:14:10,385
Lo conosci
1458
01:14:16,482 --> 01:14:18,760
Sono Chris Webster, comunque.
1459
01:14:18,951 --> 01:14:20,997
Sto aspettando qualcuno.
1460
01:14:21,053 --> 01:14:23,197
Per molto tempo
1461
01:14:23,253 --> 01:14:25,135
Forse hai trovato
Cose migliori da fare.
1462
01:14:26,490 --> 01:14:27,803
E?
1463
01:14:29,426 --> 01:14:31,738
Perché non vieni con me?
1464
01:14:31,929 --> 01:14:33,776
Sai che vuoi farlo.
1465
01:14:40,087 --> 01:14:42,415
Mi scusi signore.
Mi chiamo Barrow.
1466
01:14:42,506 --> 01:14:45,085
Se qualcuno viene a cercarmi,
Potrei dirgli che me ne sono andato?
1467
01:14:45,141 --> 01:14:46,214
Dovrei dire dove?
1468
01:14:46,270 --> 01:14:48,556
- Non importa.
- Con Turton.
1469
01:14:51,848 --> 01:14:54,762
Non riesco a capire dove sia
Il signor Wilson è entrato.
1470
01:14:54,818 --> 01:14:56,731
Non preoccuparti per lui.
E tu?
1471
01:14:56,787 --> 01:15:00,268
Sicuramente non vorrai andartene
a sua maestà incustodito.
1472
01:15:00,324 --> 01:15:02,135
Ma è il mio turno di occuparmene?
1473
01:15:02,191 --> 01:15:03,636
Beh,
Hai già i pantaloni addosso.
1474
01:15:03,660 --> 01:15:05,303
- Beh, li ho, ma ...
- Mr. Carson,
1475
01:15:05,327 --> 01:15:07,605
Questo è il tuo destino
1476
01:15:07,796 --> 01:15:09,707
Tu lo sai e anche io.
1477
01:15:09,763 --> 01:15:12,409
Ora accettalo con orgoglio.
1478
01:15:12,465 --> 01:15:15,447
Ed entra in quella stanza
A testa alta.
1479
01:15:15,503 --> 01:15:17,650
Puoi farcela, signor Carson.
1480
01:15:22,537 --> 01:15:24,288
Per favore, dimmi cosa sta succedendo.
1481
01:15:24,344 --> 01:15:26,623
Il signor Courbet è scomparso,
Proprio come il signor Wilson,
1482
01:15:26,647 --> 01:15:29,394
e i suoi lacchè sono
Sulla strada per Londra.
1483
01:15:29,450 --> 01:15:30,696
Sono ancora in carica qui.
1484
01:15:30,752 --> 01:15:33,031
No, signora Webb.
Questa è la mia gente adesso.
1485
01:15:33,087 --> 01:15:36,267
Quindi, per favore, ritorna al
stanza dei servi e siediti lì.
1486
01:15:36,323 --> 01:15:38,702
O preferisci rovinare la serata?
1487
01:15:41,796 --> 01:15:43,118
Sarebbe tutto.
1488
01:15:45,097 --> 01:15:46,541
Signora Patmore
Ho dimenticato di inviare la salsa.
1489
01:15:46,565 --> 01:15:48,443
- E ho l'uovo tritato.
- Molto carino.
1490
01:15:48,467 --> 01:15:49,945
- Quando non è il tuo lavoro.
- Non ha senso.
1491
01:15:49,969 --> 01:15:53,348
Dobbiamo tutti mettere il nostro grano di
sabbia stanotte, per la gloria di Downton.
1492
01:15:53,404 --> 01:15:55,516
Siete pronti ragazzi?
1493
01:15:55,607 --> 01:15:56,285
Intelligente come
Non lo saremo mai.
1494
01:15:56,341 --> 01:15:57,719
Staremo bene, signora Hughes.
1495
01:15:57,775 --> 01:15:59,553
E lei, signor Molesley?
1496
01:15:59,644 --> 01:16:00,856
So che dimenticherò le mie battute.
1497
01:16:00,880 --> 01:16:02,192
Non ha linea.
1498
01:16:02,248 --> 01:16:04,294
- È il suo turno.
- Vero.
1499
01:16:06,251 --> 01:16:07,963
E, signor Molesley?
1500
01:16:08,019 --> 01:16:09,927
Ricorda di respirare.
1501
01:16:10,018 --> 01:16:11,664
Respira, si.
1502
01:16:11,720 --> 01:16:13,465
Caballeros.
1503
01:16:43,551 --> 01:16:45,263
Sono contento che tu sia qui,
Mr. Carson.
1504
01:16:45,319 --> 01:16:48,268
Devo andare dove il mio re ha bisogno di me.
1505
01:16:56,597 --> 01:16:58,709
- ciao
- Ok
1506
01:17:08,039 --> 01:17:09,551
Ciao.
1507
01:17:13,844 --> 01:17:15,591
Sembra che abbiamo
Nuovo sangue qui.
1508
01:17:15,647 --> 01:17:17,092
Ciao.
1509
01:17:17,148 --> 01:17:20,029
Sei un giovane adorabile.
1510
01:17:21,218 --> 01:17:22,130
Hey!
1511
01:17:22,186 --> 01:17:25,998
Resta con me!
Resta con me, Michael!
1512
01:17:26,089 --> 01:17:28,237
Non ci posso credere
1513
01:17:28,293 --> 01:17:30,538
Non ho mai visto niente del genere.
1514
01:17:30,594 --> 01:17:32,374
C'è una prima volta per tutto.
1515
01:17:32,430 --> 01:17:34,341
Lo so, ma ...
1516
01:17:34,397 --> 01:17:37,512
QUI.
Vieni a ballare con me.
1517
01:17:42,538 --> 01:17:44,518
- Che cosa hai detto?
- Ho detto: c'è il tuo amico.
1518
01:17:44,542 --> 01:17:46,119
No, il mio amico è lì.
1519
01:17:49,077 --> 01:17:52,590
Vorrei poterti dire quanto ti sono grato
Dovrebbero essere con te.
1520
01:17:52,681 --> 01:17:54,628
Sei stato coraggioso come me.
1521
01:17:54,684 --> 01:17:56,063
Mary,
1522
01:17:56,119 --> 01:17:58,399
stai parlando in
indirizzo sbagliato.
1523
01:18:00,190 --> 01:18:01,701
Non preoccuparti per la nonna.
1524
01:18:01,757 --> 01:18:04,669
Si sta preparando per
interrogare la cugina Maud.
1525
01:18:04,725 --> 01:18:07,538
Principalmente, sospetto,
A proposito della sua cameriera.
1526
01:18:07,929 --> 01:18:10,343
Penso che Lady Bagshaw la veda
Come più della tua cameriera.
1527
01:18:10,399 --> 01:18:12,044
Sono sicuro che lo è.
1528
01:18:12,100 --> 01:18:14,479
E questo è ciò che la nonna teme.
1529
01:18:14,535 --> 01:18:16,746
Devo ammettere che ...
1530
01:18:16,837 --> 01:18:18,448
Mi piace
1531
01:18:18,639 --> 01:18:19,718
Bene.
1532
01:18:19,774 --> 01:18:22,421
Non lasciarti scoraggiare.
1533
01:18:22,477 --> 01:18:24,554
tom,
Sembri felice con te stesso.
1534
01:18:24,745 --> 01:18:25,757
Stavo solo lodando
1535
01:18:25,813 --> 01:18:27,323
La cameriera di Lady Bagshaw.
1536
01:18:28,207 --> 01:18:31,594
Bene, come lo sai
Si è organizzata per incontrarti?
1537
01:18:31,650 --> 01:18:34,661
Non ha aggiustato nulla.
Ci siamo incontrati per caso.
1538
01:18:35,266 --> 01:18:37,466
Che sciocchi sono gli uomini.
1539
01:18:37,522 --> 01:18:38,834
Va bene
1540
01:18:38,890 --> 01:18:40,804
E l'ho pensato
Qualcos'altro era pianificato.
1541
01:18:40,860 --> 01:18:42,403
Ma è eccellente
1542
01:18:42,459 --> 01:18:44,807
Quindi, ben fatto
Per il vecchio Courbet.
1543
01:18:44,863 --> 01:18:46,242
- Sì
- Sì, molto delizioso.
1544
01:18:46,298 --> 01:18:48,277
Non era per Monsieur Courbet,
Vostra Maestà
1545
01:18:48,333 --> 01:18:49,979
La signora Patmore l'ha cucinato.
1546
01:18:50,035 --> 01:18:52,315
In effetti
è lo staff di Downton Abbey
1547
01:18:52,371 --> 01:18:53,951
chi ti serve stasera
1548
01:19:11,420 --> 01:19:13,965
Chiedo scusa, Maestà.
1549
01:19:14,306 --> 01:19:16,537
Basta, Molesley.
1550
01:19:17,660 --> 01:19:20,604
Devi congratularti
Signora Patmore.
1551
01:19:20,695 --> 01:19:22,940
E a tutto lo staff.
1552
01:19:23,031 --> 01:19:24,778
Molesley.
1553
01:19:24,834 --> 01:19:28,048
Vostra Maestà ti sta parlando.
1554
01:19:31,272 --> 01:19:35,154
Con piacere, Maestà.
1555
01:19:48,722 --> 01:19:51,032
È stato molto gentile da parte tua
signora.
1556
01:19:51,344 --> 01:19:52,836
Immagino sia eccitato
1557
01:19:52,892 --> 01:19:55,505
che hanno dovuto prendere
il sollievo del nostro popolo.
1558
01:19:55,561 --> 01:19:56,840
Mi chiedo cosa sia successo a loro.
1559
01:19:56,864 --> 01:19:59,943
Qualunque cosa sia successa no
Giustifica il tuo comportamento.
1560
01:19:59,999 --> 01:20:01,878
Posso assicurarti, Lady Grantham,
1561
01:20:01,934 --> 01:20:04,045
siamo abituati al
le persone si comportano in modo strano,
1562
01:20:04,069 --> 01:20:05,614
quando siamo vicini
1563
01:20:21,185 --> 01:20:23,732
Tutto qui Ti ho preso
1564
01:20:29,627 --> 01:20:31,337
Gli sbirri sono qui!
1565
01:20:31,393 --> 01:20:33,207
È la polizia!
1566
01:20:33,263 --> 01:20:35,573
Assicurati che nessuno fugga.
Blocca tutte le uscite.
1567
01:20:35,597 --> 01:20:37,438
- Cosa sta succedendo?
- Molto bene, signori,
1568
01:20:37,494 --> 01:20:40,520
È la fine della serata.
Disattiva quella musica adesso!
1569
01:20:40,576 --> 01:20:41,782
Va bene!
1570
01:20:41,838 --> 01:20:44,147
Verranno tutti al
Stazione con noi.
1571
01:20:46,075 --> 01:20:47,451
Ci stiamo solo divertendo
Un po ', agente.
1572
01:20:47,475 --> 01:20:48,421
Nessuno sta causando problemi.
1573
01:20:48,477 --> 01:20:49,755
Ciò sarà deciso dal giudice.
1574
01:20:49,811 --> 01:20:50,690
- Giudice?
- Cosa hai pensato?
1575
01:20:50,746 --> 01:20:52,891
Cosa ti avremmo dato uno schiaffo
e mandarli a casa?
1576
01:20:52,947 --> 01:20:54,060
Non sono mai stato qui prima.
1577
01:20:54,116 --> 01:20:55,594
Sei qui adesso.
Va bene!
1578
01:20:55,650 --> 01:20:56,562
Raccogli le tue cose!
1579
01:20:56,618 --> 01:21:00,830
Verranno con noi
Pervertiti sporchi. Fuori.
1580
01:21:00,921 --> 01:21:03,161
- Fuori di qui! Spostare!
- Dai, brutti idioti.
1581
01:21:08,464 --> 01:21:09,352
Dai, tutti quanti.
1582
01:21:09,364 --> 01:21:11,241
Va bene con questo.
Sali sul camion.
1583
01:21:12,132 --> 01:21:13,712
Buttalo fuori.
1584
01:21:32,051 --> 01:21:33,894
- Ecco, caro.
- Grazie
1585
01:21:34,085 --> 01:21:35,232
Si caro
1586
01:21:35,288 --> 01:21:36,897
Grazie
1587
01:21:38,891 --> 01:21:40,938
Potrebbe esserci un momento.
1588
01:21:42,760 --> 01:21:44,239
Ho incontrato la cameriera.
1589
01:21:44,295 --> 01:21:46,675
Ha arrotolato Maud
Intorno al mignolo
1590
01:21:46,731 --> 01:21:48,977
poi,
Dobbiamo sapere perché.
1591
01:21:49,033 --> 01:21:50,745
Beh, non vedo l'ora
signori.
1592
01:21:50,801 --> 01:21:54,145
- Grazie, Maestà.
- Milord.
1593
01:21:54,236 --> 01:21:55,515
Che succede, Hexham?
1594
01:21:55,571 --> 01:21:57,783
Bene, Maestà, è questo.
1595
01:21:57,839 --> 01:22:00,184
Ho appena scoperto
quella Lady Hexham
1596
01:22:00,275 --> 01:22:02,257
sta aspettando
Al nostro primo figlio.
1597
01:22:02,313 --> 01:22:04,025
Bene, è una notizia meravigliosa.
1598
01:22:04,081 --> 01:22:05,992
Non abbiamo ancora detto a nessuno,
1599
01:22:06,474 --> 01:22:07,593
ma ho pensato che ti avrebbe interessato.
1600
01:22:07,617 --> 01:22:10,865
E lo sono
Complimenti.
1601
01:22:12,307 --> 01:22:13,834
Il fatto è, signore,
1602
01:22:13,890 --> 01:22:15,300
dovrebbe nascere
nel tempo
1603
01:22:15,324 --> 01:22:17,938
in cui io e il principe
Andremo in tour.
1604
01:22:17,994 --> 01:22:19,171
Eccellente.
1605
01:22:19,227 --> 01:22:21,805
Per favore faglielo sapere.
1606
01:22:21,896 --> 01:22:23,641
Aiuterà il Principe a
capire cosa significa
1607
01:22:23,665 --> 01:22:25,578
Avere una vera vita familiare.
1608
01:22:25,634 --> 01:22:27,877
Puoi essere un esempio per lui.
1609
01:22:28,068 --> 01:22:29,880
Lo so
1610
01:22:30,139 --> 01:22:33,683
Molto bene
Andiamo al punto.
1611
01:22:33,961 --> 01:22:37,419
Robert è il mio parente più stretto
vicino a mio padre.
1612
01:22:37,810 --> 01:22:38,723
Lo è.
1613
01:22:38,779 --> 01:22:41,356
Ma non sarà il mio erede.
1614
01:22:41,647 --> 01:22:43,728
E lì ce l'abbiamo già.
1615
01:22:43,784 --> 01:22:46,261
Chi sarà?
Puoi dircelo
1616
01:22:46,452 --> 01:22:48,532
Lucy Smith, la mia cameriera.
1617
01:22:48,588 --> 01:22:51,201
Cosa?
Sei impazzito?
1618
01:22:51,257 --> 01:22:53,235
No.
E so cosa sto facendo.
1619
01:22:53,291 --> 01:22:55,671
Al contrario
È ovvio che sei pazzo.
1620
01:22:55,727 --> 01:22:57,239
Dovresti essere in un manicomio.
1621
01:22:57,295 --> 01:22:59,040
Proprio tuo.
Una parola di resistenza,
1622
01:22:59,064 --> 01:23:00,811
E ti spezzi con la tua sciabola.
1623
01:23:00,867 --> 01:23:05,013
È fortunato per il
Miss Smith che non ha una sciabola.
1624
01:23:05,069 --> 01:23:07,917
poi,
Questa è davvero la tua scelta?
1625
01:23:07,973 --> 01:23:10,306
Lucy si è presa cura di me
per molti anni
1626
01:23:10,362 --> 01:23:12,389
Voglio mostrare la mia gratitudine.
1627
01:23:12,445 --> 01:23:14,290
Con la casa di famiglia?
1628
01:23:14,346 --> 01:23:16,056
Con beni familiari?
1629
01:23:16,112 --> 01:23:18,058
Il tuo posto è
Con una camicia di forza.
1630
01:23:18,511 --> 01:23:21,629
Tratta la tua cameriera
come parente di sangue
1631
01:23:21,685 --> 01:23:24,965
è sbarazzarsi di ogni fibra
dello stile di vita inglese.
1632
01:23:25,021 --> 01:23:26,566
Che assurdità parli.
1633
01:23:26,622 --> 01:23:29,870
prego
Non è necessario discutere.
1634
01:23:29,926 --> 01:23:31,137
Non discuto mai.
1635
01:23:31,193 --> 01:23:32,572
Spiego solo
1636
01:23:32,628 --> 01:23:34,609
Accettalo, Violet,
Sopravviverò comunque
1637
01:23:34,665 --> 01:23:36,544
quindi non ti disturbo più.
1638
01:23:36,600 --> 01:23:40,115
E ora ...
Devo partecipare a Vostra Maestà.
1639
01:23:45,208 --> 01:23:47,453
Gioco, set e match
contro Lady Bagshaw.
1640
01:23:47,509 --> 01:23:50,221
Non mentre sono l'arbitro.
1641
01:23:53,881 --> 01:23:55,827
Abbiamo bevuto qualcosa
e il signor Barrow lo ha pensato
1642
01:23:55,883 --> 01:23:59,730
sarebbe divertente spendere a
Prank the fags, ecco tutto.
1643
01:23:59,786 --> 01:24:01,397
Era lì solo per cinque minuti.
1644
01:24:01,488 --> 01:24:04,569
Ballare il tango con un altro uomo.
1645
01:24:04,625 --> 01:24:07,304
Dai, sergente, era uno scherzo.
1646
01:24:09,629 --> 01:24:11,477
Ma gli agita lo stomaco.
1647
01:24:11,533 --> 01:24:13,744
- Sono sollevato nel sentirlo.
- Sì, preferirei essere morto
1648
01:24:13,800 --> 01:24:15,714
a pensarlo
Io sono uno di loro
1649
01:24:18,538 --> 01:24:20,784
Ma cosa posso dire al Conte?
1650
01:24:21,974 --> 01:24:23,785
Cosa conta?
1651
01:24:23,876 --> 01:24:24,955
Il conte di Grantham.
1652
01:24:25,011 --> 01:24:26,890
Il signor Barrow è il tuo maggiordomo.
1653
01:24:26,946 --> 01:24:28,157
Certo, vorrai vedere le prove
1654
01:24:28,181 --> 01:24:29,927
della mia identità
1655
01:24:55,203 --> 01:24:56,883
- Sei stato tu a portarmi fuori?
- No.
1656
01:24:56,939 --> 01:24:59,453
La brava fata è caduta
in un raggio di luna.
1657
01:25:01,511 --> 01:25:03,521
Come hai saputo dove era andato?
1658
01:25:03,812 --> 01:25:05,359
Me l'ha detto il padrone di casa.
1659
01:25:05,415 --> 01:25:07,525
Ho aspettato fuori, ti ho seguito qui.
1660
01:25:07,916 --> 01:25:09,596
poi,
Ho mostrato al sergente la mia carta,
1661
01:25:09,652 --> 01:25:12,133
e questo sembrava sistemare le cose.
1662
01:25:15,458 --> 01:25:17,368
La casa reale
1663
01:25:17,459 --> 01:25:19,304
Deve averlo adorato.
1664
01:25:22,796 --> 01:25:23,974
Io sono un ...
1665
01:25:24,030 --> 01:25:26,077
Temo di esserlo stato
un ragazzo sciocco
1666
01:25:27,734 --> 01:25:29,680
Deve solo essere un
un po 'più avveduto
1667
01:25:29,736 --> 01:25:31,815
In futuro, signor Barrow.
1668
01:25:46,187 --> 01:25:47,597
Potresti toglierlo, Milady?
1669
01:25:47,653 --> 01:25:49,963
Lasciando il
pin in posizione?
1670
01:25:50,054 --> 01:25:52,601
Puoi davvero
Farlo prima di partire?
1671
01:25:52,657 --> 01:25:54,870
- Non vedo come.
- Lo finirà.
1672
01:25:54,926 --> 01:25:57,907
- Non è vero?
- Farò quello che posso.
1673
01:25:57,963 --> 01:26:00,107
Ne sono sicuro
Ce la farà.
1674
01:26:00,163 --> 01:26:02,810
A proposito, penso di saperlo
cosa è successo a Cupido
1675
01:26:02,866 --> 01:26:04,845
dal soggiorno, Milady.
1676
01:26:04,901 --> 01:26:06,981
Davvero? È scomparso?
1677
01:26:07,037 --> 01:26:09,518
Il tuo vestito sarà pronto
Al mattino, Milady.
1678
01:26:09,574 --> 01:26:10,953
Grazie
1679
01:26:13,821 --> 01:26:15,789
Non so come l'hai convinta.
1680
01:26:15,845 --> 01:26:18,388
Lei è simpatica, davvero.
Quando lo conosci.
1681
01:26:20,440 --> 01:26:21,440
C'è qualcos'altro?
1682
01:26:21,517 --> 01:26:23,295
Volevo solo dirtelo
Che sei un genio.
1683
01:26:23,793 --> 01:26:26,273
- Buona notte.
- Buona notte.
1684
01:26:33,997 --> 01:26:35,977
Temo di non essere arrivato
verso il nulla
1685
01:26:36,967 --> 01:26:38,645
Bene questo è tutto.
1686
01:26:38,701 --> 01:26:40,446
Solo perché il re
non vedere un uomo
1687
01:26:40,502 --> 01:26:42,215
ha qualcosa da fare
Con la maternità.
1688
01:26:42,271 --> 01:26:43,650
Bene lo fa.
1689
01:26:43,706 --> 01:26:45,782
Ma penseresti che lo saprebbe
Quello a cui piace essere vicino.
1690
01:26:45,806 --> 01:26:47,687
Non puoi dire di no?
1691
01:26:47,743 --> 01:26:50,555
Tesoro, sono uno dei
I più vecchi compagni del paese.
1692
01:26:50,611 --> 01:26:52,089
Cosa pensi significhi?
1693
01:26:52,145 --> 01:26:54,556
Cosa pensi che abbia giurato?
1694
01:27:02,690 --> 01:27:05,236
Lady Bagshaw, potresti dire qualcosa,
1695
01:27:05,292 --> 01:27:07,239
prima di chiamare la sua domestica?
1696
01:27:09,296 --> 01:27:12,544
Lucy sa che sei sua madre?
1697
01:27:14,634 --> 01:27:16,644
Lui lo sa.
1698
01:27:16,905 --> 01:27:18,581
Per anni
Gli ho detto che era la sua madrina,
1699
01:27:18,637 --> 01:27:20,783
ma gli ho detto la verità
per il suo diciottesimo compleanno.
1700
01:27:20,839 --> 01:27:23,984
Quanti anni aveva
quando Jack è morto?
1701
01:27:24,075 --> 01:27:26,220
Six.
1702
01:27:26,511 --> 01:27:29,489
Aveva vissuto con Jack e
Sua madre fino ad allora.
1703
01:27:29,880 --> 01:27:30,927
Ma l'ho portata a casa
1704
01:27:30,983 --> 01:27:32,026
e andò alla scuola del villaggio
1705
01:27:32,050 --> 01:27:34,364
fino a quando, nel tempo,
È diventato la mia cameriera.
1706
01:27:34,420 --> 01:27:36,465
Immagino se ci fossero
stato il tuo protetto
1707
01:27:36,521 --> 01:27:38,133
La gente avrebbe indovinato.
1708
01:27:38,224 --> 01:27:39,436
Esattamente.
1709
01:27:39,492 --> 01:27:41,205
Chi guarda la servitù?
1710
01:27:41,261 --> 01:27:43,274
L'ho nascosto in bella vista.
1711
01:27:44,295 --> 01:27:46,208
Amavi Jack Smith?
1712
01:27:49,601 --> 01:27:52,714
Tutti dovrebbero saperlo
Un amore totale almeno una volta.
1713
01:27:52,770 --> 01:27:55,317
Jack era mio.
1714
01:27:58,610 --> 01:28:01,854
Mio marito era molto annoiato,
Lo sai
1715
01:28:02,146 --> 01:28:03,525
Non era un uomo cattivo, ma ...
1716
01:28:03,581 --> 01:28:06,961
ma non era neanche molto intelligente.
1717
01:28:07,152 --> 01:28:09,631
Poi è morto, e Jack è venuto a trovarmi,
1718
01:28:09,687 --> 01:28:12,064
E è iniziato da lì.
1719
01:28:12,355 --> 01:28:14,167
Che audace
1720
01:28:14,401 --> 01:28:15,670
So che sembra sconsiderato,
1721
01:28:15,726 --> 01:28:18,074
ma avevo 39 anni quando
Sono rimasta incinta
1722
01:28:18,130 --> 01:28:20,774
Ho pensato che fosse sterile.
1723
01:28:20,830 --> 01:28:25,012
Certo, sapevo di non poterlo fare
dillo a mio padre, quindi ...
1724
01:28:25,068 --> 01:28:26,481
Sono andato negli Stati Uniti.
1725
01:28:26,537 --> 01:28:28,583
Devono aver pensato
Quello era selvaggio.
1726
01:28:28,639 --> 01:28:32,855
Beh, non sapevano quanto fosse selvaggio
Che lo ero davvero.
1727
01:28:32,911 --> 01:28:35,056
Ma eri felice con Jack?
1728
01:28:35,835 --> 01:28:38,324
Molto
1729
01:28:38,701 --> 01:28:41,096
Abbiamo trascorso dieci anni insieme
Prima che morisse
1730
01:28:42,319 --> 01:28:46,532
Lo avrei sposato
Se avessi il coraggio.
1731
01:28:47,021 --> 01:28:48,635
Ero debole.
1732
01:28:48,826 --> 01:28:50,838
Ma non hai mai incontrato mio padre.
1733
01:28:50,894 --> 01:28:53,975
Immagino che il vero servizio tu
Rimase in silenzio sull'argomento.
1734
01:28:54,031 --> 01:28:55,108
Sì.
1735
01:28:55,164 --> 01:28:58,175
In un certo senso.
1736
01:28:58,266 --> 01:29:00,382
Ma era vigliaccheria, davvero.
1737
01:29:02,305 --> 01:29:04,483
ora,
facendo di Lucy la mia erede,
1738
01:29:04,854 --> 01:29:07,255
Avrò fatto il primo passo qui.
1739
01:29:08,947 --> 01:29:10,324
Devi dirlo
Violet immediatamente.
1740
01:29:10,348 --> 01:29:11,992
- Non potevo farlo.
- Ti sbagli.
1741
01:29:12,048 --> 01:29:14,961
Non appena conosco la verità,
Capirà i tuoi piani.
1742
01:29:15,017 --> 01:29:18,064
E smetterà di combattere con te.
1743
01:29:18,255 --> 01:29:21,200
I servitori sembrano avere
apprezzato stasera.
1744
01:29:21,256 --> 01:29:23,336
Soprattutto Molesley.
1745
01:29:25,259 --> 01:29:27,240
Che cosa è successo alla vera squadra?
1746
01:29:27,296 --> 01:29:29,342
È una lunga storia, Milady.
1747
01:29:29,398 --> 01:29:32,211
Ma ha ragione.
Ci siamo divertiti molto.
1748
01:29:32,267 --> 01:29:35,415
Bene, mi fa piacere
È andato bene per tutti.
1749
01:29:35,706 --> 01:29:37,686
Ma non credo di poterlo fare
fallo di nuovo
1750
01:29:37,742 --> 01:29:39,286
Non è ancora finita.
1751
01:29:39,342 --> 01:29:41,121
Ha ancora il
danza in Harewood.
1752
01:29:41,177 --> 01:29:43,492
Sì, ma non sarà colpa nostra,
Se qualcosa va storto.
1753
01:29:43,548 --> 01:29:45,958
Non è molto gioviale.
1754
01:29:46,888 --> 01:29:48,960
Gli ultimi giorni io
Ti hanno fatto pensare.
1755
01:29:49,051 --> 01:29:51,094
Dovremmo andare avanti?
1756
01:29:51,285 --> 01:29:53,399
Stiamo guidando il
casa con pochissime persone,
1757
01:29:53,455 --> 01:29:56,434
e la metà di quelli che lo sono
qui ora, partiranno presto.
1758
01:29:56,769 --> 01:29:58,336
Che cosa stai dicendo, Milady?
1759
01:29:59,009 --> 01:30:00,841
Non è tempo di gettare la spugna?
1760
01:30:00,897 --> 01:30:03,445
Molte persone l'hanno fatto.
1761
01:30:04,833 --> 01:30:07,611
Intendi ... Lascia Downton?
1762
01:30:08,452 --> 01:30:10,048
Potremmo venderlo
per una scuola
1763
01:30:10,104 --> 01:30:13,017
O una residenza di
Anziani o qualcosa del genere.
1764
01:30:13,108 --> 01:30:15,855
E compra una casa padronale,
con una fattoria modesta,
1765
01:30:15,911 --> 01:30:17,620
e vivere una vita normale.
1766
01:30:18,027 --> 01:30:19,927
È quello che vuoi?
1767
01:30:22,017 --> 01:30:25,695
Voglio che tutto vada via
Di essere una lotta.
1768
01:30:25,986 --> 01:30:29,068
Il personale rimarrà?
Pagheranno le fattorie?
1769
01:30:29,124 --> 01:30:31,270
Cosa faremo con il tetto?
1770
01:30:32,894 --> 01:30:34,406
Quando stavo mettendo
le sedie sotto la pioggia,
1771
01:30:34,430 --> 01:30:37,676
Continuavo a pensare:
Che ci faccio qui?
1772
01:30:37,732 --> 01:30:39,745
Ti dirò cosa stai facendo
Milady.
1773
01:30:40,036 --> 01:30:42,982
Stai creando un centro per
Le persone che lavorano qui.
1774
01:30:43,038 --> 01:30:44,249
Per questa città
1775
01:30:44,305 --> 01:30:46,450
Per la contea
1776
01:30:46,641 --> 01:30:49,253
Downton Abbey è la
cuore di questa comunità,
1777
01:30:49,720 --> 01:30:52,191
E continui a battere.
1778
01:30:53,547 --> 01:30:55,558
Pensi che dovremmo
continuare a combattere?
1779
01:30:56,183 --> 01:30:59,495
Mentre c'è sangue nelle vene.
1780
01:31:10,663 --> 01:31:12,409
Signorina Smith
1781
01:31:12,500 --> 01:31:13,745
Si è stabilita
passare la notte?
1782
01:31:13,769 --> 01:31:16,213
È più irrequieta che sistemata.
1783
01:31:16,404 --> 01:31:17,182
E avevo ragione.
1784
01:31:17,238 --> 01:31:20,317
C'è stata una discussione.
E riguardava me.
1785
01:31:20,373 --> 01:31:21,685
Ho sentito parlare di Lord Grantham,
cosa stai pianificando
1786
01:31:21,709 --> 01:31:23,788
Per migliorare la tua vita.
1787
01:31:23,844 --> 01:31:25,990
Dice il vecchio Grantham
Si alzò in braccio.
1788
01:31:26,046 --> 01:31:28,390
Posso immaginarlo
1789
01:31:29,039 --> 01:31:31,360
Hai diritto alla tua buona fortuna?
1790
01:31:31,651 --> 01:31:33,562
Sai perché lo sta facendo?
1791
01:31:33,853 --> 01:31:35,462
Lo so
1792
01:31:35,653 --> 01:31:37,465
E penso che sia giusto.
1793
01:31:38,122 --> 01:31:40,772
Progresso nella salute,
e usa saggiamente la tua fortuna.
1794
01:31:42,863 --> 01:31:44,743
Ho la sensazione di
cosa puoi capire
1795
01:31:44,799 --> 01:31:48,511
cosa succede nella mia testa,
quando nessun altro lo fa
1796
01:31:48,702 --> 01:31:50,250
O potrebbero mai.
1797
01:31:54,139 --> 01:31:56,251
Mi mancheranno i nostri discorsi.
1798
01:31:56,888 --> 01:31:58,555
Vuoi scrivermi?
1799
01:31:58,846 --> 01:32:00,592
Posso sempre
fornire una spalla
1800
01:32:00,648 --> 01:32:02,324
Posso io
1801
01:32:02,515 --> 01:32:03,628
Davvero?
1802
01:32:08,153 --> 01:32:10,798
Mi farebbe piacere e
Sarei lusingato che tu l'abbia fatto.
1803
01:32:28,840 --> 01:32:32,286
E ora penso sia tempo di dire
Buonanotte, signor Branson.
1804
01:32:33,006 --> 01:32:34,788
Buona notte, signorina Smith.
1805
01:32:44,656 --> 01:32:46,502
Per il trionfo di Downton
1806
01:32:46,558 --> 01:32:48,136
E la mia bellissima moglie.
1807
01:32:48,192 --> 01:32:50,672
Per tutti quelli che
Lo hanno reso possibile.
1808
01:32:50,728 --> 01:32:53,109
Per il signor Carson,
per aver ingoiato i suoi principi.
1809
01:32:53,165 --> 01:32:55,175
Beh,
Non posso tenere d'occhio stasera.
1810
01:32:55,266 --> 01:32:56,379
E per tua maestà.
1811
01:32:56,435 --> 01:32:58,379
Per aver pietà del signor Molesley.
1812
01:32:58,898 --> 01:33:00,916
Per un momento l'ho pensato
Mi avrebbero mandato alla Torre.
1813
01:33:02,174 --> 01:33:04,053
Non stai diventando morbido, giusto?
1814
01:33:04,109 --> 01:33:05,653
Era molto decente da parte sua,
Daisy,
1815
01:33:05,709 --> 01:33:07,153
quando avrebbero potuto andarsene
Che le cose saranno rovinate.
1816
01:33:07,177 --> 01:33:09,424
Non tutti sono come Robespierre.
1817
01:33:09,480 --> 01:33:12,027
Un brindisi al re e alla regina.
1818
01:33:12,083 --> 01:33:14,396
Il re e la regina
1819
01:33:14,452 --> 01:33:17,364
Devo dirti una cosa, Daisy.
1820
01:33:20,259 --> 01:33:22,470
Sono stato io a rompere la bomba.
1821
01:33:22,861 --> 01:33:24,238
Non so cosa stavo facendo.
1822
01:33:24,294 --> 01:33:25,839
Stavo solo avendo
Un attacco geloso.
1823
01:33:25,863 --> 01:33:26,446
Perché?
1824
01:33:26,458 --> 01:33:28,242
Era quell'idraulico a
Che hai fatto gli occhi.
1825
01:33:28,298 --> 01:33:29,812
Sono stato offuscato.
1826
01:33:29,868 --> 01:33:31,010
E quando ho capito
che l'hai portato
1827
01:33:31,034 --> 01:33:32,813
a casa
Sono diventato quasi pazzo.
1828
01:33:32,869 --> 01:33:34,481
Non ho fatto gli occhi.
1829
01:33:34,537 --> 01:33:37,616
Simpatizzo
ma non c'era nient'altro.
1830
01:33:37,707 --> 01:33:40,386
Bene, ora mi sento uno sciocco.
1831
01:33:41,002 --> 01:33:43,724
Hai provato a rovinare il
Visita del re d'Inghilterra.
1832
01:33:43,780 --> 01:33:44,958
Hai rischiato di essere licenziato,
1833
01:33:44,982 --> 01:33:46,960
hai rischiato la rovina ...
1834
01:33:47,051 --> 01:33:48,330
Solo per amore di me?
1835
01:33:48,386 --> 01:33:50,731
Io solo ...
I miei sentimenti hanno preso piede.
1836
01:33:50,787 --> 01:33:52,735
È tutto ciò che posso dire.
1837
01:33:52,791 --> 01:33:54,302
Puoi perdonarmi
1838
01:33:54,393 --> 01:33:56,470
Perdonarti?
1839
01:33:56,661 --> 01:33:59,539
Andy, l'avrei fatto da solo,
Se avessi il coraggio.
1840
01:34:00,505 --> 01:34:02,610
Non vedi cosa significa?
1841
01:34:02,666 --> 01:34:04,613
Siamo simili, io e te.
1842
01:34:04,669 --> 01:34:07,149
Pieno di passione
per quello che conta.
1843
01:34:07,205 --> 01:34:08,916
Ti ho pensato
sei soddisfatto facilmente,
1844
01:34:08,972 --> 01:34:11,152
Ma ora vedo che non lo farai.
1845
01:34:11,208 --> 01:34:14,521
Quindi possiamo combattere
Insieme per un mondo migliore.
1846
01:34:16,212 --> 01:34:17,256
Non sono sicuro di averlo mostrato
1847
01:34:17,280 --> 01:34:19,193
abbastanza gratitudine
per quello che hai fatto.
1848
01:34:19,249 --> 01:34:21,127
Dobbiamo stare insieme,
Gli uomini come noi.
1849
01:34:21,151 --> 01:34:21,963
Questo è il punto.
1850
01:34:22,019 --> 01:34:23,966
Non ne conosco nessuno
uomo come me
1851
01:34:24,022 --> 01:34:25,833
Non ho mai parlato
Con qualcuno come me
1852
01:34:25,889 --> 01:34:27,201
Bene, stiamo parlando adesso.
1853
01:34:27,257 --> 01:34:29,069
E ci si sente bene.
1854
01:34:29,125 --> 01:34:31,305
Solo essere due uomini,
chat,
1855
01:34:31,361 --> 01:34:33,472
Senza cercare di adattarsi per una volta.
1856
01:34:33,563 --> 01:34:36,708
Bene, tutti dobbiamo fare cosa
Dobbiamo fare per andare avanti.
1857
01:34:36,764 --> 01:34:39,880
Ma si Ci si sente bene
Sii due tipi normali.
1858
01:34:42,066 --> 01:34:43,915
Lo vedrai mai
a modo nostro?
1859
01:34:44,306 --> 01:34:45,852
Non lo so
1860
01:34:45,908 --> 01:34:48,925
50 anni fa, chi l'avrebbe fatto
pensavi che l'uomo potesse volare?
1861
01:35:19,408 --> 01:35:21,455
Signora Bates?
1862
01:35:22,746 --> 01:35:24,492
Bene, ecco il vestito.
1863
01:35:25,149 --> 01:35:26,892
Possiamo provarlo
Prima che se ne vada.
1864
01:35:26,948 --> 01:35:29,661
Non è necessario
Si adatterà.
1865
01:35:32,920 --> 01:35:35,268
Queste sono le cose che volevo.
1866
01:35:38,326 --> 01:35:40,637
Perché l'hai fatto, signorina Lawton?
1867
01:35:41,269 --> 01:35:42,774
Non ti preoccupare mai
1868
01:35:43,065 --> 01:35:44,310
che ad ogni tavolo di questa casa,
1869
01:35:44,366 --> 01:35:45,609
c'è un ornamento che
non posso comprare
1870
01:35:45,633 --> 01:35:46,878
Con il nostro stipendio di un anno?
1871
01:35:46,934 --> 01:35:48,412
E qual è la tua risposta?
1872
01:35:48,468 --> 01:35:49,613
Perché non tutto il
il mondo può averli,
1873
01:35:49,637 --> 01:35:51,849
- Nessuno dovrebbe averli?
- No.
1874
01:35:51,940 --> 01:35:54,718
La mia risposta è:
Perché non posso averli?
1875
01:35:54,809 --> 01:35:56,452
O una parte di loro.
1876
01:35:56,743 --> 01:35:59,089
Non ti preoccupare
Non mancheranno ciò che prendo.
1877
01:35:59,380 --> 01:36:00,926
Dubito che ce ne siano più di 1 su 100
1878
01:36:00,982 --> 01:36:02,393
che se ne rendono conto
Sono scomparsi
1879
01:36:02,417 --> 01:36:04,063
Ma non sono tuoi,
Signorina Lawton.
1880
01:36:04,119 --> 01:36:05,831
E non lo saranno mai.
1881
01:36:05,887 --> 01:36:08,065
Lo lascerei, se fossi in te.
1882
01:36:08,356 --> 01:36:10,935
E se la gente lo pensasse
Vostra Maestà ha le dita leggere?
1883
01:36:11,126 --> 01:36:13,640
Se le cose si perdono in ogni casa
perché rimane?
1884
01:36:16,193 --> 01:36:19,379
Conserva i tuoi consigli per qualcuno
Che lei sia interessata, signora Bates.
1885
01:36:21,101 --> 01:36:23,515
Quelle porte risultano
Sii spaventoso.
1886
01:36:23,571 --> 01:36:25,417
Si bloccano e si attaccano senza motivo.
1887
01:36:25,473 --> 01:36:26,752
È successo a tutti.
1888
01:36:26,808 --> 01:36:28,683
Perché non mi cercavano?
1889
01:36:28,874 --> 01:36:31,044
Pensavo di averlo visto andarsene,
Signor Wilson.
1890
01:36:31,100 --> 01:36:32,722
Temo di aver sbagliato.
1891
01:36:32,913 --> 01:36:35,427
Proprio come aveva sbagliato a non farlo
sveglia Monsieur Courbet.
1892
01:36:35,483 --> 01:36:37,996
Abbiamo pensato che ci fossero
Vieni fuori e tutto il resto.
1893
01:36:41,187 --> 01:36:42,734
Grazie signora Hughes.
1894
01:36:42,790 --> 01:36:45,368
Un altro po 'di marmellata
Per favore.
1895
01:36:45,861 --> 01:36:47,806
I lacchè hanno
chiamato stamattina.
1896
01:36:47,862 --> 01:36:50,609
Sembra sia stata una bufala
che li portò a Londra.
1897
01:36:50,665 --> 01:36:53,411
- Ma chi lo farebbe?
- Chi, in effetti?
1898
01:36:53,467 --> 01:36:56,079
Possiamo indagare quando
Andiamo a Harewood.
1899
01:36:56,135 --> 01:36:57,980
Dovrei stare attento
Monsieur Courbet,
1900
01:36:58,036 --> 01:37:00,381
almeno quello
Divertiti a prenderti in giro.
1901
01:37:00,472 --> 01:37:03,550
- Cosa?
- Direi che la cena è stata un successo.
1902
01:37:03,641 --> 01:37:05,622
Hanno inviato i loro complimenti,
1903
01:37:05,678 --> 01:37:07,923
quindi penso che debba
sono stato.
1904
01:37:08,014 --> 01:37:10,261
Bene allora perché
attirare l'attenzione su di esso?
1905
01:37:10,317 --> 01:37:13,431
Non pensi che potrei eliminarlo
trarre profitto da questa storia?
1906
01:37:13,487 --> 01:37:16,333
Ma cosa diciamo?
si ci chiedono?
1907
01:37:16,389 --> 01:37:18,101
C'è stata una confusione a Londra.
1908
01:37:18,157 --> 01:37:20,973
Il signor Courbet era malato.
1909
01:37:21,029 --> 01:37:23,008
Se fossi in te
Non lo menzionerei nemmeno.
1910
01:37:23,064 --> 01:37:25,573
No, almeno loro
menzionalo.
1911
01:37:25,664 --> 01:37:27,443
Abbastanza vero
1912
01:37:32,845 --> 01:37:34,350
Eccoti
1913
01:37:36,039 --> 01:37:37,755
Ti stavo cercando
ovunque.
1914
01:37:41,079 --> 01:37:43,157
Che succede tesoro?
1915
01:37:43,348 --> 01:37:46,564
C'è qualcosa che posso aiutare?
1916
01:37:46,620 --> 01:37:49,763
A giudicare dalla scorsa notte,
Ne dubito.
1917
01:37:51,290 --> 01:37:53,967
Voglio solo avere la mia vita.
1918
01:37:54,245 --> 01:37:56,639
Voglio dire cose che penso
e fai quello che mi piace.
1919
01:37:56,695 --> 01:37:58,641
- Non è adesso?
- No.
1920
01:37:58,697 --> 01:38:01,343
Passo il mio tempo a intrattenere le persone
Questo mi annoia a morte.
1921
01:38:01,399 --> 01:38:03,977
Perché hanno il diritto di
Siediti al nostro tavolo.
1922
01:38:04,168 --> 01:38:06,449
Frequento commissioni,
che non ho scelto,
1923
01:38:06,505 --> 01:38:08,451
perché mi hanno scelto.
1924
01:38:08,507 --> 01:38:12,423
Avevo un lavoro che
L'ho adorato, ma non più.
1925
01:38:12,479 --> 01:38:15,022
E ora mio marito non ci sarà,
Quando ho un bambino.
1926
01:38:15,398 --> 01:38:16,360
Le donne della Loggia
1927
01:38:16,416 --> 01:38:18,959
Hanno diritto a questo, ma non a me.
1928
01:38:30,410 --> 01:38:31,207
Avviso tempestivo
1929
01:38:31,263 --> 01:38:33,142
Le tue maestà stanno arrivando
Prepararsi a partire
1930
01:38:33,198 --> 01:38:35,107
Molto bene, Milord.
1931
01:38:40,724 --> 01:38:43,249
Tesoro, cosa c'è che non va in te?
1932
01:38:43,837 --> 01:38:45,653
Niente di cui puoi aiutare.
1933
01:38:45,709 --> 01:38:47,456
Non posso provarci
1934
01:38:49,515 --> 01:38:50,993
Dovremmo salire.
1935
01:38:51,049 --> 01:38:52,493
Sua Maestà stanno arrivando.
1936
01:38:52,549 --> 01:38:53,879
Destra.
1937
01:38:54,453 --> 01:38:55,858
Andiamo
1938
01:38:56,987 --> 01:38:58,351
Su, dai
1939
01:39:01,891 --> 01:39:04,204
Quindi, andrai a Londra?
1940
01:39:04,260 --> 01:39:07,073
Mi lasceranno alla stazione.
1941
01:39:07,589 --> 01:39:09,444
Beh, spero che possiamo
tenersi in contatto
1942
01:39:09,500 --> 01:39:11,612
Lo sento finalmente
Ho trovato un amico
1943
01:39:12,469 --> 01:39:14,948
È quello che hai trovato,
Mr. Barrow?
1944
01:39:15,039 --> 01:39:16,150
Un amico?
1945
01:39:20,644 --> 01:39:23,792
- Vostra Maestà se ne va.
- Grazie
1946
01:39:27,584 --> 01:39:29,296
Voglio che tu abbia questo.
1947
01:39:29,387 --> 01:39:31,698
Non è molto
Ma ce l'ho da anni.
1948
01:39:31,754 --> 01:39:33,936
Ti ricorderà me.
1949
01:39:33,992 --> 01:39:35,637
Questo è il punto, no?
1950
01:39:35,693 --> 01:39:38,803
Quindi puoi pensare a me
fino a quando ci incontreremo di nuovo?
1951
01:39:41,597 --> 01:39:43,512
Grazie
1952
01:39:44,973 --> 01:39:45,779
Mr. Ellis,
1953
01:39:45,835 --> 01:39:48,784
Deve venire!
1954
01:40:00,983 --> 01:40:04,129
Spero che ti piaccia
Resta a Harewood, signore.
1955
01:40:04,185 --> 01:40:07,266
Sì.
Lo spero anche io.
1956
01:40:07,322 --> 01:40:08,569
Non proprio addio ...
1957
01:40:08,625 --> 01:40:10,336
Quando li vediamo
A tutti stasera.
1958
01:40:10,527 --> 01:40:12,203
Non vediamo l'ora
Lascia che arrivi la danza.
1959
01:40:12,494 --> 01:40:14,275
Harewood è una casa meravigliosa.
1960
01:40:14,331 --> 01:40:17,742
Bene andiamo
andando, si?
1961
01:40:20,654 --> 01:40:22,914
- A dopo, Grantham.
- Maestà.
1962
01:40:50,499 --> 01:40:53,077
Ben fatto a tutti.
Ritorniamo?
1963
01:40:56,541 --> 01:40:58,101
Mary,
Cosa indosserai per la danza?
1964
01:40:58,140 --> 01:40:59,318
Non lo so
1965
01:40:59,374 --> 01:41:02,554
Carson, cosa è successo al
servi reali ieri sera?
1966
01:41:02,610 --> 01:41:04,223
Difficile da dire, Milord.
1967
01:41:04,279 --> 01:41:06,525
Come se fossero appena scomparsi.
1968
01:41:06,581 --> 01:41:09,661
Beh,
sei riuscito magnificamente.
1969
01:41:09,717 --> 01:41:12,765
Anche se avrei potuto evitare
L'aria di Molesley.
1970
01:41:12,821 --> 01:41:15,732
Ma grazie per favore
Personale per salvare la giornata.
1971
01:41:18,726 --> 01:41:20,939
Signora Bates?
1972
01:41:20,995 --> 01:41:24,174
- Mi scusi.
- Posso chiederti una cosa?
1973
01:41:24,265 --> 01:41:26,910
Che cosa ha dato a Monsieur Courbet?
1974
01:41:27,001 --> 01:41:28,814
Una doppia dose di uno
intruglio di sonno,
1975
01:41:28,870 --> 01:41:32,251
Mr. Bakewell ... Nel suo tè.
1976
01:41:37,446 --> 01:41:40,891
Ho paura la scorsa notte
Mi sono preso gioco di me stesso.
1977
01:41:41,082 --> 01:41:44,060
Non potresti mai esserlo
uno sciocco per me.
1978
01:41:44,498 --> 01:41:45,861
Sei serio?
1979
01:41:45,917 --> 01:41:47,295
Lo faccio
1980
01:41:47,586 --> 01:41:49,934
E penso che tu sappia quanto.
1981
01:42:00,299 --> 01:42:02,144
Hai ragione, signora Patmore.
1982
01:42:02,200 --> 01:42:05,048
È tempo per me di iniziare
Per pianificare il mio matrimonio.
1983
01:42:05,139 --> 01:42:06,884
Beh,
Non so perché ti ci sia voluto così tanto tempo.
1984
01:42:06,940 --> 01:42:09,887
Non ero sicuro prima
ma ora si.
1985
01:42:09,943 --> 01:42:12,722
Bene, è bello sentirlo.
1986
01:42:13,013 --> 01:42:15,124
Sono felice, signora Patmore.
1987
01:42:15,456 --> 01:42:18,126
Di solito non lo dico, ma lo è.
1988
01:42:26,057 --> 01:42:28,539
Sei molto sorpreso
per tutto questo?
1989
01:42:28,595 --> 01:42:31,143
Dovrei essere. interferire
con lo staff del palazzo
1990
01:42:31,199 --> 01:42:33,644
in una vera visita ...
E io ne faccio parte, per cominciare.
1991
01:42:33,700 --> 01:42:35,279
Non so cosa mi sia successo.
1992
01:42:35,335 --> 01:42:37,581
Ma?
1993
01:42:37,637 --> 01:42:39,148
Se lo meritavano, Elsie.
1994
01:42:39,204 --> 01:42:42,284
Ammettiamolo,
Lo meritavano di gran lunga.
1995
01:42:43,093 --> 01:42:43,937
Ciao.
1996
01:42:43,993 --> 01:42:46,020
Cos'è questo?
1997
01:42:57,390 --> 01:42:59,403
Benvenuto di nuovo, signor Talbot.
1998
01:42:59,459 --> 01:43:01,537
Ciao Carson.
Signora Hughes
1999
01:43:01,593 --> 01:43:03,193
Sai dove
posso trovare lady mary?
2000
01:43:03,229 --> 01:43:05,305
Dopo tutto quello che è successo,
2001
01:43:05,396 --> 01:43:07,744
Penso che si sdraerà,
signore.
2002
01:43:07,800 --> 01:43:09,645
Lo saranno tutti.
2003
01:43:09,701 --> 01:43:11,177
Sembra sinistro.
2004
01:43:14,405 --> 01:43:17,453
È positivo che sia tornato
In tempo per la danza.
2005
01:43:17,509 --> 01:43:21,354
E grazie a Dio no
Dovremo organizzarlo.
2006
01:43:36,062 --> 01:43:38,175
Miele,
Non sai cosa abbiamo vissuto.
2007
01:43:38,231 --> 01:43:39,876
Mi dispiace di non averlo fatto
Potrebbe arrivare prima.
2008
01:43:39,932 --> 01:43:42,143
Ho preso la prima nave dopo
L'ultimo incontro, lo prometto.
2009
01:43:42,167 --> 01:43:43,912
Non importa
Sei qui adesso.
2010
01:43:43,968 --> 01:43:45,648
E non dovrò andare al ballo da solo.
2011
01:43:45,704 --> 01:43:47,715
Come un triste e
Piccolo muro di fiori.
2012
01:43:47,771 --> 01:43:49,149
Bene, ci andrò solo se me lo prometti
2013
01:43:49,205 --> 01:43:52,318
- ballare con me senza fermarsi.
- Affare concluso.
2014
01:44:08,758 --> 01:44:10,371
- Buona notte.
- Maestà.
2015
01:44:10,427 --> 01:44:12,273
Immagino che Maud abbia portato
2016
01:44:12,329 --> 01:44:14,675
a quella ragazzina sfacciata
intrigante con lei.
2017
01:44:14,731 --> 01:44:16,377
Se continui su questa linea,
2018
01:44:16,433 --> 01:44:18,213
starai solo
Come uno stupido
2019
01:44:18,269 --> 01:44:21,215
- Cosa ... Cosa vuoi dire?
- Quello che ho appena detto.
2020
01:44:21,306 --> 01:44:23,051
Mi stai nascondendo qualcosa?
2021
01:44:23,107 --> 01:44:24,583
Vieni con me
2022
01:44:24,874 --> 01:44:25,874
Cosa?
2023
01:44:27,812 --> 01:44:29,522
Perché non sono felici?
2024
01:44:29,613 --> 01:44:31,290
Ho pensato che sarebbero stati deliranti.
2025
01:44:31,381 --> 01:44:34,928
Bene, siamo felici
Sì, vuoi dire. Molto
2026
01:44:34,984 --> 01:44:37,063
Ma come hai intenzione di gestire Henry?
2027
01:44:37,154 --> 01:44:39,966
Alterando il modo in cui
Ci gestiamo l'un l'altro.
2028
01:44:40,022 --> 01:44:41,367
E potrebbe non essere facile,
2029
01:44:41,423 --> 01:44:44,238
ma, l'ho deciso
Starò con lui.
2030
01:44:44,294 --> 01:44:46,572
Non capisco cosa ti abbia fatto
cambia idea
2031
01:44:46,763 --> 01:44:48,210
Era qualcosa che il signor Branson disse:
2032
01:44:48,266 --> 01:44:50,876
di decidere cosa
È ciò che conta.
2033
01:44:50,967 --> 01:44:53,881
Per me, la corona conta di più
di chiunque di noi
2034
01:44:53,972 --> 01:44:55,317
Posso farlo funzionare.
2035
01:44:55,373 --> 01:44:57,985
¿Branson?
L'irlandese repubblicano?
2036
01:44:58,041 --> 01:44:59,787
Sei ben informato.
2037
01:44:59,843 --> 01:45:02,123
Sono meglio informato
di quanto pensi
2038
01:45:02,179 --> 01:45:04,358
Quindi ti ha convinto
per te fare questo?
2039
01:45:04,414 --> 01:45:07,124
Stavamo parlando
Dopo la sfilata
2040
01:45:07,515 --> 01:45:08,861
Eccolo.
2041
01:45:10,886 --> 01:45:15,032
Digli qualcosa di carino.
Per favore.
2042
01:45:15,223 --> 01:45:17,501
Devo dire che ha
Sono stato molto calmo senza di te.
2043
01:45:17,692 --> 01:45:20,037
Mr. Branson.
2044
01:45:20,128 --> 01:45:23,878
Vorrei che avessimo parlato di più
mentre eravamo a Downton Abbey.
2045
01:45:23,934 --> 01:45:26,179
- Davvero, signore?
- Certo che lo è.
2046
01:45:26,235 --> 01:45:29,416
Penso di avere più di un motivo
Essere grato
2047
01:45:29,472 --> 01:45:31,352
Più di uno
2048
01:45:38,413 --> 01:45:39,491
Cos'era tutto questo?
2049
01:45:39,547 --> 01:45:41,460
Te lo dirò quando saremo soli.
2050
01:45:41,516 --> 01:45:43,527
Perché più di uno?
2051
01:45:45,288 --> 01:45:45,964
Chi è lei
2052
01:45:46,020 --> 01:45:47,531
Questa è la principessa Maria.
2053
01:45:47,722 --> 01:45:49,469
Era a Downton per
sfilata di ieri
2054
01:45:49,525 --> 01:45:51,104
Non l'hai vista?
2055
01:45:51,160 --> 01:45:52,570
Non alla sfilata.
2056
01:45:52,661 --> 01:45:55,442
Ma l'ho vista più tardi, nel tè.
2057
01:46:11,645 --> 01:46:13,959
Quindi vedi
Ha il sangue di Brompton
2058
01:46:14,015 --> 01:46:15,861
sebbene da un'angolazione insolita.
2059
01:46:15,917 --> 01:46:18,390
Perché non l'hai detto
per molto tempo?
2060
01:46:18,446 --> 01:46:20,463
Ti è sembrato troppo.
2061
01:46:20,554 --> 01:46:22,835
Bene, chi pensi che io sia?
2062
01:46:22,891 --> 01:46:25,539
Una zia zitella che
non hai mai lasciato la città?
2063
01:46:25,595 --> 01:46:27,806
Ovviamente no.
2064
01:46:27,862 --> 01:46:32,243
Beh, non pensare che io approvi,
Perché io no.
2065
01:46:32,434 --> 01:46:35,079
Ma almeno ho capito.
2066
01:46:35,777 --> 01:46:37,814
Miss Smith conosce la verità?
2067
01:46:37,870 --> 01:46:39,817
Sì, lo sa già.
2068
01:46:39,873 --> 01:46:42,253
Quando torno a casa,
Assumerò un'altra cameriera,
2069
01:46:42,309 --> 01:46:43,688
e Lucy può essere la mia compagna.
2070
01:46:43,744 --> 01:46:45,188
Bene, è molto più adatto.
2071
01:46:45,244 --> 01:46:46,892
E temo che non ti piacerà
2072
01:46:46,948 --> 01:46:49,494
ma dice che lei e Tom Branson
2073
01:46:49,550 --> 01:46:51,395
hanno accettato di mantenere
corrispondenza.
2074
01:46:51,973 --> 01:46:52,598
Non mi piaccio?
2075
01:46:52,654 --> 01:46:55,199
Leccherò io stesso i sigilli.
2076
01:46:59,529 --> 01:47:02,009
Sei incredibile, Violet.
2077
01:47:02,065 --> 01:47:04,110
Non mi hai vinto, lo sai.
2078
01:47:04,166 --> 01:47:06,375
Non credo nella sconfitta.
2079
01:47:06,566 --> 01:47:08,077
Ma possiamo risolverlo
2080
01:47:08,133 --> 01:47:10,581
quando torni per restare,
tu e Lucy,
2081
01:47:10,637 --> 01:47:13,217
quando hai finito
Il tuo periodo di servizio
2082
01:47:13,273 --> 01:47:16,422
Vuoi dire ancora una volta
Farò parte di questa famiglia?
2083
01:47:21,979 --> 01:47:24,295
Lei ha ragione, lo sai.
Brompton è sparito.
2084
01:47:24,351 --> 01:47:26,965
E tutti voi dovete
Impara a conviverci.
2085
01:47:27,021 --> 01:47:29,968
Penso che possiamo recuperarlo.
2086
01:47:30,024 --> 01:47:32,502
Almeno per Tom.
2087
01:47:32,593 --> 01:47:35,471
Ecco perché ne abbiamo bisogno
Quella ragazza qui.
2088
01:47:36,001 --> 01:47:37,672
Violet.
2089
01:47:37,763 --> 01:47:41,144
Dopo tutti questi anni,
Mi sorprendi ancora.
2090
01:47:41,200 --> 01:47:43,380
Bene.
Sono contento di essere una rivelazione.
2091
01:47:43,436 --> 01:47:45,279
E non una delusione.
2092
01:47:48,674 --> 01:47:51,251
- È molto importante.
- Abbastanza bene.
2093
01:47:51,342 --> 01:47:53,422
- Eccoli adesso. Non chiedere.
- Sì
2094
01:47:53,700 --> 01:47:55,091
Eccoti, Hexham.
2095
01:47:55,716 --> 01:47:57,860
Mi rattrista che non puoi esserlo
parte del tour del Principe,
2096
01:47:57,884 --> 01:47:59,897
ma troveremo qualcosa
più da fare per te.
2097
01:47:59,953 --> 01:48:02,466
- Cosa?
- Signore, io non ...
2098
01:48:02,522 --> 01:48:04,369
Ho capito perché no
2099
01:48:04,425 --> 01:48:07,670
appena
Sua Maestà me l'ha spiegato.
2100
01:48:07,726 --> 01:48:09,804
Congratulazioni a tutti e due.
2101
01:48:25,044 --> 01:48:26,991
Sei molto felice stasera.
2102
01:48:27,047 --> 01:48:29,226
Sono contenta
Perché? Ti dà fastidio?
2103
01:48:29,282 --> 01:48:31,362
No. Ma dimmi,
Con cosa stai giocando
2104
01:48:31,418 --> 01:48:33,344
la famosa cameriera
di Tom e cugino Maud?
2105
01:48:33,369 --> 01:48:34,419
Cosa intendi
2106
01:48:34,451 --> 01:48:35,830
Ti ho sentito a cena ieri sera.
2107
01:48:35,886 --> 01:48:37,565
Cosa stai facendo?
2108
01:48:37,756 --> 01:48:39,668
Sai che erediterà il
Proprietà di Brompton.
2109
01:48:39,724 --> 01:48:42,271
- Beh, questo è quello che mi ha detto la mamma.
- Bene, allora
2110
01:48:42,327 --> 01:48:45,742
Non vorresti che Tom lo avesse
un posto adatto per lui?
2111
01:48:45,798 --> 01:48:48,311
Sei un gatto astuto.
2112
01:48:48,367 --> 01:48:50,709
Saranno felici?
Pensi che lo saranno?
2113
01:48:51,625 --> 01:48:53,512
Voglio solo parlare con la nonna.
2114
01:49:06,486 --> 01:49:08,163
Per quanto tempo hai aspettato,
2115
01:49:08,219 --> 01:49:10,564
prima che tu ce lo abbia detto
perché sei andato a Londra,
2116
01:49:10,620 --> 01:49:12,233
mercoledì?
2117
01:49:12,289 --> 01:49:15,137
Dal momento che chiedi,
Non ho deciso.
2118
01:49:15,193 --> 01:49:16,838
Quindi, se te lo dico ora,
2119
01:49:16,894 --> 01:49:19,338
Prometti di tenerlo per te?
2120
01:49:19,429 --> 01:49:21,241
Te lo prometto
2121
01:49:21,532 --> 01:49:23,510
Molto bene
Io ...
2122
01:49:23,601 --> 01:49:26,314
Ho fatto alcuni test
dottori qualche settimana fa,
2123
01:49:26,370 --> 01:49:30,217
e sono andato a Londra per
Ricevi i risultati
2124
01:49:30,798 --> 01:49:32,651
- si?
- E,
2125
01:49:33,076 --> 01:49:36,392
Potrei non restare
Molto tempo per vivere.
2126
01:49:38,115 --> 01:49:39,825
Non sarà molto veloce.
2127
01:49:40,419 --> 01:49:41,062
Ma certo
2128
01:49:41,118 --> 01:49:44,132
non puoi mai chiedere che a
Medico di Londra, sii preciso.
2129
01:49:45,121 --> 01:49:46,567
- Nonna.
- No.
2130
01:49:46,623 --> 01:49:47,969
No no
2131
01:49:48,025 --> 01:49:50,371
Cara, salva quelli
Lacrime per qualcosa di triste.
2132
01:49:50,427 --> 01:49:53,039
Non c'è niente di triste qui.
2133
01:49:53,095 --> 01:49:56,812
Ho già vissuto una vita
privilegiato e interessante,
2134
01:49:56,868 --> 01:49:59,345
e ora è ...
2135
01:49:59,536 --> 01:50:01,247
È il mio momento di andare.
2136
01:50:02,075 --> 01:50:03,349
Ma lascerò la famiglia
2137
01:50:03,540 --> 01:50:06,552
e il posto di cui faccio tesoro
2138
01:50:06,797 --> 01:50:09,107
in mani di talento.
2139
01:50:10,180 --> 01:50:12,226
- Beh, so che papà sarà ...
- No, no.
2140
01:50:12,282 --> 01:50:13,694
No, non intendo tuo padre.
2141
01:50:13,750 --> 01:50:15,730
Io ... No, lo amo moltissimo.
2142
01:50:15,786 --> 01:50:18,766
No, io ...
Intendevo te.
2143
01:50:18,822 --> 01:50:22,204
Sei il futuro di Downton.
2144
01:50:23,628 --> 01:50:25,805
Ma ho tanti dubbi, nonna.
2145
01:50:26,147 --> 01:50:28,227
Abbiamo ragione
continua così?
2146
01:50:28,489 --> 01:50:30,109
Quando il mondo si ferma
quello che fu costruito,
2147
01:50:30,133 --> 01:50:32,879
svanisce
ogni giorno che passa?
2148
01:50:32,935 --> 01:50:35,780
George e Caroline
Vivranno ancora quella vita?
2149
01:50:36,177 --> 01:50:37,983
- Lo stiamo vivendo adesso?
- No, no.
2150
01:50:38,039 --> 01:50:42,022
I nostri antenati vivevano
vite diverse dalle nostre,
2151
01:50:42,078 --> 01:50:44,557
e i nostri discendenti
vivranno in un altro modo,
2152
01:50:44,613 --> 01:50:48,529
ma Downton Abbey
Farà parte di loro.
2153
01:50:49,717 --> 01:50:51,032
Non sarà lo stesso senza di te.
2154
01:50:51,088 --> 01:50:52,666
Certo che lo sarà.
2155
01:50:52,722 --> 01:50:56,036
Prenderete il controllo
da dove l'ho lasciato.
2156
01:50:56,092 --> 01:50:58,337
Sarai la vecchia spaventosa,
2157
01:50:58,393 --> 01:51:00,833
mantenendo tutti
L'altezza delle circostanze.
2158
01:51:01,491 --> 01:51:02,702
Grazie mille
2159
01:51:02,758 --> 01:51:04,509
Lo sarai, caro.
2160
01:51:04,600 --> 01:51:07,481
E lo farai meravigliosamente.
2161
01:51:07,537 --> 01:51:11,816
Sei il migliore di me
Sopravviverà.
2162
01:51:12,145 --> 01:51:14,250
Hurra.
2163
01:51:15,476 --> 01:51:17,224
Nonna, ti amo così tanto.
2164
01:51:17,280 --> 01:51:20,093
No.
2165
01:51:20,149 --> 01:51:21,826
ma,
Dovresti essere qui stasera?
2166
01:51:22,321 --> 01:51:23,428
Non ti esaurirai?
2167
01:51:23,484 --> 01:51:25,732
Mary,
non posso passare il resto della mia vita
2168
01:51:25,788 --> 01:51:27,600
sotto una pioggia di e
Come ti senti
2169
01:51:27,656 --> 01:51:29,602
E stai bene?
No no
2170
01:51:29,658 --> 01:51:33,372
Il punto è che ...
Starò bene, finché non me ne sarò andato.
2171
01:51:33,428 --> 01:51:35,374
Questo è tutto quello che c'è da fare.
2172
01:51:35,430 --> 01:51:37,377
Eccoli.
2173
01:51:37,433 --> 01:51:39,577
La danza sta iniziando.
2174
01:51:40,053 --> 01:51:40,880
Non dovrebbero mancare.
2175
01:51:40,936 --> 01:51:42,979
Sì. Grazie.
2176
01:51:47,742 --> 01:51:49,253
Grazie
2177
01:51:49,309 --> 01:51:52,659
Sai, lo sarai sempre
Con noi, nonna.
2178
01:51:53,580 --> 01:51:56,258
Contemplando tutte le foto,
2179
01:51:56,349 --> 01:52:00,398
parlando da ogni libro,
Mentre la casa è ancora in piedi.
2180
01:52:00,454 --> 01:52:02,799
Sembra molto stancante.
2181
01:52:02,890 --> 01:52:05,436
Sai, penso ...
2182
01:52:05,492 --> 01:52:08,004
Preferirei riposare in pace ora.
2183
01:52:10,046 --> 01:52:11,607
Andiamo
2184
01:52:51,504 --> 01:52:53,315
Caro.
2185
01:53:03,281 --> 01:53:04,459
Che cosa vuoi?
2186
01:53:04,550 --> 01:53:05,997
Abbiamo cose in comune.
2187
01:53:06,053 --> 01:53:08,530
I bambini, i cavalli,
Le gare
2188
01:53:08,721 --> 01:53:11,467
E ci deve essere di più, se lo cerchiamo.
2189
01:53:11,558 --> 01:53:13,835
Voglio che diventiamo amici.
2190
01:53:13,926 --> 01:53:15,937
Bene, dovremo vedere.
2191
01:53:16,028 --> 01:53:17,638
No caro
2192
01:53:17,729 --> 01:53:19,341
Dovremo cambiare.
2193
01:53:19,397 --> 01:53:20,643
Entrambi.
2194
01:53:20,699 --> 01:53:22,379
Come è potuto succedere?
2195
01:53:22,435 --> 01:53:23,647
Eri tu, mamma?
2196
01:53:23,703 --> 01:53:24,748
Come hai fatto?
2197
01:53:24,804 --> 01:53:26,316
Semplice.
2198
01:53:26,372 --> 01:53:28,115
Bertie chiese al re.
2199
01:53:28,406 --> 01:53:29,851
Gliel'ho chiesto direttamente
alla regina.
2200
01:53:35,881 --> 01:53:37,860
Adoro le nostre avventure.
2201
01:53:37,916 --> 01:53:40,929
Ma non è divertente
quando hanno finito?
2202
01:53:56,467 --> 01:53:57,979
Che ci fai qui
2203
01:53:58,035 --> 01:54:01,016
Volevo vedere la danza
quindi ho pensato di fingere
2204
01:54:01,072 --> 01:54:03,649
che gli ha portato un fazzoletto
Lady Bagshaw.
2205
01:54:03,940 --> 01:54:05,652
Posso dartelo, se vuoi.
2206
01:54:10,315 --> 01:54:12,094
Vorrei che tu potessi ballare con me.
2207
01:54:48,952 --> 01:54:50,594
Ho una domanda per te
2208
01:54:51,789 --> 01:54:53,300
Non vorrai mai lasciare Downton
2209
01:54:53,356 --> 01:54:55,968
e iniziare da qualche altra parte, giusto?
2210
01:54:56,259 --> 01:54:57,538
E dimmi la verità.
2211
01:54:57,594 --> 01:54:58,505
Perché questo?
2212
01:54:58,561 --> 01:54:59,939
Dimmelo e basta
2213
01:55:00,030 --> 01:55:01,675
Lasciare Downton?
2214
01:55:01,966 --> 01:55:04,413
Penso che lo siamo
bloccato qui, giusto?
2215
01:55:05,569 --> 01:55:06,848
Sì.
2216
01:55:08,238 --> 01:55:10,951
Sì, penso di si.
2217
01:56:34,789 --> 01:56:36,601
Non dovremmo uscire qui.
2218
01:56:37,493 --> 01:56:38,806
A loro non importa.
2219
01:56:38,862 --> 01:56:41,141
Questa volta no.
2220
01:56:41,197 --> 01:56:45,241
Bene, se ne sono andati
e Downton è ancora in piedi.
2221
01:56:45,432 --> 01:56:47,912
Elsie, tra cento anni,
2222
01:56:47,968 --> 01:56:50,082
Downton rimarrà comunque in piedi.
2223
01:56:50,138 --> 01:56:53,486
E il Crawley sarà ancora qui.
2224
01:56:54,342 --> 01:56:57,788
E questa è una promessa.
2225
01:56:57,879 --> 01:57:00,089
Vedremo, Charlie.
2226
01:57:00,280 --> 01:57:01,622
Vedremo ...
2227
01:57:26,226 --> 01:57:30,019
BASATO SULLA SERIE TV
CREATO DA JULIAN FELLOWES
2228
01:57:30,075 --> 01:57:32,062
E PRODOTTO DA FILM DI CARNEVALE
164065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.