All language subtitles for Downton Abbey 2019 720p AMZN WEBRip DDP5.1 x264-NTG-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,006 --> 00:01:39,302 Tutti a bordo! 2 00:04:02,086 --> 00:04:04,522 - Buongiorno. - Oggi è arrivato uno speciale. 3 00:04:06,453 --> 00:04:07,925 Wow ... 4 00:04:13,814 --> 00:04:15,310 Cosa ci sei arrivato 5 00:04:15,366 --> 00:04:18,267 Non gli piace sapere. 6 00:04:53,639 --> 00:04:55,897 Sono appena arrivato, mio ​​signore. 7 00:04:56,142 --> 00:04:57,933 E ce n'è uno da Buckingham Palace. 8 00:04:58,078 --> 00:04:59,735 Cieli. 9 00:05:00,809 --> 00:05:01,392 Ma ne abbiamo davvero bisogno 10 00:05:01,448 --> 00:05:03,828 rifilatura, fino al Le aziende agricole pagano l'investimento. 11 00:05:03,884 --> 00:05:05,530 E dobbiamo fare un pianta del tetto. 12 00:05:05,586 --> 00:05:07,874 Beh, Questo non ci aiuterà a risparmiare. 13 00:05:08,019 --> 00:05:09,444 Che cos'è 14 00:05:09,689 --> 00:05:12,481 Il re e la regina Verranno per restare. 15 00:05:13,163 --> 00:05:14,382 Cosa? 16 00:05:14,655 --> 00:05:15,974 Durante il tuo tour dello Yorkshire? 17 00:05:16,030 --> 00:05:17,742 Esatto Solo per una notte. 18 00:05:17,798 --> 00:05:19,610 Trascorreranno una notte a Downton 19 00:05:19,666 --> 00:05:21,756 e poi andranno a Harewood Per una danza 20 00:05:22,376 --> 00:05:24,115 Mentre sono qui, ci sarà una sfilata 21 00:05:24,171 --> 00:05:26,361 degli ussari dello Yorkshire in città 22 00:05:26,606 --> 00:05:28,731 C'è qualche possibilità da quale Henry torna? 23 00:05:28,876 --> 00:05:30,164 Bene ne dubito. 24 00:05:30,509 --> 00:05:31,756 Ti invierò un telegramma. 25 00:05:31,812 --> 00:05:33,255 Ma c'è una sala macchina a Chicago, 26 00:05:33,279 --> 00:05:35,092 So che non puoi aiutare 27 00:05:35,148 --> 00:05:39,109 Tom, tieni il tuo entusiasmo sotto controllo. 28 00:05:39,354 --> 00:05:41,834 È questo il patriota irlandese fare un ritorno? 29 00:05:41,890 --> 00:05:44,379 So che trovi il mio Opinioni molto divertenti. 30 00:05:44,624 --> 00:05:47,039 Immagino che manderanno persone a controlla che la signora Patmore 31 00:05:47,095 --> 00:05:49,107 Non fare la spia russa. 32 00:05:49,163 --> 00:05:51,143 Li informeresti qui sotto, Barrow? 33 00:05:51,199 --> 00:05:53,603 - Mi prenderò cura dell'onorevole parlamentare. - Sì, mio ​​signore. 34 00:05:55,570 --> 00:05:58,683 Un vero pranzo una sfilata e una cena? 35 00:05:58,739 --> 00:06:00,496 Dovrò sedermi. 36 00:06:00,841 --> 00:06:02,820 - E il signor Branson? - E lui? 37 00:06:02,876 --> 00:06:04,557 Beh, è ​​un repubblicano, vero? 38 00:06:04,613 --> 00:06:06,392 Se il signor Carson ha controllato, 39 00:06:06,448 --> 00:06:08,961 nessuno dovrebbe dirlo parola davanti a lui. 40 00:06:09,017 --> 00:06:11,942 Sono d'accordo con il signor Branson. Neanche a me piacciono i re. 41 00:06:12,087 --> 00:06:13,964 Immagino che anche io Diventa un repubblicano. 42 00:06:13,988 --> 00:06:16,225 Ti è permesso esserlo agli inglesi? 43 00:06:27,269 --> 00:06:29,314 Due settimane per prepararti? Cieli. 44 00:06:29,370 --> 00:06:30,607 È un grande onore 45 00:06:30,663 --> 00:06:31,551 Lo è. Ma io so ... 46 00:06:31,607 --> 00:06:33,753 qualcosa sulle visite vere, è che non ci fermeremo mai 47 00:06:33,777 --> 00:06:35,133 Per cambiare i vestiti. 48 00:06:36,070 --> 00:06:37,647 Ero solo in a shopping folle, 49 00:06:37,703 --> 00:06:38,803 che è buono. 50 00:06:38,948 --> 00:06:40,959 La signora Handley-Seymour sono io fare un abito da ballo. 51 00:06:40,983 --> 00:06:43,474 - Lo farò sbrigare. - Invia qui. 52 00:06:43,719 --> 00:06:46,032 - Come vanno le cose altrimenti? - Sai. 53 00:06:46,088 --> 00:06:49,337 Oggi pranzo per 30 persone, per aiutare le scialuppe di salvataggio. 54 00:06:49,393 --> 00:06:51,006 O è domani? 55 00:06:51,062 --> 00:06:52,574 Comunque, È in aiuto di qualcosa. 56 00:06:52,630 --> 00:06:54,376 Sembra come al solito. 57 00:06:54,432 --> 00:06:57,232 Ci vediamo presto, tesoro. 58 00:06:59,370 --> 00:07:00,749 Sai cosa posso riportare 59 00:07:00,805 --> 00:07:03,151 tutte le verdure necessarie Che possiamo mangiare 60 00:07:03,207 --> 00:07:05,264 - Sì, mi piace tenermi occupato. - Sì 61 00:07:05,709 --> 00:07:07,889 Come hai preso il novità in casa? 62 00:07:07,945 --> 00:07:09,821 Daisy canta La Marsigliese. 63 00:07:09,945 --> 00:07:11,437 Quindi non ci sono sorprese. 64 00:07:12,733 --> 00:07:14,028 Che succede? 65 00:07:14,084 --> 00:07:15,575 Pensavo che saresti felice. 66 00:07:15,720 --> 00:07:17,098 Sono felice 67 00:07:17,154 --> 00:07:19,167 La visita è un grande onore. 68 00:07:19,223 --> 00:07:22,571 Ma i membri del famiglia reale e imperiale 69 00:07:22,627 --> 00:07:24,507 verranno a Downton, chi avrà già visitato 70 00:07:24,563 --> 00:07:27,110 alle migliori case sulla terra. 71 00:07:27,166 --> 00:07:29,255 Blenheim, Chatsworth, Arundel. 72 00:07:29,400 --> 00:07:31,524 Conosci il signor Barrow che cosa dovrà affrontare? 73 00:07:31,769 --> 00:07:33,882 Perché dovrebbe interessarti? 74 00:07:33,938 --> 00:07:35,462 Non sei più responsabile. 75 00:07:35,707 --> 00:07:37,809 ora, Vieni a mangiare e lasciami tornare. 76 00:07:46,250 --> 00:07:48,719 Va bene, signore, eccoci qui. 77 00:07:50,923 --> 00:07:53,592 Questo servirà molto bene. Grazie 78 00:08:15,582 --> 00:08:17,638 Lady Bagshaw, Maestà. 79 00:08:17,936 --> 00:08:19,396 Bene. 80 00:08:19,452 --> 00:08:23,978 Andremo nella stanza 1844 appena arrivano. 81 00:08:24,312 --> 00:08:26,160 Siediti per favore. 82 00:08:28,195 --> 00:08:30,586 Ho appena ricevuto il piano per La visita allo Yorkshire, signora. 83 00:08:30,731 --> 00:08:32,739 Sì. È appena stato finalizzato. 84 00:08:32,795 --> 00:08:33,955 Penso che ci divertiremo. 85 00:08:34,100 --> 00:08:36,291 Non sapevo che saremmo rimasti nell'abbazia di Downton. 86 00:08:36,436 --> 00:08:37,916 Solo per una notte. 87 00:08:37,972 --> 00:08:39,784 Ci sarà una sfilata e una cena, 88 00:08:39,840 --> 00:08:43,255 e poi andremo a vedere il Princess Mary in Harewood. 89 00:08:43,311 --> 00:08:45,156 Mi chiedevo se potevo, forse, 90 00:08:45,212 --> 00:08:46,547 Vai dritto a Harewood. 91 00:08:48,314 --> 00:08:49,828 Lord Grantham è mio cugino, 92 00:08:49,884 --> 00:08:51,941 e le due famiglie hanno ... 93 00:08:52,526 --> 00:08:53,264 Si sono allontanati. 94 00:08:53,320 --> 00:08:56,546 O almeno questo accadrà, se io Appare lì di persona. 95 00:08:56,991 --> 00:08:58,570 E cosa causerebbe questa lotta? 96 00:08:58,626 --> 00:09:02,085 La madre di Lord Grantham lo crede Tuo figlio dovrebbe essere il mio erede. 97 00:09:02,330 --> 00:09:05,523 La vecchia signora Grantham può essere molto difficile resistere, 98 00:09:05,968 --> 00:09:07,390 Quanto bene lo so. 99 00:09:07,535 --> 00:09:09,293 Esatto, signora. 100 00:09:09,638 --> 00:09:10,998 Ma sicuramente hanno bisogno di sapere 101 00:09:11,040 --> 00:09:13,376 che le tue speranze Saranno delusi. 102 00:09:15,978 --> 00:09:18,960 Vorrei sapere se a loro piace Cibo semplice o elegante. 103 00:09:19,016 --> 00:09:21,262 Non penso che vogliano "cibo semplice". 104 00:09:21,318 --> 00:09:23,922 Quelli di quella classe, Non ti piacciono le salse? 105 00:09:23,978 --> 00:09:26,828 E tutto velouté e frappé e satura di crema? 106 00:09:26,884 --> 00:09:28,404 Di quella classe? È il re d'Inghilterra. 107 00:09:28,457 --> 00:09:30,136 Ce n'è solo uno al mondo. 108 00:09:30,192 --> 00:09:31,971 Di quel tipo, in effetti. 109 00:09:32,027 --> 00:09:33,718 Non pianificare troppo. 110 00:09:34,163 --> 00:09:35,776 Non fino a quando non lo sapremo cosa ci si aspetta 111 00:09:35,832 --> 00:09:38,144 Bene, so quello che so Aspettami ... Cibo. 112 00:09:38,200 --> 00:09:41,625 Anche tu, Daisy. così Meno filosofia e più sforzo. 113 00:09:41,681 --> 00:09:43,294 - Il budino è pronto? - Lo è. 114 00:09:43,539 --> 00:09:45,518 Daisy, Rimuovere i soufflé dal forno. 115 00:09:45,574 --> 00:09:46,989 Mentre trovo i miei occhiali. 116 00:09:47,045 --> 00:09:48,734 Questo paese ha bisogno di un cambiamento. 117 00:09:48,879 --> 00:09:50,725 Dovresti fare domanda per il parlamento. 118 00:09:50,781 --> 00:09:52,737 Perché no? Lady Astor l'ha fatto. 119 00:09:53,082 --> 00:09:54,959 Quindi un cuoco dello Yorkshire 120 00:09:55,015 --> 00:09:56,015 È tenuta a seguirla. 121 00:09:56,053 --> 00:09:57,396 Beh, Devi avere grandi sogni. 122 00:09:57,420 --> 00:09:59,643 Ma hai grandi sogni, Andy? 123 00:10:00,237 --> 00:10:01,501 Non ti ho offeso, vero? 124 00:10:01,557 --> 00:10:03,771 - Perché dici così? - Beh, per cominciare, 125 00:10:03,827 --> 00:10:05,338 Non parli più del matrimonio. 126 00:10:05,394 --> 00:10:08,042 Ci sposeremo quando Siamo pronti e non prima. 127 00:10:08,098 --> 00:10:10,288 Ma vedi, sono pronto. 128 00:10:10,972 --> 00:10:13,437 Caricali, prima che collassino. 129 00:10:16,807 --> 00:10:19,722 Maud Bagshaw verrà a Downton? 130 00:10:19,778 --> 00:10:22,524 Sì, come damigella d'onore della regina. 131 00:10:22,580 --> 00:10:24,337 Dio mio Dio! 132 00:10:24,582 --> 00:10:26,917 Perché sei così sorpreso? Chi è lei 133 00:10:26,973 --> 00:10:29,521 Beh, è ​​una cugina di tuo padre. 134 00:10:31,021 --> 00:10:33,202 Ne discuteremo più avanti. 135 00:10:33,258 --> 00:10:35,080 Non devi fare il cose imbarazzanti. 136 00:10:35,539 --> 00:10:36,558 Come va tutto? 137 00:10:36,614 --> 00:10:38,106 Bene, Mary lo ha sotto controllo. 138 00:10:38,162 --> 00:10:39,910 Basta. C'è molto da fare 139 00:10:39,966 --> 00:10:42,376 Chi erano quegli uomini che Hanno misurato sul green, quando siamo passati? 140 00:10:42,400 --> 00:10:44,981 Stanno costruendo lo stand per la regina nella parata. 141 00:10:45,037 --> 00:10:47,157 - Che emozione! - Sembra uno spreco di denaro. 142 00:10:47,206 --> 00:10:48,317 Eccoci. 143 00:10:48,373 --> 00:10:50,631 Non è per questo è la monarchia? 144 00:10:50,776 --> 00:10:52,589 Per illuminare la vita della nazione 145 00:10:52,645 --> 00:10:54,568 con nobiltà e glamour? 146 00:10:54,813 --> 00:10:58,394 Citando Tennyson, "i cuori Gentilmente sono più che corone, 147 00:10:58,450 --> 00:11:00,508 e con una fede più semplice del sangue normanno ". 148 00:11:00,753 --> 00:11:04,033 Avrai abbastanza cliché superare questa visita? 149 00:11:04,089 --> 00:11:06,457 Altrimenti, ti vedrò. 150 00:11:10,830 --> 00:11:12,686 Grazie Barrow. 151 00:11:13,302 --> 00:11:15,378 E adesso Ci avresti parlato di Lady Bagshaw. 152 00:11:15,434 --> 00:11:16,913 È una cugina molto lontana? 153 00:11:16,969 --> 00:11:18,759 No. Suo padre era mio zio. 154 00:11:19,104 --> 00:11:20,782 Allora perché mai ne ho sentito parlare? 155 00:11:20,806 --> 00:11:24,355 Perché ha scelto di isolarsi della famiglia. 156 00:11:24,411 --> 00:11:27,470 - Sai qual è il motivo? - Forse 157 00:11:27,815 --> 00:11:30,562 Vedi Penso che voglia ingannare tuo padre 158 00:11:30,618 --> 00:11:32,863 Per quanto riguarda la tua eredità legittima. 159 00:11:32,919 --> 00:11:34,332 Lei non ha figli. 160 00:11:34,388 --> 00:11:37,001 Tuo padre è suo parente più vicino. 161 00:11:37,057 --> 00:11:38,905 Non la metterò nei guai. 162 00:11:38,961 --> 00:11:40,372 Sei all'altezza di qualcosa. 163 00:11:40,428 --> 00:11:42,908 Vedo uno sguardo Machiavellico nei tuoi occhi. 164 00:11:42,964 --> 00:11:45,888 Machiavelli è spesso sottovalutato. 165 00:11:46,471 --> 00:11:48,146 Aveva molte qualità. 166 00:11:48,202 --> 00:11:50,692 Anche Caligola, E non tutti adorabili. 167 00:11:51,199 --> 00:11:53,184 Cosa stai facendo, nonna? 168 00:11:53,240 --> 00:11:58,157 Bene, idealmente, vorrei che Maud vide tuo padre, 169 00:11:58,213 --> 00:12:00,303 Come il figlio che non ha mai avuto. 170 00:12:00,548 --> 00:12:02,706 E lei sarà la madre che non ho mai avuto? 171 00:12:03,161 --> 00:12:06,556 Il sarcasmo è la strada spirito inferiore. 172 00:12:11,871 --> 00:12:13,539 - ciao - Signor Molesley. 173 00:12:13,595 --> 00:12:15,519 È troppo tardi perché se ne vada. 174 00:12:15,993 --> 00:12:17,075 È vero? 175 00:12:17,131 --> 00:12:18,956 Cosa è vero, signor Molesley? 176 00:12:19,012 --> 00:12:20,574 Disse Bakewell che li aveva avvertiti 177 00:12:20,598 --> 00:12:21,945 Che ci sarebbe stata una vera visita. 178 00:12:21,969 --> 00:12:25,194 Bene, ora so chi Non fidarti di un segreto. 179 00:12:25,895 --> 00:12:27,954 Che dovremmo meritare un tale onore. 180 00:12:28,010 --> 00:12:29,866 Anche tu no. Sono deluso 181 00:12:30,011 --> 00:12:31,974 - Ignorala. - Mi chiedo, pensi 182 00:12:32,030 --> 00:12:33,591 potresti lasciarmi intrufolare con la mia livrea di nuovo? 183 00:12:33,615 --> 00:12:34,828 Lascerebbe la scuola? 184 00:12:34,884 --> 00:12:36,663 Mi daranno tempo per questo, Lo prometto 185 00:12:36,719 --> 00:12:38,196 Aspettiamo fino a Facci sapere gli ordini. 186 00:12:38,220 --> 00:12:40,178 Che ne dici, signor Barrow? 187 00:12:40,323 --> 00:12:42,813 Mi lascerai aspettare Il mio re e la mia regina? 188 00:12:44,206 --> 00:12:46,133 - Beh ... - Siamo noi. 189 00:12:46,461 --> 00:12:48,186 Buonasera, signor Molesley. 190 00:12:48,792 --> 00:12:49,908 Quando finiamo, Dovrei portare Johnny 191 00:12:49,932 --> 00:12:52,279 - O lo farai? - Posso andare a trovarlo. 192 00:12:52,335 --> 00:12:54,659 Che emozione 193 00:12:54,832 --> 00:12:56,526 - Grazie - Sono tutti pazzi. 194 00:12:56,871 --> 00:12:58,884 Tutto questo clamore per un uomo e Una donna che non conosciamo nemmeno. 195 00:12:58,908 --> 00:13:01,084 No, non importa. Volevo dirtelo. 196 00:13:01,140 --> 00:13:03,491 Ho avuto alcune idee Cosa servire al tuo matrimonio. 197 00:13:03,547 --> 00:13:05,816 Smetti di parlare del mio matrimonio. 198 00:13:16,894 --> 00:13:18,474 Mancano solo pochi giorni, 199 00:13:18,530 --> 00:13:21,143 così ho parlato con il tuo onore, e lei è d'accordo 200 00:13:21,199 --> 00:13:23,656 rispetto alle nostre normali regole Dovrebbero essere sospesi. 201 00:13:24,292 --> 00:13:27,180 Non puliremo una stanza, se a membro della famiglia lo sta usando, 202 00:13:27,204 --> 00:13:30,418 ma altrimenti si alzeranno tutte le restrizioni. 203 00:13:30,474 --> 00:13:33,689 Non dovresti smettere di farlo dettaglio, per quanto piccolo. 204 00:13:33,745 --> 00:13:35,836 Voglio tutto superfici di questa casa 205 00:13:35,892 --> 00:13:38,993 splendente e luminoso per giovedì 206 00:13:39,049 --> 00:13:40,195 Go. 207 00:13:40,251 --> 00:13:42,610 Puoi prestarmi attenzione, per favore? 208 00:13:42,755 --> 00:13:44,199 Alle quattro di questo pomeriggio, 209 00:13:44,255 --> 00:13:46,237 il majordomo di Sua Maestà, Signor Wilson, 210 00:13:46,293 --> 00:13:47,869 verrà dal castello di Raby, 211 00:13:47,925 --> 00:13:49,872 Con una cameriera e una domestica. 212 00:13:49,928 --> 00:13:51,574 Per darci istruzioni? 213 00:13:51,630 --> 00:13:53,921 Ai servi reali, Li frequentiamo? 214 00:13:54,943 --> 00:13:56,572 Questo sarà chiaro. 215 00:13:56,628 --> 00:13:58,716 Non aspetterò alcun servitore, O qualsiasi cameriera. 216 00:13:58,772 --> 00:13:59,850 Grazie mille 217 00:13:59,906 --> 00:14:01,949 Prima di essere esaltati, aspettiamo e vediamo 218 00:14:01,973 --> 00:14:03,573 - cosa hanno da dire. - Amen. 219 00:14:14,988 --> 00:14:16,690 Mr. Branson. 220 00:14:42,386 --> 00:14:44,506 Posso aiutarla, signore? 221 00:14:44,651 --> 00:14:46,764 Sei tu che sono venuto a vedere. 222 00:14:46,820 --> 00:14:49,410 - Come posso aiutarla, signore ...? - Chetwode. 223 00:14:49,755 --> 00:14:50,934 Chetwode principale 224 00:14:50,990 --> 00:14:53,571 Non sei il signor Branson, Il genero di Lord Grantham? 225 00:14:53,627 --> 00:14:55,718 Lo sono 226 00:14:56,680 --> 00:14:58,494 Me lo dicono i giornali che il re e la regina 227 00:14:58,550 --> 00:15:00,955 soggiornerò a Downton Abbey durante il suo tour nello Yorkshire. 228 00:15:01,200 --> 00:15:02,979 Bene, è sui giornali, Deve essere vero 229 00:15:03,003 --> 00:15:04,383 Sì. Un grande onore 230 00:15:04,439 --> 00:15:06,762 Sebbene, come irlandese, Puoi sentirti diverso. 231 00:15:07,007 --> 00:15:09,386 So quando i miei suoceri Hanno ricevuto un complimento. 232 00:15:09,442 --> 00:15:11,555 Bene, immagino che ci sarà Una parata militare. 233 00:15:11,611 --> 00:15:13,468 Come ti senti a riguardo? 234 00:15:13,986 --> 00:15:15,394 Come mi sento? 235 00:15:15,450 --> 00:15:17,429 Solo tu non hai detto se li hai supportati, 236 00:15:17,485 --> 00:15:20,444 a ... re e regina. 237 00:15:20,841 --> 00:15:23,412 Appoggio Lord Grantham. 238 00:15:23,757 --> 00:15:25,761 Molto corretto. 239 00:15:29,129 --> 00:15:31,899 Fino a quando ci incontreremo di nuovo, Mr. Branson. 240 00:15:40,087 --> 00:15:42,700 Barrow. Hanno detto che saresti stato qui. 241 00:15:42,845 --> 00:15:44,655 Cieli. Possiamo ancora fare un grande spettacolo 242 00:15:44,679 --> 00:15:46,503 quando ne abbiamo bisogno Sono contento di vederlo. 243 00:15:46,748 --> 00:15:47,962 È stato tutto pulito? 244 00:15:48,018 --> 00:15:50,329 Più o meno tutto è stato fatto a livello base, Milady. 245 00:15:50,385 --> 00:15:52,677 Ma non l'abbiamo fatto lo smalto finale 246 00:15:53,340 --> 00:15:54,340 Perché no? 247 00:15:54,375 --> 00:15:56,681 Stavo aspettando Butler of His Majesties. 248 00:15:56,826 --> 00:15:59,783 Ho pensato di chiedere un consiglio su cosa usare al tavolo. 249 00:16:00,306 --> 00:16:01,653 Davvero? 250 00:16:01,845 --> 00:16:05,032 Non possiamo decidere cosa metteremo sul nostro tavolo? 251 00:16:07,737 --> 00:16:09,595 Il campanello, Mr. Barrow. 252 00:16:09,940 --> 00:16:10,940 Per favore, vai. 253 00:16:11,373 --> 00:16:12,809 Milady. 254 00:16:21,217 --> 00:16:22,664 Saluti, signor Wilson. 255 00:16:22,720 --> 00:16:24,952 Benvenuti all'Abbazia di Downton. 256 00:16:35,740 --> 00:16:38,135 Qui, signor Wilson. 257 00:16:50,516 --> 00:16:52,771 Il vero maggiordomo è molto spaventoso. 258 00:16:52,916 --> 00:16:55,540 Barrow sembrava un coniglio di fronte a un cobra. 259 00:16:55,685 --> 00:16:57,209 Caro. Dovrei andare giù? 260 00:16:57,454 --> 00:16:58,634 Sanno cosa fanno. 261 00:16:58,690 --> 00:17:00,914 Lo sai Sono terribilmente in ritardo. 262 00:17:01,459 --> 00:17:04,027 C'è un segno sul tappeto del Stanza blu, che non possiamo rimuovere. 263 00:17:04,051 --> 00:17:05,441 Non ho sedie per la sfilata. 264 00:17:05,497 --> 00:17:07,438 E non abbiamo nemmeno Ho deciso i lacchè. 265 00:17:07,494 --> 00:17:10,090 Prenderò un'altra tazza, Se nessuno viene a servirmi. 266 00:17:10,335 --> 00:17:11,414 Questo è carino 267 00:17:11,470 --> 00:17:14,217 La principessa Maria lo vuole Domani prendiamo il tè a Harewood. 268 00:17:14,273 --> 00:17:15,884 Ho così tanto da fare. 269 00:17:15,940 --> 00:17:17,018 Mi chiedo se questo significhi che la giovane coppia 270 00:17:17,042 --> 00:17:18,522 hanno preso il controllo dalla grande casa. 271 00:17:18,578 --> 00:17:20,156 Non sono la "giovane coppia". 272 00:17:20,212 --> 00:17:21,691 Beh, comunque non lo è. 273 00:17:21,747 --> 00:17:24,028 Mi è sempre sembrata abbastanza timido. 274 00:17:24,084 --> 00:17:25,528 Un timido timido? 275 00:17:25,584 --> 00:17:26,584 È un ossimoro? 276 00:17:26,619 --> 00:17:28,186 Comunque andremo. 277 00:17:29,120 --> 00:17:30,233 Destra. 278 00:17:30,289 --> 00:17:33,103 Tornerò al castello di Raby e tornerò a Downton 279 00:17:33,159 --> 00:17:35,737 prima di Sua Maestà Giovedi. 280 00:17:35,793 --> 00:17:38,007 Ma il servo di Sua Maestà, Mr. Ellis, 281 00:17:38,063 --> 00:17:39,609 e il vestito di Sua Maestà, Signorina Lawton, 282 00:17:39,633 --> 00:17:41,378 resteranno qui, È conveniente per loro. 283 00:17:41,434 --> 00:17:42,913 Oppure possono stabilirsi nel villaggio. 284 00:17:42,969 --> 00:17:44,914 no, Ti troveremo camere. 285 00:17:44,970 --> 00:17:46,617 Quindi, signor Courbet, lo chef ... 286 00:17:46,673 --> 00:17:47,673 Mi scusi 287 00:17:47,707 --> 00:17:50,521 - Signor Courbet, lo chef? - Esatto. 288 00:17:50,577 --> 00:17:53,091 Lo apprezzeremmo Lascio la cucina. 289 00:17:53,147 --> 00:17:54,458 Quindi cosa dovrei ordinare? 290 00:17:54,514 --> 00:17:56,395 Niente. Porterà tutto. 291 00:17:56,451 --> 00:17:58,708 E non cucineremo niente del cibo? 292 00:17:58,953 --> 00:18:00,710 Cuocere per i domestici. 293 00:18:00,955 --> 00:18:02,810 Monsieur Courbet n Avrai tempo per quello. 294 00:18:03,334 --> 00:18:04,334 Vedo 295 00:18:04,389 --> 00:18:06,103 Questo è qualcosa che devi fare Aspetta con impazienza. 296 00:18:06,127 --> 00:18:07,571 Calmati, signora Patmore. 297 00:18:07,627 --> 00:18:09,272 Se è così queste cose sono fatte ... 298 00:18:09,296 --> 00:18:11,809 La signora Webb e arriveranno quattro lacchè 299 00:18:11,865 --> 00:18:13,577 con il signor Courbet, il giorno precedente 300 00:18:13,633 --> 00:18:14,578 Chi è questo ... 301 00:18:14,634 --> 00:18:16,180 Signora Webb, vero? 302 00:18:16,236 --> 00:18:17,926 Lei è la governante. 303 00:18:18,671 --> 00:18:20,596 Porterà anche due Servi con lei. 304 00:18:20,741 --> 00:18:21,588 La governante? 305 00:18:21,644 --> 00:18:23,533 While His Majesties essere qui 306 00:18:23,778 --> 00:18:24,589 E le cameriere? 307 00:18:24,645 --> 00:18:26,191 Poseranno i letti, 308 00:18:26,247 --> 00:18:28,939 pulire i bagni ... Questo genere di cose. 309 00:18:29,395 --> 00:18:30,696 Vedo 310 00:18:30,752 --> 00:18:34,267 Quindi, le mie cameriere e io no Saremo coinvolti nei preparativi? 311 00:18:34,323 --> 00:18:38,004 Significa che durante il soggiorno, sarai il maggiordomo e ... 312 00:18:38,060 --> 00:18:40,183 Mi scusi Non sono un maggiordomo. 313 00:18:40,328 --> 00:18:43,161 Sono la pagina del re in le scale posteriori. 314 00:18:46,051 --> 00:18:47,812 Quindi il nostro staff non avrà niente da fare? 315 00:18:47,836 --> 00:18:49,761 Sono sicuro Possono essere utili 316 00:18:50,006 --> 00:18:52,919 Ma come possono mangiare e vestirsi nel castello di Raby, 317 00:18:52,975 --> 00:18:55,621 se lo chef, il servo e la cameriera saranno tutti qui? 318 00:18:55,677 --> 00:18:56,757 Ne abbiamo due di ciascuno. 319 00:18:56,813 --> 00:18:58,859 Il servitore principale e il cassettone principale 320 00:18:58,915 --> 00:19:00,661 arriveranno prima di Sua Maestà, 321 00:19:00,717 --> 00:19:03,274 chi porterà un cavallo, una signora della compagnia, 322 00:19:03,419 --> 00:19:05,933 due detective e due autisti. 323 00:19:05,989 --> 00:19:08,603 L'altro chef verrà Raby a Harewood. 324 00:19:08,659 --> 00:19:12,215 Quattro lacchè andranno con lui, e gli altri quattro verranno qui. 325 00:19:12,651 --> 00:19:14,396 Mi capite tutti? 326 00:19:18,767 --> 00:19:20,814 Solo e puoi interrompere Lady Bagshaw 327 00:19:20,870 --> 00:19:22,281 di fronte alla regina. 328 00:19:22,337 --> 00:19:24,729 Beh, ci sto solo provando Per prevenire un crimine. 329 00:19:25,274 --> 00:19:27,097 - Chi dice che sia un crimine? - Lo faccio. 330 00:19:27,242 --> 00:19:29,157 E tu sei un esperto in materia? 331 00:19:29,213 --> 00:19:31,936 Sono un esperto in Tutte le questioni 332 00:19:32,381 --> 00:19:33,806 Devi avere qualche idea 333 00:19:34,051 --> 00:19:35,930 perché non vuoi Robert come suo erede. 334 00:19:35,986 --> 00:19:37,275 Non ne ho 335 00:19:37,520 --> 00:19:39,278 È il tuo parente più stretto. 336 00:19:39,423 --> 00:19:42,282 La famiglia ha avuto Brompton per tre secoli. 337 00:19:42,427 --> 00:19:44,818 Ma lei vuole darlo a chi? 338 00:19:45,063 --> 00:19:46,063 Fa la carità? 339 00:19:46,296 --> 00:19:47,416 Sarà la casa dei cani? 340 00:19:47,738 --> 00:19:48,410 Beh, avrei pensato 341 00:19:48,466 --> 00:19:50,277 che la famiglia ne aveva già abbastanza Di cosa preoccuparsi. 342 00:19:50,301 --> 00:19:52,023 Non è questo il punto. 343 00:19:52,477 --> 00:19:53,428 Bene molto bene 344 00:19:53,484 --> 00:19:55,816 Dovremmo provare Scopri i tuoi motivi. 345 00:19:55,872 --> 00:19:58,665 Beh, Quali possibili ragioni possono esserci? 346 00:19:59,110 --> 00:20:02,645 Beh, Questo è quello che intendo scoprire. 347 00:20:13,324 --> 00:20:15,416 - Carson. - Milady. 348 00:20:15,561 --> 00:20:17,807 Per favore, entra 349 00:20:17,863 --> 00:20:19,186 Questo è un onore 350 00:20:19,431 --> 00:20:22,911 Non voglio essere un fastidio, Ma ho bisogno del tuo aiuto, Carson. 351 00:20:22,967 --> 00:20:24,992 Barrow non è all'altezza. 352 00:20:25,572 --> 00:20:27,716 - Milady? - Non vuole pulire l'argento. 353 00:20:27,772 --> 00:20:29,752 - O non lascerà che Andrew lo pulisca. - Cosa? 354 00:20:29,808 --> 00:20:31,820 Dice la pagina di ... Qualunque cosa, 355 00:20:31,876 --> 00:20:34,869 - scegli quali parti usare. - Capisco. 356 00:20:35,114 --> 00:20:37,973 La verità è che è dentro Una specie di trance. 357 00:20:38,218 --> 00:20:39,262 Non mi aiuterai? 358 00:20:39,318 --> 00:20:41,096 Mi sento come se stessi spingendo Una roccia in salita. 359 00:20:41,120 --> 00:20:44,396 Ci sarò la mattina, Milady. Non ti preoccupare 360 00:20:44,452 --> 00:20:46,814 Sei un tesoro, Carson. Questo è tutto ciò che c'è da dire. 361 00:20:47,428 --> 00:20:48,661 Lascerò da solo. 362 00:20:51,263 --> 00:20:54,390 Non puoi mai negargli nulla. 363 00:20:54,836 --> 00:20:56,535 E il signor Barrow? 364 00:20:56,591 --> 00:20:58,615 Mr. Barrow Potrebbe piacerti o no. 365 00:20:58,671 --> 00:21:01,031 Quindi, temo che Non gli piacerà. 366 00:21:03,143 --> 00:21:04,821 Abbiamo cenato dopo la cena di quelli sopra, 367 00:21:04,845 --> 00:21:06,401 Quindi avrai molto tempo. 368 00:21:06,546 --> 00:21:08,327 Grazie 369 00:21:08,383 --> 00:21:11,340 Come funziona con due servi? 370 00:21:11,685 --> 00:21:13,162 Beh, Preparo i vestiti di Sua Maestà 371 00:21:13,186 --> 00:21:14,649 e uniformi per Downton. 372 00:21:14,705 --> 00:21:15,966 poi, quando arriva il signor Miller, 373 00:21:15,990 --> 00:21:17,636 si preparerà Cose per Harewood. 374 00:21:17,692 --> 00:21:20,906 Poi ritorno a Londra e Mi preparerò per il tuo ritorno. 375 00:21:20,962 --> 00:21:23,243 - Tutto si sovrappone. - Quindi, è il signor Miller 376 00:21:23,293 --> 00:21:24,810 Hai visto davvero il re? 377 00:21:24,866 --> 00:21:27,024 Almeno sono malato. Quindi lo faccio. 378 00:21:27,269 --> 00:21:29,158 E ti ammali spesso? 379 00:21:29,662 --> 00:21:31,239 No. 380 00:21:33,342 --> 00:21:36,354 Penso che sia una schifezza. Impongono, chiedono, 381 00:21:36,410 --> 00:21:38,789 e ora non saremo nulla Nella nostra casa. 382 00:21:38,845 --> 00:21:41,393 È molto deludente, Non lo negherò. 383 00:21:41,449 --> 00:21:42,927 L'acqua non è molto calda. 384 00:21:42,983 --> 00:21:44,229 Tutti hanno fatto il bagno? 385 00:21:44,285 --> 00:21:46,463 Come lo saprò? 386 00:21:46,519 --> 00:21:49,836 Signor Barrow, non lo pensi Devo parlare con l'onorevole parlamentare? 387 00:21:49,892 --> 00:21:52,038 - A proposito di cosa? - Beh, non è giusto, sicuramente, 388 00:21:52,094 --> 00:21:53,693 che li umiliano in questo modo. 389 00:21:53,749 --> 00:21:55,172 Beh, Cosa potrebbe fare al riguardo? 390 00:21:55,196 --> 00:21:56,901 Il personale lo sa sempre lascia andare la vileness, 391 00:21:56,925 --> 00:21:58,471 quando regalità viene per restare? 392 00:21:58,527 --> 00:21:59,999 Perché ne portano così tanti servi con loro? 393 00:22:00,023 --> 00:22:01,513 Forse è perché Vanno di casa in casa. 394 00:22:01,569 --> 00:22:02,813 In tutta la contea e devono saperlo 395 00:22:02,837 --> 00:22:04,383 le cose saranno fatte A loro piacciono. 396 00:22:04,439 --> 00:22:06,182 - Come se non potessimo farlo. - Non siamo palloni da calcio, 397 00:22:06,206 --> 00:22:09,306 Mr. Bates, E non meritiamo un calcio. 398 00:22:21,275 --> 00:22:21,834 Ma cosa stiamo andando a ... 399 00:22:21,890 --> 00:22:24,471 dire barrow? Dopo tutto Non ha fatto niente di male. 400 00:22:24,527 --> 00:22:26,839 Non ha fatto nulla. Questo è il problema 401 00:22:26,895 --> 00:22:29,598 Ma sembra molto ingiusto. 402 00:22:30,432 --> 00:22:31,311 Vedo 403 00:22:31,367 --> 00:22:33,145 - Lo è già. - L'ho chiesto 404 00:22:33,201 --> 00:22:35,469 Mr. Barrow Unisciti a noi, mio ​​signore. 405 00:22:37,071 --> 00:22:39,029 Volevi vedermi, Milord? 406 00:22:39,372 --> 00:22:40,530 Mr. Carson! 407 00:22:40,856 --> 00:22:42,433 Cosa ti porta qui? 408 00:22:42,880 --> 00:22:44,791 Bene, questa è la domanda. 409 00:22:44,847 --> 00:22:46,626 Carson si sta muovendo ritorno a casa 410 00:22:46,682 --> 00:22:48,450 Per la vera visita. 411 00:22:49,124 --> 00:22:50,703 Cosa? 412 00:22:50,759 --> 00:22:52,604 Tornerai qui come maggiordomo. 413 00:22:52,695 --> 00:22:54,072 Quando sono il maggiordomo qui? 414 00:22:54,128 --> 00:22:55,975 Sì, questo è ... 415 00:22:56,031 --> 00:22:58,343 Posso chiedere per quanto tempo È stato pianificato, Milord? 416 00:22:58,367 --> 00:22:59,644 Beh, non direi di si stato pianificato esattamente. 417 00:22:59,668 --> 00:23:01,213 Perché non capisco molto bene 418 00:23:01,269 --> 00:23:02,649 Dove mi lascia? 419 00:23:02,705 --> 00:23:04,638 - Beh, puoi essere una specie di ... - Con il tuo permesso, 420 00:23:04,662 --> 00:23:08,321 Preferirei non essere un quasi niente, mio ​​signore. 421 00:23:08,545 --> 00:23:09,692 Rinuncerò alla mia posizione 422 00:23:09,748 --> 00:23:12,090 per la durata della visita, se necessario, 423 00:23:12,281 --> 00:23:14,061 e ti servirò di nuovo quando Sua Maestà 424 00:23:14,117 --> 00:23:15,830 Se ne sono andati, se lo desideri. 425 00:23:15,886 --> 00:23:17,898 - Per favore, non pensare che ... - A proposito, 426 00:23:17,954 --> 00:23:21,399 la caldaia funziona, Ma non c'è acqua calda. 427 00:23:21,790 --> 00:23:23,234 Dio, questo è tutto ciò che mancava. 428 00:23:23,425 --> 00:23:24,425 Ora, Barrow ... 429 00:23:25,762 --> 00:23:28,509 Non ti preoccupare L'idraulico lo riparerà presto, 430 00:23:28,565 --> 00:23:30,311 Milady e porteremo brocche d'acqua 431 00:23:30,367 --> 00:23:32,413 alle camere da letto Stasera e al mattino. 432 00:23:32,469 --> 00:23:33,949 Non può essere così difficile. 433 00:23:34,005 --> 00:23:36,015 Lo abbiamo fatto per 300 anni. 434 00:23:36,556 --> 00:23:38,122 Grazie, Carson. 435 00:23:39,309 --> 00:23:40,920 Bene, è andata bene. 436 00:23:41,011 --> 00:23:42,289 E lo licenzierai? 437 00:23:42,480 --> 00:23:45,457 No. In effetti, Ero abbastanza interessato 438 00:23:45,648 --> 00:23:48,427 Non avevo mai pensato a lui Come uomo di principio. 439 00:23:52,423 --> 00:23:53,969 Devo dirglielo. 440 00:23:54,025 --> 00:23:56,071 Sto solo chiedendo La stanza dei domestici. 441 00:23:56,127 --> 00:23:58,174 Temo di averti dato speranza. 442 00:24:01,177 --> 00:24:02,544 Parlando del diavolo. 443 00:24:02,600 --> 00:24:04,847 Vieni dentro Ho appena detto che vuoi 444 00:24:04,903 --> 00:24:06,882 - la fine dell'ordine. - Lo eri davvero? 445 00:24:06,938 --> 00:24:08,182 Onestamente, nessuno in città 446 00:24:08,206 --> 00:24:09,917 - Puoi parlare di qualsiasi altra cosa. - Certo. 447 00:24:09,941 --> 00:24:10,986 Ora so che lo è 448 00:24:11,042 --> 00:24:12,521 un po 'di libertà ma ho fatto un elenco 449 00:24:12,545 --> 00:24:14,655 di tutti gli ingredienti dei tuoi piatti preferiti. 450 00:24:14,746 --> 00:24:16,624 Li conosco abbastanza Dopo tutti questi anni. 451 00:24:16,648 --> 00:24:18,628 Ma dovremo porta alcune cose, 452 00:24:18,684 --> 00:24:20,330 quindi dovremmo arrivare ad esso. 453 00:24:20,386 --> 00:24:21,530 Bene apprezzo 454 00:24:21,586 --> 00:24:23,106 tutto ciò che ha fatto, Mr. Bakewell ... 455 00:24:24,590 --> 00:24:26,936 Il mio cuore è a punto di scoppio, 456 00:24:26,992 --> 00:24:28,637 Non mi dispiace dirtelo. 457 00:24:29,259 --> 00:24:31,005 Avrò dato da mangiare al re imperatore 458 00:24:31,096 --> 00:24:33,276 dal mio negozio 459 00:24:33,332 --> 00:24:35,643 Se solo Mio padre era vivo. 460 00:24:36,063 --> 00:24:38,347 Sarebbe così orgoglioso di me. Lo sarei. 461 00:24:38,403 --> 00:24:39,757 Bene ne sono sicuro che sarei orgoglioso 462 00:24:39,781 --> 00:24:41,417 da te comunque, Mr. Bakewell. 463 00:24:41,473 --> 00:24:43,486 No, no, non così. 464 00:24:43,542 --> 00:24:46,488 Questo è il culmine della mia carriera. 465 00:24:46,579 --> 00:24:49,691 Bene, il picco della mia vita, davvero. 466 00:24:49,882 --> 00:24:51,760 Tutti sono così gelosi. 467 00:24:52,051 --> 00:24:53,531 Ora ho messo i condimenti 468 00:24:53,587 --> 00:24:55,500 accanto a quelli che Penso che ti piaceranno. 469 00:24:55,556 --> 00:24:57,267 - Ora, il fatto è ... - Immagino che il pranzo 470 00:24:57,291 --> 00:24:58,702 Sarà per una dozzina. 471 00:24:58,758 --> 00:25:00,338 Certo La cena sarà più grande. 472 00:25:00,394 --> 00:25:02,656 Diciamo, 30 o più? 473 00:25:02,712 --> 00:25:03,740 Mi correggerai se sbaglio. 474 00:25:03,764 --> 00:25:06,074 - Bene, vedrai ... - Non ti sbagli, signor Bakewell. 475 00:25:06,165 --> 00:25:08,244 Ma ti diremo se I numeri cambiano. 476 00:25:08,335 --> 00:25:09,991 Il Pavlova non è realistico. 477 00:25:10,047 --> 00:25:11,292 Saremmo più sicuri con una Charlotte Russe. 478 00:25:11,316 --> 00:25:13,161 Possiamo fare il meglio Parte del lavoro prima. 479 00:25:13,185 --> 00:25:14,053 E servirò! 480 00:25:14,109 --> 00:25:15,721 Pensaci! 481 00:25:15,777 --> 00:25:17,977 ♪ Ho ballato con un uomo, chi ha ballato con una ragazza 482 00:25:18,013 --> 00:25:20,124 ♪ Con chi ha ballato il Principe di Galles. 483 00:25:20,180 --> 00:25:21,894 No. Basta, signor Molesley. 484 00:25:21,950 --> 00:25:24,161 ♪ Completamente fuori posto 485 00:25:24,806 --> 00:25:28,164 Tutti i miei fornitori Sono molto eccitati. 486 00:25:28,255 --> 00:25:30,167 Signora Patmore, 487 00:25:30,458 --> 00:25:31,370 Non ci riuscirò mai 488 00:25:31,426 --> 00:25:34,438 grazie abbastanza anche se vivo fino a 100 anni. 489 00:25:37,065 --> 00:25:39,344 Mi sento bugiardo. 490 00:25:39,775 --> 00:25:40,775 Dovrei tornare. 491 00:25:40,836 --> 00:25:42,916 E ti abbasserai ad essere un schiavo della cucina 492 00:25:42,972 --> 00:25:44,217 agli occhi delle persone? 493 00:25:44,273 --> 00:25:46,653 E non importa rovinare l'anno Mr. Bakewell. 494 00:25:46,709 --> 00:25:48,685 Non farai una cosa del genere. 495 00:26:01,123 --> 00:26:02,769 Non c'è cameriera. Non c'è nessun servitore. 496 00:26:02,825 --> 00:26:04,271 Neanche una babysitter. 497 00:26:04,327 --> 00:26:06,507 Siamo nel 1927. 498 00:26:06,563 --> 00:26:08,008 Siamo persone moderne. 499 00:26:08,064 --> 00:26:10,177 La tata si prenderà cura di Marigold. 500 00:26:10,233 --> 00:26:12,611 E Anna può prendersi cura di te. 501 00:26:12,702 --> 00:26:14,615 Davvero? Lei può 502 00:26:14,671 --> 00:26:16,116 Certo 503 00:26:16,172 --> 00:26:19,085 Come ai vecchi tempi. La nonna è qui e Isobel, 504 00:26:19,141 --> 00:26:21,621 e questo pomeriggio visiteremo alla principessa Maria. 505 00:26:21,677 --> 00:26:23,556 È arrivato il mio nuovo vestito da ballo? 506 00:26:23,612 --> 00:26:25,458 Non ancora, ma lo farà. 507 00:26:26,526 --> 00:26:27,526 Ciao Mary 508 00:26:28,796 --> 00:26:30,332 Come va 509 00:26:30,388 --> 00:26:32,633 Da quanto tempo lavori per tua maestà, signorina Lawton? 510 00:26:32,657 --> 00:26:34,533 - Sei anni. - Che interessante. 511 00:26:34,724 --> 00:26:36,938 Immagino che sarai abile con l'ago, per quel lavoro. 512 00:26:36,994 --> 00:26:38,571 Bene, non ho avuto lamentele. 513 00:26:38,662 --> 00:26:40,843 Mi sono allenato con Madame Lucile. 514 00:26:40,899 --> 00:26:43,410 Sua Maestà voleva a Sarta professionale. 515 00:26:43,601 --> 00:26:45,079 E ti hanno trovato? 516 00:26:45,135 --> 00:26:47,282 Per la mia reputazione mi ha trovato. 517 00:26:52,965 --> 00:26:54,370 Dai, entrambi. Sono quasi le 15:00 518 00:26:54,426 --> 00:26:55,990 Dovremmo prepararci. 519 00:26:56,046 --> 00:26:57,524 - La principessa sarà alla parata? - Grazie 520 00:26:57,548 --> 00:26:59,260 - Entrambi lo saranno. - A che ora ti aspetti? 521 00:26:59,284 --> 00:27:01,903 La trovo sempre abbastanza Triste, alla principessa Maria. 522 00:27:01,959 --> 00:27:03,198 Bene, lei è una regina. 523 00:27:03,254 --> 00:27:06,334 Le donne vere non sono fatte per Sorridi come i gatti del Cheshire. 524 00:27:06,390 --> 00:27:07,802 Beh, Non devono apparire miserabili. 525 00:27:07,826 --> 00:27:09,137 Bene per te Sembra infelice. 526 00:27:09,161 --> 00:27:11,174 Mi sembra molto dignitoso. 527 00:27:11,230 --> 00:27:12,774 Non dice tutto? 528 00:27:12,830 --> 00:27:15,376 Com'è confortante vederti qui, Carson. 529 00:27:15,467 --> 00:27:18,448 Cosa ti ha spinto a tornare prendere la spada in fiamme? 530 00:27:18,504 --> 00:27:21,516 Ho sentito che dovevo andare dove Potrei fare del bene, Milady. 531 00:27:21,572 --> 00:27:23,618 Conoscevi le parole per tutti noi 532 00:27:46,998 --> 00:27:49,147 Vostra Altezza Reale è qui. 533 00:27:52,658 --> 00:27:54,287 The Marquise of Hexham, 534 00:27:54,343 --> 00:27:55,752 la contessa di Grantham, 535 00:27:55,943 --> 00:27:57,753 Lady Mary Talbot 536 00:27:57,944 --> 00:28:00,389 Altezza reale. 537 00:28:00,780 --> 00:28:02,891 Per favore, siediti Lady Grantham 538 00:28:03,408 --> 00:28:06,430 Immagino che sarai confuso per la visita dei miei genitori. 539 00:28:06,486 --> 00:28:07,632 Sì, ho simpatie. 540 00:28:07,688 --> 00:28:09,799 Non è necessario Spieghiamo. 541 00:28:09,890 --> 00:28:11,900 Ma non dipingere nulla. 542 00:28:12,291 --> 00:28:14,236 Sono stufi dell'odore alla nuova vernice. 543 00:28:14,754 --> 00:28:16,375 Spero non sia troppo tardi. 544 00:28:16,431 --> 00:28:18,209 Vivi qui adesso, signora? 545 00:28:18,265 --> 00:28:20,643 No. No, Siamo ancora a Goldsborough. 546 00:28:20,734 --> 00:28:22,747 Ma Lord Harewood non sta bene, quindi ... 547 00:28:22,803 --> 00:28:25,482 siamo venuti a fare La visita e la danza. 548 00:28:27,141 --> 00:28:28,554 Ciao. 549 00:28:28,610 --> 00:28:30,655 Ciao mia cara. 550 00:28:30,711 --> 00:28:33,389 Come sono stati? 551 00:28:33,480 --> 00:28:35,592 Hai avuto una bella giornata? 552 00:28:43,973 --> 00:28:44,837 Sì? 553 00:28:44,893 --> 00:28:46,206 Questo è il tuo giorno fortunato. 554 00:28:48,042 --> 00:28:49,940 Sono il nuovo idraulico, Tony Sellick 555 00:28:50,352 --> 00:28:51,842 Sì. Giusto. 556 00:28:52,033 --> 00:28:54,193 Bene, stai meglio Mostra dove si trova la caldaia. 557 00:28:56,713 --> 00:28:57,713 Dove stai andando 558 00:28:58,226 --> 00:28:59,484 Questo è il signor Sellick, L'idraulico 559 00:28:59,508 --> 00:29:01,388 Lo porterò nel locale caldaie. 560 00:29:01,444 --> 00:29:03,090 - Lo farò. - No, stai bene. 561 00:29:03,146 --> 00:29:05,290 Dillo alla signora Patmore dove sono io 562 00:29:09,552 --> 00:29:11,766 prego Porta i bambini giovedì. 563 00:29:11,822 --> 00:29:14,236 Che adorabile. 564 00:29:15,324 --> 00:29:16,635 Perché i bambini sono qui? 565 00:29:17,305 --> 00:29:18,607 Siamo appena arrivati ​​e volevano ... 566 00:29:18,663 --> 00:29:20,606 Non sono autorizzati ad entrare il salone, prima delle 18:00 567 00:29:20,630 --> 00:29:22,843 - Lo so, Milord. Ma loro ... - Raccoglili. 568 00:29:22,899 --> 00:29:24,176 E non restituirli a scendere stanotte 569 00:29:24,200 --> 00:29:26,114 - Sì, mio ​​signore. - Ma sono solo ... 570 00:29:26,170 --> 00:29:27,813 Grazie, Tata. 571 00:29:27,904 --> 00:29:30,449 - Per favore, Tata. - No, stiamo partendo. 572 00:29:36,414 --> 00:29:38,924 Ti ricordi Lady Grantham e le sue figlie? 573 00:29:39,015 --> 00:29:40,228 Lady Grantham 574 00:29:40,284 --> 00:29:42,331 Vogliono che portiamo I bambini alla sfilata. 575 00:29:42,387 --> 00:29:44,398 No. Provocherebbero solo un polverone. 576 00:29:44,454 --> 00:29:45,633 Ci aspettavamo che rimaneste entrambi 577 00:29:45,657 --> 00:29:47,436 per cena quella sera, Lord Lascelles. 578 00:29:47,492 --> 00:29:49,372 No, temo di no. 579 00:29:50,527 --> 00:29:51,904 Bene ... 580 00:29:52,295 --> 00:29:53,907 Li lascio ai loro. 581 00:30:05,908 --> 00:30:07,456 Beh, suppongo che lo sarà Farò meglio a iniziare 582 00:30:07,480 --> 00:30:10,658 - Quindi vado per la mia strada. - Non mi augurerai buona fortuna? 583 00:30:10,849 --> 00:30:13,362 Non mi sembra di aver bisogno di te Ti auguro buona fortuna, signor Sellick. 584 00:30:13,418 --> 00:30:14,662 O chiunque altro, del resto. 585 00:30:14,753 --> 00:30:16,499 Non sai di cosa ho bisogno. 586 00:30:16,555 --> 00:30:19,400 E non ho intenzione per scoprirlo. 587 00:30:26,174 --> 00:30:27,694 Dobbiamo tornare indietro falciare il prato? 588 00:30:27,733 --> 00:30:28,910 Lo faranno domani mattina. 589 00:30:28,934 --> 00:30:31,482 Ciao signor Branson ... 590 00:30:31,538 --> 00:30:33,149 Vedo che si stanno preparando per tua maestà. 591 00:30:33,173 --> 00:30:34,982 È corretto Questo è Lord Hexham. 592 00:30:35,273 --> 00:30:36,687 Vi presento il maggiore Chetwode. 593 00:30:36,743 --> 00:30:39,222 - Sei qui per la sfilata? - lo sono. Rimango nel pub. 594 00:30:39,278 --> 00:30:42,458 - Milord? - Mi scusi. 595 00:30:42,849 --> 00:30:44,562 O sei qui per guardarmi? 596 00:30:44,618 --> 00:30:47,730 Mi aspettavo che fossi mia Guida per la cerimonia. 597 00:30:48,121 --> 00:30:49,664 Ti va di bere qualcosa? 598 00:30:49,855 --> 00:30:51,501 Mi incontrerò Tu tra un minuto. 599 00:30:52,133 --> 00:30:53,133 Bene, ben fatto. 600 00:30:55,863 --> 00:30:58,540 - Chi è lui? - Davvero non lo so. 601 00:30:58,631 --> 00:31:01,077 Dell'esercito, forse. O forse un pubblico ufficiale. 602 00:31:01,445 --> 00:31:02,113 Ma berrò con lui. 603 00:31:02,169 --> 00:31:04,049 E proverò a rassicurarlo. 604 00:31:04,105 --> 00:31:05,516 Che cosa vuoi? 605 00:31:05,907 --> 00:31:09,752 Forse assicurati che io sia un Leopardo che ha cambiato i suoi punti. 606 00:31:14,949 --> 00:31:16,195 E tu, Milady? 607 00:31:16,251 --> 00:31:17,930 - È tutto pronto? - No. 608 00:31:17,986 --> 00:31:19,864 E il mio cuore batte forte. 609 00:31:19,955 --> 00:31:21,834 A proposito Hai visto la scatola d'argento 610 00:31:21,890 --> 00:31:24,437 del tavolo insieme al fuoco del soggiorno? 611 00:31:24,493 --> 00:31:26,837 Mia nonna suonava alle lettere in esso. 612 00:31:27,128 --> 00:31:28,340 So quale. 613 00:31:28,396 --> 00:31:30,276 - È scomparso? - Sì 614 00:31:30,332 --> 00:31:33,644 E anche il piccolo Cupido dal caminetto. 615 00:31:33,935 --> 00:31:35,945 Devono essere stati presi Giù per la pulizia. 616 00:31:36,820 --> 00:31:38,415 Stavo per venire da te Milady. 617 00:31:38,506 --> 00:31:39,916 Non ti preoccupare Sto bene 618 00:31:40,543 --> 00:31:42,485 - Se è tutto, Milady? - Credo di si. 619 00:31:42,976 --> 00:31:44,459 Riesci a gestire la brocca e il bacino? 620 00:31:44,483 --> 00:31:45,325 O sono troppo pesanti? 621 00:31:45,381 --> 00:31:47,060 No, no, posso farcela. 622 00:31:47,116 --> 00:31:49,093 Come sta la caldaia? 623 00:31:49,484 --> 00:31:51,365 Ne sono sicuro Lo ripareranno presto. 624 00:31:56,792 --> 00:31:59,137 Bertie era con Tom prima. 625 00:31:59,528 --> 00:32:02,506 Non pensi che Tom ci proverebbe di creare problemi? 626 00:32:03,213 --> 00:32:04,411 Perché lo dici? 627 00:32:04,467 --> 00:32:06,212 Bene, Bertie lo dice c'è un ragazzo dell'esercito 628 00:32:06,236 --> 00:32:07,548 Lo hai sotto sorveglianza. 629 00:32:07,604 --> 00:32:09,950 A Tom piace scandalizzare, tutto qui 630 00:32:10,006 --> 00:32:12,918 Non sarei mai ingiusto con questa famiglia Mai. 631 00:32:13,453 --> 00:32:14,887 Stiamo andando giù? 632 00:32:15,178 --> 00:32:16,607 Sì, dai. 633 00:32:17,231 --> 00:32:17,853 Quindi, ho detto, 634 00:32:17,909 --> 00:32:19,493 ascolta signora ce n'è uno qui 635 00:32:19,549 --> 00:32:21,094 Questo deve ancora essere trasformato. 636 00:32:21,150 --> 00:32:22,785 Stai attento Mr. Sellick, 637 00:32:22,841 --> 00:32:23,764 Farai arrossire Daisy. 638 00:32:23,820 --> 00:32:25,232 Ci vuole molto di più Per farmi arrossire 639 00:32:25,256 --> 00:32:27,502 - Ora prendilo. - Te lo meriti. 640 00:32:27,558 --> 00:32:29,504 - È troppo tardi. - Beh, devo. 641 00:32:29,560 --> 00:32:30,869 E non mi importa delle lunghe ore. 642 00:32:30,893 --> 00:32:32,839 Voglio costruire affari miei, 643 00:32:32,895 --> 00:32:34,909 e non puoi farlo funzionante dalle 9:00 alle 17:00 644 00:32:34,933 --> 00:32:36,578 Queste brocche d'acqua Mi hanno quasi ucciso. 645 00:32:36,634 --> 00:32:38,211 Come siamo riusciti ai vecchi tempi? 646 00:32:38,235 --> 00:32:40,049 Beh forse le persone Allora è stato più difficile. 647 00:32:40,105 --> 00:32:41,684 Forse si aspettavano Meno di vita. 648 00:32:41,740 --> 00:32:43,351 Beh, Mi aspetto molto dalla vita. 649 00:32:43,407 --> 00:32:45,117 Anche io. E voglio averlo anche io. 650 00:32:46,502 --> 00:32:47,365 Sei ancora qui 651 00:32:47,421 --> 00:32:49,757 Il signor Sellick è stato lavorando sodo per ore 652 00:32:49,813 --> 00:32:51,025 a nostro vantaggio, Andy. 653 00:32:51,081 --> 00:32:52,825 poi, È tempo per lui di tornare a casa. 654 00:32:53,116 --> 00:32:54,227 La salsiccia è pronta? 655 00:32:54,418 --> 00:32:56,196 Prendi questo. 656 00:33:01,860 --> 00:33:05,073 Ha ragione. La nuova bomba deve arrivare intorno alle 9:00 657 00:33:05,588 --> 00:33:07,542 - Sarò qui. - Lo faremo anche noi. 658 00:33:07,843 --> 00:33:09,043 A dopo 659 00:33:17,041 --> 00:33:19,055 Quella era mamma. È a Londra. 660 00:33:19,111 --> 00:33:21,257 - Sta con Rosamund. - Non può essere. 661 00:33:21,313 --> 00:33:23,726 Era qui solo per pranzo. E lei non disse nulla. 662 00:33:23,782 --> 00:33:26,219 È partito questo pomeriggio. Torneremo domani 663 00:33:26,275 --> 00:33:27,697 così ho chiesto Vieni a prendere il tè. 664 00:33:27,721 --> 00:33:30,266 Devi convincerla a farlo Lascia in pace Maud Bagshaw. 665 00:33:30,914 --> 00:33:32,118 Non penso nemmeno alla mamma 666 00:33:32,174 --> 00:33:33,737 Combatterà di fronte al re. 667 00:33:33,793 --> 00:33:35,571 Mi chiedo se ci riesca vieni presto 668 00:33:37,803 --> 00:33:39,074 Sei eccitato 669 00:33:39,265 --> 00:33:40,945 Io sono un po E tu lo sei? 670 00:33:42,335 --> 00:33:43,847 Sarebbe comune ammetterlo? 671 00:33:43,903 --> 00:33:45,648 Non per un americano. 672 00:34:35,791 --> 00:34:37,002 Eccoci, signor Carson. 673 00:34:37,058 --> 00:34:39,006 Lascia questo a me. 674 00:34:42,531 --> 00:34:44,341 Sono il signor Courbet. 675 00:34:44,632 --> 00:34:46,312 E lei è la signora Webb, La governante 676 00:34:47,438 --> 00:34:48,148 Segui quel percorso, 677 00:34:48,204 --> 00:34:50,683 e portalo a patio della cucina. 678 00:34:50,739 --> 00:34:53,519 Ho detto che sono Monsieur Courbet, 679 00:34:53,575 --> 00:34:56,123 chef di Sua Maestà. 680 00:35:00,567 --> 00:35:01,518 Ben fatto, Charlie. 681 00:35:01,574 --> 00:35:03,814 Inizia sempre qualcosa con il intenzione di andare avanti. 682 00:35:04,886 --> 00:35:06,634 Qui, signori. 683 00:35:10,493 --> 00:35:14,106 - Signorina Lawton? - Stavo solo dando un'occhiata. 684 00:35:14,490 --> 00:35:16,142 È una bellissima casa 685 00:35:16,433 --> 00:35:18,810 Ne avremo visti molti Lascia che siano più sottili. 686 00:35:19,101 --> 00:35:20,101 Per questo sono venuto. 687 00:35:20,136 --> 00:35:23,649 Ma non dovremmo essere qui, davvero. 688 00:35:24,742 --> 00:35:28,120 Preparati per il tuo Battaglia con i barbari. 689 00:35:29,345 --> 00:35:31,390 Si. Dove posso metterlo? 690 00:35:31,481 --> 00:35:32,694 Non tentarmi 691 00:35:32,750 --> 00:35:34,226 Ne abbiamo liquidati alcuni spazio del lavandino. 692 00:35:34,250 --> 00:35:35,596 E quell'armadio. 693 00:35:35,652 --> 00:35:37,364 Quanta confusione sul nulla. 694 00:35:37,755 --> 00:35:39,802 Dov'è l'ordine dal signor Bakewell? 695 00:35:39,858 --> 00:35:42,302 Seguimi 696 00:35:45,630 --> 00:35:47,273 Bene, come hai fatto? 697 00:35:47,364 --> 00:35:50,177 Un giardiniere mi ha aiutato metti tutto dentro, così nessuno mi ha visto. 698 00:35:50,468 --> 00:35:52,147 Immagino che potresti vendere il lotto 699 00:35:52,203 --> 00:35:53,880 e usare i soldi per pagare il signor Bakewell. 700 00:35:53,904 --> 00:35:56,085 Non ti preoccupare Possono mangiarlo gradualmente 701 00:35:56,141 --> 00:35:58,351 Al termine della visita. 702 00:36:03,549 --> 00:36:05,859 È fatto, signora Patmore. 703 00:36:06,050 --> 00:36:07,296 La nuova pompa è installata. 704 00:36:07,352 --> 00:36:08,932 Salve, eroe conquistatore. 705 00:36:08,988 --> 00:36:10,766 È la signora Hughes Chi dovresti dirgli? 706 00:36:10,790 --> 00:36:12,733 O il signor Carson. No a loro. 707 00:36:13,170 --> 00:36:14,203 Va bene, signor Sellick. 708 00:36:14,259 --> 00:36:16,506 Vedremo arrivare le notizie. Grazie 709 00:36:16,562 --> 00:36:17,740 Non te lo darei mangia il mio cane! 710 00:36:17,764 --> 00:36:19,975 Ma non ho bisogno del tuo aiuto, Signora Hughes 711 00:36:20,031 --> 00:36:22,678 Voglio solo sapere dove Vostra Maestà dormirà. 712 00:36:22,734 --> 00:36:24,446 Per la signorina Stinson Posso preparare le stanze. 713 00:36:24,470 --> 00:36:26,070 Allora te lo mostrerò Signora Webb, 714 00:36:26,105 --> 00:36:28,017 perché, senza il mio aiuto, 715 00:36:28,073 --> 00:36:30,822 Non li troverai. 716 00:36:30,878 --> 00:36:32,422 È sempre così? 717 00:36:32,478 --> 00:36:34,258 Una vera visita è come Un cigno in un lago. 718 00:36:34,314 --> 00:36:37,828 Grazia e serenità sopra, calci folli di seguito. 719 00:36:37,884 --> 00:36:39,360 Vorrei poter scappare. 720 00:36:39,551 --> 00:36:41,530 Domani sera ho libero, Quando arriva il signor Miller. 721 00:36:41,554 --> 00:36:42,631 Ho detto a mia mamma che sarei andato a trovarlo. 722 00:36:42,655 --> 00:36:43,666 Perché non vieni a York con me? 723 00:36:43,690 --> 00:36:45,470 - Potremmo bere qualcosa. - Dovresti andare. 724 00:36:45,526 --> 00:36:48,004 - Non sarai in servizio. - Questo lo risolve, quindi. 725 00:36:48,060 --> 00:36:50,306 Verrò a cercarti Quando mi lasciano andare 726 00:36:50,586 --> 00:36:51,640 Possiamo prendere in prestito una macchina. 727 00:36:51,664 --> 00:36:54,476 Signora Webb, Sono la governante qui. 728 00:36:54,767 --> 00:36:56,145 Non sarà la governante, purché 729 00:36:56,169 --> 00:36:57,616 Vostra Maestà sia sotto questo tetto. 730 00:36:57,672 --> 00:37:00,883 Sì, ma non è ancora arrivato, Giusto? 731 00:37:09,604 --> 00:37:11,762 È come vivere in una fabbrica. 732 00:37:11,853 --> 00:37:13,064 Mi ricorda i nostri giorni 733 00:37:13,120 --> 00:37:15,066 come casa di convalescenza durante la guerra 734 00:37:15,122 --> 00:37:18,468 Mi è piaciuto, anche se sempre Mi sento in colpa per averlo detto. 735 00:37:18,959 --> 00:37:19,871 Dov'è Tom? 736 00:37:19,927 --> 00:37:21,940 - Papà è in città. - Di nuovo? 737 00:37:21,996 --> 00:37:24,576 - A cosa stai giocando? - Ho visto Tom 738 00:37:24,632 --> 00:37:27,346 sembra molto serio, Quando sono salito sull'unità. 739 00:37:27,402 --> 00:37:29,379 Spero di no Costruire una bomba 740 00:37:29,470 --> 00:37:31,619 Molte parole vere Scherzano. 741 00:37:31,675 --> 00:37:33,915 Crediamo che venga seguito dalla divisione speciale. 742 00:37:34,076 --> 00:37:34,520 Non ha senso. 743 00:37:34,576 --> 00:37:37,455 - Mamma, come è andata a Londra? - Bene Bene. 744 00:37:37,746 --> 00:37:39,258 Per cosa ci sei andato? 745 00:37:39,314 --> 00:37:42,025 - Per diverse cose. - Ma tu odi Londra. 746 00:37:42,343 --> 00:37:43,995 Chi te l'ha detto? 747 00:37:44,286 --> 00:37:46,029 Adesso che ora mi ami domani? 748 00:37:46,120 --> 00:37:47,072 Alle 12:00 Al più tardi. 749 00:37:47,128 --> 00:37:48,469 Arrivano alle dodici e mezza. 750 00:37:48,525 --> 00:37:52,237 Ma mamma, me lo devi promettere che non attaccherai Maud Bagshaw. 751 00:37:52,428 --> 00:37:53,640 Beh, non posso ignorarlo. 752 00:37:53,696 --> 00:37:55,475 - È mia cugina. - Esatto. 753 00:37:55,531 --> 00:37:57,778 Salutala come una cugina, e lasciarlo così. 754 00:37:57,834 --> 00:38:00,079 - Ci penserò. - Ma anche se lo ha fatto 755 00:38:00,135 --> 00:38:03,481 lasciato tutto a uno sconosciuto, Cosa potremmo fare 756 00:38:03,572 --> 00:38:05,084 Sfida la volontà. 757 00:38:05,140 --> 00:38:06,220 Su quali basi? 758 00:38:06,276 --> 00:38:07,555 Influenza indebita. 759 00:38:07,611 --> 00:38:09,789 Ma come puoi saperlo? E come lo proveresti? 760 00:38:09,845 --> 00:38:11,724 Troveremmo un giudice amichevole. 761 00:38:11,780 --> 00:38:13,526 Amichevole o corrotto? 762 00:38:13,917 --> 00:38:15,395 Chiunque funzioni. 763 00:38:16,266 --> 00:38:16,764 Sei qui 764 00:38:16,820 --> 00:38:18,366 per cena mamma? È un buffet. 765 00:38:18,422 --> 00:38:20,533 - Beh, non sono cambiato. - Non cambiamo neanche, 766 00:38:20,557 --> 00:38:22,535 quindi devi solo togliti il ​​cappello. 767 00:38:22,930 --> 00:38:25,004 Parli come se fosse facile. 768 00:38:25,756 --> 00:38:26,688 Dove sono gli appunti? 769 00:38:26,744 --> 00:38:28,810 L'argento con il scudo del mio reggimento? 770 00:38:31,335 --> 00:38:33,481 a quanto pare, Stasera non aiuteranno. 771 00:38:33,537 --> 00:38:35,750 Non sollevano un dito. 772 00:38:35,806 --> 00:38:39,319 Ma poi, il mio cibo È adatto solo per i domestici. 773 00:38:39,545 --> 00:38:40,654 Beh, almeno il tuo giovane eroe 774 00:38:40,678 --> 00:38:42,190 sembra essersi risolto Il problema dell'acqua. 775 00:38:42,214 --> 00:38:43,758 Non è il mio eroe. 776 00:38:43,814 --> 00:38:45,860 Sì. Perché l'ha chiamato così? 777 00:38:45,916 --> 00:38:47,494 Era solo uno scherzo. 778 00:38:47,585 --> 00:38:50,400 - Ma perché è divertente? - Andy, lascialo. 779 00:39:11,611 --> 00:39:13,322 - Ma questa è una conigliera. - Non guardarmi, 780 00:39:13,346 --> 00:39:15,156 Signor Courbet. Impossibile dondolo un gatto nella mia stanza. 781 00:39:15,180 --> 00:39:17,159 Signori, per favore. Sono sicuro che troverai ... 782 00:39:17,183 --> 00:39:19,026 Fuori dai piedi. 783 00:39:19,217 --> 00:39:22,363 Farò un bagno e Allora deciderò. 784 00:39:22,454 --> 00:39:24,232 Forse trovo un hotel. 785 00:39:24,653 --> 00:39:26,570 Dove possiamo mangiare? Da qualche parte separato? 786 00:39:26,626 --> 00:39:28,636 Perché non nella stanza dei domestici? 787 00:39:28,727 --> 00:39:30,437 Non mangiamo mai con lui personale residente 788 00:39:30,707 --> 00:39:31,941 - Mi scusi. - L'acqua è fredda. 789 00:39:31,965 --> 00:39:32,809 Che succede 790 00:39:32,865 --> 00:39:34,077 Questo è impossibile 791 00:39:34,133 --> 00:39:35,811 Non possiamo restare Qui senza acqua calda. 792 00:39:35,835 --> 00:39:38,000 - Sei pazzo? - Ma la caldaia è stata riparata oggi. 793 00:39:38,056 --> 00:39:39,451 Faceva caldo un'ora fa. 794 00:39:39,507 --> 00:39:41,852 Bene, adesso fa freddo. 795 00:39:41,908 --> 00:39:43,619 Perché sei qui, signor Carson, Me lo ripeti? 796 00:39:43,643 --> 00:39:45,856 Quindi potrei continuare il controllo quando ho fallito? 797 00:39:45,912 --> 00:39:47,158 Tutto qui? Io ... ho dimenticato. 798 00:39:47,214 --> 00:39:48,926 Tu ... Signor Barrow, le dispiacerebbe? 799 00:39:48,982 --> 00:39:52,228 Non sono in servizio Mr. Carson. Si. 800 00:39:52,619 --> 00:39:54,099 Mi dispiace signore. 801 00:40:08,660 --> 00:40:09,660 Che cosa vuoi? 802 00:40:09,704 --> 00:40:12,084 Dal momento che è nella mia stanza, seduto alla mia scrivania, 803 00:40:12,140 --> 00:40:14,018 spetta a me chiedere Che cosa vuoi? 804 00:40:14,042 --> 00:40:14,986 Niente da parte tua. 805 00:40:15,042 --> 00:40:16,422 Ti ricordo che io 806 00:40:16,478 --> 00:40:19,190 Sono già stato responsabile di Downton per molti anni 807 00:40:19,246 --> 00:40:21,160 Mr. Carson, è un servitore in pensione 808 00:40:21,216 --> 00:40:22,826 in una casa provinciale minore, 809 00:40:22,882 --> 00:40:24,585 servire una famiglia poco distinto. 810 00:40:24,641 --> 00:40:26,964 La tua storia non mi interessa. 811 00:40:27,526 --> 00:40:29,969 Ora, se mi scusi. 812 00:40:30,025 --> 00:40:32,536 Quindi cosa vuoi che faccia? 813 00:40:32,932 --> 00:40:35,007 Lo vorrei troverai un buon libro 814 00:40:35,063 --> 00:40:36,741 e leggerlo fino alla nostra partenza. 815 00:40:37,132 --> 00:40:40,114 Mr. Carson, Faresti meglio a vederlo. 816 00:40:46,664 --> 00:40:47,820 È veramente danneggiato. 817 00:40:47,876 --> 00:40:49,890 - Puoi aggiustarlo in tempo? - Sì 818 00:40:49,946 --> 00:40:51,024 Ma dovrebbero dirglielo 819 00:40:51,080 --> 00:40:52,892 che qualcuno voleva rovinare La vera visita. 820 00:40:52,948 --> 00:40:55,195 Dovrebbero sapere. 821 00:40:55,251 --> 00:40:57,628 - Il vestito è arrivato? - Non ancora. 822 00:40:58,019 --> 00:41:00,064 - Cosa indosserò? - Carson, come va? 823 00:41:00,255 --> 00:41:02,737 Alcune sedie pieghevoli ... Bene, molte sedie 824 00:41:02,793 --> 00:41:04,271 Sono stati consegnati, Milady. 825 00:41:04,327 --> 00:41:05,407 Sono alla porta sul retro. 826 00:41:05,462 --> 00:41:07,038 Anna pensò che avrebbe dovuto Diglielo immediatamente. 827 00:41:07,062 --> 00:41:09,108 Lei ha ragione Sono per la sfilata, 828 00:41:09,199 --> 00:41:10,275 e dovremo montarli stasera. 829 00:41:10,299 --> 00:41:11,745 Domani non ci sarà tempo. 830 00:41:11,801 --> 00:41:14,780 Gli abitanti del villaggio inizieranno a arrivare dalle 9:00 831 00:41:14,871 --> 00:41:16,883 Non sono sicuro che il Il destino è dalla nostra parte. 832 00:41:16,907 --> 00:41:18,083 Povera piccola Maria. 833 00:41:18,474 --> 00:41:20,255 L'abbiamo lasciato fare prendersi cura di troppo? 834 00:41:20,311 --> 00:41:22,223 Sì, hai ragione. Andiamo 835 00:41:22,279 --> 00:41:23,290 Dovremmo dare una mano. 836 00:41:23,314 --> 00:41:25,527 Bene, non puoi uscire così. 837 00:41:25,583 --> 00:41:27,594 Certo che possiamo. Buonanotte mamma. 838 00:41:27,650 --> 00:41:30,531 Ricorda di pregare per noi, Principalmente per un tempo migliore. 839 00:41:30,587 --> 00:41:32,100 Passerò la richiesta. 840 00:41:33,190 --> 00:41:35,337 Certo la piccola Mary potrebbe 841 00:41:35,393 --> 00:41:38,038 martello a un bastone del negozio con i denti 842 00:41:38,094 --> 00:41:39,674 Mi chiedo chi Lo avrà eliminato. 843 00:41:40,931 --> 00:41:44,045 Sai, mi sorprende sempre Quando mi lodi 844 00:41:44,101 --> 00:41:47,048 Sono sorpreso di sentire L'ho fatto 845 00:41:49,740 --> 00:41:51,785 Come se le cose non fossero cosa Abbastanza male senza una tempesta. 846 00:41:51,809 --> 00:41:54,189 Ci riusciremo. Ho portato il signor Molesley, 847 00:41:54,245 --> 00:41:55,389 e Andy è andato per il furgone. 848 00:41:55,413 --> 00:41:57,656 Ma bene Il signor Bates non può aiutare. 849 00:41:57,712 --> 00:41:59,261 E il signor Barrow è scomparso. 850 00:41:59,317 --> 00:42:02,128 Dico lo stesso. Lord Hexham Sta cercando il signor Branson. 851 00:42:02,219 --> 00:42:03,931 Dovremo fare tutto Il possibile senza di loro. 852 00:42:03,955 --> 00:42:05,432 Ma tu non andrai tu stesso? 853 00:42:05,488 --> 00:42:07,669 Bene come altrimenti in che modo sapranno cosa fare? 854 00:42:07,960 --> 00:42:09,203 poi, Vado a cercare i nostri cappotti. 855 00:42:09,227 --> 00:42:10,406 Bene, non devi venire. 856 00:42:10,462 --> 00:42:11,642 Certo che lo è. 857 00:42:11,698 --> 00:42:14,341 Dirò solo al signor Bates dove sono andato 858 00:42:14,632 --> 00:42:16,277 Sei una buona amica per me Anna. 859 00:42:17,235 --> 00:42:19,435 Spero che stiamo bene amici l'uno con l'altro, Milady. 860 00:42:26,406 --> 00:42:28,424 - Questi dovrebbero essere gli ultimi. - Fantastico. 861 00:42:28,480 --> 00:42:29,525 Bene, mi dia questo, signor Molesley. 862 00:42:29,549 --> 00:42:31,495 - Sai tirare la corda? - Eccolo qui. 863 00:42:31,551 --> 00:42:33,529 - Legalo, assicurati che sia stretto. - Eccoci. 864 00:42:33,553 --> 00:42:35,232 - Tutto pronto e preparato. - Papà, 865 00:42:35,288 --> 00:42:38,001 Dickie, sono così gentili. Ma sei sicuro? 866 00:42:38,057 --> 00:42:40,070 Saranno assorbiti Ossa e sporco. 867 00:42:40,126 --> 00:42:41,971 E cosa ci importa? Siamo uomini che cacciano. 868 00:42:41,995 --> 00:42:44,240 - Dai. - Non devi venire, cara. 869 00:42:44,531 --> 00:42:45,375 Possiamo sistemarlo tra di noi. 870 00:42:45,431 --> 00:42:47,376 Certo che ci andrò. 871 00:42:47,767 --> 00:42:48,767 Andiamo 872 00:42:48,948 --> 00:42:50,581 Rallegrati, Molesley. 873 00:42:56,544 --> 00:42:57,254 Gli abitanti del villaggio e gli ospiti 874 00:42:57,310 --> 00:42:58,688 guarderà da entrambi lati del palco. 875 00:42:58,712 --> 00:43:01,393 E ci saranno posti nel Fronte famiglia. 876 00:43:01,449 --> 00:43:04,261 - Ci vediamo li. - Credo di si. 877 00:43:04,452 --> 00:43:06,897 Ci incontreremo al Strada principale dove l'abbiamo pianificata. 878 00:43:07,088 --> 00:43:09,366 Non portare nessuno. Vieni da solo. 879 00:43:09,727 --> 00:43:11,035 Tutto è ridicolo, ovviamente. 880 00:43:11,091 --> 00:43:13,270 È un sacco di storie per nulla. 881 00:43:13,980 --> 00:43:16,002 Cosa? Pensavo di esserlo qui per controllare 882 00:43:16,058 --> 00:43:18,174 non fare sciocchezze e cose viziate. 883 00:43:18,665 --> 00:43:20,877 - In che modo? - Non lo so. 884 00:43:21,168 --> 00:43:24,481 Lancia le uova o agita Uno striscione o un grido. 885 00:43:25,288 --> 00:43:26,453 Lo farai 886 00:43:26,509 --> 00:43:28,455 No. 887 00:43:28,511 --> 00:43:30,822 Ma sto iniziando Per chiedermi di te 888 00:43:31,525 --> 00:43:33,494 Non lancio uova. 889 00:43:35,450 --> 00:43:37,565 - Ne prendi un altro? - Sì 890 00:43:39,620 --> 00:43:42,368 - Ancora lo stesso, per favore. - Subito, signore. 891 00:43:44,091 --> 00:43:45,437 Porteremo una sedia speciale 892 00:43:45,493 --> 00:43:47,005 per la regina più tardi di colazione quando, 893 00:43:47,029 --> 00:43:48,407 si spera, Avrà smesso di piovere. 894 00:43:48,463 --> 00:43:50,675 Lo prenderò io, Milord. 895 00:43:51,099 --> 00:43:53,546 - Beh, che mi dici del re? - Beh, sarà a cavallo. 896 00:43:53,602 --> 00:43:54,949 E se continua a piovere? 897 00:43:55,005 --> 00:43:56,618 Dio lo farà fermare. 898 00:44:01,910 --> 00:44:04,157 Quello è Tom? 899 00:44:04,213 --> 00:44:06,624 Sei stato al pub tutta la notte? 900 00:44:23,533 --> 00:44:26,213 Bene, il giorno è sorto, e questo tempo lo dimostra 901 00:44:26,269 --> 00:44:28,550 in definitiva quello Dio è un monarchico. 902 00:44:28,606 --> 00:44:31,418 Chi potrebbe dubitarne, Milady? 903 00:44:34,345 --> 00:44:36,359 Eccoli che arrivano adesso. 904 00:45:04,709 --> 00:45:06,488 Signor Molesley? 905 00:45:06,544 --> 00:45:07,756 Sto bene 906 00:45:07,812 --> 00:45:09,991 Ho solo bisogno di un minuto Per riprendere fiato 907 00:45:10,585 --> 00:45:11,926 Maestà, 908 00:45:12,017 --> 00:45:13,630 Benvenuti all'Abbazia di Downton. 909 00:45:13,686 --> 00:45:15,830 Siamo lieti di essere qui, Lady Grantham 910 00:45:16,162 --> 00:45:17,162 Grantham. 911 00:45:18,724 --> 00:45:21,303 Ricorda la mamma di Lord Grantham. 912 00:45:21,394 --> 00:45:24,438 Ciao Lady Grantham. 913 00:45:24,853 --> 00:45:25,808 Posso aiutarti 914 00:45:25,864 --> 00:45:29,344 Qualcuno deve, signore o io ... Potrei non alzarmi più. 915 00:45:30,370 --> 00:45:32,047 Grazie 916 00:45:32,808 --> 00:45:35,318 Mia figlia, Lady Mary Talbot. 917 00:45:35,374 --> 00:45:38,255 Il Marchese e il Marchese di Hexham. 918 00:45:38,311 --> 00:45:39,822 Signor Tom Branson. 919 00:45:40,440 --> 00:45:42,392 Lord and Lady Merton. 920 00:45:42,683 --> 00:45:43,727 È molto carino da parte tua 921 00:45:43,751 --> 00:45:45,229 - Lord Grantham. - No, per niente. 922 00:45:45,253 --> 00:45:47,030 È un grande onore 923 00:45:47,121 --> 00:45:49,334 Sono sicuro che lo sa ma la principessa Maria 924 00:45:49,390 --> 00:45:50,667 e Lord Lascelles si unirà a noi 925 00:45:50,691 --> 00:45:52,501 per pranzo e sfilata. 926 00:45:52,592 --> 00:45:53,704 Verranno entrambi? 927 00:45:53,760 --> 00:45:55,273 Per quanto ne so. 928 00:45:55,329 --> 00:45:56,807 Che sollievo. 929 00:45:56,863 --> 00:45:58,610 Per favore, dimentica che l'ho detto. 930 00:45:58,666 --> 00:46:00,545 Hai detto cosa, signora? 931 00:46:05,873 --> 00:46:08,384 - Prima Maud. - Viola. 932 00:46:08,897 --> 00:46:10,386 Ci baceremo? 933 00:46:10,708 --> 00:46:12,458 Sono contento che tu voglia baciarmi. 934 00:46:12,514 --> 00:46:15,161 Non era esattamente quello che hai detto L'ultima volta che ho sentito da te 935 00:46:15,217 --> 00:46:18,565 Non è stato come mi sentivo Quando ho scritto 936 00:46:30,900 --> 00:46:32,876 Posso aiutarti con qualcosa? 937 00:46:33,167 --> 00:46:35,325 Grazie Gli altri se ne sono andati 938 00:46:35,381 --> 00:46:36,814 e non ne sono sicuro Questo è il modo giusto 939 00:46:36,838 --> 00:46:38,751 Vieni con me. 940 00:46:38,807 --> 00:46:40,554 Qual è il tuo ruolo in questo circo? 941 00:46:40,610 --> 00:46:42,420 Sono la cameriera di Lady Bagshaw. 942 00:46:42,968 --> 00:46:44,692 Bene, allora è attraverso questa porta. 943 00:46:47,116 --> 00:46:49,195 Chiedi la signora Hughes. 944 00:46:49,251 --> 00:46:51,398 - Si prenderà cura di te. - Grazie 945 00:46:55,959 --> 00:46:57,370 Hai provato l'acqua? 946 00:46:57,426 --> 00:47:00,439 È solo per il corpo. Non bere mai. 947 00:47:01,179 --> 00:47:02,877 Questo è appena arrivato per Lady Edith. 948 00:47:02,933 --> 00:47:05,278 Lady Hexham in questi giorni, Signor Bates, ma ... 949 00:47:05,334 --> 00:47:08,716 Grazie Albert. È un sollievo. 950 00:47:08,772 --> 00:47:09,917 Voglio latte adesso. 951 00:47:09,973 --> 00:47:10,984 Voglio i tuorli d'uovo adesso. 952 00:47:11,008 --> 00:47:12,487 Voglio olio d'oliva ora. 953 00:47:12,543 --> 00:47:14,454 E voglio il pod di vaniglia ora. 954 00:47:14,510 --> 00:47:16,690 E voglio una spina dentro delle orecchie ... Adesso. 955 00:47:16,746 --> 00:47:18,359 Attento, signora Patmore. 956 00:47:18,415 --> 00:47:20,415 Destra. Chi se ne occupa? Signor Molesley? 957 00:47:20,449 --> 00:47:22,095 Non c'è bisogno di entrare, Signora Hughes 958 00:47:22,119 --> 00:47:23,696 - Ci penseremo noi. - Entra? 959 00:47:23,720 --> 00:47:25,467 Non credo di intromettermi 960 00:47:25,523 --> 00:47:28,003 A casa mia, grazie. Andrew, si. 961 00:47:28,059 --> 00:47:30,104 - Prendi quello. - Ma non è casa tua, vero? 962 00:47:30,160 --> 00:47:31,874 poi, Ti andrebbe di sederti? 963 00:47:31,930 --> 00:47:34,576 - Ora, un momento. - Lascialo. 964 00:47:34,632 --> 00:47:35,477 Abbattili. 965 00:47:35,533 --> 00:47:36,744 Per l'amore di Dio, inseguirli. 966 00:47:36,768 --> 00:47:38,246 Devo davvero protestare. Il mio staff è ... 967 00:47:38,270 --> 00:47:40,548 Tienili qui, Mr. Carson. 968 00:47:40,604 --> 00:47:42,449 Questo vale anche per te. 969 00:47:42,815 --> 00:47:44,385 Stai fuori del nostro modo. 970 00:47:44,441 --> 00:47:47,624 Hai già visto Sua Maestà. È abbastanza 971 00:47:55,153 --> 00:47:56,964 - Mi scusi. - Aspetta un momento. 972 00:47:57,366 --> 00:47:58,434 Cosa stanno giocando 973 00:47:58,490 --> 00:48:00,270 Aspetta. 974 00:48:00,326 --> 00:48:01,565 Cosa ... 975 00:48:05,497 --> 00:48:07,843 Le cose sembrano di più Tranquillo al nord. 976 00:48:07,899 --> 00:48:09,779 Dopo l'attacco, signore? 977 00:48:09,835 --> 00:48:12,982 Sì, se più calmo Significa più rassegnato. 978 00:48:13,038 --> 00:48:14,916 Non sono sicuro di cosa Il futuro ci riserva. 979 00:48:15,780 --> 00:48:17,654 E tu, signora Grantham. 980 00:48:17,710 --> 00:48:19,656 Lo sciopero generale è stato interessato? 981 00:48:19,712 --> 00:48:24,929 Bene, la mia cameriera è stata piuttosto brusca con me come si è sviluppato, signore. 982 00:48:24,985 --> 00:48:28,498 Ma sai È comunista nel cuore. 983 00:48:28,554 --> 00:48:31,034 Quindi suppongo Quello era prevedibile. 984 00:48:32,124 --> 00:48:34,703 La principessa non sarà con noi? 985 00:48:34,894 --> 00:48:36,039 Hanno chiamato al telefono. 986 00:48:36,095 --> 00:48:38,975 Lord Lacelles è stato ritardato da qualcosa. 987 00:48:39,066 --> 00:48:41,745 Ma stanno pianificando Vieni per la sfilata. 988 00:48:41,801 --> 00:48:43,112 Immagino le camere da letto dei servi 989 00:48:43,136 --> 00:48:44,482 Sono molto carini qui. 990 00:48:44,538 --> 00:48:47,115 Perché? Sei preoccupato per la tua cameriera? 991 00:48:47,586 --> 00:48:49,117 Quanto sei intelligente. 992 00:48:49,408 --> 00:48:51,187 Lucy è più una compagna, Di una cameriera. 993 00:48:51,243 --> 00:48:52,920 Odierei sentirmi a disagio. 994 00:48:52,976 --> 00:48:54,660 Certo 995 00:48:56,616 --> 00:48:58,026 Devo davvero andare. 996 00:48:58,217 --> 00:49:00,497 Non puoi mettere in imbarazzo la mamma. 997 00:49:00,958 --> 00:49:03,533 Mi dispiace ma devi aspettare finché non ci alziamo. 998 00:49:03,624 --> 00:49:06,636 Lord Hexham, Come sta Northumberland? 999 00:49:06,727 --> 00:49:08,407 Bello come sempre, signore. 1000 00:49:08,463 --> 00:49:10,577 Pensi che possiamo fare senza di te? 1001 00:49:13,033 --> 00:49:14,277 Beh, è ​​stato umiliante. 1002 00:49:14,791 --> 00:49:16,813 Continua. 1003 00:49:17,288 --> 00:49:19,552 Beh, Potremmo andare tutti a fare una passeggiata. 1004 00:49:19,608 --> 00:49:21,487 Non possiamo sfidare il modo in cui 1005 00:49:21,543 --> 00:49:23,621 viene fatta una vera visita, Signora Patmore. 1006 00:49:23,677 --> 00:49:25,590 - Non ne sono così sicuro. - Perché non ci incontriamo tutti 1007 00:49:25,614 --> 00:49:27,893 - dopo la sfilata? - Anna, signor Bates, 1008 00:49:27,949 --> 00:49:31,565 non dovrebbero esserci problemi o schiaffi ingiusti di qualsiasi tipo. 1009 00:49:31,621 --> 00:49:33,932 Mi senti 1010 00:49:34,739 --> 00:49:36,135 Ci incontreremo in cantina. 1011 00:49:36,191 --> 00:49:37,638 Dillo ad altri. 1012 00:49:37,694 --> 00:49:39,840 Ora andrò a casa dal signor Bakewell, 1013 00:49:39,896 --> 00:49:42,573 - Se hanno un messaggio. - No. 1014 00:49:43,578 --> 00:49:44,608 Bene allora 1015 00:49:44,799 --> 00:49:46,477 - Dovremmo andare avanti. - Certo, signore. 1016 00:49:46,501 --> 00:49:49,180 - Sì - Eccoci. 1017 00:49:49,515 --> 00:49:50,749 Signora. 1018 00:49:52,215 --> 00:49:53,455 Non vedo l'ora. 1019 00:49:53,482 --> 00:49:54,486 - Bene - Buon pranzo, ho pensato. 1020 00:49:54,510 --> 00:49:57,291 Cosa stava dicendo il re prima? Non ho potuto sentire. 1021 00:49:57,347 --> 00:50:00,194 Sta programmando un tour per lui Principe di Galles il prossimo marzo. 1022 00:50:00,250 --> 00:50:01,995 Ti porterà alla maggior parte di le colonie africane 1023 00:50:02,019 --> 00:50:05,163 - e finirà a Città del Capo. - E vuole che tu vada? 1024 00:50:05,900 --> 00:50:08,100 Penso di essere un influenza costante 1025 00:50:08,437 --> 00:50:09,871 Quanto saresti fuori? 1026 00:50:09,927 --> 00:50:11,736 Circa tre mesi 1027 00:50:12,027 --> 00:50:14,040 Non posso credere alla mia fortuna. E tu? 1028 00:50:22,071 --> 00:50:24,985 Penso che lo siamo parcheggiato dietro. 1029 00:51:28,978 --> 00:51:29,978 Tom. 1030 00:51:30,653 --> 00:51:31,720 Che diavolo ci fai qui? 1031 00:51:31,744 --> 00:51:33,557 Potrei farti la stessa domanda. 1032 00:51:33,613 --> 00:51:35,051 Torna indietro o rovinerai le cose. 1033 00:51:35,107 --> 00:51:36,291 Non è quello che tu stai facendo 1034 00:51:36,315 --> 00:51:37,161 Non sai cosa sto facendo. 1035 00:51:37,217 --> 00:51:38,829 - Chi è questo? - Questa è mia cognata, 1036 00:51:38,885 --> 00:51:40,598 Lady Mary Talbot 1037 00:51:40,654 --> 00:51:42,601 Ti avevo detto di venire da solo. 1038 00:51:43,858 --> 00:51:44,937 Lascia questo a me. 1039 00:52:52,395 --> 00:52:54,675 - Tom! - Prendi la pistola! 1040 00:52:57,833 --> 00:53:00,779 Eccolo. 1041 00:53:03,040 --> 00:53:05,518 - Stai fermo. - ce l'hai? 1042 00:53:05,909 --> 00:53:08,223 Calmati ora. Non andrai da nessuna parte. 1043 00:53:19,155 --> 00:53:20,700 - Stai fermo. - Va tutto bene, signore? 1044 00:53:20,724 --> 00:53:22,168 - Alto tradimento, cioè. - Vostro Onore? 1045 00:53:22,192 --> 00:53:23,192 Perché è qui? 1046 00:53:23,227 --> 00:53:24,806 Non lo sospettavo fino a ieri sera. 1047 00:53:24,862 --> 00:53:27,107 Come faccio a sapere che hai avuto ha rinunciato a un'Irlanda libera? 1048 00:53:27,131 --> 00:53:28,276 E non è libero adesso? 1049 00:53:28,332 --> 00:53:30,477 Non con la maledetta corona al collo! 1050 00:53:30,568 --> 00:53:31,950 Sali. 1051 00:53:32,536 --> 00:53:34,649 - Portalo fuori di qui. - Molto bene, signore. 1052 00:53:34,705 --> 00:53:35,782 Non ne sono impressionato tutti hanno deciso 1053 00:53:35,806 --> 00:53:37,151 Che ero un vero assassino. 1054 00:53:37,342 --> 00:53:38,354 Non l'ho fatto 1055 00:53:38,410 --> 00:53:39,221 Erano davvero gli altri. 1056 00:53:39,277 --> 00:53:41,191 Se ci seguissero alla stazione. 1057 00:53:42,747 --> 00:53:44,023 Perché non ce l'hai detto? 1058 00:53:44,214 --> 00:53:45,425 Ho pensato che sarebbe arrivato Vediamo com'è andata. 1059 00:53:45,449 --> 00:53:46,860 E non volevo entrare in questo. 1060 00:53:47,470 --> 00:53:48,262 Ho pensato che si sarebbe ritirato, 1061 00:53:48,318 --> 00:53:51,065 sì, ha risposto alle tue domande e io L'ho incontrato per un drink. 1062 00:53:51,089 --> 00:53:52,636 Ma ieri sera al pub, 1063 00:53:52,692 --> 00:53:56,170 Mi sono reso conto che volevo Usami per avvicinarmi al re. 1064 00:54:36,915 --> 00:54:38,315 Vero saluto! 1065 00:54:38,371 --> 00:54:41,552 Alza ... spade! 1066 00:54:54,622 --> 00:54:56,600 Mi dispiace 1067 00:54:56,891 --> 00:54:58,404 Mi scusi 1068 00:55:00,427 --> 00:55:01,973 Abbiamo pensato che ti sarebbe mancato. 1069 00:55:02,029 --> 00:55:03,241 Sono arrivato giusto in tempo. 1070 00:55:03,297 --> 00:55:04,810 Non so perché mi sono preoccupato. 1071 00:55:04,866 --> 00:55:05,942 Silenzio. 1072 00:55:25,713 --> 00:55:26,866 Vostra Maestà, 1073 00:55:26,922 --> 00:55:28,132 gli ussari yorkshire sono formati, 1074 00:55:28,156 --> 00:55:31,302 Pronto e in attesa di ispezione. 1075 00:55:38,683 --> 00:55:41,080 Dov'è? 1076 00:55:41,136 --> 00:55:43,049 Non sta bene. 1077 00:55:43,105 --> 00:55:45,917 Non ha sparato ieri? 1078 00:55:46,008 --> 00:55:48,319 - Cosa vuoi che ti dica? - Niente. 1079 00:55:48,610 --> 00:55:50,089 Devi lasciarmi lasciare. 1080 00:55:50,145 --> 00:55:53,227 Non ne parleremo ora. 1081 00:56:05,129 --> 00:56:06,774 Quella è la tua cameriera? 1082 00:56:06,830 --> 00:56:09,943 È corretto Lucy. 1083 00:56:09,999 --> 00:56:12,213 Non la chiami con il suo cognome? 1084 00:56:12,269 --> 00:56:14,579 È stato con me così a lungo. 1085 00:56:21,712 --> 00:56:23,056 STAZIONE DI POLIZIA - È così strano. 1086 00:56:23,080 --> 00:56:25,525 - Sembrava così inglese. - E anche lui. 1087 00:56:25,716 --> 00:56:27,126 Un pilastro dello stabilimento, 1088 00:56:27,217 --> 00:56:28,562 fino alla nozione di indipendenza irlandese 1089 00:56:28,586 --> 00:56:30,265 Lo portò dall'altra parte. 1090 00:56:30,321 --> 00:56:31,800 Ecco dove sono entrato. 1091 00:56:31,856 --> 00:56:34,703 Avevo sentito le mie condoglianze Erano con l'Irlanda e la Repubblica. 1092 00:56:34,759 --> 00:56:36,639 E non è vero? 1093 00:56:36,695 --> 00:56:38,074 Non a tutti i costi. 1094 00:56:38,130 --> 00:56:40,050 Sono un uomo di legge e ordina in questi giorni. 1095 00:56:40,230 --> 00:56:41,608 Ecco cosa Mi hai fatto 1096 00:56:43,001 --> 00:56:44,637 Quindi ci sarà scalpore 1097 00:56:44,693 --> 00:56:46,245 su tutti i giornali? 1098 00:56:46,536 --> 00:56:47,582 Povero papà. 1099 00:56:47,638 --> 00:56:49,484 No. Vedrai che non verrà fuori un sussurro 1100 00:56:49,540 --> 00:56:51,786 Di questo da nessuna parte. 1101 00:56:51,842 --> 00:56:54,290 Una copertura dello stabilimento. 1102 00:56:54,346 --> 00:56:57,027 Non credo nelle teorie della cospirazione. 1103 00:57:02,852 --> 00:57:03,333 Sì. 1104 00:57:03,389 --> 00:57:04,934 - Tu ... scrivi? - Ci provo. 1105 00:57:04,990 --> 00:57:07,134 Signorina Smith La signora Hughes l'ha risolto? 1106 00:57:07,525 --> 00:57:09,270 Lei l'ha fatto. 1107 00:57:09,361 --> 00:57:12,139 E ti è piaciuta la sfilata? 1108 00:57:14,366 --> 00:57:15,711 Lavori a casa? 1109 00:57:15,767 --> 00:57:17,046 Non esattamente. 1110 00:57:17,102 --> 00:57:19,650 Vendo auto e aiuto Con la proprietà. 1111 00:57:19,706 --> 00:57:21,919 Lord Grantham è mio suocero. 1112 00:57:21,975 --> 00:57:23,254 Chiedo scusa, signore. 1113 00:57:23,310 --> 00:57:26,323 No, per favore, lasciami spiegare. 1114 00:57:26,379 --> 00:57:28,826 Ho iniziato qui come autista. 1115 00:57:28,882 --> 00:57:30,727 Deve essere il marito da Lady Sybil. 1116 00:57:30,783 --> 00:57:31,829 Lo sono 1117 00:57:31,885 --> 00:57:33,797 Lady Bagshaw e io Seguiamo la storia. 1118 00:57:33,853 --> 00:57:35,799 Eravamo così tristi Quando è morta 1119 00:57:35,855 --> 00:57:37,601 Quanto è stato? 1120 00:57:37,657 --> 00:57:39,169 Sette anni o quasi. 1121 00:57:39,225 --> 00:57:41,139 - Oh mio Dio! - mi dispiace 1122 00:57:41,195 --> 00:57:44,273 - È ancora doloroso. - Non in questo modo. 1123 00:57:44,464 --> 00:57:47,643 Non fa più male ma ancora presente lì. 1124 00:57:47,734 --> 00:57:50,580 - Posso chiederti una cosa? - Certo. 1125 00:57:50,671 --> 00:57:54,051 È stato difficile uscire così? 1126 00:57:54,107 --> 00:57:55,719 Unirsi alla famiglia. 1127 00:57:56,572 --> 00:57:58,089 Molto difficile. 1128 00:57:58,145 --> 00:57:59,858 Tra il mio vecchio mondo e quello nuovo, 1129 00:57:59,914 --> 00:58:01,893 A volte non sapevo nemmeno chi fosse. 1130 00:58:01,949 --> 00:58:03,560 Ma adesso? 1131 00:58:03,987 --> 00:58:05,562 Penso di si. 1132 00:58:05,653 --> 00:58:07,630 Ho raggiunto un accordo con esso. 1133 00:58:08,031 --> 00:58:09,165 Perché? 1134 00:58:09,641 --> 00:58:11,371 Sono solo curioso. 1135 00:58:19,201 --> 00:58:20,577 Veloce a tutti. Veloce. 1136 00:58:20,668 --> 00:58:22,748 Andiamo Presto, signor Barrow. 1137 00:58:22,804 --> 00:58:24,715 Qualcuno può dirmelo cosa sta succedendo Anna? 1138 00:58:24,806 --> 00:58:26,517 Che succede 1139 00:58:27,179 --> 00:58:28,584 Cosa ci facciamo quaggiù? 1140 00:58:28,640 --> 00:58:30,087 Vai dentro Non possono sentirci lì dentro. 1141 00:58:30,111 --> 00:58:31,603 Questo è molto improprio. 1142 00:58:31,659 --> 00:58:33,359 Sì, Perché ci hanno portato tutti qui? 1143 00:58:33,415 --> 00:58:35,028 - Sì - Glielo dirò. 1144 00:58:35,084 --> 00:58:37,397 Il signor Bates e io ... 1145 00:58:37,453 --> 00:58:40,034 vogliamo difendere L'onore di Downton. 1146 00:58:40,090 --> 00:58:41,234 In che senso? 1147 00:58:41,290 --> 00:58:43,001 Vorresti che fosse ripetuto come stavate tutti 1148 00:58:43,025 --> 00:58:44,338 trattato a pranzo? 1149 00:58:44,394 --> 00:58:45,805 No, dannazione, per niente. 1150 00:58:45,861 --> 00:58:47,751 Andrew, ci sono donne presenti. 1151 00:58:47,807 --> 00:58:49,210 Pensiamo che dovremmo contrattaccare. 1152 00:58:49,266 --> 00:58:50,678 Non mi piace come suona. 1153 00:58:50,734 --> 00:58:52,479 Non mi piace per niente. 1154 00:58:52,535 --> 00:58:54,215 Anna, diglielo. 1155 00:58:54,271 --> 00:58:57,550 Apriamo la strada a che cucini e servi la cena 1156 00:58:57,606 --> 00:59:00,384 per il re e la regina nell'abbazia di Downton. 1157 00:59:01,442 --> 00:59:02,523 Come dovrebbe essere. 1158 00:59:02,579 --> 00:59:04,759 Bene mio Dio, Questa è una rivoluzione? 1159 00:59:04,815 --> 00:59:06,693 Porto le forchette? 1160 00:59:06,784 --> 00:59:08,360 No, è serio, signor Moseley. 1161 00:59:08,451 --> 00:59:09,763 ma, Sai cosa è il signor Courbet 1162 00:59:09,787 --> 00:59:11,099 portato per stasera? 1163 00:59:11,155 --> 00:59:13,335 Non importa. Abbiamo Le nostre forniture. 1164 00:59:13,391 --> 00:59:15,501 E puoi lasciarmi a Signor Courbet per me. 1165 00:59:16,320 --> 00:59:17,739 Che cosa vuoi che facciamo? 1166 00:59:17,795 --> 00:59:19,495 Non scherzano Domestiche e servi. 1167 00:59:19,519 --> 00:59:20,640 Non abbiamo niente dentro contro di loro. 1168 00:59:20,664 --> 00:59:22,342 Ma dobbiamo liberarci del maggiordomo reale 1169 00:59:22,366 --> 00:59:24,176 - di notte. - La pagina delle scale posteriori, 1170 00:59:24,200 --> 00:59:26,146 Se non le dispiace, signor Bates. 1171 00:59:26,437 --> 00:59:28,048 E i lacchè devono essere fuori servizio 1172 00:59:28,072 --> 00:59:29,750 dalle 19:00 fino alle Finisci di servirli. 1173 00:59:29,774 --> 00:59:31,386 Questo è tradimento. 1174 00:59:31,442 --> 00:59:32,922 Bene, cosa possiamo fare a riguardo? 1175 00:59:32,977 --> 00:59:34,577 Beh, Potremmo chiuderli in soffitta. 1176 00:59:34,831 --> 00:59:36,058 Se parli di nuovo così, 1177 00:59:36,114 --> 00:59:38,560 finiremo tutti nella baia di botanica. 1178 00:59:38,616 --> 00:59:39,896 E ti è piaciuto 1179 00:59:39,952 --> 00:59:41,730 essere sollevato e trascurato 1180 00:59:41,786 --> 00:59:45,134 e ti hanno detto che rimarrai Quaggiù, dal signor Wilson? 1181 00:59:45,190 --> 00:59:46,902 Non parteciperò attivamente in questo. 1182 00:59:46,958 --> 00:59:48,838 Beh, supponiamo che Vostra Maestà veda 1183 00:59:48,894 --> 00:59:50,772 cosa sta succedendo E diventa infelice. 1184 00:59:50,828 --> 00:59:51,840 Perché? Lo pensi 1185 00:59:51,896 --> 00:59:53,977 Non so cucinare una cena decente? 1186 00:59:54,033 --> 00:59:55,878 No, certo che no. Ma ... Ma io ... 1187 00:59:55,934 --> 00:59:58,248 Mi prenderò cura dei lacchè. 1188 00:59:58,304 --> 00:59:59,748 Che cosa hai intenzione di fare 1189 00:59:59,939 --> 01:00:01,451 Lo scoprirai. 1190 01:00:01,507 --> 01:00:03,753 Quindi questo significa che lo siamo dopo tutto in servizio? 1191 01:00:03,777 --> 01:00:06,256 - Il signor Moseley e io? - E anche Albert. 1192 01:00:06,312 --> 01:00:08,258 Sai già dove trovare Livree statali. 1193 01:00:08,314 --> 01:00:09,993 Vero. 1194 01:00:10,049 --> 01:00:12,062 - Beh, dai, Daisy. - Servirò vino 1195 01:00:12,118 --> 01:00:14,331 Per le dolci labbra della regina? 1196 01:00:14,387 --> 01:00:16,699 Un po 'di più e tu Ti bloccheremo in soffitta. 1197 01:00:16,755 --> 01:00:17,900 Non so perché ti disturbi. 1198 01:00:17,956 --> 01:00:18,996 Che mi dici della signora Webb 1199 01:00:19,024 --> 01:00:20,670 continua a dircelo Cos'è la governante? 1200 01:00:20,694 --> 01:00:22,005 Non ti preoccupare dalla signora Webb. 1201 01:00:22,029 --> 01:00:24,874 Sono più che un rivale per quella signora Webb. 1202 01:00:29,763 --> 01:00:30,392 Ancora non lo so 1203 01:00:30,448 --> 01:00:32,016 come hai intenzione di guidare Signor Courbet. 1204 01:00:32,072 --> 01:00:33,884 Bene, ci sono ... 1205 01:00:33,940 --> 01:00:36,120 Vado a letto. 1206 01:00:36,176 --> 01:00:38,620 Puoi preparare le cose Quando tornerò? 1207 01:00:38,911 --> 01:00:41,490 Quando sarà, oh potente? 1208 01:00:42,180 --> 01:00:43,694 Svegliami tra mezz'ora. 1209 01:00:43,750 --> 01:00:47,264 Se non sono già in cucina. 1210 01:00:49,791 --> 01:00:51,571 Fidati di noi. 1211 01:00:54,995 --> 01:00:57,208 Parlaci della tua cameriera. 1212 01:00:57,264 --> 01:00:58,778 Lucy è la figlia di ... 1213 01:00:58,834 --> 01:01:00,679 Il servitore dell'esercito di David, Jack Smith. 1214 01:01:00,735 --> 01:01:03,782 E, come mio marito, È morto nella guerra boera. 1215 01:01:03,838 --> 01:01:05,484 Allora, ti sei preso cura di tua figlia? 1216 01:01:05,540 --> 01:01:07,585 Lucy non aveva una madre. 1217 01:01:07,641 --> 01:01:09,021 Quindi gli ho dato una casa. 1218 01:01:09,077 --> 01:01:10,290 È molto generoso. 1219 01:01:10,346 --> 01:01:14,758 Generosità che è stata ampiamente tornato, te lo assicuro. 1220 01:01:14,949 --> 01:01:16,894 Sono contenta 1221 01:01:17,394 --> 01:01:19,566 Non sembri molto felice. 1222 01:02:03,333 --> 01:02:06,280 Dio! 1223 01:02:06,336 --> 01:02:09,081 Ho pensato a tutti Erano nel salone. 1224 01:02:09,172 --> 01:02:11,486 Ho paura di averlo fatto stato schivando 1225 01:02:11,542 --> 01:02:13,207 Immagino che dovrei tornare indietro. 1226 01:02:15,051 --> 01:02:16,291 Posso chiamare qualcuno? 1227 01:02:16,347 --> 01:02:18,525 No, lo apprezzo. 1228 01:02:18,816 --> 01:02:21,093 È il vedovo della figlia più giovane, Giusto? 1229 01:02:21,484 --> 01:02:22,764 Ho sentito parlare di te signore ... 1230 01:02:22,807 --> 01:02:23,832 Branson. 1231 01:02:23,888 --> 01:02:26,233 Tom Branson 1232 01:02:26,289 --> 01:02:28,708 E tu chi sei Dovrei saperlo 1233 01:02:28,764 --> 01:02:30,364 ma non sto bene Questo genere di cose. 1234 01:02:32,131 --> 01:02:35,475 Beh, suppongo che non puoi Spero che incontrerai tutti. 1235 01:02:37,669 --> 01:02:39,570 Ti è piaciuta la sfilata? 1236 01:02:39,670 --> 01:02:41,716 Ho paura che lo farò Ho perso completamente. 1237 01:02:41,772 --> 01:02:43,051 Mi sono distratto. 1238 01:02:43,107 --> 01:02:44,963 - Peccato. - Beh, a dire il vero, 1239 01:02:45,019 --> 01:02:46,721 Non sono molto regale. 1240 01:02:46,777 --> 01:02:48,582 Anche se probabilmente no Dovrei dirlo ad alta voce. 1241 01:02:48,606 --> 01:02:51,725 Certamente non uno sconosciuto. 1242 01:02:51,916 --> 01:02:53,360 Sembra strano, dal gattonare 1243 01:02:53,384 --> 01:02:55,229 morirebbero per la corona, Se dovessero. 1244 01:02:55,253 --> 01:02:57,965 Posso amare le persone con Colui che non è d'accordo. 1245 01:02:58,454 --> 01:03:00,469 E li adora? 1246 01:03:00,525 --> 01:03:03,137 Sono decenti in background. 1247 01:03:03,328 --> 01:03:06,508 Le persone possono essere decenti in background, ma essere molto difficile vivere con loro. 1248 01:03:06,599 --> 01:03:07,943 Abbastanza vero 1249 01:03:08,545 --> 01:03:10,579 E sono anche stupidi e snob a volte. 1250 01:03:10,635 --> 01:03:13,548 E non ne darei nemmeno uno cent per la vostra politica. 1251 01:03:13,739 --> 01:03:16,385 Ma ho imparato a Sii felice con tutto ciò. 1252 01:03:16,705 --> 01:03:18,519 E inoltre ... 1253 01:03:18,610 --> 01:03:21,123 Sono la famiglia di mia figlia. 1254 01:03:22,814 --> 01:03:24,727 E lei vive qui? 1255 01:03:25,375 --> 01:03:28,631 L'ho quasi presa una volta. 1256 01:03:28,822 --> 01:03:31,268 Ma lei appartiene qui ora. 1257 01:03:31,324 --> 01:03:34,239 Ho trascorso gran parte della mia vita senza Non appartengono al nulla. 1258 01:03:34,295 --> 01:03:36,841 Questo è importante per me. 1259 01:03:38,899 --> 01:03:41,212 Immagino, alla fine, stia decidendo 1260 01:03:41,268 --> 01:03:43,848 Cosa è importante, giusto? 1261 01:03:46,572 --> 01:03:49,652 Mi ha dato molto a cui pensare, Mr. Branson. 1262 01:03:49,880 --> 01:03:51,188 Buone cose, spero. 1263 01:03:51,379 --> 01:03:53,825 Potrebbe essere così, ma ... 1264 01:03:53,881 --> 01:03:56,462 Ora dobbiamo entrare. 1265 01:04:02,323 --> 01:04:03,535 Dobbiamo cambiare. 1266 01:04:03,591 --> 01:04:05,236 E partirai la mattina. 1267 01:04:05,292 --> 01:04:07,740 Mi chiedo se potremmo parlare più tardi 1268 01:04:07,796 --> 01:04:09,076 Troveremo un posto accogliente. 1269 01:04:09,130 --> 01:04:11,010 E Robert può unirsi a noi. 1270 01:04:11,066 --> 01:04:12,678 Non sarò interrogato, Violet. 1271 01:04:12,734 --> 01:04:17,115 Per favore, non perdere l'occasione di sistemare le cose tra di voi. 1272 01:04:17,406 --> 01:04:18,684 Molto bene 1273 01:04:18,740 --> 01:04:21,084 Ma ora devo andare. 1274 01:04:25,915 --> 01:04:28,294 È stato molto utile. Grazie 1275 01:04:28,350 --> 01:04:29,728 Bene, ti ho detto che volevo aiutare. 1276 01:04:29,784 --> 01:04:32,466 Bene, grazie a te L'abbiamo messa alle strette ora. 1277 01:04:37,193 --> 01:04:39,004 Signor Wilson 1278 01:04:39,060 --> 01:04:41,141 C'è una chiamata per te. 1279 01:04:41,197 --> 01:04:43,074 Per me? 1280 01:04:43,165 --> 01:04:45,679 Ma, Sir Harry, non sarebbero arrivati a Londra fino alle 21:00 1281 01:04:45,735 --> 01:04:46,915 Non importa. 1282 01:04:46,971 --> 01:04:49,516 La danza a Clarence House non inizierà fino alle 22:00 1283 01:04:49,572 --> 01:04:51,683 Che danza alla Clarence House? 1284 01:04:51,774 --> 01:04:53,184 Del duca di Connaught. 1285 01:04:53,712 --> 01:04:55,020 Che cosa stai suonando, Wilson? 1286 01:04:55,211 --> 01:04:56,455 Non sto interrogando, signore, 1287 01:04:56,479 --> 01:04:58,392 non se è ciò che il duca Connaught vuole. 1288 01:04:58,448 --> 01:05:00,327 ma, Come gestirò qui? 1289 01:05:00,383 --> 01:05:02,329 Non hanno lacchè a Downton? 1290 01:05:02,385 --> 01:05:05,248 Sì, ci sono lacchè. Ma tua maestà non vuole ... 1291 01:05:05,304 --> 01:05:07,533 Sua Maestà no un maledetto avrà importanza! 1292 01:05:07,624 --> 01:05:10,972 - Ora, fai quello che ti dico. - Certo, Sir Harry. Immediatamente. 1293 01:05:16,767 --> 01:05:19,111 Va tutto bene, signor Wilson? 1294 01:05:19,302 --> 01:05:20,780 Ho bisogno di vedere i miei lacchè 1295 01:05:20,871 --> 01:05:22,851 e ai lacchè della casa E il ragazzo nella hall. 1296 01:05:22,907 --> 01:05:25,052 Quando funziona il prossimo treno per Londra? 1297 01:05:25,108 --> 01:05:26,822 Spero non sia una brutta notizia. 1298 01:05:28,346 --> 01:05:31,157 Non "male", esattamente. 1299 01:05:31,448 --> 01:05:33,527 Ma irregolare. 1300 01:05:33,927 --> 01:05:35,832 Molto irregolare, in effetti. 1301 01:05:39,558 --> 01:05:42,505 Mi avrebbero buttato fuori dal reggimento, Se l'avessero scoperto. 1302 01:05:42,561 --> 01:05:44,407 Bene, sembravi convincente. 1303 01:05:44,463 --> 01:05:46,376 Sono molto bravo a farlo da Sir Harry Barnston, 1304 01:05:46,432 --> 01:05:49,578 - Ti posso assicurare. - E se il signor Wilson lo chiamasse di nuovo? 1305 01:05:49,634 --> 01:05:51,581 Nessuno mette in dubbio il Gli ordini di Sir Harry. 1306 01:05:51,637 --> 01:05:52,649 E se lo facesse? 1307 01:05:52,705 --> 01:05:54,451 Beh, Quindi avrebbero scoperto il trucco. 1308 01:05:54,507 --> 01:05:57,420 Ma non possono Traccialo per me. 1309 01:05:57,476 --> 01:05:59,687 Destra. Andiamo a York? 1310 01:06:00,045 --> 01:06:01,990 Mi dispiace perdere il divertimento, in un certo senso. 1311 01:06:02,181 --> 01:06:04,695 Dove ti aspetterò quando andare con i tuoi genitori? 1312 01:06:04,751 --> 01:06:06,497 Troveremo un pub. 1313 01:06:13,155 --> 01:06:15,003 Hai avuto modo di parlare con qualcuno? 1314 01:06:15,194 --> 01:06:17,474 Ho parlato con l'assistente da Madame Seymour. 1315 01:06:17,530 --> 01:06:19,206 Ti hanno inviato quello sbagliato. 1316 01:06:19,397 --> 01:06:21,612 È simile nello stile ma no, come puoi vedere 1317 01:06:21,668 --> 01:06:24,747 - dimensioni. - Bene, dov'è il mio vestito adesso? 1318 01:06:24,803 --> 01:06:26,251 Sulla strada per New York. 1319 01:06:27,273 --> 01:06:28,716 Bene, tutto qui. 1320 01:06:29,081 --> 01:06:30,320 Meraviglioso. 1321 01:06:30,376 --> 01:06:32,286 Oggi va tutto storto per me. 1322 01:06:32,477 --> 01:06:35,623 - Milady? - Non importa. 1323 01:06:35,814 --> 01:06:38,594 Come vanno le cose? Qualcosa di meglio? 1324 01:06:38,650 --> 01:06:40,994 Un po 'meglio, sì, Milady. 1325 01:06:41,558 --> 01:06:43,233 In effetti, dovrei tornare. 1326 01:06:43,289 --> 01:06:44,868 Certo 1327 01:06:47,774 --> 01:06:48,904 Una cosa. 1328 01:06:48,960 --> 01:06:52,040 La vetrata posto accanto al mio letto, 1329 01:06:52,096 --> 01:06:54,210 Si è rotto mentre ero via? 1330 01:06:55,499 --> 01:06:57,877 Lascia a me, Milady. 1331 01:06:58,353 --> 01:06:59,746 E il vestito. 1332 01:07:00,037 --> 01:07:02,883 Non gli dispiacerebbe un test dopo stasera, vero? 1333 01:07:02,939 --> 01:07:05,050 Non ti capisco Con chi? 1334 01:07:05,598 --> 01:07:07,856 Ho appena avuto un'idea. 1335 01:07:10,982 --> 01:07:12,292 Io non la penso così 1336 01:07:12,383 --> 01:07:14,126 no se sai cosa È buono per lei. 1337 01:07:14,735 --> 01:07:15,762 Io ... 1338 01:07:16,493 --> 01:07:18,131 Scusa se ti interrompo. 1339 01:07:18,500 --> 01:07:20,601 Che astuzia Tu mi condividi 1340 01:07:20,657 --> 01:07:23,970 Beh, non proprio. Ho vissuto qui 40 anni. 1341 01:07:24,547 --> 01:07:26,273 Presumo che questa sia la tua cameriera? 1342 01:07:26,329 --> 01:07:28,943 Sì, questa è Lucy Smith. 1343 01:07:28,999 --> 01:07:30,709 Buona notte, Smith. 1344 01:07:30,900 --> 01:07:32,911 Buona notte, Milady. 1345 01:07:33,002 --> 01:07:35,181 - Dovrei andare? - No, non per me. 1346 01:07:35,237 --> 01:07:38,018 Non per me Sono felice di conoscerti. 1347 01:07:38,074 --> 01:07:40,918 Ho sentito molto parlare di te. 1348 01:07:41,396 --> 01:07:42,887 C'è qualcosa che vuoi? 1349 01:07:44,314 --> 01:07:46,326 Solo ... Solo vedendo che sei a tuo agio 1350 01:07:46,382 --> 01:07:49,871 e conferma del nostro piccolo Parla per dopo. 1351 01:07:49,995 --> 01:07:51,218 Adesso vivo la mia vita, Violet. 1352 01:07:51,242 --> 01:07:52,898 Non sono quello che ero. 1353 01:07:53,175 --> 01:07:54,849 Mio padre non c'è più. Mio marito non c'è più. 1354 01:07:54,905 --> 01:07:56,836 Non vedo motivo per non farlo Fai quello che voglio. 1355 01:07:56,892 --> 01:07:59,573 Beh, questo non significa che non c'è motivo 1356 01:07:59,629 --> 01:08:02,374 semplicemente lo è che non puoi vederla 1357 01:08:02,430 --> 01:08:04,441 Penso che Lady Merton abbia ragione. 1358 01:08:04,914 --> 01:08:07,412 Ne discuteremo una volta per tutte. 1359 01:08:07,677 --> 01:08:09,716 Ma ora devo andare con Vostra Maestà. 1360 01:08:19,381 --> 01:08:21,703 Non devono parlare. Non devono pensare. 1361 01:08:21,759 --> 01:08:23,194 Segui le mie indicazioni. 1362 01:08:23,352 --> 01:08:25,699 Vostra Maestà non dovrebbe saperlo di cui ci stiamo occupando 1363 01:08:25,755 --> 01:08:28,133 Per qualcuno di diverso. Mi senti 1364 01:08:28,189 --> 01:08:30,201 Non voglio che se ne rendano conto. 1365 01:08:30,392 --> 01:08:31,669 Faremo del nostro meglio, Signor Wilson. 1366 01:08:31,693 --> 01:08:32,537 Non voglio solo il meglio. 1367 01:08:32,593 --> 01:08:35,139 Voglio molto di più del meglio. 1368 01:08:35,234 --> 01:08:37,847 È tutto sotto controllo, Signor Wilson? 1369 01:08:37,903 --> 01:08:39,848 Immagino gli altri Presero il treno. 1370 01:08:39,904 --> 01:08:42,284 E questo è ciò che ci resta. 1371 01:08:42,340 --> 01:08:44,887 Non disonorare la stalla dello stato, Albert. 1372 01:08:44,943 --> 01:08:46,356 Certo, signor Carson. 1373 01:08:46,412 --> 01:08:48,157 Dov'è Monsieur Courbet? 1374 01:08:48,213 --> 01:08:50,959 - Sono venuto qui per vederlo. - Se n'è andato. 1375 01:08:51,015 --> 01:08:54,028 Quindi ho pensato che sarebbe stato meglio di me Continua con la cena. Non aveva ragione? 1376 01:08:54,084 --> 01:08:57,228 No, non aveva ragione. Ho sbagliato completamente! 1377 01:08:59,222 --> 01:09:01,035 Mi dispiace 1378 01:09:01,091 --> 01:09:04,103 Non so come sia successo. 1379 01:09:06,304 --> 01:09:08,943 Bene, dovrò cambiare. 1380 01:09:10,132 --> 01:09:13,180 Lo risolveremo al mio ritorno. 1381 01:09:22,812 --> 01:09:24,191 Andy. 1382 01:09:29,251 --> 01:09:30,595 Se non vuoi che lo faccia, Non lo farò. 1383 01:09:30,619 --> 01:09:32,164 Ma hai già detto che lo farai. 1384 01:09:32,220 --> 01:09:34,766 Perché è un fantastica opportunità. 1385 01:09:34,822 --> 01:09:36,234 Non mi è venuto in mente che ti importerebbe 1386 01:09:36,290 --> 01:09:38,669 Non mi interessa, esattamente. Non così. 1387 01:09:38,725 --> 01:09:39,836 Quindi in che modo? 1388 01:09:39,892 --> 01:09:41,539 Non avevo intenzione di dirtelo. 1389 01:09:41,595 --> 01:09:45,075 Non lo avrei detto a nessuno, ma ... 1390 01:09:45,131 --> 01:09:47,209 Potrei essere incinta. 1391 01:09:48,834 --> 01:09:50,982 Oh caro 1392 01:09:52,538 --> 01:09:54,517 Che meraviglia 1393 01:09:54,573 --> 01:09:56,718 Che favoloso 1394 01:09:56,909 --> 01:09:58,322 Il mio cuore esplode. 1395 01:09:58,378 --> 01:10:00,122 Bene, questo è esattamente Quello che non voglio 1396 01:10:00,178 --> 01:10:02,557 - Potrebbe andare storto facilmente. - Ma ... Ma se non lo fa ... 1397 01:10:02,581 --> 01:10:04,125 Quindi partorirò ... 1398 01:10:04,181 --> 01:10:07,563 Proprio quando ti sei imbarcato il tuo tour coloniale di tre mesi. 1399 01:10:10,088 --> 01:10:12,268 Perché non hai detto il La prima volta che l'ho menzionato? 1400 01:10:12,324 --> 01:10:14,003 Hai accettato prima Ho avuto la possibilità. 1401 01:10:14,027 --> 01:10:16,039 I segreti sempre Confondono le cose. 1402 01:10:16,095 --> 01:10:18,570 Sì, esatto, facciamolo per colpa mia. 1403 01:10:18,927 --> 01:10:21,376 Beh, Dirò al re che non posso andare. 1404 01:10:21,432 --> 01:10:24,112 E lo accetterà, vero? 1405 01:10:59,951 --> 01:11:03,083 Ciao. È Miss Smith, vero? 1406 01:11:03,169 --> 01:11:05,279 Stavamo parlando di te prima. No? 1407 01:11:05,760 --> 01:11:06,917 Tom. 1408 01:11:06,973 --> 01:11:11,285 Che fortuna Sai il Signorina Smith, vero? 1409 01:11:11,476 --> 01:11:13,424 Dai, Mary. 1410 01:11:19,585 --> 01:11:20,897 Stai bene? 1411 01:11:20,953 --> 01:11:22,533 È successo qualcosa? 1412 01:11:22,589 --> 01:11:25,702 La vecchia signora Grantham entrò Mentre ci vestivamo. 1413 01:11:25,758 --> 01:11:29,404 Penso che il palco sia pronto per una rissa dopo, su di me. 1414 01:11:29,756 --> 01:11:31,507 Credi Lady Bagshaw Vuole favorirmi 1415 01:11:31,563 --> 01:11:34,510 - e lei non approva. - Che importa a lei? 1416 01:11:34,701 --> 01:11:36,144 Lady Bagshaw deve di avere le tue ragioni, 1417 01:11:36,168 --> 01:11:37,747 E questo è abbastanza per me. 1418 01:11:37,803 --> 01:11:40,580 Vieni, Tom? 1419 01:11:41,025 --> 01:11:42,517 Buona notte 1420 01:11:48,561 --> 01:11:50,124 Eccola, signorina Lawton. 1421 01:11:50,180 --> 01:11:52,026 Spero tu stia avendo Un meritato riposo. 1422 01:11:52,082 --> 01:11:53,625 Beh, ci saranno sempre meno cose da fare, 1423 01:11:53,649 --> 01:11:55,162 Quando arriva la signorina Aplin. 1424 01:11:55,218 --> 01:11:57,665 Ma dobbiamo essere pronti Per la danza di domani 1425 01:11:57,721 --> 01:11:59,764 Questo è ciò di cui voglio parlare. 1426 01:12:00,055 --> 01:12:02,937 Stasera, quando salgo per aiutare Lady Hexham, 1427 01:12:02,993 --> 01:12:04,238 Voglio che venga con me 1428 01:12:04,294 --> 01:12:06,706 per provare un nuovo vestito e lo cucirò tutta la notte 1429 01:12:06,762 --> 01:12:08,682 in modo che sia prima Lascialo andare la mattina. 1430 01:12:08,730 --> 01:12:11,376 Perché diavolo dovrei farlo? 1431 01:12:11,467 --> 01:12:14,279 La scatola e il Cupido del salotto. 1432 01:12:14,335 --> 01:12:16,315 Gli appunti della biblioteca. 1433 01:12:16,371 --> 01:12:19,386 La vetrata di Lady Hexham. 1434 01:12:20,640 --> 01:12:23,122 Non ho mai preso la vetrata. 1435 01:12:23,178 --> 01:12:26,355 Quindi, deve essersi rotto, come ha detto 1436 01:12:26,546 --> 01:12:28,460 Ma ci è voluto qualcosa di quella stanza. 1437 01:12:28,516 --> 01:12:30,761 Che cos'era 1438 01:12:31,052 --> 01:12:33,832 Una scatola di toppe sul comò. 1439 01:12:33,888 --> 01:12:36,432 Rivoglio tutto indietro Per favore. 1440 01:12:36,625 --> 01:12:38,770 Non riesco a cucire un vestito in una notte 1441 01:12:38,826 --> 01:12:40,171 Quando avrebbe dormito? 1442 01:12:40,227 --> 01:12:42,272 Quando arrivo a Harewood domani. 1443 01:12:42,328 --> 01:12:44,306 E non pensare che non lo dirò. 1444 01:12:44,362 --> 01:12:47,210 Il comò della regina È un ladro. 1445 01:12:47,266 --> 01:12:50,281 Quella sarà una novità, da qui in Perù. 1446 01:13:02,447 --> 01:13:05,659 Il Marchese e il Marquise de Granby. 1447 01:13:11,155 --> 01:13:13,601 Sir William e Lady Ingleby. 1448 01:13:18,494 --> 01:13:20,239 Dove sono i lacchè reali? 1449 01:13:20,295 --> 01:13:22,342 Sono dovuti tornare a Londra. 1450 01:13:22,398 --> 01:13:25,145 Tutti loro? Non era quello abbastanza sfortunato? 1451 01:13:25,201 --> 01:13:27,983 Sfortuna per alcuni, Milady. 1452 01:13:28,039 --> 01:13:31,684 Il conte e la contessa da Scarborough. 1453 01:13:42,783 --> 01:13:45,794 Per amore di Dio! 1454 01:13:46,669 --> 01:13:48,633 Aiutami! 1455 01:13:48,689 --> 01:13:51,370 Qualcuno può aiutarmi? 1456 01:14:06,299 --> 01:14:08,386 Andrò a casa di Turton tra un minuto. 1457 01:14:08,442 --> 01:14:10,385 Lo conosci 1458 01:14:16,482 --> 01:14:18,760 Sono Chris Webster, comunque. 1459 01:14:18,951 --> 01:14:20,997 Sto aspettando qualcuno. 1460 01:14:21,053 --> 01:14:23,197 Per molto tempo 1461 01:14:23,253 --> 01:14:25,135 Forse hai trovato Cose migliori da fare. 1462 01:14:26,490 --> 01:14:27,803 E? 1463 01:14:29,426 --> 01:14:31,738 Perché non vieni con me? 1464 01:14:31,929 --> 01:14:33,776 Sai che vuoi farlo. 1465 01:14:40,087 --> 01:14:42,415 Mi scusi signore. Mi chiamo Barrow. 1466 01:14:42,506 --> 01:14:45,085 Se qualcuno viene a cercarmi, Potrei dirgli che me ne sono andato? 1467 01:14:45,141 --> 01:14:46,214 Dovrei dire dove? 1468 01:14:46,270 --> 01:14:48,556 - Non importa. - Con Turton. 1469 01:14:51,848 --> 01:14:54,762 Non riesco a capire dove sia Il signor Wilson è entrato. 1470 01:14:54,818 --> 01:14:56,731 Non preoccuparti per lui. E tu? 1471 01:14:56,787 --> 01:15:00,268 Sicuramente non vorrai andartene a sua maestà incustodito. 1472 01:15:00,324 --> 01:15:02,135 Ma è il mio turno di occuparmene? 1473 01:15:02,191 --> 01:15:03,636 Beh, Hai già i pantaloni addosso. 1474 01:15:03,660 --> 01:15:05,303 - Beh, li ho, ma ... - Mr. Carson, 1475 01:15:05,327 --> 01:15:07,605 Questo è il tuo destino 1476 01:15:07,796 --> 01:15:09,707 Tu lo sai e anche io. 1477 01:15:09,763 --> 01:15:12,409 Ora accettalo con orgoglio. 1478 01:15:12,465 --> 01:15:15,447 Ed entra in quella stanza A testa alta. 1479 01:15:15,503 --> 01:15:17,650 Puoi farcela, signor Carson. 1480 01:15:22,537 --> 01:15:24,288 Per favore, dimmi cosa sta succedendo. 1481 01:15:24,344 --> 01:15:26,623 Il signor Courbet è scomparso, Proprio come il signor Wilson, 1482 01:15:26,647 --> 01:15:29,394 e i suoi lacchè sono Sulla strada per Londra. 1483 01:15:29,450 --> 01:15:30,696 Sono ancora in carica qui. 1484 01:15:30,752 --> 01:15:33,031 No, signora Webb. Questa è la mia gente adesso. 1485 01:15:33,087 --> 01:15:36,267 Quindi, per favore, ritorna al stanza dei servi e siediti lì. 1486 01:15:36,323 --> 01:15:38,702 O preferisci rovinare la serata? 1487 01:15:41,796 --> 01:15:43,118 Sarebbe tutto. 1488 01:15:45,097 --> 01:15:46,541 Signora Patmore Ho dimenticato di inviare la salsa. 1489 01:15:46,565 --> 01:15:48,443 - E ho l'uovo tritato. - Molto carino. 1490 01:15:48,467 --> 01:15:49,945 - Quando non è il tuo lavoro. - Non ha senso. 1491 01:15:49,969 --> 01:15:53,348 Dobbiamo tutti mettere il nostro grano di sabbia stanotte, per la gloria di Downton. 1492 01:15:53,404 --> 01:15:55,516 Siete pronti ragazzi? 1493 01:15:55,607 --> 01:15:56,285 Intelligente come Non lo saremo mai. 1494 01:15:56,341 --> 01:15:57,719 Staremo bene, signora Hughes. 1495 01:15:57,775 --> 01:15:59,553 E lei, signor Molesley? 1496 01:15:59,644 --> 01:16:00,856 So che dimenticherò le mie battute. 1497 01:16:00,880 --> 01:16:02,192 Non ha linea. 1498 01:16:02,248 --> 01:16:04,294 - È il suo turno. - Vero. 1499 01:16:06,251 --> 01:16:07,963 E, signor Molesley? 1500 01:16:08,019 --> 01:16:09,927 Ricorda di respirare. 1501 01:16:10,018 --> 01:16:11,664 Respira, si. 1502 01:16:11,720 --> 01:16:13,465 Caballeros. 1503 01:16:43,551 --> 01:16:45,263 Sono contento che tu sia qui, Mr. Carson. 1504 01:16:45,319 --> 01:16:48,268 Devo andare dove il mio re ha bisogno di me. 1505 01:16:56,597 --> 01:16:58,709 - ciao - Ok 1506 01:17:08,039 --> 01:17:09,551 Ciao. 1507 01:17:13,844 --> 01:17:15,591 Sembra che abbiamo Nuovo sangue qui. 1508 01:17:15,647 --> 01:17:17,092 Ciao. 1509 01:17:17,148 --> 01:17:20,029 Sei un giovane adorabile. 1510 01:17:21,218 --> 01:17:22,130 Hey! 1511 01:17:22,186 --> 01:17:25,998 Resta con me! Resta con me, Michael! 1512 01:17:26,089 --> 01:17:28,237 Non ci posso credere 1513 01:17:28,293 --> 01:17:30,538 Non ho mai visto niente del genere. 1514 01:17:30,594 --> 01:17:32,374 C'è una prima volta per tutto. 1515 01:17:32,430 --> 01:17:34,341 Lo so, ma ... 1516 01:17:34,397 --> 01:17:37,512 QUI. Vieni a ballare con me. 1517 01:17:42,538 --> 01:17:44,518 - Che cosa hai detto? - Ho detto: c'è il tuo amico. 1518 01:17:44,542 --> 01:17:46,119 No, il mio amico è lì. 1519 01:17:49,077 --> 01:17:52,590 Vorrei poterti dire quanto ti sono grato Dovrebbero essere con te. 1520 01:17:52,681 --> 01:17:54,628 Sei stato coraggioso come me. 1521 01:17:54,684 --> 01:17:56,063 Mary, 1522 01:17:56,119 --> 01:17:58,399 stai parlando in indirizzo sbagliato. 1523 01:18:00,190 --> 01:18:01,701 Non preoccuparti per la nonna. 1524 01:18:01,757 --> 01:18:04,669 Si sta preparando per interrogare la cugina Maud. 1525 01:18:04,725 --> 01:18:07,538 Principalmente, sospetto, A proposito della sua cameriera. 1526 01:18:07,929 --> 01:18:10,343 Penso che Lady Bagshaw la veda Come più della tua cameriera. 1527 01:18:10,399 --> 01:18:12,044 Sono sicuro che lo è. 1528 01:18:12,100 --> 01:18:14,479 E questo è ciò che la nonna teme. 1529 01:18:14,535 --> 01:18:16,746 Devo ammettere che ... 1530 01:18:16,837 --> 01:18:18,448 Mi piace 1531 01:18:18,639 --> 01:18:19,718 Bene. 1532 01:18:19,774 --> 01:18:22,421 Non lasciarti scoraggiare. 1533 01:18:22,477 --> 01:18:24,554 tom, Sembri felice con te stesso. 1534 01:18:24,745 --> 01:18:25,757 Stavo solo lodando 1535 01:18:25,813 --> 01:18:27,323 La cameriera di Lady Bagshaw. 1536 01:18:28,207 --> 01:18:31,594 Bene, come lo sai Si è organizzata per incontrarti? 1537 01:18:31,650 --> 01:18:34,661 Non ha aggiustato nulla. Ci siamo incontrati per caso. 1538 01:18:35,266 --> 01:18:37,466 Che sciocchi sono gli uomini. 1539 01:18:37,522 --> 01:18:38,834 Va bene 1540 01:18:38,890 --> 01:18:40,804 E l'ho pensato Qualcos'altro era pianificato. 1541 01:18:40,860 --> 01:18:42,403 Ma è eccellente 1542 01:18:42,459 --> 01:18:44,807 Quindi, ben fatto Per il vecchio Courbet. 1543 01:18:44,863 --> 01:18:46,242 - Sì - Sì, molto delizioso. 1544 01:18:46,298 --> 01:18:48,277 Non era per Monsieur Courbet, Vostra Maestà 1545 01:18:48,333 --> 01:18:49,979 La signora Patmore l'ha cucinato. 1546 01:18:50,035 --> 01:18:52,315 In effetti è lo staff di Downton Abbey 1547 01:18:52,371 --> 01:18:53,951 chi ti serve stasera 1548 01:19:11,420 --> 01:19:13,965 Chiedo scusa, Maestà. 1549 01:19:14,306 --> 01:19:16,537 Basta, Molesley. 1550 01:19:17,660 --> 01:19:20,604 Devi congratularti Signora Patmore. 1551 01:19:20,695 --> 01:19:22,940 E a tutto lo staff. 1552 01:19:23,031 --> 01:19:24,778 Molesley. 1553 01:19:24,834 --> 01:19:28,048 Vostra Maestà ti sta parlando. 1554 01:19:31,272 --> 01:19:35,154 Con piacere, Maestà. 1555 01:19:48,722 --> 01:19:51,032 È stato molto gentile da parte tua signora. 1556 01:19:51,344 --> 01:19:52,836 Immagino sia eccitato 1557 01:19:52,892 --> 01:19:55,505 che hanno dovuto prendere il sollievo del nostro popolo. 1558 01:19:55,561 --> 01:19:56,840 Mi chiedo cosa sia successo a loro. 1559 01:19:56,864 --> 01:19:59,943 Qualunque cosa sia successa no Giustifica il tuo comportamento. 1560 01:19:59,999 --> 01:20:01,878 Posso assicurarti, Lady Grantham, 1561 01:20:01,934 --> 01:20:04,045 siamo abituati al le persone si comportano in modo strano, 1562 01:20:04,069 --> 01:20:05,614 quando siamo vicini 1563 01:20:21,185 --> 01:20:23,732 Tutto qui Ti ho preso 1564 01:20:29,627 --> 01:20:31,337 Gli sbirri sono qui! 1565 01:20:31,393 --> 01:20:33,207 È la polizia! 1566 01:20:33,263 --> 01:20:35,573 Assicurati che nessuno fugga. Blocca tutte le uscite. 1567 01:20:35,597 --> 01:20:37,438 - Cosa sta succedendo? - Molto bene, signori, 1568 01:20:37,494 --> 01:20:40,520 È la fine della serata. Disattiva quella musica adesso! 1569 01:20:40,576 --> 01:20:41,782 Va bene! 1570 01:20:41,838 --> 01:20:44,147 Verranno tutti al Stazione con noi. 1571 01:20:46,075 --> 01:20:47,451 Ci stiamo solo divertendo Un po ', agente. 1572 01:20:47,475 --> 01:20:48,421 Nessuno sta causando problemi. 1573 01:20:48,477 --> 01:20:49,755 Ciò sarà deciso dal giudice. 1574 01:20:49,811 --> 01:20:50,690 - Giudice? - Cosa hai pensato? 1575 01:20:50,746 --> 01:20:52,891 Cosa ti avremmo dato uno schiaffo e mandarli a casa? 1576 01:20:52,947 --> 01:20:54,060 Non sono mai stato qui prima. 1577 01:20:54,116 --> 01:20:55,594 Sei qui adesso. Va bene! 1578 01:20:55,650 --> 01:20:56,562 Raccogli le tue cose! 1579 01:20:56,618 --> 01:21:00,830 Verranno con noi Pervertiti sporchi. Fuori. 1580 01:21:00,921 --> 01:21:03,161 - Fuori di qui! Spostare! - Dai, brutti idioti. 1581 01:21:08,464 --> 01:21:09,352 Dai, tutti quanti. 1582 01:21:09,364 --> 01:21:11,241 Va bene con questo. Sali sul camion. 1583 01:21:12,132 --> 01:21:13,712 Buttalo fuori. 1584 01:21:32,051 --> 01:21:33,894 - Ecco, caro. - Grazie 1585 01:21:34,085 --> 01:21:35,232 Si caro 1586 01:21:35,288 --> 01:21:36,897 Grazie 1587 01:21:38,891 --> 01:21:40,938 Potrebbe esserci un momento. 1588 01:21:42,760 --> 01:21:44,239 Ho incontrato la cameriera. 1589 01:21:44,295 --> 01:21:46,675 Ha arrotolato Maud Intorno al mignolo 1590 01:21:46,731 --> 01:21:48,977 poi, Dobbiamo sapere perché. 1591 01:21:49,033 --> 01:21:50,745 Beh, non vedo l'ora signori. 1592 01:21:50,801 --> 01:21:54,145 - Grazie, Maestà. - Milord. 1593 01:21:54,236 --> 01:21:55,515 Che succede, Hexham? 1594 01:21:55,571 --> 01:21:57,783 Bene, Maestà, è questo. 1595 01:21:57,839 --> 01:22:00,184 Ho appena scoperto quella Lady Hexham 1596 01:22:00,275 --> 01:22:02,257 sta aspettando Al nostro primo figlio. 1597 01:22:02,313 --> 01:22:04,025 Bene, è una notizia meravigliosa. 1598 01:22:04,081 --> 01:22:05,992 Non abbiamo ancora detto a nessuno, 1599 01:22:06,474 --> 01:22:07,593 ma ho pensato che ti avrebbe interessato. 1600 01:22:07,617 --> 01:22:10,865 E lo sono Complimenti. 1601 01:22:12,307 --> 01:22:13,834 Il fatto è, signore, 1602 01:22:13,890 --> 01:22:15,300 dovrebbe nascere nel tempo 1603 01:22:15,324 --> 01:22:17,938 in cui io e il principe Andremo in tour. 1604 01:22:17,994 --> 01:22:19,171 Eccellente. 1605 01:22:19,227 --> 01:22:21,805 Per favore faglielo sapere. 1606 01:22:21,896 --> 01:22:23,641 Aiuterà il Principe a capire cosa significa 1607 01:22:23,665 --> 01:22:25,578 Avere una vera vita familiare. 1608 01:22:25,634 --> 01:22:27,877 Puoi essere un esempio per lui. 1609 01:22:28,068 --> 01:22:29,880 Lo so 1610 01:22:30,139 --> 01:22:33,683 Molto bene Andiamo al punto. 1611 01:22:33,961 --> 01:22:37,419 Robert è il mio parente più stretto vicino a mio padre. 1612 01:22:37,810 --> 01:22:38,723 Lo è. 1613 01:22:38,779 --> 01:22:41,356 Ma non sarà il mio erede. 1614 01:22:41,647 --> 01:22:43,728 E lì ce l'abbiamo già. 1615 01:22:43,784 --> 01:22:46,261 Chi sarà? Puoi dircelo 1616 01:22:46,452 --> 01:22:48,532 Lucy Smith, la mia cameriera. 1617 01:22:48,588 --> 01:22:51,201 Cosa? Sei impazzito? 1618 01:22:51,257 --> 01:22:53,235 No. E so cosa sto facendo. 1619 01:22:53,291 --> 01:22:55,671 Al contrario È ovvio che sei pazzo. 1620 01:22:55,727 --> 01:22:57,239 Dovresti essere in un manicomio. 1621 01:22:57,295 --> 01:22:59,040 Proprio tuo. Una parola di resistenza, 1622 01:22:59,064 --> 01:23:00,811 E ti spezzi con la tua sciabola. 1623 01:23:00,867 --> 01:23:05,013 È fortunato per il Miss Smith che non ha una sciabola. 1624 01:23:05,069 --> 01:23:07,917 poi, Questa è davvero la tua scelta? 1625 01:23:07,973 --> 01:23:10,306 Lucy si è presa cura di me per molti anni 1626 01:23:10,362 --> 01:23:12,389 Voglio mostrare la mia gratitudine. 1627 01:23:12,445 --> 01:23:14,290 Con la casa di famiglia? 1628 01:23:14,346 --> 01:23:16,056 Con beni familiari? 1629 01:23:16,112 --> 01:23:18,058 Il tuo posto è Con una camicia di forza. 1630 01:23:18,511 --> 01:23:21,629 Tratta la tua cameriera come parente di sangue 1631 01:23:21,685 --> 01:23:24,965 è sbarazzarsi di ogni fibra dello stile di vita inglese. 1632 01:23:25,021 --> 01:23:26,566 Che assurdità parli. 1633 01:23:26,622 --> 01:23:29,870 prego Non è necessario discutere. 1634 01:23:29,926 --> 01:23:31,137 Non discuto mai. 1635 01:23:31,193 --> 01:23:32,572 Spiego solo 1636 01:23:32,628 --> 01:23:34,609 Accettalo, Violet, Sopravviverò comunque 1637 01:23:34,665 --> 01:23:36,544 quindi non ti disturbo più. 1638 01:23:36,600 --> 01:23:40,115 E ora ... Devo partecipare a Vostra Maestà. 1639 01:23:45,208 --> 01:23:47,453 Gioco, set e match contro Lady Bagshaw. 1640 01:23:47,509 --> 01:23:50,221 Non mentre sono l'arbitro. 1641 01:23:53,881 --> 01:23:55,827 Abbiamo bevuto qualcosa e il signor Barrow lo ha pensato 1642 01:23:55,883 --> 01:23:59,730 sarebbe divertente spendere a Prank the fags, ecco tutto. 1643 01:23:59,786 --> 01:24:01,397 Era lì solo per cinque minuti. 1644 01:24:01,488 --> 01:24:04,569 Ballare il tango con un altro uomo. 1645 01:24:04,625 --> 01:24:07,304 Dai, sergente, era uno scherzo. 1646 01:24:09,629 --> 01:24:11,477 Ma gli agita lo stomaco. 1647 01:24:11,533 --> 01:24:13,744 - Sono sollevato nel sentirlo. - Sì, preferirei essere morto 1648 01:24:13,800 --> 01:24:15,714 a pensarlo Io sono uno di loro 1649 01:24:18,538 --> 01:24:20,784 Ma cosa posso dire al Conte? 1650 01:24:21,974 --> 01:24:23,785 Cosa conta? 1651 01:24:23,876 --> 01:24:24,955 Il conte di Grantham. 1652 01:24:25,011 --> 01:24:26,890 Il signor Barrow è il tuo maggiordomo. 1653 01:24:26,946 --> 01:24:28,157 Certo, vorrai vedere le prove 1654 01:24:28,181 --> 01:24:29,927 della mia identità 1655 01:24:55,203 --> 01:24:56,883 - Sei stato tu a portarmi fuori? - No. 1656 01:24:56,939 --> 01:24:59,453 La brava fata è caduta in un raggio di luna. 1657 01:25:01,511 --> 01:25:03,521 Come hai saputo dove era andato? 1658 01:25:03,812 --> 01:25:05,359 Me l'ha detto il padrone di casa. 1659 01:25:05,415 --> 01:25:07,525 Ho aspettato fuori, ti ho seguito qui. 1660 01:25:07,916 --> 01:25:09,596 poi, Ho mostrato al sergente la mia carta, 1661 01:25:09,652 --> 01:25:12,133 e questo sembrava sistemare le cose. 1662 01:25:15,458 --> 01:25:17,368 La casa reale 1663 01:25:17,459 --> 01:25:19,304 Deve averlo adorato. 1664 01:25:22,796 --> 01:25:23,974 Io sono un ... 1665 01:25:24,030 --> 01:25:26,077 Temo di esserlo stato un ragazzo sciocco 1666 01:25:27,734 --> 01:25:29,680 Deve solo essere un un po 'più avveduto 1667 01:25:29,736 --> 01:25:31,815 In futuro, signor Barrow. 1668 01:25:46,187 --> 01:25:47,597 Potresti toglierlo, Milady? 1669 01:25:47,653 --> 01:25:49,963 Lasciando il pin in posizione? 1670 01:25:50,054 --> 01:25:52,601 Puoi davvero Farlo prima di partire? 1671 01:25:52,657 --> 01:25:54,870 - Non vedo come. - Lo finirà. 1672 01:25:54,926 --> 01:25:57,907 - Non è vero? - Farò quello che posso. 1673 01:25:57,963 --> 01:26:00,107 Ne sono sicuro Ce la farà. 1674 01:26:00,163 --> 01:26:02,810 A proposito, penso di saperlo cosa è successo a Cupido 1675 01:26:02,866 --> 01:26:04,845 dal soggiorno, Milady. 1676 01:26:04,901 --> 01:26:06,981 Davvero? È scomparso? 1677 01:26:07,037 --> 01:26:09,518 Il tuo vestito sarà pronto Al mattino, Milady. 1678 01:26:09,574 --> 01:26:10,953 Grazie 1679 01:26:13,821 --> 01:26:15,789 Non so come l'hai convinta. 1680 01:26:15,845 --> 01:26:18,388 Lei è simpatica, davvero. Quando lo conosci. 1681 01:26:20,440 --> 01:26:21,440 C'è qualcos'altro? 1682 01:26:21,517 --> 01:26:23,295 Volevo solo dirtelo Che sei un genio. 1683 01:26:23,793 --> 01:26:26,273 - Buona notte. - Buona notte. 1684 01:26:33,997 --> 01:26:35,977 Temo di non essere arrivato verso il nulla 1685 01:26:36,967 --> 01:26:38,645 Bene questo è tutto. 1686 01:26:38,701 --> 01:26:40,446 Solo perché il re non vedere un uomo 1687 01:26:40,502 --> 01:26:42,215 ha qualcosa da fare Con la maternità. 1688 01:26:42,271 --> 01:26:43,650 Bene lo fa. 1689 01:26:43,706 --> 01:26:45,782 Ma penseresti che lo saprebbe Quello a cui piace essere vicino. 1690 01:26:45,806 --> 01:26:47,687 Non puoi dire di no? 1691 01:26:47,743 --> 01:26:50,555 Tesoro, sono uno dei I più vecchi compagni del paese. 1692 01:26:50,611 --> 01:26:52,089 Cosa pensi significhi? 1693 01:26:52,145 --> 01:26:54,556 Cosa pensi che abbia giurato? 1694 01:27:02,690 --> 01:27:05,236 Lady Bagshaw, potresti dire qualcosa, 1695 01:27:05,292 --> 01:27:07,239 prima di chiamare la sua domestica? 1696 01:27:09,296 --> 01:27:12,544 Lucy sa che sei sua madre? 1697 01:27:14,634 --> 01:27:16,644 Lui lo sa. 1698 01:27:16,905 --> 01:27:18,581 Per anni Gli ho detto che era la sua madrina, 1699 01:27:18,637 --> 01:27:20,783 ma gli ho detto la verità per il suo diciottesimo compleanno. 1700 01:27:20,839 --> 01:27:23,984 Quanti anni aveva quando Jack è morto? 1701 01:27:24,075 --> 01:27:26,220 Six. 1702 01:27:26,511 --> 01:27:29,489 Aveva vissuto con Jack e Sua madre fino ad allora. 1703 01:27:29,880 --> 01:27:30,927 Ma l'ho portata a casa 1704 01:27:30,983 --> 01:27:32,026 e andò alla scuola del villaggio 1705 01:27:32,050 --> 01:27:34,364 fino a quando, nel tempo, È diventato la mia cameriera. 1706 01:27:34,420 --> 01:27:36,465 Immagino se ci fossero stato il tuo protetto 1707 01:27:36,521 --> 01:27:38,133 La gente avrebbe indovinato. 1708 01:27:38,224 --> 01:27:39,436 Esattamente. 1709 01:27:39,492 --> 01:27:41,205 Chi guarda la servitù? 1710 01:27:41,261 --> 01:27:43,274 L'ho nascosto in bella vista. 1711 01:27:44,295 --> 01:27:46,208 Amavi Jack Smith? 1712 01:27:49,601 --> 01:27:52,714 Tutti dovrebbero saperlo Un amore totale almeno una volta. 1713 01:27:52,770 --> 01:27:55,317 Jack era mio. 1714 01:27:58,610 --> 01:28:01,854 Mio marito era molto annoiato, Lo sai 1715 01:28:02,146 --> 01:28:03,525 Non era un uomo cattivo, ma ... 1716 01:28:03,581 --> 01:28:06,961 ma non era neanche molto intelligente. 1717 01:28:07,152 --> 01:28:09,631 Poi è morto, e Jack è venuto a trovarmi, 1718 01:28:09,687 --> 01:28:12,064 E è iniziato da lì. 1719 01:28:12,355 --> 01:28:14,167 Che audace 1720 01:28:14,401 --> 01:28:15,670 So che sembra sconsiderato, 1721 01:28:15,726 --> 01:28:18,074 ma avevo 39 anni quando Sono rimasta incinta 1722 01:28:18,130 --> 01:28:20,774 Ho pensato che fosse sterile. 1723 01:28:20,830 --> 01:28:25,012 Certo, sapevo di non poterlo fare dillo a mio padre, quindi ... 1724 01:28:25,068 --> 01:28:26,481 Sono andato negli Stati Uniti. 1725 01:28:26,537 --> 01:28:28,583 Devono aver pensato Quello era selvaggio. 1726 01:28:28,639 --> 01:28:32,855 Beh, non sapevano quanto fosse selvaggio Che lo ero davvero. 1727 01:28:32,911 --> 01:28:35,056 Ma eri felice con Jack? 1728 01:28:35,835 --> 01:28:38,324 Molto 1729 01:28:38,701 --> 01:28:41,096 Abbiamo trascorso dieci anni insieme Prima che morisse 1730 01:28:42,319 --> 01:28:46,532 Lo avrei sposato Se avessi il coraggio. 1731 01:28:47,021 --> 01:28:48,635 Ero debole. 1732 01:28:48,826 --> 01:28:50,838 Ma non hai mai incontrato mio padre. 1733 01:28:50,894 --> 01:28:53,975 Immagino che il vero servizio tu Rimase in silenzio sull'argomento. 1734 01:28:54,031 --> 01:28:55,108 Sì. 1735 01:28:55,164 --> 01:28:58,175 In un certo senso. 1736 01:28:58,266 --> 01:29:00,382 Ma era vigliaccheria, davvero. 1737 01:29:02,305 --> 01:29:04,483 ora, facendo di Lucy la mia erede, 1738 01:29:04,854 --> 01:29:07,255 Avrò fatto il primo passo qui. 1739 01:29:08,947 --> 01:29:10,324 Devi dirlo Violet immediatamente. 1740 01:29:10,348 --> 01:29:11,992 - Non potevo farlo. - Ti sbagli. 1741 01:29:12,048 --> 01:29:14,961 Non appena conosco la verità, Capirà i tuoi piani. 1742 01:29:15,017 --> 01:29:18,064 E smetterà di combattere con te. 1743 01:29:18,255 --> 01:29:21,200 I servitori sembrano avere apprezzato stasera. 1744 01:29:21,256 --> 01:29:23,336 Soprattutto Molesley. 1745 01:29:25,259 --> 01:29:27,240 Che cosa è successo alla vera squadra? 1746 01:29:27,296 --> 01:29:29,342 È una lunga storia, Milady. 1747 01:29:29,398 --> 01:29:32,211 Ma ha ragione. Ci siamo divertiti molto. 1748 01:29:32,267 --> 01:29:35,415 Bene, mi fa piacere È andato bene per tutti. 1749 01:29:35,706 --> 01:29:37,686 Ma non credo di poterlo fare fallo di nuovo 1750 01:29:37,742 --> 01:29:39,286 Non è ancora finita. 1751 01:29:39,342 --> 01:29:41,121 Ha ancora il danza in Harewood. 1752 01:29:41,177 --> 01:29:43,492 Sì, ma non sarà colpa nostra, Se qualcosa va storto. 1753 01:29:43,548 --> 01:29:45,958 Non è molto gioviale. 1754 01:29:46,888 --> 01:29:48,960 Gli ultimi giorni io Ti hanno fatto pensare. 1755 01:29:49,051 --> 01:29:51,094 Dovremmo andare avanti? 1756 01:29:51,285 --> 01:29:53,399 Stiamo guidando il casa con pochissime persone, 1757 01:29:53,455 --> 01:29:56,434 e la metà di quelli che lo sono qui ora, partiranno presto. 1758 01:29:56,769 --> 01:29:58,336 Che cosa stai dicendo, Milady? 1759 01:29:59,009 --> 01:30:00,841 Non è tempo di gettare la spugna? 1760 01:30:00,897 --> 01:30:03,445 Molte persone l'hanno fatto. 1761 01:30:04,833 --> 01:30:07,611 Intendi ... Lascia Downton? 1762 01:30:08,452 --> 01:30:10,048 Potremmo venderlo per una scuola 1763 01:30:10,104 --> 01:30:13,017 O una residenza di Anziani o qualcosa del genere. 1764 01:30:13,108 --> 01:30:15,855 E compra una casa padronale, con una fattoria modesta, 1765 01:30:15,911 --> 01:30:17,620 e vivere una vita normale. 1766 01:30:18,027 --> 01:30:19,927 È quello che vuoi? 1767 01:30:22,017 --> 01:30:25,695 Voglio che tutto vada via Di essere una lotta. 1768 01:30:25,986 --> 01:30:29,068 Il personale rimarrà? Pagheranno le fattorie? 1769 01:30:29,124 --> 01:30:31,270 Cosa faremo con il tetto? 1770 01:30:32,894 --> 01:30:34,406 Quando stavo mettendo le sedie sotto la pioggia, 1771 01:30:34,430 --> 01:30:37,676 Continuavo a pensare: Che ci faccio qui? 1772 01:30:37,732 --> 01:30:39,745 Ti dirò cosa stai facendo Milady. 1773 01:30:40,036 --> 01:30:42,982 Stai creando un centro per Le persone che lavorano qui. 1774 01:30:43,038 --> 01:30:44,249 Per questa città 1775 01:30:44,305 --> 01:30:46,450 Per la contea 1776 01:30:46,641 --> 01:30:49,253 Downton Abbey è la cuore di questa comunità, 1777 01:30:49,720 --> 01:30:52,191 E continui a battere. 1778 01:30:53,547 --> 01:30:55,558 Pensi che dovremmo continuare a combattere? 1779 01:30:56,183 --> 01:30:59,495 Mentre c'è sangue nelle vene. 1780 01:31:10,663 --> 01:31:12,409 Signorina Smith 1781 01:31:12,500 --> 01:31:13,745 Si è stabilita passare la notte? 1782 01:31:13,769 --> 01:31:16,213 È più irrequieta che sistemata. 1783 01:31:16,404 --> 01:31:17,182 E avevo ragione. 1784 01:31:17,238 --> 01:31:20,317 C'è stata una discussione. E riguardava me. 1785 01:31:20,373 --> 01:31:21,685 Ho sentito parlare di Lord Grantham, cosa stai pianificando 1786 01:31:21,709 --> 01:31:23,788 Per migliorare la tua vita. 1787 01:31:23,844 --> 01:31:25,990 Dice il vecchio Grantham Si alzò in braccio. 1788 01:31:26,046 --> 01:31:28,390 Posso immaginarlo 1789 01:31:29,039 --> 01:31:31,360 Hai diritto alla tua buona fortuna? 1790 01:31:31,651 --> 01:31:33,562 Sai perché lo sta facendo? 1791 01:31:33,853 --> 01:31:35,462 Lo so 1792 01:31:35,653 --> 01:31:37,465 E penso che sia giusto. 1793 01:31:38,122 --> 01:31:40,772 Progresso nella salute, e usa saggiamente la tua fortuna. 1794 01:31:42,863 --> 01:31:44,743 Ho la sensazione di cosa puoi capire 1795 01:31:44,799 --> 01:31:48,511 cosa succede nella mia testa, quando nessun altro lo fa 1796 01:31:48,702 --> 01:31:50,250 O potrebbero mai. 1797 01:31:54,139 --> 01:31:56,251 Mi mancheranno i nostri discorsi. 1798 01:31:56,888 --> 01:31:58,555 Vuoi scrivermi? 1799 01:31:58,846 --> 01:32:00,592 Posso sempre fornire una spalla 1800 01:32:00,648 --> 01:32:02,324 Posso io 1801 01:32:02,515 --> 01:32:03,628 Davvero? 1802 01:32:08,153 --> 01:32:10,798 Mi farebbe piacere e Sarei lusingato che tu l'abbia fatto. 1803 01:32:28,840 --> 01:32:32,286 E ora penso sia tempo di dire Buonanotte, signor Branson. 1804 01:32:33,006 --> 01:32:34,788 Buona notte, signorina Smith. 1805 01:32:44,656 --> 01:32:46,502 Per il trionfo di Downton 1806 01:32:46,558 --> 01:32:48,136 E la mia bellissima moglie. 1807 01:32:48,192 --> 01:32:50,672 Per tutti quelli che Lo hanno reso possibile. 1808 01:32:50,728 --> 01:32:53,109 Per il signor Carson, per aver ingoiato i suoi principi. 1809 01:32:53,165 --> 01:32:55,175 Beh, Non posso tenere d'occhio stasera. 1810 01:32:55,266 --> 01:32:56,379 E per tua maestà. 1811 01:32:56,435 --> 01:32:58,379 Per aver pietà del signor Molesley. 1812 01:32:58,898 --> 01:33:00,916 Per un momento l'ho pensato Mi avrebbero mandato alla Torre. 1813 01:33:02,174 --> 01:33:04,053 Non stai diventando morbido, giusto? 1814 01:33:04,109 --> 01:33:05,653 Era molto decente da parte sua, Daisy, 1815 01:33:05,709 --> 01:33:07,153 quando avrebbero potuto andarsene Che le cose saranno rovinate. 1816 01:33:07,177 --> 01:33:09,424 Non tutti sono come Robespierre. 1817 01:33:09,480 --> 01:33:12,027 Un brindisi al re e alla regina. 1818 01:33:12,083 --> 01:33:14,396 Il re e la regina 1819 01:33:14,452 --> 01:33:17,364 Devo dirti una cosa, Daisy. 1820 01:33:20,259 --> 01:33:22,470 Sono stato io a rompere la bomba. 1821 01:33:22,861 --> 01:33:24,238 Non so cosa stavo facendo. 1822 01:33:24,294 --> 01:33:25,839 Stavo solo avendo Un attacco geloso. 1823 01:33:25,863 --> 01:33:26,446 Perché? 1824 01:33:26,458 --> 01:33:28,242 Era quell'idraulico a Che hai fatto gli occhi. 1825 01:33:28,298 --> 01:33:29,812 Sono stato offuscato. 1826 01:33:29,868 --> 01:33:31,010 E quando ho capito che l'hai portato 1827 01:33:31,034 --> 01:33:32,813 a casa Sono diventato quasi pazzo. 1828 01:33:32,869 --> 01:33:34,481 Non ho fatto gli occhi. 1829 01:33:34,537 --> 01:33:37,616 Simpatizzo ma non c'era nient'altro. 1830 01:33:37,707 --> 01:33:40,386 Bene, ora mi sento uno sciocco. 1831 01:33:41,002 --> 01:33:43,724 Hai provato a rovinare il Visita del re d'Inghilterra. 1832 01:33:43,780 --> 01:33:44,958 Hai rischiato di essere licenziato, 1833 01:33:44,982 --> 01:33:46,960 hai rischiato la rovina ... 1834 01:33:47,051 --> 01:33:48,330 Solo per amore di me? 1835 01:33:48,386 --> 01:33:50,731 Io solo ... I miei sentimenti hanno preso piede. 1836 01:33:50,787 --> 01:33:52,735 È tutto ciò che posso dire. 1837 01:33:52,791 --> 01:33:54,302 Puoi perdonarmi 1838 01:33:54,393 --> 01:33:56,470 Perdonarti? 1839 01:33:56,661 --> 01:33:59,539 Andy, l'avrei fatto da solo, Se avessi il coraggio. 1840 01:34:00,505 --> 01:34:02,610 Non vedi cosa significa? 1841 01:34:02,666 --> 01:34:04,613 Siamo simili, io e te. 1842 01:34:04,669 --> 01:34:07,149 Pieno di passione per quello che conta. 1843 01:34:07,205 --> 01:34:08,916 Ti ho pensato sei soddisfatto facilmente, 1844 01:34:08,972 --> 01:34:11,152 Ma ora vedo che non lo farai. 1845 01:34:11,208 --> 01:34:14,521 Quindi possiamo combattere Insieme per un mondo migliore. 1846 01:34:16,212 --> 01:34:17,256 Non sono sicuro di averlo mostrato 1847 01:34:17,280 --> 01:34:19,193 abbastanza gratitudine per quello che hai fatto. 1848 01:34:19,249 --> 01:34:21,127 Dobbiamo stare insieme, Gli uomini come noi. 1849 01:34:21,151 --> 01:34:21,963 Questo è il punto. 1850 01:34:22,019 --> 01:34:23,966 Non ne conosco nessuno uomo come me 1851 01:34:24,022 --> 01:34:25,833 Non ho mai parlato Con qualcuno come me 1852 01:34:25,889 --> 01:34:27,201 Bene, stiamo parlando adesso. 1853 01:34:27,257 --> 01:34:29,069 E ci si sente bene. 1854 01:34:29,125 --> 01:34:31,305 Solo essere due uomini, chat, 1855 01:34:31,361 --> 01:34:33,472 Senza cercare di adattarsi per una volta. 1856 01:34:33,563 --> 01:34:36,708 Bene, tutti dobbiamo fare cosa Dobbiamo fare per andare avanti. 1857 01:34:36,764 --> 01:34:39,880 Ma si Ci si sente bene Sii due tipi normali. 1858 01:34:42,066 --> 01:34:43,915 Lo vedrai mai a modo nostro? 1859 01:34:44,306 --> 01:34:45,852 Non lo so 1860 01:34:45,908 --> 01:34:48,925 50 anni fa, chi l'avrebbe fatto pensavi che l'uomo potesse volare? 1861 01:35:19,408 --> 01:35:21,455 Signora Bates? 1862 01:35:22,746 --> 01:35:24,492 Bene, ecco il vestito. 1863 01:35:25,149 --> 01:35:26,892 Possiamo provarlo Prima che se ne vada. 1864 01:35:26,948 --> 01:35:29,661 Non è necessario Si adatterà. 1865 01:35:32,920 --> 01:35:35,268 Queste sono le cose che volevo. 1866 01:35:38,326 --> 01:35:40,637 Perché l'hai fatto, signorina Lawton? 1867 01:35:41,269 --> 01:35:42,774 Non ti preoccupare mai 1868 01:35:43,065 --> 01:35:44,310 che ad ogni tavolo di questa casa, 1869 01:35:44,366 --> 01:35:45,609 c'è un ornamento che non posso comprare 1870 01:35:45,633 --> 01:35:46,878 Con il nostro stipendio di un anno? 1871 01:35:46,934 --> 01:35:48,412 E qual è la tua risposta? 1872 01:35:48,468 --> 01:35:49,613 Perché non tutto il il mondo può averli, 1873 01:35:49,637 --> 01:35:51,849 - Nessuno dovrebbe averli? - No. 1874 01:35:51,940 --> 01:35:54,718 La mia risposta è: Perché non posso averli? 1875 01:35:54,809 --> 01:35:56,452 O una parte di loro. 1876 01:35:56,743 --> 01:35:59,089 Non ti preoccupare Non mancheranno ciò che prendo. 1877 01:35:59,380 --> 01:36:00,926 Dubito che ce ne siano più di 1 su 100 1878 01:36:00,982 --> 01:36:02,393 che se ne rendono conto Sono scomparsi 1879 01:36:02,417 --> 01:36:04,063 Ma non sono tuoi, Signorina Lawton. 1880 01:36:04,119 --> 01:36:05,831 E non lo saranno mai. 1881 01:36:05,887 --> 01:36:08,065 Lo lascerei, se fossi in te. 1882 01:36:08,356 --> 01:36:10,935 E se la gente lo pensasse Vostra Maestà ha le dita leggere? 1883 01:36:11,126 --> 01:36:13,640 Se le cose si perdono in ogni casa perché rimane? 1884 01:36:16,193 --> 01:36:19,379 Conserva i tuoi consigli per qualcuno Che lei sia interessata, signora Bates. 1885 01:36:21,101 --> 01:36:23,515 Quelle porte risultano Sii spaventoso. 1886 01:36:23,571 --> 01:36:25,417 Si bloccano e si attaccano senza motivo. 1887 01:36:25,473 --> 01:36:26,752 È successo a tutti. 1888 01:36:26,808 --> 01:36:28,683 Perché non mi cercavano? 1889 01:36:28,874 --> 01:36:31,044 Pensavo di averlo visto andarsene, Signor Wilson. 1890 01:36:31,100 --> 01:36:32,722 Temo di aver sbagliato. 1891 01:36:32,913 --> 01:36:35,427 Proprio come aveva sbagliato a non farlo sveglia Monsieur Courbet. 1892 01:36:35,483 --> 01:36:37,996 Abbiamo pensato che ci fossero Vieni fuori e tutto il resto. 1893 01:36:41,187 --> 01:36:42,734 Grazie signora Hughes. 1894 01:36:42,790 --> 01:36:45,368 Un altro po 'di marmellata Per favore. 1895 01:36:45,861 --> 01:36:47,806 I lacchè hanno chiamato stamattina. 1896 01:36:47,862 --> 01:36:50,609 Sembra sia stata una bufala che li portò a Londra. 1897 01:36:50,665 --> 01:36:53,411 - Ma chi lo farebbe? - Chi, in effetti? 1898 01:36:53,467 --> 01:36:56,079 Possiamo indagare quando Andiamo a Harewood. 1899 01:36:56,135 --> 01:36:57,980 Dovrei stare attento Monsieur Courbet, 1900 01:36:58,036 --> 01:37:00,381 almeno quello Divertiti a prenderti in giro. 1901 01:37:00,472 --> 01:37:03,550 - Cosa? - Direi che la cena è stata un successo. 1902 01:37:03,641 --> 01:37:05,622 Hanno inviato i loro complimenti, 1903 01:37:05,678 --> 01:37:07,923 quindi penso che debba sono stato. 1904 01:37:08,014 --> 01:37:10,261 Bene allora perché attirare l'attenzione su di esso? 1905 01:37:10,317 --> 01:37:13,431 Non pensi che potrei eliminarlo trarre profitto da questa storia? 1906 01:37:13,487 --> 01:37:16,333 Ma cosa diciamo? si ci chiedono? 1907 01:37:16,389 --> 01:37:18,101 C'è stata una confusione a Londra. 1908 01:37:18,157 --> 01:37:20,973 Il signor Courbet era malato. 1909 01:37:21,029 --> 01:37:23,008 Se fossi in te Non lo menzionerei nemmeno. 1910 01:37:23,064 --> 01:37:25,573 No, almeno loro menzionalo. 1911 01:37:25,664 --> 01:37:27,443 Abbastanza vero 1912 01:37:32,845 --> 01:37:34,350 Eccoti 1913 01:37:36,039 --> 01:37:37,755 Ti stavo cercando ovunque. 1914 01:37:41,079 --> 01:37:43,157 Che succede tesoro? 1915 01:37:43,348 --> 01:37:46,564 C'è qualcosa che posso aiutare? 1916 01:37:46,620 --> 01:37:49,763 A giudicare dalla scorsa notte, Ne dubito. 1917 01:37:51,290 --> 01:37:53,967 Voglio solo avere la mia vita. 1918 01:37:54,245 --> 01:37:56,639 Voglio dire cose che penso e fai quello che mi piace. 1919 01:37:56,695 --> 01:37:58,641 - Non è adesso? - No. 1920 01:37:58,697 --> 01:38:01,343 Passo il mio tempo a intrattenere le persone Questo mi annoia a morte. 1921 01:38:01,399 --> 01:38:03,977 Perché hanno il diritto di Siediti al nostro tavolo. 1922 01:38:04,168 --> 01:38:06,449 Frequento commissioni, che non ho scelto, 1923 01:38:06,505 --> 01:38:08,451 perché mi hanno scelto. 1924 01:38:08,507 --> 01:38:12,423 Avevo un lavoro che L'ho adorato, ma non più. 1925 01:38:12,479 --> 01:38:15,022 E ora mio marito non ci sarà, Quando ho un bambino. 1926 01:38:15,398 --> 01:38:16,360 Le donne della Loggia 1927 01:38:16,416 --> 01:38:18,959 Hanno diritto a questo, ma non a me. 1928 01:38:30,410 --> 01:38:31,207 Avviso tempestivo 1929 01:38:31,263 --> 01:38:33,142 Le tue maestà stanno arrivando Prepararsi a partire 1930 01:38:33,198 --> 01:38:35,107 Molto bene, Milord. 1931 01:38:40,724 --> 01:38:43,249 Tesoro, cosa c'è che non va in te? 1932 01:38:43,837 --> 01:38:45,653 Niente di cui puoi aiutare. 1933 01:38:45,709 --> 01:38:47,456 Non posso provarci 1934 01:38:49,515 --> 01:38:50,993 Dovremmo salire. 1935 01:38:51,049 --> 01:38:52,493 Sua Maestà stanno arrivando. 1936 01:38:52,549 --> 01:38:53,879 Destra. 1937 01:38:54,453 --> 01:38:55,858 Andiamo 1938 01:38:56,987 --> 01:38:58,351 Su, dai 1939 01:39:01,891 --> 01:39:04,204 Quindi, andrai a Londra? 1940 01:39:04,260 --> 01:39:07,073 Mi lasceranno alla stazione. 1941 01:39:07,589 --> 01:39:09,444 Beh, spero che possiamo tenersi in contatto 1942 01:39:09,500 --> 01:39:11,612 Lo sento finalmente Ho trovato un amico 1943 01:39:12,469 --> 01:39:14,948 È quello che hai trovato, Mr. Barrow? 1944 01:39:15,039 --> 01:39:16,150 Un amico? 1945 01:39:20,644 --> 01:39:23,792 - Vostra Maestà se ne va. - Grazie 1946 01:39:27,584 --> 01:39:29,296 Voglio che tu abbia questo. 1947 01:39:29,387 --> 01:39:31,698 Non è molto Ma ce l'ho da anni. 1948 01:39:31,754 --> 01:39:33,936 Ti ricorderà me. 1949 01:39:33,992 --> 01:39:35,637 Questo è il punto, no? 1950 01:39:35,693 --> 01:39:38,803 Quindi puoi pensare a me fino a quando ci incontreremo di nuovo? 1951 01:39:41,597 --> 01:39:43,512 Grazie 1952 01:39:44,973 --> 01:39:45,779 Mr. Ellis, 1953 01:39:45,835 --> 01:39:48,784 Deve venire! 1954 01:40:00,983 --> 01:40:04,129 Spero che ti piaccia Resta a Harewood, signore. 1955 01:40:04,185 --> 01:40:07,266 Sì. Lo spero anche io. 1956 01:40:07,322 --> 01:40:08,569 Non proprio addio ... 1957 01:40:08,625 --> 01:40:10,336 Quando li vediamo A tutti stasera. 1958 01:40:10,527 --> 01:40:12,203 Non vediamo l'ora Lascia che arrivi la danza. 1959 01:40:12,494 --> 01:40:14,275 Harewood è una casa meravigliosa. 1960 01:40:14,331 --> 01:40:17,742 Bene andiamo andando, si? 1961 01:40:20,654 --> 01:40:22,914 - A dopo, Grantham. - Maestà. 1962 01:40:50,499 --> 01:40:53,077 Ben fatto a tutti. Ritorniamo? 1963 01:40:56,541 --> 01:40:58,101 Mary, Cosa indosserai per la danza? 1964 01:40:58,140 --> 01:40:59,318 Non lo so 1965 01:40:59,374 --> 01:41:02,554 Carson, cosa è successo al servi reali ieri sera? 1966 01:41:02,610 --> 01:41:04,223 Difficile da dire, Milord. 1967 01:41:04,279 --> 01:41:06,525 Come se fossero appena scomparsi. 1968 01:41:06,581 --> 01:41:09,661 Beh, sei riuscito magnificamente. 1969 01:41:09,717 --> 01:41:12,765 Anche se avrei potuto evitare L'aria di Molesley. 1970 01:41:12,821 --> 01:41:15,732 Ma grazie per favore Personale per salvare la giornata. 1971 01:41:18,726 --> 01:41:20,939 Signora Bates? 1972 01:41:20,995 --> 01:41:24,174 - Mi scusi. - Posso chiederti una cosa? 1973 01:41:24,265 --> 01:41:26,910 Che cosa ha dato a Monsieur Courbet? 1974 01:41:27,001 --> 01:41:28,814 Una doppia dose di uno intruglio di sonno, 1975 01:41:28,870 --> 01:41:32,251 Mr. Bakewell ... Nel suo tè. 1976 01:41:37,446 --> 01:41:40,891 Ho paura la scorsa notte Mi sono preso gioco di me stesso. 1977 01:41:41,082 --> 01:41:44,060 Non potresti mai esserlo uno sciocco per me. 1978 01:41:44,498 --> 01:41:45,861 Sei serio? 1979 01:41:45,917 --> 01:41:47,295 Lo faccio 1980 01:41:47,586 --> 01:41:49,934 E penso che tu sappia quanto. 1981 01:42:00,299 --> 01:42:02,144 Hai ragione, signora Patmore. 1982 01:42:02,200 --> 01:42:05,048 È tempo per me di iniziare Per pianificare il mio matrimonio. 1983 01:42:05,139 --> 01:42:06,884 Beh, Non so perché ti ci sia voluto così tanto tempo. 1984 01:42:06,940 --> 01:42:09,887 Non ero sicuro prima ma ora si. 1985 01:42:09,943 --> 01:42:12,722 Bene, è bello sentirlo. 1986 01:42:13,013 --> 01:42:15,124 Sono felice, signora Patmore. 1987 01:42:15,456 --> 01:42:18,126 Di solito non lo dico, ma lo è. 1988 01:42:26,057 --> 01:42:28,539 Sei molto sorpreso per tutto questo? 1989 01:42:28,595 --> 01:42:31,143 Dovrei essere. interferire con lo staff del palazzo 1990 01:42:31,199 --> 01:42:33,644 in una vera visita ... E io ne faccio parte, per cominciare. 1991 01:42:33,700 --> 01:42:35,279 Non so cosa mi sia successo. 1992 01:42:35,335 --> 01:42:37,581 Ma? 1993 01:42:37,637 --> 01:42:39,148 Se lo meritavano, Elsie. 1994 01:42:39,204 --> 01:42:42,284 Ammettiamolo, Lo meritavano di gran lunga. 1995 01:42:43,093 --> 01:42:43,937 Ciao. 1996 01:42:43,993 --> 01:42:46,020 Cos'è questo? 1997 01:42:57,390 --> 01:42:59,403 Benvenuto di nuovo, signor Talbot. 1998 01:42:59,459 --> 01:43:01,537 Ciao Carson. Signora Hughes 1999 01:43:01,593 --> 01:43:03,193 Sai dove posso trovare lady mary? 2000 01:43:03,229 --> 01:43:05,305 Dopo tutto quello che è successo, 2001 01:43:05,396 --> 01:43:07,744 Penso che si sdraerà, signore. 2002 01:43:07,800 --> 01:43:09,645 Lo saranno tutti. 2003 01:43:09,701 --> 01:43:11,177 Sembra sinistro. 2004 01:43:14,405 --> 01:43:17,453 È positivo che sia tornato In tempo per la danza. 2005 01:43:17,509 --> 01:43:21,354 E grazie a Dio no Dovremo organizzarlo. 2006 01:43:36,062 --> 01:43:38,175 Miele, Non sai cosa abbiamo vissuto. 2007 01:43:38,231 --> 01:43:39,876 Mi dispiace di non averlo fatto Potrebbe arrivare prima. 2008 01:43:39,932 --> 01:43:42,143 Ho preso la prima nave dopo L'ultimo incontro, lo prometto. 2009 01:43:42,167 --> 01:43:43,912 Non importa Sei qui adesso. 2010 01:43:43,968 --> 01:43:45,648 E non dovrò andare al ballo da solo. 2011 01:43:45,704 --> 01:43:47,715 Come un triste e Piccolo muro di fiori. 2012 01:43:47,771 --> 01:43:49,149 Bene, ci andrò solo se me lo prometti 2013 01:43:49,205 --> 01:43:52,318 - ballare con me senza fermarsi. - Affare concluso. 2014 01:44:08,758 --> 01:44:10,371 - Buona notte. - Maestà. 2015 01:44:10,427 --> 01:44:12,273 Immagino che Maud abbia portato 2016 01:44:12,329 --> 01:44:14,675 a quella ragazzina sfacciata intrigante con lei. 2017 01:44:14,731 --> 01:44:16,377 Se continui su questa linea, 2018 01:44:16,433 --> 01:44:18,213 starai solo Come uno stupido 2019 01:44:18,269 --> 01:44:21,215 - Cosa ... Cosa vuoi dire? - Quello che ho appena detto. 2020 01:44:21,306 --> 01:44:23,051 Mi stai nascondendo qualcosa? 2021 01:44:23,107 --> 01:44:24,583 Vieni con me 2022 01:44:24,874 --> 01:44:25,874 Cosa? 2023 01:44:27,812 --> 01:44:29,522 Perché non sono felici? 2024 01:44:29,613 --> 01:44:31,290 Ho pensato che sarebbero stati deliranti. 2025 01:44:31,381 --> 01:44:34,928 Bene, siamo felici Sì, vuoi dire. Molto 2026 01:44:34,984 --> 01:44:37,063 Ma come hai intenzione di gestire Henry? 2027 01:44:37,154 --> 01:44:39,966 Alterando il modo in cui Ci gestiamo l'un l'altro. 2028 01:44:40,022 --> 01:44:41,367 E potrebbe non essere facile, 2029 01:44:41,423 --> 01:44:44,238 ma, l'ho deciso Starò con lui. 2030 01:44:44,294 --> 01:44:46,572 Non capisco cosa ti abbia fatto cambia idea 2031 01:44:46,763 --> 01:44:48,210 Era qualcosa che il signor Branson disse: 2032 01:44:48,266 --> 01:44:50,876 di decidere cosa È ciò che conta. 2033 01:44:50,967 --> 01:44:53,881 Per me, la corona conta di più di chiunque di noi 2034 01:44:53,972 --> 01:44:55,317 Posso farlo funzionare. 2035 01:44:55,373 --> 01:44:57,985 ¿Branson? L'irlandese repubblicano? 2036 01:44:58,041 --> 01:44:59,787 Sei ben informato. 2037 01:44:59,843 --> 01:45:02,123 Sono meglio informato di quanto pensi 2038 01:45:02,179 --> 01:45:04,358 Quindi ti ha convinto per te fare questo? 2039 01:45:04,414 --> 01:45:07,124 Stavamo parlando Dopo la sfilata 2040 01:45:07,515 --> 01:45:08,861 Eccolo. 2041 01:45:10,886 --> 01:45:15,032 Digli qualcosa di carino. Per favore. 2042 01:45:15,223 --> 01:45:17,501 Devo dire che ha Sono stato molto calmo senza di te. 2043 01:45:17,692 --> 01:45:20,037 Mr. Branson. 2044 01:45:20,128 --> 01:45:23,878 Vorrei che avessimo parlato di più mentre eravamo a Downton Abbey. 2045 01:45:23,934 --> 01:45:26,179 - Davvero, signore? - Certo che lo è. 2046 01:45:26,235 --> 01:45:29,416 Penso di avere più di un motivo Essere grato 2047 01:45:29,472 --> 01:45:31,352 Più di uno 2048 01:45:38,413 --> 01:45:39,491 Cos'era tutto questo? 2049 01:45:39,547 --> 01:45:41,460 Te lo dirò quando saremo soli. 2050 01:45:41,516 --> 01:45:43,527 Perché più di uno? 2051 01:45:45,288 --> 01:45:45,964 Chi è lei 2052 01:45:46,020 --> 01:45:47,531 Questa è la principessa Maria. 2053 01:45:47,722 --> 01:45:49,469 Era a Downton per sfilata di ieri 2054 01:45:49,525 --> 01:45:51,104 Non l'hai vista? 2055 01:45:51,160 --> 01:45:52,570 Non alla sfilata. 2056 01:45:52,661 --> 01:45:55,442 Ma l'ho vista più tardi, nel tè. 2057 01:46:11,645 --> 01:46:13,959 Quindi vedi Ha il sangue di Brompton 2058 01:46:14,015 --> 01:46:15,861 sebbene da un'angolazione insolita. 2059 01:46:15,917 --> 01:46:18,390 Perché non l'hai detto per molto tempo? 2060 01:46:18,446 --> 01:46:20,463 Ti è sembrato troppo. 2061 01:46:20,554 --> 01:46:22,835 Bene, chi pensi che io sia? 2062 01:46:22,891 --> 01:46:25,539 Una zia zitella che non hai mai lasciato la città? 2063 01:46:25,595 --> 01:46:27,806 Ovviamente no. 2064 01:46:27,862 --> 01:46:32,243 Beh, non pensare che io approvi, Perché io no. 2065 01:46:32,434 --> 01:46:35,079 Ma almeno ho capito. 2066 01:46:35,777 --> 01:46:37,814 Miss Smith conosce la verità? 2067 01:46:37,870 --> 01:46:39,817 Sì, lo sa già. 2068 01:46:39,873 --> 01:46:42,253 Quando torno a casa, Assumerò un'altra cameriera, 2069 01:46:42,309 --> 01:46:43,688 e Lucy può essere la mia compagna. 2070 01:46:43,744 --> 01:46:45,188 Bene, è molto più adatto. 2071 01:46:45,244 --> 01:46:46,892 E temo che non ti piacerà 2072 01:46:46,948 --> 01:46:49,494 ma dice che lei e Tom Branson 2073 01:46:49,550 --> 01:46:51,395 hanno accettato di mantenere corrispondenza. 2074 01:46:51,973 --> 01:46:52,598 Non mi piaccio? 2075 01:46:52,654 --> 01:46:55,199 Leccherò io stesso i sigilli. 2076 01:46:59,529 --> 01:47:02,009 Sei incredibile, Violet. 2077 01:47:02,065 --> 01:47:04,110 Non mi hai vinto, lo sai. 2078 01:47:04,166 --> 01:47:06,375 Non credo nella sconfitta. 2079 01:47:06,566 --> 01:47:08,077 Ma possiamo risolverlo 2080 01:47:08,133 --> 01:47:10,581 quando torni per restare, tu e Lucy, 2081 01:47:10,637 --> 01:47:13,217 quando hai finito Il tuo periodo di servizio 2082 01:47:13,273 --> 01:47:16,422 Vuoi dire ancora una volta Farò parte di questa famiglia? 2083 01:47:21,979 --> 01:47:24,295 Lei ha ragione, lo sai. Brompton è sparito. 2084 01:47:24,351 --> 01:47:26,965 E tutti voi dovete Impara a conviverci. 2085 01:47:27,021 --> 01:47:29,968 Penso che possiamo recuperarlo. 2086 01:47:30,024 --> 01:47:32,502 Almeno per Tom. 2087 01:47:32,593 --> 01:47:35,471 Ecco perché ne abbiamo bisogno Quella ragazza qui. 2088 01:47:36,001 --> 01:47:37,672 Violet. 2089 01:47:37,763 --> 01:47:41,144 Dopo tutti questi anni, Mi sorprendi ancora. 2090 01:47:41,200 --> 01:47:43,380 Bene. Sono contento di essere una rivelazione. 2091 01:47:43,436 --> 01:47:45,279 E non una delusione. 2092 01:47:48,674 --> 01:47:51,251 - È molto importante. - Abbastanza bene. 2093 01:47:51,342 --> 01:47:53,422 - Eccoli adesso. Non chiedere. - Sì 2094 01:47:53,700 --> 01:47:55,091 Eccoti, Hexham. 2095 01:47:55,716 --> 01:47:57,860 Mi rattrista che non puoi esserlo parte del tour del Principe, 2096 01:47:57,884 --> 01:47:59,897 ma troveremo qualcosa più da fare per te. 2097 01:47:59,953 --> 01:48:02,466 - Cosa? - Signore, io non ... 2098 01:48:02,522 --> 01:48:04,369 Ho capito perché no 2099 01:48:04,425 --> 01:48:07,670 appena Sua Maestà me l'ha spiegato. 2100 01:48:07,726 --> 01:48:09,804 Congratulazioni a tutti e due. 2101 01:48:25,044 --> 01:48:26,991 Sei molto felice stasera. 2102 01:48:27,047 --> 01:48:29,226 Sono contenta Perché? Ti dà fastidio? 2103 01:48:29,282 --> 01:48:31,362 No. Ma dimmi, Con cosa stai giocando 2104 01:48:31,418 --> 01:48:33,344 la famosa cameriera di Tom e cugino Maud? 2105 01:48:33,369 --> 01:48:34,419 Cosa intendi 2106 01:48:34,451 --> 01:48:35,830 Ti ho sentito a cena ieri sera. 2107 01:48:35,886 --> 01:48:37,565 Cosa stai facendo? 2108 01:48:37,756 --> 01:48:39,668 Sai che erediterà il Proprietà di Brompton. 2109 01:48:39,724 --> 01:48:42,271 - Beh, questo è quello che mi ha detto la mamma. - Bene, allora 2110 01:48:42,327 --> 01:48:45,742 Non vorresti che Tom lo avesse un posto adatto per lui? 2111 01:48:45,798 --> 01:48:48,311 Sei un gatto astuto. 2112 01:48:48,367 --> 01:48:50,709 Saranno felici? Pensi che lo saranno? 2113 01:48:51,625 --> 01:48:53,512 Voglio solo parlare con la nonna. 2114 01:49:06,486 --> 01:49:08,163 Per quanto tempo hai aspettato, 2115 01:49:08,219 --> 01:49:10,564 prima che tu ce lo abbia detto perché sei andato a Londra, 2116 01:49:10,620 --> 01:49:12,233 mercoledì? 2117 01:49:12,289 --> 01:49:15,137 Dal momento che chiedi, Non ho deciso. 2118 01:49:15,193 --> 01:49:16,838 Quindi, se te lo dico ora, 2119 01:49:16,894 --> 01:49:19,338 Prometti di tenerlo per te? 2120 01:49:19,429 --> 01:49:21,241 Te lo prometto 2121 01:49:21,532 --> 01:49:23,510 Molto bene Io ... 2122 01:49:23,601 --> 01:49:26,314 Ho fatto alcuni test dottori qualche settimana fa, 2123 01:49:26,370 --> 01:49:30,217 e sono andato a Londra per Ricevi i risultati 2124 01:49:30,798 --> 01:49:32,651 - si? - E, 2125 01:49:33,076 --> 01:49:36,392 Potrei non restare Molto tempo per vivere. 2126 01:49:38,115 --> 01:49:39,825 Non sarà molto veloce. 2127 01:49:40,419 --> 01:49:41,062 Ma certo 2128 01:49:41,118 --> 01:49:44,132 non puoi mai chiedere che a Medico di Londra, sii preciso. 2129 01:49:45,121 --> 01:49:46,567 - Nonna. - No. 2130 01:49:46,623 --> 01:49:47,969 No no 2131 01:49:48,025 --> 01:49:50,371 Cara, salva quelli Lacrime per qualcosa di triste. 2132 01:49:50,427 --> 01:49:53,039 Non c'è niente di triste qui. 2133 01:49:53,095 --> 01:49:56,812 Ho già vissuto una vita privilegiato e interessante, 2134 01:49:56,868 --> 01:49:59,345 e ora è ... 2135 01:49:59,536 --> 01:50:01,247 È il mio momento di andare. 2136 01:50:02,075 --> 01:50:03,349 Ma lascerò la famiglia 2137 01:50:03,540 --> 01:50:06,552 e il posto di cui faccio tesoro 2138 01:50:06,797 --> 01:50:09,107 in mani di talento. 2139 01:50:10,180 --> 01:50:12,226 - Beh, so che papà sarà ... - No, no. 2140 01:50:12,282 --> 01:50:13,694 No, non intendo tuo padre. 2141 01:50:13,750 --> 01:50:15,730 Io ... No, lo amo moltissimo. 2142 01:50:15,786 --> 01:50:18,766 No, io ... Intendevo te. 2143 01:50:18,822 --> 01:50:22,204 Sei il futuro di Downton. 2144 01:50:23,628 --> 01:50:25,805 Ma ho tanti dubbi, nonna. 2145 01:50:26,147 --> 01:50:28,227 Abbiamo ragione continua così? 2146 01:50:28,489 --> 01:50:30,109 Quando il mondo si ferma quello che fu costruito, 2147 01:50:30,133 --> 01:50:32,879 svanisce ogni giorno che passa? 2148 01:50:32,935 --> 01:50:35,780 George e Caroline Vivranno ancora quella vita? 2149 01:50:36,177 --> 01:50:37,983 - Lo stiamo vivendo adesso? - No, no. 2150 01:50:38,039 --> 01:50:42,022 I nostri antenati vivevano vite diverse dalle nostre, 2151 01:50:42,078 --> 01:50:44,557 e i nostri discendenti vivranno in un altro modo, 2152 01:50:44,613 --> 01:50:48,529 ma Downton Abbey Farà parte di loro. 2153 01:50:49,717 --> 01:50:51,032 Non sarà lo stesso senza di te. 2154 01:50:51,088 --> 01:50:52,666 Certo che lo sarà. 2155 01:50:52,722 --> 01:50:56,036 Prenderete il controllo da dove l'ho lasciato. 2156 01:50:56,092 --> 01:50:58,337 Sarai la vecchia spaventosa, 2157 01:50:58,393 --> 01:51:00,833 mantenendo tutti L'altezza delle circostanze. 2158 01:51:01,491 --> 01:51:02,702 Grazie mille 2159 01:51:02,758 --> 01:51:04,509 Lo sarai, caro. 2160 01:51:04,600 --> 01:51:07,481 E lo farai meravigliosamente. 2161 01:51:07,537 --> 01:51:11,816 Sei il migliore di me Sopravviverà. 2162 01:51:12,145 --> 01:51:14,250 Hurra. 2163 01:51:15,476 --> 01:51:17,224 Nonna, ti amo così tanto. 2164 01:51:17,280 --> 01:51:20,093 No. 2165 01:51:20,149 --> 01:51:21,826 ma, Dovresti essere qui stasera? 2166 01:51:22,321 --> 01:51:23,428 Non ti esaurirai? 2167 01:51:23,484 --> 01:51:25,732 Mary, non posso passare il resto della mia vita 2168 01:51:25,788 --> 01:51:27,600 sotto una pioggia di e Come ti senti 2169 01:51:27,656 --> 01:51:29,602 E stai bene? No no 2170 01:51:29,658 --> 01:51:33,372 Il punto è che ... Starò bene, finché non me ne sarò andato. 2171 01:51:33,428 --> 01:51:35,374 Questo è tutto quello che c'è da fare. 2172 01:51:35,430 --> 01:51:37,377 Eccoli. 2173 01:51:37,433 --> 01:51:39,577 La danza sta iniziando. 2174 01:51:40,053 --> 01:51:40,880 Non dovrebbero mancare. 2175 01:51:40,936 --> 01:51:42,979 Sì. Grazie. 2176 01:51:47,742 --> 01:51:49,253 Grazie 2177 01:51:49,309 --> 01:51:52,659 Sai, lo sarai sempre Con noi, nonna. 2178 01:51:53,580 --> 01:51:56,258 Contemplando tutte le foto, 2179 01:51:56,349 --> 01:52:00,398 parlando da ogni libro, Mentre la casa è ancora in piedi. 2180 01:52:00,454 --> 01:52:02,799 Sembra molto stancante. 2181 01:52:02,890 --> 01:52:05,436 Sai, penso ... 2182 01:52:05,492 --> 01:52:08,004 Preferirei riposare in pace ora. 2183 01:52:10,046 --> 01:52:11,607 Andiamo 2184 01:52:51,504 --> 01:52:53,315 Caro. 2185 01:53:03,281 --> 01:53:04,459 Che cosa vuoi? 2186 01:53:04,550 --> 01:53:05,997 Abbiamo cose in comune. 2187 01:53:06,053 --> 01:53:08,530 I bambini, i cavalli, Le gare 2188 01:53:08,721 --> 01:53:11,467 E ci deve essere di più, se lo cerchiamo. 2189 01:53:11,558 --> 01:53:13,835 Voglio che diventiamo amici. 2190 01:53:13,926 --> 01:53:15,937 Bene, dovremo vedere. 2191 01:53:16,028 --> 01:53:17,638 No caro 2192 01:53:17,729 --> 01:53:19,341 Dovremo cambiare. 2193 01:53:19,397 --> 01:53:20,643 Entrambi. 2194 01:53:20,699 --> 01:53:22,379 Come è potuto succedere? 2195 01:53:22,435 --> 01:53:23,647 Eri tu, mamma? 2196 01:53:23,703 --> 01:53:24,748 Come hai fatto? 2197 01:53:24,804 --> 01:53:26,316 Semplice. 2198 01:53:26,372 --> 01:53:28,115 Bertie chiese al re. 2199 01:53:28,406 --> 01:53:29,851 Gliel'ho chiesto direttamente alla regina. 2200 01:53:35,881 --> 01:53:37,860 Adoro le nostre avventure. 2201 01:53:37,916 --> 01:53:40,929 Ma non è divertente quando hanno finito? 2202 01:53:56,467 --> 01:53:57,979 Che ci fai qui 2203 01:53:58,035 --> 01:54:01,016 Volevo vedere la danza quindi ho pensato di fingere 2204 01:54:01,072 --> 01:54:03,649 che gli ha portato un fazzoletto Lady Bagshaw. 2205 01:54:03,940 --> 01:54:05,652 Posso dartelo, se vuoi. 2206 01:54:10,315 --> 01:54:12,094 Vorrei che tu potessi ballare con me. 2207 01:54:48,952 --> 01:54:50,594 Ho una domanda per te 2208 01:54:51,789 --> 01:54:53,300 Non vorrai mai lasciare Downton 2209 01:54:53,356 --> 01:54:55,968 e iniziare da qualche altra parte, giusto? 2210 01:54:56,259 --> 01:54:57,538 E dimmi la verità. 2211 01:54:57,594 --> 01:54:58,505 Perché questo? 2212 01:54:58,561 --> 01:54:59,939 Dimmelo e basta 2213 01:55:00,030 --> 01:55:01,675 Lasciare Downton? 2214 01:55:01,966 --> 01:55:04,413 Penso che lo siamo bloccato qui, giusto? 2215 01:55:05,569 --> 01:55:06,848 Sì. 2216 01:55:08,238 --> 01:55:10,951 Sì, penso di si. 2217 01:56:34,789 --> 01:56:36,601 Non dovremmo uscire qui. 2218 01:56:37,493 --> 01:56:38,806 A loro non importa. 2219 01:56:38,862 --> 01:56:41,141 Questa volta no. 2220 01:56:41,197 --> 01:56:45,241 Bene, se ne sono andati e Downton è ancora in piedi. 2221 01:56:45,432 --> 01:56:47,912 Elsie, tra cento anni, 2222 01:56:47,968 --> 01:56:50,082 Downton rimarrà comunque in piedi. 2223 01:56:50,138 --> 01:56:53,486 E il Crawley sarà ancora qui. 2224 01:56:54,342 --> 01:56:57,788 E questa è una promessa. 2225 01:56:57,879 --> 01:57:00,089 Vedremo, Charlie. 2226 01:57:00,280 --> 01:57:01,622 Vedremo ... 2227 01:57:26,226 --> 01:57:30,019 BASATO SULLA SERIE TV CREATO DA JULIAN FELLOWES 2228 01:57:30,075 --> 01:57:32,062 E PRODOTTO DA FILM DI CARNEVALE 164065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.