All language subtitles for Downton Abbey 2019 720p AMZN WEBRip DDP5.1 x264-NTG-it
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,006 --> 00:01:39,302
Tutti a bordo!
2
00:04:02,086 --> 00:04:04,522
- Buongiorno.
- Oggi è arrivato uno speciale.
3
00:04:06,453 --> 00:04:07,925
Wow ...
4
00:04:13,814 --> 00:04:15,310
Cosa ci sei arrivato
5
00:04:15,366 --> 00:04:18,267
Non gli piace sapere.
6
00:04:53,639 --> 00:04:55,897
Sono appena arrivato, mio signore.
7
00:04:56,142 --> 00:04:57,933
E ce n'è uno da Buckingham Palace.
8
00:04:58,078 --> 00:04:59,735
Cieli.
9
00:05:00,809 --> 00:05:01,392
Ma ne abbiamo davvero bisogno
10
00:05:01,448 --> 00:05:03,828
rifilatura, fino al
Le aziende agricole pagano l'investimento.
11
00:05:03,884 --> 00:05:05,530
E dobbiamo fare un
pianta del tetto.
12
00:05:05,586 --> 00:05:07,874
Beh,
Questo non ci aiuterà a risparmiare.
13
00:05:08,019 --> 00:05:09,444
Che cos'è
14
00:05:09,689 --> 00:05:12,481
Il re e la regina
Verranno per restare.
15
00:05:13,163 --> 00:05:14,382
Cosa?
16
00:05:14,655 --> 00:05:15,974
Durante il tuo tour dello Yorkshire?
17
00:05:16,030 --> 00:05:17,742
Esatto
Solo per una notte.
18
00:05:17,798 --> 00:05:19,610
Trascorreranno una notte a Downton
19
00:05:19,666 --> 00:05:21,756
e poi andranno a Harewood
Per una danza
20
00:05:22,376 --> 00:05:24,115
Mentre sono qui,
ci sarà una sfilata
21
00:05:24,171 --> 00:05:26,361
degli ussari dello Yorkshire
in città
22
00:05:26,606 --> 00:05:28,731
C'è qualche possibilità
da quale Henry torna?
23
00:05:28,876 --> 00:05:30,164
Bene ne dubito.
24
00:05:30,509 --> 00:05:31,756
Ti invierò un telegramma.
25
00:05:31,812 --> 00:05:33,255
Ma c'è una sala
macchina a Chicago,
26
00:05:33,279 --> 00:05:35,092
So che non puoi aiutare
27
00:05:35,148 --> 00:05:39,109
Tom, tieni il tuo
entusiasmo sotto controllo.
28
00:05:39,354 --> 00:05:41,834
È questo il patriota irlandese
fare un ritorno?
29
00:05:41,890 --> 00:05:44,379
So che trovi il mio
Opinioni molto divertenti.
30
00:05:44,624 --> 00:05:47,039
Immagino che manderanno persone a
controlla che la signora Patmore
31
00:05:47,095 --> 00:05:49,107
Non fare la spia russa.
32
00:05:49,163 --> 00:05:51,143
Li informeresti qui sotto, Barrow?
33
00:05:51,199 --> 00:05:53,603
- Mi prenderò cura dell'onorevole parlamentare.
- Sì, mio signore.
34
00:05:55,570 --> 00:05:58,683
Un vero pranzo
una sfilata e una cena?
35
00:05:58,739 --> 00:06:00,496
Dovrò sedermi.
36
00:06:00,841 --> 00:06:02,820
- E il signor Branson?
- E lui?
37
00:06:02,876 --> 00:06:04,557
Beh, è un repubblicano, vero?
38
00:06:04,613 --> 00:06:06,392
Se il signor Carson ha controllato,
39
00:06:06,448 --> 00:06:08,961
nessuno dovrebbe dirlo
parola davanti a lui.
40
00:06:09,017 --> 00:06:11,942
Sono d'accordo con il signor Branson.
Neanche a me piacciono i re.
41
00:06:12,087 --> 00:06:13,964
Immagino che anche io
Diventa un repubblicano.
42
00:06:13,988 --> 00:06:16,225
Ti è permesso esserlo
agli inglesi?
43
00:06:27,269 --> 00:06:29,314
Due settimane per prepararti?
Cieli.
44
00:06:29,370 --> 00:06:30,607
È un grande onore
45
00:06:30,663 --> 00:06:31,551
Lo è.
Ma io so ...
46
00:06:31,607 --> 00:06:33,753
qualcosa sulle visite vere,
è che non ci fermeremo mai
47
00:06:33,777 --> 00:06:35,133
Per cambiare i vestiti.
48
00:06:36,070 --> 00:06:37,647
Ero solo in a
shopping folle,
49
00:06:37,703 --> 00:06:38,803
che è buono.
50
00:06:38,948 --> 00:06:40,959
La signora Handley-Seymour sono io
fare un abito da ballo.
51
00:06:40,983 --> 00:06:43,474
- Lo farò sbrigare.
- Invia qui.
52
00:06:43,719 --> 00:06:46,032
- Come vanno le cose altrimenti?
- Sai.
53
00:06:46,088 --> 00:06:49,337
Oggi pranzo per 30 persone,
per aiutare le scialuppe di salvataggio.
54
00:06:49,393 --> 00:06:51,006
O è domani?
55
00:06:51,062 --> 00:06:52,574
Comunque,
È in aiuto di qualcosa.
56
00:06:52,630 --> 00:06:54,376
Sembra come al solito.
57
00:06:54,432 --> 00:06:57,232
Ci vediamo presto, tesoro.
58
00:06:59,370 --> 00:07:00,749
Sai cosa posso riportare
59
00:07:00,805 --> 00:07:03,151
tutte le verdure necessarie
Che possiamo mangiare
60
00:07:03,207 --> 00:07:05,264
- Sì, mi piace tenermi occupato.
- Sì
61
00:07:05,709 --> 00:07:07,889
Come hai preso il
novità in casa?
62
00:07:07,945 --> 00:07:09,821
Daisy canta La Marsigliese.
63
00:07:09,945 --> 00:07:11,437
Quindi non ci sono sorprese.
64
00:07:12,733 --> 00:07:14,028
Che succede?
65
00:07:14,084 --> 00:07:15,575
Pensavo che saresti felice.
66
00:07:15,720 --> 00:07:17,098
Sono felice
67
00:07:17,154 --> 00:07:19,167
La visita è un grande onore.
68
00:07:19,223 --> 00:07:22,571
Ma i membri del
famiglia reale e imperiale
69
00:07:22,627 --> 00:07:24,507
verranno a Downton,
chi avrà già visitato
70
00:07:24,563 --> 00:07:27,110
alle migliori case sulla terra.
71
00:07:27,166 --> 00:07:29,255
Blenheim, Chatsworth, Arundel.
72
00:07:29,400 --> 00:07:31,524
Conosci il signor Barrow
che cosa dovrà affrontare?
73
00:07:31,769 --> 00:07:33,882
Perché dovrebbe interessarti?
74
00:07:33,938 --> 00:07:35,462
Non sei più responsabile.
75
00:07:35,707 --> 00:07:37,809
ora,
Vieni a mangiare e lasciami tornare.
76
00:07:46,250 --> 00:07:48,719
Va bene, signore, eccoci qui.
77
00:07:50,923 --> 00:07:53,592
Questo servirà molto bene.
Grazie
78
00:08:15,582 --> 00:08:17,638
Lady Bagshaw, Maestà.
79
00:08:17,936 --> 00:08:19,396
Bene.
80
00:08:19,452 --> 00:08:23,978
Andremo nella stanza 1844
appena arrivano.
81
00:08:24,312 --> 00:08:26,160
Siediti per favore.
82
00:08:28,195 --> 00:08:30,586
Ho appena ricevuto il piano per
La visita allo Yorkshire, signora.
83
00:08:30,731 --> 00:08:32,739
Sì.
È appena stato finalizzato.
84
00:08:32,795 --> 00:08:33,955
Penso che ci divertiremo.
85
00:08:34,100 --> 00:08:36,291
Non sapevo che saremmo rimasti
nell'abbazia di Downton.
86
00:08:36,436 --> 00:08:37,916
Solo per una notte.
87
00:08:37,972 --> 00:08:39,784
Ci sarà una sfilata e una cena,
88
00:08:39,840 --> 00:08:43,255
e poi andremo a vedere il
Princess Mary in Harewood.
89
00:08:43,311 --> 00:08:45,156
Mi chiedevo se potevo, forse,
90
00:08:45,212 --> 00:08:46,547
Vai dritto a Harewood.
91
00:08:48,314 --> 00:08:49,828
Lord Grantham è mio cugino,
92
00:08:49,884 --> 00:08:51,941
e le due famiglie hanno ...
93
00:08:52,526 --> 00:08:53,264
Si sono allontanati.
94
00:08:53,320 --> 00:08:56,546
O almeno questo accadrà, se io
Appare lì di persona.
95
00:08:56,991 --> 00:08:58,570
E cosa causerebbe questa lotta?
96
00:08:58,626 --> 00:09:02,085
La madre di Lord Grantham lo crede
Tuo figlio dovrebbe essere il mio erede.
97
00:09:02,330 --> 00:09:05,523
La vecchia signora Grantham può
essere molto difficile resistere,
98
00:09:05,968 --> 00:09:07,390
Quanto bene lo so.
99
00:09:07,535 --> 00:09:09,293
Esatto, signora.
100
00:09:09,638 --> 00:09:10,998
Ma sicuramente hanno bisogno di sapere
101
00:09:11,040 --> 00:09:13,376
che le tue speranze
Saranno delusi.
102
00:09:15,978 --> 00:09:18,960
Vorrei sapere se a loro piace
Cibo semplice o elegante.
103
00:09:19,016 --> 00:09:21,262
Non penso che vogliano
"cibo semplice".
104
00:09:21,318 --> 00:09:23,922
Quelli di quella classe,
Non ti piacciono le salse?
105
00:09:23,978 --> 00:09:26,828
E tutto velouté e frappé
e satura di crema?
106
00:09:26,884 --> 00:09:28,404
Di quella classe?
È il re d'Inghilterra.
107
00:09:28,457 --> 00:09:30,136
Ce n'è solo uno al mondo.
108
00:09:30,192 --> 00:09:31,971
Di quel tipo, in effetti.
109
00:09:32,027 --> 00:09:33,718
Non pianificare troppo.
110
00:09:34,163 --> 00:09:35,776
Non fino a quando non lo sapremo
cosa ci si aspetta
111
00:09:35,832 --> 00:09:38,144
Bene, so quello che so
Aspettami ... Cibo.
112
00:09:38,200 --> 00:09:41,625
Anche tu, Daisy. così
Meno filosofia e più sforzo.
113
00:09:41,681 --> 00:09:43,294
- Il budino è pronto?
- Lo è.
114
00:09:43,539 --> 00:09:45,518
Daisy,
Rimuovere i soufflé dal forno.
115
00:09:45,574 --> 00:09:46,989
Mentre trovo i miei occhiali.
116
00:09:47,045 --> 00:09:48,734
Questo paese ha bisogno di un cambiamento.
117
00:09:48,879 --> 00:09:50,725
Dovresti fare domanda
per il parlamento.
118
00:09:50,781 --> 00:09:52,737
Perché no?
Lady Astor l'ha fatto.
119
00:09:53,082 --> 00:09:54,959
Quindi un cuoco dello Yorkshire
120
00:09:55,015 --> 00:09:56,015
È tenuta a seguirla.
121
00:09:56,053 --> 00:09:57,396
Beh,
Devi avere grandi sogni.
122
00:09:57,420 --> 00:09:59,643
Ma hai grandi sogni,
Andy?
123
00:10:00,237 --> 00:10:01,501
Non ti ho offeso, vero?
124
00:10:01,557 --> 00:10:03,771
- Perché dici così?
- Beh, per cominciare,
125
00:10:03,827 --> 00:10:05,338
Non parli più del matrimonio.
126
00:10:05,394 --> 00:10:08,042
Ci sposeremo quando
Siamo pronti e non prima.
127
00:10:08,098 --> 00:10:10,288
Ma vedi, sono pronto.
128
00:10:10,972 --> 00:10:13,437
Caricali, prima che collassino.
129
00:10:16,807 --> 00:10:19,722
Maud Bagshaw verrà a Downton?
130
00:10:19,778 --> 00:10:22,524
Sì,
come damigella d'onore della regina.
131
00:10:22,580 --> 00:10:24,337
Dio mio Dio!
132
00:10:24,582 --> 00:10:26,917
Perché sei così sorpreso?
Chi è lei
133
00:10:26,973 --> 00:10:29,521
Beh, è una cugina di tuo padre.
134
00:10:31,021 --> 00:10:33,202
Ne discuteremo più avanti.
135
00:10:33,258 --> 00:10:35,080
Non devi fare il
cose imbarazzanti.
136
00:10:35,539 --> 00:10:36,558
Come va tutto?
137
00:10:36,614 --> 00:10:38,106
Bene, Mary lo ha sotto controllo.
138
00:10:38,162 --> 00:10:39,910
Basta.
C'è molto da fare
139
00:10:39,966 --> 00:10:42,376
Chi erano quegli uomini che
Hanno misurato sul green, quando siamo passati?
140
00:10:42,400 --> 00:10:44,981
Stanno costruendo lo stand
per la regina nella parata.
141
00:10:45,037 --> 00:10:47,157
- Che emozione!
- Sembra uno spreco di denaro.
142
00:10:47,206 --> 00:10:48,317
Eccoci.
143
00:10:48,373 --> 00:10:50,631
Non è per questo
è la monarchia?
144
00:10:50,776 --> 00:10:52,589
Per illuminare la vita della nazione
145
00:10:52,645 --> 00:10:54,568
con nobiltà e glamour?
146
00:10:54,813 --> 00:10:58,394
Citando Tennyson, "i cuori
Gentilmente sono più che corone,
147
00:10:58,450 --> 00:11:00,508
e con una fede più semplice
del sangue normanno ".
148
00:11:00,753 --> 00:11:04,033
Avrai abbastanza cliché
superare questa visita?
149
00:11:04,089 --> 00:11:06,457
Altrimenti, ti vedrò.
150
00:11:10,830 --> 00:11:12,686
Grazie Barrow.
151
00:11:13,302 --> 00:11:15,378
E adesso
Ci avresti parlato di Lady Bagshaw.
152
00:11:15,434 --> 00:11:16,913
È una cugina molto lontana?
153
00:11:16,969 --> 00:11:18,759
No.
Suo padre era mio zio.
154
00:11:19,104 --> 00:11:20,782
Allora perché mai
ne ho sentito parlare?
155
00:11:20,806 --> 00:11:24,355
Perché ha scelto di isolarsi
della famiglia.
156
00:11:24,411 --> 00:11:27,470
- Sai qual è il motivo?
- Forse
157
00:11:27,815 --> 00:11:30,562
Vedi
Penso che voglia ingannare tuo padre
158
00:11:30,618 --> 00:11:32,863
Per quanto riguarda la tua eredità legittima.
159
00:11:32,919 --> 00:11:34,332
Lei non ha figli.
160
00:11:34,388 --> 00:11:37,001
Tuo padre è suo
parente più vicino.
161
00:11:37,057 --> 00:11:38,905
Non la metterò nei guai.
162
00:11:38,961 --> 00:11:40,372
Sei all'altezza di qualcosa.
163
00:11:40,428 --> 00:11:42,908
Vedo uno sguardo
Machiavellico nei tuoi occhi.
164
00:11:42,964 --> 00:11:45,888
Machiavelli è
spesso sottovalutato.
165
00:11:46,471 --> 00:11:48,146
Aveva molte qualità.
166
00:11:48,202 --> 00:11:50,692
Anche Caligola,
E non tutti adorabili.
167
00:11:51,199 --> 00:11:53,184
Cosa stai facendo, nonna?
168
00:11:53,240 --> 00:11:58,157
Bene, idealmente, vorrei
che Maud vide tuo padre,
169
00:11:58,213 --> 00:12:00,303
Come il figlio che non ha mai avuto.
170
00:12:00,548 --> 00:12:02,706
E lei sarà la madre
che non ho mai avuto?
171
00:12:03,161 --> 00:12:06,556
Il sarcasmo è la strada
spirito inferiore.
172
00:12:11,871 --> 00:12:13,539
- ciao
- Signor Molesley.
173
00:12:13,595 --> 00:12:15,519
È troppo tardi perché se ne vada.
174
00:12:15,993 --> 00:12:17,075
È vero?
175
00:12:17,131 --> 00:12:18,956
Cosa è vero, signor Molesley?
176
00:12:19,012 --> 00:12:20,574
Disse Bakewell
che li aveva avvertiti
177
00:12:20,598 --> 00:12:21,945
Che ci sarebbe stata una vera visita.
178
00:12:21,969 --> 00:12:25,194
Bene, ora so chi
Non fidarti di un segreto.
179
00:12:25,895 --> 00:12:27,954
Che dovremmo meritare un tale onore.
180
00:12:28,010 --> 00:12:29,866
Anche tu no.
Sono deluso
181
00:12:30,011 --> 00:12:31,974
- Ignorala.
- Mi chiedo, pensi
182
00:12:32,030 --> 00:12:33,591
potresti lasciarmi intrufolare
con la mia livrea di nuovo?
183
00:12:33,615 --> 00:12:34,828
Lascerebbe la scuola?
184
00:12:34,884 --> 00:12:36,663
Mi daranno tempo per questo,
Lo prometto
185
00:12:36,719 --> 00:12:38,196
Aspettiamo fino a
Facci sapere gli ordini.
186
00:12:38,220 --> 00:12:40,178
Che ne dici, signor Barrow?
187
00:12:40,323 --> 00:12:42,813
Mi lascerai aspettare
Il mio re e la mia regina?
188
00:12:44,206 --> 00:12:46,133
- Beh ...
- Siamo noi.
189
00:12:46,461 --> 00:12:48,186
Buonasera, signor Molesley.
190
00:12:48,792 --> 00:12:49,908
Quando finiamo,
Dovrei portare Johnny
191
00:12:49,932 --> 00:12:52,279
- O lo farai?
- Posso andare a trovarlo.
192
00:12:52,335 --> 00:12:54,659
Che emozione
193
00:12:54,832 --> 00:12:56,526
- Grazie
- Sono tutti pazzi.
194
00:12:56,871 --> 00:12:58,884
Tutto questo clamore per un uomo e
Una donna che non conosciamo nemmeno.
195
00:12:58,908 --> 00:13:01,084
No, non importa.
Volevo dirtelo.
196
00:13:01,140 --> 00:13:03,491
Ho avuto alcune idee
Cosa servire al tuo matrimonio.
197
00:13:03,547 --> 00:13:05,816
Smetti di parlare del mio matrimonio.
198
00:13:16,894 --> 00:13:18,474
Mancano solo pochi giorni,
199
00:13:18,530 --> 00:13:21,143
così ho parlato con il tuo onore,
e lei è d'accordo
200
00:13:21,199 --> 00:13:23,656
rispetto alle nostre normali regole
Dovrebbero essere sospesi.
201
00:13:24,292 --> 00:13:27,180
Non puliremo una stanza, se a
membro della famiglia lo sta usando,
202
00:13:27,204 --> 00:13:30,418
ma altrimenti si alzeranno
tutte le restrizioni.
203
00:13:30,474 --> 00:13:33,689
Non dovresti smettere di farlo
dettaglio, per quanto piccolo.
204
00:13:33,745 --> 00:13:35,836
Voglio tutto
superfici di questa casa
205
00:13:35,892 --> 00:13:38,993
splendente e luminoso
per giovedì
206
00:13:39,049 --> 00:13:40,195
Go.
207
00:13:40,251 --> 00:13:42,610
Puoi prestarmi attenzione,
per favore?
208
00:13:42,755 --> 00:13:44,199
Alle quattro di questo pomeriggio,
209
00:13:44,255 --> 00:13:46,237
il majordomo di Sua Maestà,
Signor Wilson,
210
00:13:46,293 --> 00:13:47,869
verrà dal castello di Raby,
211
00:13:47,925 --> 00:13:49,872
Con una cameriera e una domestica.
212
00:13:49,928 --> 00:13:51,574
Per darci istruzioni?
213
00:13:51,630 --> 00:13:53,921
Ai servi reali,
Li frequentiamo?
214
00:13:54,943 --> 00:13:56,572
Questo sarà chiaro.
215
00:13:56,628 --> 00:13:58,716
Non aspetterò alcun servitore,
O qualsiasi cameriera.
216
00:13:58,772 --> 00:13:59,850
Grazie mille
217
00:13:59,906 --> 00:14:01,949
Prima di essere esaltati,
aspettiamo e vediamo
218
00:14:01,973 --> 00:14:03,573
- cosa hanno da dire.
- Amen.
219
00:14:14,988 --> 00:14:16,690
Mr. Branson.
220
00:14:42,386 --> 00:14:44,506
Posso aiutarla, signore?
221
00:14:44,651 --> 00:14:46,764
Sei tu che sono venuto a vedere.
222
00:14:46,820 --> 00:14:49,410
- Come posso aiutarla, signore ...?
- Chetwode.
223
00:14:49,755 --> 00:14:50,934
Chetwode principale
224
00:14:50,990 --> 00:14:53,571
Non sei il signor Branson,
Il genero di Lord Grantham?
225
00:14:53,627 --> 00:14:55,718
Lo sono
226
00:14:56,680 --> 00:14:58,494
Me lo dicono i giornali
che il re e la regina
227
00:14:58,550 --> 00:15:00,955
soggiornerò a Downton Abbey
durante il suo tour nello Yorkshire.
228
00:15:01,200 --> 00:15:02,979
Bene, è sui giornali,
Deve essere vero
229
00:15:03,003 --> 00:15:04,383
Sì.
Un grande onore
230
00:15:04,439 --> 00:15:06,762
Sebbene, come irlandese,
Puoi sentirti diverso.
231
00:15:07,007 --> 00:15:09,386
So quando i miei suoceri
Hanno ricevuto un complimento.
232
00:15:09,442 --> 00:15:11,555
Bene, immagino che ci sarà
Una parata militare.
233
00:15:11,611 --> 00:15:13,468
Come ti senti a riguardo?
234
00:15:13,986 --> 00:15:15,394
Come mi sento?
235
00:15:15,450 --> 00:15:17,429
Solo tu non hai detto
se li hai supportati,
236
00:15:17,485 --> 00:15:20,444
a ... re e regina.
237
00:15:20,841 --> 00:15:23,412
Appoggio Lord Grantham.
238
00:15:23,757 --> 00:15:25,761
Molto corretto.
239
00:15:29,129 --> 00:15:31,899
Fino a quando ci incontreremo di nuovo,
Mr. Branson.
240
00:15:40,087 --> 00:15:42,700
Barrow.
Hanno detto che saresti stato qui.
241
00:15:42,845 --> 00:15:44,655
Cieli. Possiamo ancora
fare un grande spettacolo
242
00:15:44,679 --> 00:15:46,503
quando ne abbiamo bisogno
Sono contento di vederlo.
243
00:15:46,748 --> 00:15:47,962
È stato tutto pulito?
244
00:15:48,018 --> 00:15:50,329
Più o meno tutto è stato fatto
a livello base, Milady.
245
00:15:50,385 --> 00:15:52,677
Ma non l'abbiamo fatto
lo smalto finale
246
00:15:53,340 --> 00:15:54,340
Perché no?
247
00:15:54,375 --> 00:15:56,681
Stavo aspettando
Butler of His Majesties.
248
00:15:56,826 --> 00:15:59,783
Ho pensato di chiedere un consiglio
su cosa usare al tavolo.
249
00:16:00,306 --> 00:16:01,653
Davvero?
250
00:16:01,845 --> 00:16:05,032
Non possiamo decidere cosa
metteremo sul nostro tavolo?
251
00:16:07,737 --> 00:16:09,595
Il campanello,
Mr. Barrow.
252
00:16:09,940 --> 00:16:10,940
Per favore, vai.
253
00:16:11,373 --> 00:16:12,809
Milady.
254
00:16:21,217 --> 00:16:22,664
Saluti, signor Wilson.
255
00:16:22,720 --> 00:16:24,952
Benvenuti all'Abbazia di Downton.
256
00:16:35,740 --> 00:16:38,135
Qui, signor Wilson.
257
00:16:50,516 --> 00:16:52,771
Il vero maggiordomo è molto spaventoso.
258
00:16:52,916 --> 00:16:55,540
Barrow sembrava un coniglio
di fronte a un cobra.
259
00:16:55,685 --> 00:16:57,209
Caro.
Dovrei andare giù?
260
00:16:57,454 --> 00:16:58,634
Sanno cosa fanno.
261
00:16:58,690 --> 00:17:00,914
Lo sai
Sono terribilmente in ritardo.
262
00:17:01,459 --> 00:17:04,027
C'è un segno sul tappeto del
Stanza blu, che non possiamo rimuovere.
263
00:17:04,051 --> 00:17:05,441
Non ho sedie per la sfilata.
264
00:17:05,497 --> 00:17:07,438
E non abbiamo nemmeno
Ho deciso i lacchè.
265
00:17:07,494 --> 00:17:10,090
Prenderò un'altra tazza,
Se nessuno viene a servirmi.
266
00:17:10,335 --> 00:17:11,414
Questo è carino
267
00:17:11,470 --> 00:17:14,217
La principessa Maria lo vuole
Domani prendiamo il tè a Harewood.
268
00:17:14,273 --> 00:17:15,884
Ho così tanto da fare.
269
00:17:15,940 --> 00:17:17,018
Mi chiedo se questo significhi
che la giovane coppia
270
00:17:17,042 --> 00:17:18,522
hanno preso il controllo
dalla grande casa.
271
00:17:18,578 --> 00:17:20,156
Non sono la "giovane coppia".
272
00:17:20,212 --> 00:17:21,691
Beh, comunque non lo è.
273
00:17:21,747 --> 00:17:24,028
Mi è sempre sembrata
abbastanza timido.
274
00:17:24,084 --> 00:17:25,528
Un timido timido?
275
00:17:25,584 --> 00:17:26,584
È un ossimoro?
276
00:17:26,619 --> 00:17:28,186
Comunque andremo.
277
00:17:29,120 --> 00:17:30,233
Destra.
278
00:17:30,289 --> 00:17:33,103
Tornerò al castello di Raby
e tornerò a Downton
279
00:17:33,159 --> 00:17:35,737
prima di Sua Maestà
Giovedi.
280
00:17:35,793 --> 00:17:38,007
Ma il servo di Sua Maestà,
Mr. Ellis,
281
00:17:38,063 --> 00:17:39,609
e il vestito di Sua Maestà,
Signorina Lawton,
282
00:17:39,633 --> 00:17:41,378
resteranno qui,
È conveniente per loro.
283
00:17:41,434 --> 00:17:42,913
Oppure possono stabilirsi nel villaggio.
284
00:17:42,969 --> 00:17:44,914
no,
Ti troveremo camere.
285
00:17:44,970 --> 00:17:46,617
Quindi, signor Courbet, lo chef ...
286
00:17:46,673 --> 00:17:47,673
Mi scusi
287
00:17:47,707 --> 00:17:50,521
- Signor Courbet, lo chef?
- Esatto.
288
00:17:50,577 --> 00:17:53,091
Lo apprezzeremmo
Lascio la cucina.
289
00:17:53,147 --> 00:17:54,458
Quindi cosa dovrei ordinare?
290
00:17:54,514 --> 00:17:56,395
Niente.
Porterà tutto.
291
00:17:56,451 --> 00:17:58,708
E non cucineremo
niente del cibo?
292
00:17:58,953 --> 00:18:00,710
Cuocere per i domestici.
293
00:18:00,955 --> 00:18:02,810
Monsieur Courbet n
Avrai tempo per quello.
294
00:18:03,334 --> 00:18:04,334
Vedo
295
00:18:04,389 --> 00:18:06,103
Questo è qualcosa che devi fare
Aspetta con impazienza.
296
00:18:06,127 --> 00:18:07,571
Calmati, signora Patmore.
297
00:18:07,627 --> 00:18:09,272
Se è così
queste cose sono fatte ...
298
00:18:09,296 --> 00:18:11,809
La signora Webb e
arriveranno quattro lacchè
299
00:18:11,865 --> 00:18:13,577
con il signor Courbet,
il giorno precedente
300
00:18:13,633 --> 00:18:14,578
Chi è questo ...
301
00:18:14,634 --> 00:18:16,180
Signora Webb, vero?
302
00:18:16,236 --> 00:18:17,926
Lei è la governante.
303
00:18:18,671 --> 00:18:20,596
Porterà anche due
Servi con lei.
304
00:18:20,741 --> 00:18:21,588
La governante?
305
00:18:21,644 --> 00:18:23,533
While His Majesties
essere qui
306
00:18:23,778 --> 00:18:24,589
E le cameriere?
307
00:18:24,645 --> 00:18:26,191
Poseranno i letti,
308
00:18:26,247 --> 00:18:28,939
pulire i bagni ...
Questo genere di cose.
309
00:18:29,395 --> 00:18:30,696
Vedo
310
00:18:30,752 --> 00:18:34,267
Quindi, le mie cameriere e io no
Saremo coinvolti nei preparativi?
311
00:18:34,323 --> 00:18:38,004
Significa che durante il soggiorno,
sarai il maggiordomo e ...
312
00:18:38,060 --> 00:18:40,183
Mi scusi
Non sono un maggiordomo.
313
00:18:40,328 --> 00:18:43,161
Sono la pagina del re in
le scale posteriori.
314
00:18:46,051 --> 00:18:47,812
Quindi il nostro staff
non avrà niente da fare?
315
00:18:47,836 --> 00:18:49,761
Sono sicuro
Possono essere utili
316
00:18:50,006 --> 00:18:52,919
Ma come possono mangiare e
vestirsi nel castello di Raby,
317
00:18:52,975 --> 00:18:55,621
se lo chef, il servo e la cameriera
saranno tutti qui?
318
00:18:55,677 --> 00:18:56,757
Ne abbiamo due di ciascuno.
319
00:18:56,813 --> 00:18:58,859
Il servitore principale
e il cassettone principale
320
00:18:58,915 --> 00:19:00,661
arriveranno prima di Sua Maestà,
321
00:19:00,717 --> 00:19:03,274
chi porterà un cavallo,
una signora della compagnia,
322
00:19:03,419 --> 00:19:05,933
due detective e due autisti.
323
00:19:05,989 --> 00:19:08,603
L'altro chef verrà
Raby a Harewood.
324
00:19:08,659 --> 00:19:12,215
Quattro lacchè andranno con lui,
e gli altri quattro verranno qui.
325
00:19:12,651 --> 00:19:14,396
Mi capite tutti?
326
00:19:18,767 --> 00:19:20,814
Solo e puoi interrompere
Lady Bagshaw
327
00:19:20,870 --> 00:19:22,281
di fronte alla regina.
328
00:19:22,337 --> 00:19:24,729
Beh, ci sto solo provando
Per prevenire un crimine.
329
00:19:25,274 --> 00:19:27,097
- Chi dice che sia un crimine?
- Lo faccio.
330
00:19:27,242 --> 00:19:29,157
E tu sei un esperto in materia?
331
00:19:29,213 --> 00:19:31,936
Sono un esperto in
Tutte le questioni
332
00:19:32,381 --> 00:19:33,806
Devi avere qualche idea
333
00:19:34,051 --> 00:19:35,930
perché non vuoi
Robert come suo erede.
334
00:19:35,986 --> 00:19:37,275
Non ne ho
335
00:19:37,520 --> 00:19:39,278
È il tuo parente più stretto.
336
00:19:39,423 --> 00:19:42,282
La famiglia ha avuto
Brompton per tre secoli.
337
00:19:42,427 --> 00:19:44,818
Ma lei vuole darlo a chi?
338
00:19:45,063 --> 00:19:46,063
Fa la carità?
339
00:19:46,296 --> 00:19:47,416
Sarà la casa dei cani?
340
00:19:47,738 --> 00:19:48,410
Beh, avrei pensato
341
00:19:48,466 --> 00:19:50,277
che la famiglia ne aveva già abbastanza
Di cosa preoccuparsi.
342
00:19:50,301 --> 00:19:52,023
Non è questo il punto.
343
00:19:52,477 --> 00:19:53,428
Bene molto bene
344
00:19:53,484 --> 00:19:55,816
Dovremmo provare
Scopri i tuoi motivi.
345
00:19:55,872 --> 00:19:58,665
Beh,
Quali possibili ragioni possono esserci?
346
00:19:59,110 --> 00:20:02,645
Beh,
Questo è quello che intendo scoprire.
347
00:20:13,324 --> 00:20:15,416
- Carson.
- Milady.
348
00:20:15,561 --> 00:20:17,807
Per favore, entra
349
00:20:17,863 --> 00:20:19,186
Questo è un onore
350
00:20:19,431 --> 00:20:22,911
Non voglio essere un fastidio,
Ma ho bisogno del tuo aiuto, Carson.
351
00:20:22,967 --> 00:20:24,992
Barrow non è all'altezza.
352
00:20:25,572 --> 00:20:27,716
- Milady?
- Non vuole pulire l'argento.
353
00:20:27,772 --> 00:20:29,752
- O non lascerà che Andrew lo pulisca.
- Cosa?
354
00:20:29,808 --> 00:20:31,820
Dice la pagina di ...
Qualunque cosa,
355
00:20:31,876 --> 00:20:34,869
- scegli quali parti usare.
- Capisco.
356
00:20:35,114 --> 00:20:37,973
La verità è che è dentro
Una specie di trance.
357
00:20:38,218 --> 00:20:39,262
Non mi aiuterai?
358
00:20:39,318 --> 00:20:41,096
Mi sento come se stessi spingendo
Una roccia in salita.
359
00:20:41,120 --> 00:20:44,396
Ci sarò la mattina, Milady.
Non ti preoccupare
360
00:20:44,452 --> 00:20:46,814
Sei un tesoro, Carson.
Questo è tutto ciò che c'è da dire.
361
00:20:47,428 --> 00:20:48,661
Lascerò da solo.
362
00:20:51,263 --> 00:20:54,390
Non puoi mai negargli nulla.
363
00:20:54,836 --> 00:20:56,535
E il signor Barrow?
364
00:20:56,591 --> 00:20:58,615
Mr. Barrow
Potrebbe piacerti o no.
365
00:20:58,671 --> 00:21:01,031
Quindi, temo che
Non gli piacerà.
366
00:21:03,143 --> 00:21:04,821
Abbiamo cenato dopo
la cena di quelli sopra,
367
00:21:04,845 --> 00:21:06,401
Quindi avrai molto tempo.
368
00:21:06,546 --> 00:21:08,327
Grazie
369
00:21:08,383 --> 00:21:11,340
Come funziona con due servi?
370
00:21:11,685 --> 00:21:13,162
Beh,
Preparo i vestiti di Sua Maestà
371
00:21:13,186 --> 00:21:14,649
e uniformi per Downton.
372
00:21:14,705 --> 00:21:15,966
poi,
quando arriva il signor Miller,
373
00:21:15,990 --> 00:21:17,636
si preparerà
Cose per Harewood.
374
00:21:17,692 --> 00:21:20,906
Poi ritorno a Londra e
Mi preparerò per il tuo ritorno.
375
00:21:20,962 --> 00:21:23,243
- Tutto si sovrappone.
- Quindi, è il signor Miller
376
00:21:23,293 --> 00:21:24,810
Hai visto davvero il re?
377
00:21:24,866 --> 00:21:27,024
Almeno sono malato.
Quindi lo faccio.
378
00:21:27,269 --> 00:21:29,158
E ti ammali spesso?
379
00:21:29,662 --> 00:21:31,239
No.
380
00:21:33,342 --> 00:21:36,354
Penso che sia una schifezza.
Impongono, chiedono,
381
00:21:36,410 --> 00:21:38,789
e ora non saremo nulla
Nella nostra casa.
382
00:21:38,845 --> 00:21:41,393
È molto deludente,
Non lo negherò.
383
00:21:41,449 --> 00:21:42,927
L'acqua non è molto calda.
384
00:21:42,983 --> 00:21:44,229
Tutti hanno fatto il bagno?
385
00:21:44,285 --> 00:21:46,463
Come lo saprò?
386
00:21:46,519 --> 00:21:49,836
Signor Barrow, non lo pensi
Devo parlare con l'onorevole parlamentare?
387
00:21:49,892 --> 00:21:52,038
- A proposito di cosa?
- Beh, non è giusto, sicuramente,
388
00:21:52,094 --> 00:21:53,693
che li umiliano
in questo modo.
389
00:21:53,749 --> 00:21:55,172
Beh,
Cosa potrebbe fare al riguardo?
390
00:21:55,196 --> 00:21:56,901
Il personale lo sa sempre
lascia andare la vileness,
391
00:21:56,925 --> 00:21:58,471
quando regalità
viene per restare?
392
00:21:58,527 --> 00:21:59,999
Perché ne portano così tanti
servi con loro?
393
00:22:00,023 --> 00:22:01,513
Forse è perché
Vanno di casa in casa.
394
00:22:01,569 --> 00:22:02,813
In tutta la contea
e devono saperlo
395
00:22:02,837 --> 00:22:04,383
le cose saranno fatte
A loro piacciono.
396
00:22:04,439 --> 00:22:06,182
- Come se non potessimo farlo.
- Non siamo palloni da calcio,
397
00:22:06,206 --> 00:22:09,306
Mr. Bates,
E non meritiamo un calcio.
398
00:22:21,275 --> 00:22:21,834
Ma cosa stiamo andando a ...
399
00:22:21,890 --> 00:22:24,471
dire barrow? Dopo tutto
Non ha fatto niente di male.
400
00:22:24,527 --> 00:22:26,839
Non ha fatto nulla.
Questo è il problema
401
00:22:26,895 --> 00:22:29,598
Ma sembra molto ingiusto.
402
00:22:30,432 --> 00:22:31,311
Vedo
403
00:22:31,367 --> 00:22:33,145
- Lo è già.
- L'ho chiesto
404
00:22:33,201 --> 00:22:35,469
Mr. Barrow
Unisciti a noi, mio signore.
405
00:22:37,071 --> 00:22:39,029
Volevi vedermi, Milord?
406
00:22:39,372 --> 00:22:40,530
Mr. Carson!
407
00:22:40,856 --> 00:22:42,433
Cosa ti porta qui?
408
00:22:42,880 --> 00:22:44,791
Bene, questa è la domanda.
409
00:22:44,847 --> 00:22:46,626
Carson si sta muovendo
ritorno a casa
410
00:22:46,682 --> 00:22:48,450
Per la vera visita.
411
00:22:49,124 --> 00:22:50,703
Cosa?
412
00:22:50,759 --> 00:22:52,604
Tornerai qui come maggiordomo.
413
00:22:52,695 --> 00:22:54,072
Quando sono il maggiordomo qui?
414
00:22:54,128 --> 00:22:55,975
Sì, questo è ...
415
00:22:56,031 --> 00:22:58,343
Posso chiedere per quanto tempo
È stato pianificato, Milord?
416
00:22:58,367 --> 00:22:59,644
Beh, non direi di si
stato pianificato esattamente.
417
00:22:59,668 --> 00:23:01,213
Perché non capisco molto bene
418
00:23:01,269 --> 00:23:02,649
Dove mi lascia?
419
00:23:02,705 --> 00:23:04,638
- Beh, puoi essere una specie di ...
- Con il tuo permesso,
420
00:23:04,662 --> 00:23:08,321
Preferirei non essere un
quasi niente, mio signore.
421
00:23:08,545 --> 00:23:09,692
Rinuncerò alla mia posizione
422
00:23:09,748 --> 00:23:12,090
per la durata della visita,
se necessario,
423
00:23:12,281 --> 00:23:14,061
e ti servirò di nuovo
quando Sua Maestà
424
00:23:14,117 --> 00:23:15,830
Se ne sono andati, se lo desideri.
425
00:23:15,886 --> 00:23:17,898
- Per favore, non pensare che ...
- A proposito,
426
00:23:17,954 --> 00:23:21,399
la caldaia funziona,
Ma non c'è acqua calda.
427
00:23:21,790 --> 00:23:23,234
Dio, questo è tutto ciò che mancava.
428
00:23:23,425 --> 00:23:24,425
Ora, Barrow ...
429
00:23:25,762 --> 00:23:28,509
Non ti preoccupare
L'idraulico lo riparerà presto,
430
00:23:28,565 --> 00:23:30,311
Milady
e porteremo brocche d'acqua
431
00:23:30,367 --> 00:23:32,413
alle camere da letto
Stasera e al mattino.
432
00:23:32,469 --> 00:23:33,949
Non può essere così difficile.
433
00:23:34,005 --> 00:23:36,015
Lo abbiamo fatto per 300 anni.
434
00:23:36,556 --> 00:23:38,122
Grazie, Carson.
435
00:23:39,309 --> 00:23:40,920
Bene, è andata bene.
436
00:23:41,011 --> 00:23:42,289
E lo licenzierai?
437
00:23:42,480 --> 00:23:45,457
No. In effetti,
Ero abbastanza interessato
438
00:23:45,648 --> 00:23:48,427
Non avevo mai pensato a lui
Come uomo di principio.
439
00:23:52,423 --> 00:23:53,969
Devo dirglielo.
440
00:23:54,025 --> 00:23:56,071
Sto solo chiedendo
La stanza dei domestici.
441
00:23:56,127 --> 00:23:58,174
Temo di averti dato speranza.
442
00:24:01,177 --> 00:24:02,544
Parlando del diavolo.
443
00:24:02,600 --> 00:24:04,847
Vieni dentro
Ho appena detto che vuoi
444
00:24:04,903 --> 00:24:06,882
- la fine dell'ordine.
- Lo eri davvero?
445
00:24:06,938 --> 00:24:08,182
Onestamente, nessuno in città
446
00:24:08,206 --> 00:24:09,917
- Puoi parlare di qualsiasi altra cosa.
- Certo.
447
00:24:09,941 --> 00:24:10,986
Ora so che lo è
448
00:24:11,042 --> 00:24:12,521
un po 'di libertà
ma ho fatto un elenco
449
00:24:12,545 --> 00:24:14,655
di tutti gli ingredienti
dei tuoi piatti preferiti.
450
00:24:14,746 --> 00:24:16,624
Li conosco abbastanza
Dopo tutti questi anni.
451
00:24:16,648 --> 00:24:18,628
Ma dovremo
porta alcune cose,
452
00:24:18,684 --> 00:24:20,330
quindi dovremmo
arrivare ad esso.
453
00:24:20,386 --> 00:24:21,530
Bene apprezzo
454
00:24:21,586 --> 00:24:23,106
tutto ciò che ha fatto,
Mr. Bakewell ...
455
00:24:24,590 --> 00:24:26,936
Il mio cuore è a
punto di scoppio,
456
00:24:26,992 --> 00:24:28,637
Non mi dispiace dirtelo.
457
00:24:29,259 --> 00:24:31,005
Avrò dato da mangiare al re imperatore
458
00:24:31,096 --> 00:24:33,276
dal mio negozio
459
00:24:33,332 --> 00:24:35,643
Se solo
Mio padre era vivo.
460
00:24:36,063 --> 00:24:38,347
Sarebbe così orgoglioso di me.
Lo sarei.
461
00:24:38,403 --> 00:24:39,757
Bene ne sono sicuro
che sarei orgoglioso
462
00:24:39,781 --> 00:24:41,417
da te comunque,
Mr. Bakewell.
463
00:24:41,473 --> 00:24:43,486
No, no, non così.
464
00:24:43,542 --> 00:24:46,488
Questo è il culmine della mia carriera.
465
00:24:46,579 --> 00:24:49,691
Bene, il picco della mia vita,
davvero.
466
00:24:49,882 --> 00:24:51,760
Tutti sono così gelosi.
467
00:24:52,051 --> 00:24:53,531
Ora ho messo i condimenti
468
00:24:53,587 --> 00:24:55,500
accanto a quelli che
Penso che ti piaceranno.
469
00:24:55,556 --> 00:24:57,267
- Ora, il fatto è ...
- Immagino che il pranzo
470
00:24:57,291 --> 00:24:58,702
Sarà per una dozzina.
471
00:24:58,758 --> 00:25:00,338
Certo
La cena sarà più grande.
472
00:25:00,394 --> 00:25:02,656
Diciamo, 30 o più?
473
00:25:02,712 --> 00:25:03,740
Mi correggerai se sbaglio.
474
00:25:03,764 --> 00:25:06,074
- Bene, vedrai ...
- Non ti sbagli, signor Bakewell.
475
00:25:06,165 --> 00:25:08,244
Ma ti diremo se
I numeri cambiano.
476
00:25:08,335 --> 00:25:09,991
Il Pavlova non è realistico.
477
00:25:10,047 --> 00:25:11,292
Saremmo più sicuri
con una Charlotte Russe.
478
00:25:11,316 --> 00:25:13,161
Possiamo fare il meglio
Parte del lavoro prima.
479
00:25:13,185 --> 00:25:14,053
E servirò!
480
00:25:14,109 --> 00:25:15,721
Pensaci!
481
00:25:15,777 --> 00:25:17,977
♪ Ho ballato con un uomo,
chi ha ballato con una ragazza
482
00:25:18,013 --> 00:25:20,124
♪ Con chi ha ballato
il Principe di Galles.
483
00:25:20,180 --> 00:25:21,894
No.
Basta, signor Molesley.
484
00:25:21,950 --> 00:25:24,161
♪ Completamente fuori posto
485
00:25:24,806 --> 00:25:28,164
Tutti i miei fornitori
Sono molto eccitati.
486
00:25:28,255 --> 00:25:30,167
Signora Patmore,
487
00:25:30,458 --> 00:25:31,370
Non ci riuscirò mai
488
00:25:31,426 --> 00:25:34,438
grazie abbastanza
anche se vivo fino a 100 anni.
489
00:25:37,065 --> 00:25:39,344
Mi sento bugiardo.
490
00:25:39,775 --> 00:25:40,775
Dovrei tornare.
491
00:25:40,836 --> 00:25:42,916
E ti abbasserai ad essere un
schiavo della cucina
492
00:25:42,972 --> 00:25:44,217
agli occhi delle persone?
493
00:25:44,273 --> 00:25:46,653
E non importa rovinare l'anno
Mr. Bakewell.
494
00:25:46,709 --> 00:25:48,685
Non farai una cosa del genere.
495
00:26:01,123 --> 00:26:02,769
Non c'è cameriera.
Non c'è nessun servitore.
496
00:26:02,825 --> 00:26:04,271
Neanche una babysitter.
497
00:26:04,327 --> 00:26:06,507
Siamo nel 1927.
498
00:26:06,563 --> 00:26:08,008
Siamo persone moderne.
499
00:26:08,064 --> 00:26:10,177
La tata si prenderà cura di Marigold.
500
00:26:10,233 --> 00:26:12,611
E Anna può prendersi cura di te.
501
00:26:12,702 --> 00:26:14,615
Davvero? Lei può
502
00:26:14,671 --> 00:26:16,116
Certo
503
00:26:16,172 --> 00:26:19,085
Come ai vecchi tempi.
La nonna è qui e Isobel,
504
00:26:19,141 --> 00:26:21,621
e questo pomeriggio visiteremo
alla principessa Maria.
505
00:26:21,677 --> 00:26:23,556
È arrivato il mio nuovo
vestito da ballo?
506
00:26:23,612 --> 00:26:25,458
Non ancora, ma lo farà.
507
00:26:26,526 --> 00:26:27,526
Ciao Mary
508
00:26:28,796 --> 00:26:30,332
Come va
509
00:26:30,388 --> 00:26:32,633
Da quanto tempo lavori
per tua maestà, signorina Lawton?
510
00:26:32,657 --> 00:26:34,533
- Sei anni.
- Che interessante.
511
00:26:34,724 --> 00:26:36,938
Immagino che sarai abile
con l'ago, per quel lavoro.
512
00:26:36,994 --> 00:26:38,571
Bene, non ho avuto lamentele.
513
00:26:38,662 --> 00:26:40,843
Mi sono allenato con Madame Lucile.
514
00:26:40,899 --> 00:26:43,410
Sua Maestà voleva a
Sarta professionale.
515
00:26:43,601 --> 00:26:45,079
E ti hanno trovato?
516
00:26:45,135 --> 00:26:47,282
Per la mia reputazione mi ha trovato.
517
00:26:52,965 --> 00:26:54,370
Dai, entrambi.
Sono quasi le 15:00
518
00:26:54,426 --> 00:26:55,990
Dovremmo prepararci.
519
00:26:56,046 --> 00:26:57,524
- La principessa sarà alla parata?
- Grazie
520
00:26:57,548 --> 00:26:59,260
- Entrambi lo saranno.
- A che ora ti aspetti?
521
00:26:59,284 --> 00:27:01,903
La trovo sempre abbastanza
Triste, alla principessa Maria.
522
00:27:01,959 --> 00:27:03,198
Bene, lei è una regina.
523
00:27:03,254 --> 00:27:06,334
Le donne vere non sono fatte per
Sorridi come i gatti del Cheshire.
524
00:27:06,390 --> 00:27:07,802
Beh,
Non devono apparire miserabili.
525
00:27:07,826 --> 00:27:09,137
Bene per te
Sembra infelice.
526
00:27:09,161 --> 00:27:11,174
Mi sembra molto dignitoso.
527
00:27:11,230 --> 00:27:12,774
Non dice tutto?
528
00:27:12,830 --> 00:27:15,376
Com'è confortante vederti qui,
Carson.
529
00:27:15,467 --> 00:27:18,448
Cosa ti ha spinto a tornare
prendere la spada in fiamme?
530
00:27:18,504 --> 00:27:21,516
Ho sentito che dovevo andare dove
Potrei fare del bene, Milady.
531
00:27:21,572 --> 00:27:23,618
Conoscevi le parole
per tutti noi
532
00:27:46,998 --> 00:27:49,147
Vostra Altezza Reale è qui.
533
00:27:52,658 --> 00:27:54,287
The Marquise of Hexham,
534
00:27:54,343 --> 00:27:55,752
la contessa di Grantham,
535
00:27:55,943 --> 00:27:57,753
Lady Mary Talbot
536
00:27:57,944 --> 00:28:00,389
Altezza reale.
537
00:28:00,780 --> 00:28:02,891
Per favore, siediti
Lady Grantham
538
00:28:03,408 --> 00:28:06,430
Immagino che sarai confuso
per la visita dei miei genitori.
539
00:28:06,486 --> 00:28:07,632
Sì, ho simpatie.
540
00:28:07,688 --> 00:28:09,799
Non è necessario
Spieghiamo.
541
00:28:09,890 --> 00:28:11,900
Ma non dipingere nulla.
542
00:28:12,291 --> 00:28:14,236
Sono stufi dell'odore
alla nuova vernice.
543
00:28:14,754 --> 00:28:16,375
Spero non sia troppo tardi.
544
00:28:16,431 --> 00:28:18,209
Vivi qui adesso, signora?
545
00:28:18,265 --> 00:28:20,643
No. No,
Siamo ancora a Goldsborough.
546
00:28:20,734 --> 00:28:22,747
Ma Lord Harewood non sta bene,
quindi ...
547
00:28:22,803 --> 00:28:25,482
siamo venuti a fare
La visita e la danza.
548
00:28:27,141 --> 00:28:28,554
Ciao.
549
00:28:28,610 --> 00:28:30,655
Ciao mia cara.
550
00:28:30,711 --> 00:28:33,389
Come sono stati?
551
00:28:33,480 --> 00:28:35,592
Hai avuto una bella giornata?
552
00:28:43,973 --> 00:28:44,837
Sì?
553
00:28:44,893 --> 00:28:46,206
Questo è il tuo giorno fortunato.
554
00:28:48,042 --> 00:28:49,940
Sono il nuovo idraulico,
Tony Sellick
555
00:28:50,352 --> 00:28:51,842
Sì. Giusto.
556
00:28:52,033 --> 00:28:54,193
Bene, stai meglio
Mostra dove si trova la caldaia.
557
00:28:56,713 --> 00:28:57,713
Dove stai andando
558
00:28:58,226 --> 00:28:59,484
Questo è il signor Sellick,
L'idraulico
559
00:28:59,508 --> 00:29:01,388
Lo porterò nel locale caldaie.
560
00:29:01,444 --> 00:29:03,090
- Lo farò.
- No, stai bene.
561
00:29:03,146 --> 00:29:05,290
Dillo alla signora Patmore
dove sono io
562
00:29:09,552 --> 00:29:11,766
prego
Porta i bambini giovedì.
563
00:29:11,822 --> 00:29:14,236
Che adorabile.
564
00:29:15,324 --> 00:29:16,635
Perché i bambini sono qui?
565
00:29:17,305 --> 00:29:18,607
Siamo appena arrivati e volevano ...
566
00:29:18,663 --> 00:29:20,606
Non sono autorizzati ad entrare
il salone, prima delle 18:00
567
00:29:20,630 --> 00:29:22,843
- Lo so, Milord. Ma loro ...
- Raccoglili.
568
00:29:22,899 --> 00:29:24,176
E non restituirli a
scendere stanotte
569
00:29:24,200 --> 00:29:26,114
- Sì, mio signore.
- Ma sono solo ...
570
00:29:26,170 --> 00:29:27,813
Grazie, Tata.
571
00:29:27,904 --> 00:29:30,449
- Per favore, Tata.
- No, stiamo partendo.
572
00:29:36,414 --> 00:29:38,924
Ti ricordi
Lady Grantham e le sue figlie?
573
00:29:39,015 --> 00:29:40,228
Lady Grantham
574
00:29:40,284 --> 00:29:42,331
Vogliono che portiamo
I bambini alla sfilata.
575
00:29:42,387 --> 00:29:44,398
No.
Provocherebbero solo un polverone.
576
00:29:44,454 --> 00:29:45,633
Ci aspettavamo che rimaneste entrambi
577
00:29:45,657 --> 00:29:47,436
per cena quella sera,
Lord Lascelles.
578
00:29:47,492 --> 00:29:49,372
No, temo di no.
579
00:29:50,527 --> 00:29:51,904
Bene ...
580
00:29:52,295 --> 00:29:53,907
Li lascio ai loro.
581
00:30:05,908 --> 00:30:07,456
Beh, suppongo che lo sarà
Farò meglio a iniziare
582
00:30:07,480 --> 00:30:10,658
- Quindi vado per la mia strada.
- Non mi augurerai buona fortuna?
583
00:30:10,849 --> 00:30:13,362
Non mi sembra di aver bisogno di te
Ti auguro buona fortuna, signor Sellick.
584
00:30:13,418 --> 00:30:14,662
O chiunque altro, del resto.
585
00:30:14,753 --> 00:30:16,499
Non sai di cosa ho bisogno.
586
00:30:16,555 --> 00:30:19,400
E non ho intenzione
per scoprirlo.
587
00:30:26,174 --> 00:30:27,694
Dobbiamo tornare indietro
falciare il prato?
588
00:30:27,733 --> 00:30:28,910
Lo faranno domani mattina.
589
00:30:28,934 --> 00:30:31,482
Ciao signor Branson ...
590
00:30:31,538 --> 00:30:33,149
Vedo che si stanno preparando
per tua maestà.
591
00:30:33,173 --> 00:30:34,982
È corretto
Questo è Lord Hexham.
592
00:30:35,273 --> 00:30:36,687
Vi presento il maggiore Chetwode.
593
00:30:36,743 --> 00:30:39,222
- Sei qui per la sfilata?
- lo sono. Rimango nel pub.
594
00:30:39,278 --> 00:30:42,458
- Milord?
- Mi scusi.
595
00:30:42,849 --> 00:30:44,562
O sei qui per guardarmi?
596
00:30:44,618 --> 00:30:47,730
Mi aspettavo che fossi mia
Guida per la cerimonia.
597
00:30:48,121 --> 00:30:49,664
Ti va di bere qualcosa?
598
00:30:49,855 --> 00:30:51,501
Mi incontrerò
Tu tra un minuto.
599
00:30:52,133 --> 00:30:53,133
Bene, ben fatto.
600
00:30:55,863 --> 00:30:58,540
- Chi è lui?
- Davvero non lo so.
601
00:30:58,631 --> 00:31:01,077
Dell'esercito, forse.
O forse un pubblico ufficiale.
602
00:31:01,445 --> 00:31:02,113
Ma berrò con lui.
603
00:31:02,169 --> 00:31:04,049
E proverò a rassicurarlo.
604
00:31:04,105 --> 00:31:05,516
Che cosa vuoi?
605
00:31:05,907 --> 00:31:09,752
Forse assicurati che io sia un
Leopardo che ha cambiato i suoi punti.
606
00:31:14,949 --> 00:31:16,195
E tu, Milady?
607
00:31:16,251 --> 00:31:17,930
- È tutto pronto?
- No.
608
00:31:17,986 --> 00:31:19,864
E il mio cuore batte forte.
609
00:31:19,955 --> 00:31:21,834
A proposito
Hai visto la scatola d'argento
610
00:31:21,890 --> 00:31:24,437
del tavolo insieme
al fuoco del soggiorno?
611
00:31:24,493 --> 00:31:26,837
Mia nonna suonava
alle lettere in esso.
612
00:31:27,128 --> 00:31:28,340
So quale.
613
00:31:28,396 --> 00:31:30,276
- È scomparso?
- Sì
614
00:31:30,332 --> 00:31:33,644
E anche il piccolo Cupido
dal caminetto.
615
00:31:33,935 --> 00:31:35,945
Devono essere stati presi
Giù per la pulizia.
616
00:31:36,820 --> 00:31:38,415
Stavo per venire da te
Milady.
617
00:31:38,506 --> 00:31:39,916
Non ti preoccupare Sto bene
618
00:31:40,543 --> 00:31:42,485
- Se è tutto, Milady?
- Credo di si.
619
00:31:42,976 --> 00:31:44,459
Riesci a gestire la brocca
e il bacino?
620
00:31:44,483 --> 00:31:45,325
O sono troppo pesanti?
621
00:31:45,381 --> 00:31:47,060
No, no, posso farcela.
622
00:31:47,116 --> 00:31:49,093
Come sta la caldaia?
623
00:31:49,484 --> 00:31:51,365
Ne sono sicuro
Lo ripareranno presto.
624
00:31:56,792 --> 00:31:59,137
Bertie era con Tom prima.
625
00:31:59,528 --> 00:32:02,506
Non pensi che Tom ci proverebbe
di creare problemi?
626
00:32:03,213 --> 00:32:04,411
Perché lo dici?
627
00:32:04,467 --> 00:32:06,212
Bene, Bertie lo dice
c'è un ragazzo dell'esercito
628
00:32:06,236 --> 00:32:07,548
Lo hai sotto sorveglianza.
629
00:32:07,604 --> 00:32:09,950
A Tom piace scandalizzare,
tutto qui
630
00:32:10,006 --> 00:32:12,918
Non sarei mai ingiusto con
questa famiglia Mai.
631
00:32:13,453 --> 00:32:14,887
Stiamo andando giù?
632
00:32:15,178 --> 00:32:16,607
Sì, dai.
633
00:32:17,231 --> 00:32:17,853
Quindi, ho detto,
634
00:32:17,909 --> 00:32:19,493
ascolta signora
ce n'è uno qui
635
00:32:19,549 --> 00:32:21,094
Questo deve ancora essere trasformato.
636
00:32:21,150 --> 00:32:22,785
Stai attento
Mr. Sellick,
637
00:32:22,841 --> 00:32:23,764
Farai arrossire Daisy.
638
00:32:23,820 --> 00:32:25,232
Ci vuole molto di più
Per farmi arrossire
639
00:32:25,256 --> 00:32:27,502
- Ora prendilo.
- Te lo meriti.
640
00:32:27,558 --> 00:32:29,504
- È troppo tardi.
- Beh, devo.
641
00:32:29,560 --> 00:32:30,869
E non mi importa delle lunghe ore.
642
00:32:30,893 --> 00:32:32,839
Voglio costruire
affari miei,
643
00:32:32,895 --> 00:32:34,909
e non puoi farlo
funzionante dalle 9:00 alle 17:00
644
00:32:34,933 --> 00:32:36,578
Queste brocche d'acqua
Mi hanno quasi ucciso.
645
00:32:36,634 --> 00:32:38,211
Come siamo riusciti
ai vecchi tempi?
646
00:32:38,235 --> 00:32:40,049
Beh forse le persone
Allora è stato più difficile.
647
00:32:40,105 --> 00:32:41,684
Forse si aspettavano
Meno di vita.
648
00:32:41,740 --> 00:32:43,351
Beh,
Mi aspetto molto dalla vita.
649
00:32:43,407 --> 00:32:45,117
Anche io.
E voglio averlo anche io.
650
00:32:46,502 --> 00:32:47,365
Sei ancora qui
651
00:32:47,421 --> 00:32:49,757
Il signor Sellick è stato
lavorando sodo per ore
652
00:32:49,813 --> 00:32:51,025
a nostro vantaggio, Andy.
653
00:32:51,081 --> 00:32:52,825
poi,
È tempo per lui di tornare a casa.
654
00:32:53,116 --> 00:32:54,227
La salsiccia è pronta?
655
00:32:54,418 --> 00:32:56,196
Prendi questo.
656
00:33:01,860 --> 00:33:05,073
Ha ragione. La nuova bomba
deve arrivare intorno alle 9:00
657
00:33:05,588 --> 00:33:07,542
- Sarò qui.
- Lo faremo anche noi.
658
00:33:07,843 --> 00:33:09,043
A dopo
659
00:33:17,041 --> 00:33:19,055
Quella era mamma.
È a Londra.
660
00:33:19,111 --> 00:33:21,257
- Sta con Rosamund.
- Non può essere.
661
00:33:21,313 --> 00:33:23,726
Era qui solo per pranzo.
E lei non disse nulla.
662
00:33:23,782 --> 00:33:26,219
È partito questo pomeriggio.
Torneremo domani
663
00:33:26,275 --> 00:33:27,697
così ho chiesto
Vieni a prendere il tè.
664
00:33:27,721 --> 00:33:30,266
Devi convincerla a farlo
Lascia in pace Maud Bagshaw.
665
00:33:30,914 --> 00:33:32,118
Non penso nemmeno alla mamma
666
00:33:32,174 --> 00:33:33,737
Combatterà di fronte al re.
667
00:33:33,793 --> 00:33:35,571
Mi chiedo se ci riesca
vieni presto
668
00:33:37,803 --> 00:33:39,074
Sei eccitato
669
00:33:39,265 --> 00:33:40,945
Io sono un po
E tu lo sei?
670
00:33:42,335 --> 00:33:43,847
Sarebbe comune ammetterlo?
671
00:33:43,903 --> 00:33:45,648
Non per un americano.
672
00:34:35,791 --> 00:34:37,002
Eccoci, signor Carson.
673
00:34:37,058 --> 00:34:39,006
Lascia questo a me.
674
00:34:42,531 --> 00:34:44,341
Sono il signor Courbet.
675
00:34:44,632 --> 00:34:46,312
E lei è la signora Webb,
La governante
676
00:34:47,438 --> 00:34:48,148
Segui quel percorso,
677
00:34:48,204 --> 00:34:50,683
e portalo a
patio della cucina.
678
00:34:50,739 --> 00:34:53,519
Ho detto che sono Monsieur Courbet,
679
00:34:53,575 --> 00:34:56,123
chef di Sua Maestà.
680
00:35:00,567 --> 00:35:01,518
Ben fatto, Charlie.
681
00:35:01,574 --> 00:35:03,814
Inizia sempre qualcosa con il
intenzione di andare avanti.
682
00:35:04,886 --> 00:35:06,634
Qui, signori.
683
00:35:10,493 --> 00:35:14,106
- Signorina Lawton?
- Stavo solo dando un'occhiata.
684
00:35:14,490 --> 00:35:16,142
È una bellissima casa
685
00:35:16,433 --> 00:35:18,810
Ne avremo visti molti
Lascia che siano più sottili.
686
00:35:19,101 --> 00:35:20,101
Per questo sono venuto.
687
00:35:20,136 --> 00:35:23,649
Ma non dovremmo essere qui,
davvero.
688
00:35:24,742 --> 00:35:28,120
Preparati per il tuo
Battaglia con i barbari.
689
00:35:29,345 --> 00:35:31,390
Si.
Dove posso metterlo?
690
00:35:31,481 --> 00:35:32,694
Non tentarmi
691
00:35:32,750 --> 00:35:34,226
Ne abbiamo liquidati alcuni
spazio del lavandino.
692
00:35:34,250 --> 00:35:35,596
E quell'armadio.
693
00:35:35,652 --> 00:35:37,364
Quanta confusione sul nulla.
694
00:35:37,755 --> 00:35:39,802
Dov'è l'ordine
dal signor Bakewell?
695
00:35:39,858 --> 00:35:42,302
Seguimi
696
00:35:45,630 --> 00:35:47,273
Bene, come hai fatto?
697
00:35:47,364 --> 00:35:50,177
Un giardiniere mi ha aiutato
metti tutto dentro, così nessuno mi ha visto.
698
00:35:50,468 --> 00:35:52,147
Immagino che potresti vendere il lotto
699
00:35:52,203 --> 00:35:53,880
e usare i soldi per
pagare il signor Bakewell.
700
00:35:53,904 --> 00:35:56,085
Non ti preoccupare
Possono mangiarlo gradualmente
701
00:35:56,141 --> 00:35:58,351
Al termine della visita.
702
00:36:03,549 --> 00:36:05,859
È fatto, signora Patmore.
703
00:36:06,050 --> 00:36:07,296
La nuova pompa è installata.
704
00:36:07,352 --> 00:36:08,932
Salve, eroe conquistatore.
705
00:36:08,988 --> 00:36:10,766
È la signora Hughes
Chi dovresti dirgli?
706
00:36:10,790 --> 00:36:12,733
O il signor Carson.
No a loro.
707
00:36:13,170 --> 00:36:14,203
Va bene, signor Sellick.
708
00:36:14,259 --> 00:36:16,506
Vedremo arrivare le notizie.
Grazie
709
00:36:16,562 --> 00:36:17,740
Non te lo darei
mangia il mio cane!
710
00:36:17,764 --> 00:36:19,975
Ma non ho bisogno del tuo aiuto,
Signora Hughes
711
00:36:20,031 --> 00:36:22,678
Voglio solo sapere dove
Vostra Maestà dormirà.
712
00:36:22,734 --> 00:36:24,446
Per la signorina Stinson
Posso preparare le stanze.
713
00:36:24,470 --> 00:36:26,070
Allora te lo mostrerò
Signora Webb,
714
00:36:26,105 --> 00:36:28,017
perché, senza il mio aiuto,
715
00:36:28,073 --> 00:36:30,822
Non li troverai.
716
00:36:30,878 --> 00:36:32,422
È sempre così?
717
00:36:32,478 --> 00:36:34,258
Una vera visita è come
Un cigno in un lago.
718
00:36:34,314 --> 00:36:37,828
Grazia e serenità sopra,
calci folli di seguito.
719
00:36:37,884 --> 00:36:39,360
Vorrei poter scappare.
720
00:36:39,551 --> 00:36:41,530
Domani sera ho libero,
Quando arriva il signor Miller.
721
00:36:41,554 --> 00:36:42,631
Ho detto a mia mamma che sarei andato a trovarlo.
722
00:36:42,655 --> 00:36:43,666
Perché non vieni a York con me?
723
00:36:43,690 --> 00:36:45,470
- Potremmo bere qualcosa.
- Dovresti andare.
724
00:36:45,526 --> 00:36:48,004
- Non sarai in servizio.
- Questo lo risolve, quindi.
725
00:36:48,060 --> 00:36:50,306
Verrò a cercarti
Quando mi lasciano andare
726
00:36:50,586 --> 00:36:51,640
Possiamo prendere in prestito una macchina.
727
00:36:51,664 --> 00:36:54,476
Signora Webb,
Sono la governante qui.
728
00:36:54,767 --> 00:36:56,145
Non sarà la governante,
purché
729
00:36:56,169 --> 00:36:57,616
Vostra Maestà sia sotto questo tetto.
730
00:36:57,672 --> 00:37:00,883
Sì, ma non è ancora arrivato,
Giusto?
731
00:37:09,604 --> 00:37:11,762
È come vivere in una fabbrica.
732
00:37:11,853 --> 00:37:13,064
Mi ricorda i nostri giorni
733
00:37:13,120 --> 00:37:15,066
come casa di convalescenza
durante la guerra
734
00:37:15,122 --> 00:37:18,468
Mi è piaciuto, anche se sempre
Mi sento in colpa per averlo detto.
735
00:37:18,959 --> 00:37:19,871
Dov'è Tom?
736
00:37:19,927 --> 00:37:21,940
- Papà è in città.
- Di nuovo?
737
00:37:21,996 --> 00:37:24,576
- A cosa stai giocando?
- Ho visto Tom
738
00:37:24,632 --> 00:37:27,346
sembra molto serio,
Quando sono salito sull'unità.
739
00:37:27,402 --> 00:37:29,379
Spero di no
Costruire una bomba
740
00:37:29,470 --> 00:37:31,619
Molte parole vere
Scherzano.
741
00:37:31,675 --> 00:37:33,915
Crediamo che venga seguito
dalla divisione speciale.
742
00:37:34,076 --> 00:37:34,520
Non ha senso.
743
00:37:34,576 --> 00:37:37,455
- Mamma, come è andata a Londra?
- Bene Bene.
744
00:37:37,746 --> 00:37:39,258
Per cosa ci sei andato?
745
00:37:39,314 --> 00:37:42,025
- Per diverse cose.
- Ma tu odi Londra.
746
00:37:42,343 --> 00:37:43,995
Chi te l'ha detto?
747
00:37:44,286 --> 00:37:46,029
Adesso che ora
mi ami domani?
748
00:37:46,120 --> 00:37:47,072
Alle 12:00
Al più tardi.
749
00:37:47,128 --> 00:37:48,469
Arrivano alle dodici e mezza.
750
00:37:48,525 --> 00:37:52,237
Ma mamma, me lo devi promettere
che non attaccherai Maud Bagshaw.
751
00:37:52,428 --> 00:37:53,640
Beh, non posso ignorarlo.
752
00:37:53,696 --> 00:37:55,475
- È mia cugina.
- Esatto.
753
00:37:55,531 --> 00:37:57,778
Salutala come una cugina,
e lasciarlo così.
754
00:37:57,834 --> 00:38:00,079
- Ci penserò.
- Ma anche se lo ha fatto
755
00:38:00,135 --> 00:38:03,481
lasciato tutto a uno sconosciuto,
Cosa potremmo fare
756
00:38:03,572 --> 00:38:05,084
Sfida la volontà.
757
00:38:05,140 --> 00:38:06,220
Su quali basi?
758
00:38:06,276 --> 00:38:07,555
Influenza indebita.
759
00:38:07,611 --> 00:38:09,789
Ma come puoi saperlo?
E come lo proveresti?
760
00:38:09,845 --> 00:38:11,724
Troveremmo un giudice amichevole.
761
00:38:11,780 --> 00:38:13,526
Amichevole o corrotto?
762
00:38:13,917 --> 00:38:15,395
Chiunque funzioni.
763
00:38:16,266 --> 00:38:16,764
Sei qui
764
00:38:16,820 --> 00:38:18,366
per cena mamma?
È un buffet.
765
00:38:18,422 --> 00:38:20,533
- Beh, non sono cambiato.
- Non cambiamo neanche,
766
00:38:20,557 --> 00:38:22,535
quindi devi solo
togliti il cappello.
767
00:38:22,930 --> 00:38:25,004
Parli come se fosse facile.
768
00:38:25,756 --> 00:38:26,688
Dove sono gli appunti?
769
00:38:26,744 --> 00:38:28,810
L'argento con il
scudo del mio reggimento?
770
00:38:31,335 --> 00:38:33,481
a quanto pare,
Stasera non aiuteranno.
771
00:38:33,537 --> 00:38:35,750
Non sollevano un dito.
772
00:38:35,806 --> 00:38:39,319
Ma poi, il mio cibo
È adatto solo per i domestici.
773
00:38:39,545 --> 00:38:40,654
Beh, almeno il tuo giovane eroe
774
00:38:40,678 --> 00:38:42,190
sembra essersi risolto
Il problema dell'acqua.
775
00:38:42,214 --> 00:38:43,758
Non è il mio eroe.
776
00:38:43,814 --> 00:38:45,860
Sì.
Perché l'ha chiamato così?
777
00:38:45,916 --> 00:38:47,494
Era solo uno scherzo.
778
00:38:47,585 --> 00:38:50,400
- Ma perché è divertente?
- Andy, lascialo.
779
00:39:11,611 --> 00:39:13,322
- Ma questa è una conigliera.
- Non guardarmi,
780
00:39:13,346 --> 00:39:15,156
Signor Courbet. Impossibile
dondolo un gatto nella mia stanza.
781
00:39:15,180 --> 00:39:17,159
Signori, per favore.
Sono sicuro che troverai ...
782
00:39:17,183 --> 00:39:19,026
Fuori dai piedi.
783
00:39:19,217 --> 00:39:22,363
Farò un bagno e
Allora deciderò.
784
00:39:22,454 --> 00:39:24,232
Forse trovo un hotel.
785
00:39:24,653 --> 00:39:26,570
Dove possiamo mangiare?
Da qualche parte separato?
786
00:39:26,626 --> 00:39:28,636
Perché non nella stanza
dei domestici?
787
00:39:28,727 --> 00:39:30,437
Non mangiamo mai con lui
personale residente
788
00:39:30,707 --> 00:39:31,941
- Mi scusi.
- L'acqua è fredda.
789
00:39:31,965 --> 00:39:32,809
Che succede
790
00:39:32,865 --> 00:39:34,077
Questo è impossibile
791
00:39:34,133 --> 00:39:35,811
Non possiamo restare
Qui senza acqua calda.
792
00:39:35,835 --> 00:39:38,000
- Sei pazzo?
- Ma la caldaia è stata riparata oggi.
793
00:39:38,056 --> 00:39:39,451
Faceva caldo un'ora fa.
794
00:39:39,507 --> 00:39:41,852
Bene, adesso fa freddo.
795
00:39:41,908 --> 00:39:43,619
Perché sei qui, signor Carson,
Me lo ripeti?
796
00:39:43,643 --> 00:39:45,856
Quindi potrei continuare
il controllo quando ho fallito?
797
00:39:45,912 --> 00:39:47,158
Tutto qui?
Io ... ho dimenticato.
798
00:39:47,214 --> 00:39:48,926
Tu ...
Signor Barrow, le dispiacerebbe?
799
00:39:48,982 --> 00:39:52,228
Non sono in servizio
Mr. Carson. Si.
800
00:39:52,619 --> 00:39:54,099
Mi dispiace signore.
801
00:40:08,660 --> 00:40:09,660
Che cosa vuoi?
802
00:40:09,704 --> 00:40:12,084
Dal momento che è nella mia stanza,
seduto alla mia scrivania,
803
00:40:12,140 --> 00:40:14,018
spetta a me chiedere
Che cosa vuoi?
804
00:40:14,042 --> 00:40:14,986
Niente da parte tua.
805
00:40:15,042 --> 00:40:16,422
Ti ricordo che io
806
00:40:16,478 --> 00:40:19,190
Sono già stato responsabile di Downton
per molti anni
807
00:40:19,246 --> 00:40:21,160
Mr. Carson,
è un servitore in pensione
808
00:40:21,216 --> 00:40:22,826
in una casa provinciale minore,
809
00:40:22,882 --> 00:40:24,585
servire una famiglia
poco distinto.
810
00:40:24,641 --> 00:40:26,964
La tua storia non mi interessa.
811
00:40:27,526 --> 00:40:29,969
Ora, se mi scusi.
812
00:40:30,025 --> 00:40:32,536
Quindi cosa vuoi che faccia?
813
00:40:32,932 --> 00:40:35,007
Lo vorrei
troverai un buon libro
814
00:40:35,063 --> 00:40:36,741
e leggerlo fino alla nostra partenza.
815
00:40:37,132 --> 00:40:40,114
Mr. Carson,
Faresti meglio a vederlo.
816
00:40:46,664 --> 00:40:47,820
È veramente danneggiato.
817
00:40:47,876 --> 00:40:49,890
- Puoi aggiustarlo in tempo?
- Sì
818
00:40:49,946 --> 00:40:51,024
Ma dovrebbero dirglielo
819
00:40:51,080 --> 00:40:52,892
che qualcuno voleva rovinare
La vera visita.
820
00:40:52,948 --> 00:40:55,195
Dovrebbero sapere.
821
00:40:55,251 --> 00:40:57,628
- Il vestito è arrivato?
- Non ancora.
822
00:40:58,019 --> 00:41:00,064
- Cosa indosserò?
- Carson, come va?
823
00:41:00,255 --> 00:41:02,737
Alcune sedie pieghevoli ...
Bene, molte sedie
824
00:41:02,793 --> 00:41:04,271
Sono stati consegnati, Milady.
825
00:41:04,327 --> 00:41:05,407
Sono alla porta sul retro.
826
00:41:05,462 --> 00:41:07,038
Anna pensò che avrebbe dovuto
Diglielo immediatamente.
827
00:41:07,062 --> 00:41:09,108
Lei ha ragione
Sono per la sfilata,
828
00:41:09,199 --> 00:41:10,275
e dovremo montarli
stasera.
829
00:41:10,299 --> 00:41:11,745
Domani non ci sarà tempo.
830
00:41:11,801 --> 00:41:14,780
Gli abitanti del villaggio inizieranno a
arrivare dalle 9:00
831
00:41:14,871 --> 00:41:16,883
Non sono sicuro che il
Il destino è dalla nostra parte.
832
00:41:16,907 --> 00:41:18,083
Povera piccola Maria.
833
00:41:18,474 --> 00:41:20,255
L'abbiamo lasciato fare
prendersi cura di troppo?
834
00:41:20,311 --> 00:41:22,223
Sì, hai ragione.
Andiamo
835
00:41:22,279 --> 00:41:23,290
Dovremmo dare una mano.
836
00:41:23,314 --> 00:41:25,527
Bene, non puoi uscire così.
837
00:41:25,583 --> 00:41:27,594
Certo che possiamo.
Buonanotte mamma.
838
00:41:27,650 --> 00:41:30,531
Ricorda di pregare per noi,
Principalmente per un tempo migliore.
839
00:41:30,587 --> 00:41:32,100
Passerò la richiesta.
840
00:41:33,190 --> 00:41:35,337
Certo
la piccola Mary potrebbe
841
00:41:35,393 --> 00:41:38,038
martello a un bastone del negozio
con i denti
842
00:41:38,094 --> 00:41:39,674
Mi chiedo chi
Lo avrà eliminato.
843
00:41:40,931 --> 00:41:44,045
Sai, mi sorprende sempre
Quando mi lodi
844
00:41:44,101 --> 00:41:47,048
Sono sorpreso di sentire
L'ho fatto
845
00:41:49,740 --> 00:41:51,785
Come se le cose non fossero cosa
Abbastanza male senza una tempesta.
846
00:41:51,809 --> 00:41:54,189
Ci riusciremo.
Ho portato il signor Molesley,
847
00:41:54,245 --> 00:41:55,389
e Andy è andato per il furgone.
848
00:41:55,413 --> 00:41:57,656
Ma bene
Il signor Bates non può aiutare.
849
00:41:57,712 --> 00:41:59,261
E il signor Barrow è scomparso.
850
00:41:59,317 --> 00:42:02,128
Dico lo stesso. Lord Hexham
Sta cercando il signor Branson.
851
00:42:02,219 --> 00:42:03,931
Dovremo fare tutto
Il possibile senza di loro.
852
00:42:03,955 --> 00:42:05,432
Ma tu non andrai tu stesso?
853
00:42:05,488 --> 00:42:07,669
Bene come altrimenti
in che modo sapranno cosa fare?
854
00:42:07,960 --> 00:42:09,203
poi,
Vado a cercare i nostri cappotti.
855
00:42:09,227 --> 00:42:10,406
Bene, non devi venire.
856
00:42:10,462 --> 00:42:11,642
Certo che lo è.
857
00:42:11,698 --> 00:42:14,341
Dirò solo al signor Bates
dove sono andato
858
00:42:14,632 --> 00:42:16,277
Sei una buona amica per me
Anna.
859
00:42:17,235 --> 00:42:19,435
Spero che stiamo bene
amici l'uno con l'altro, Milady.
860
00:42:26,406 --> 00:42:28,424
- Questi dovrebbero essere gli ultimi.
- Fantastico.
861
00:42:28,480 --> 00:42:29,525
Bene, mi dia questo, signor Molesley.
862
00:42:29,549 --> 00:42:31,495
- Sai tirare la corda?
- Eccolo qui.
863
00:42:31,551 --> 00:42:33,529
- Legalo, assicurati che sia stretto.
- Eccoci.
864
00:42:33,553 --> 00:42:35,232
- Tutto pronto e preparato.
- Papà,
865
00:42:35,288 --> 00:42:38,001
Dickie, sono così gentili.
Ma sei sicuro?
866
00:42:38,057 --> 00:42:40,070
Saranno assorbiti
Ossa e sporco.
867
00:42:40,126 --> 00:42:41,971
E cosa ci importa?
Siamo uomini che cacciano.
868
00:42:41,995 --> 00:42:44,240
- Dai.
- Non devi venire, cara.
869
00:42:44,531 --> 00:42:45,375
Possiamo sistemarlo tra di noi.
870
00:42:45,431 --> 00:42:47,376
Certo che ci andrò.
871
00:42:47,767 --> 00:42:48,767
Andiamo
872
00:42:48,948 --> 00:42:50,581
Rallegrati, Molesley.
873
00:42:56,544 --> 00:42:57,254
Gli abitanti del villaggio e gli ospiti
874
00:42:57,310 --> 00:42:58,688
guarderà da entrambi
lati del palco.
875
00:42:58,712 --> 00:43:01,393
E ci saranno posti nel
Fronte famiglia.
876
00:43:01,449 --> 00:43:04,261
- Ci vediamo li.
- Credo di si.
877
00:43:04,452 --> 00:43:06,897
Ci incontreremo al
Strada principale dove l'abbiamo pianificata.
878
00:43:07,088 --> 00:43:09,366
Non portare nessuno.
Vieni da solo.
879
00:43:09,727 --> 00:43:11,035
Tutto è ridicolo, ovviamente.
880
00:43:11,091 --> 00:43:13,270
È un sacco di storie per nulla.
881
00:43:13,980 --> 00:43:16,002
Cosa? Pensavo di esserlo
qui per controllare
882
00:43:16,058 --> 00:43:18,174
non fare sciocchezze
e cose viziate.
883
00:43:18,665 --> 00:43:20,877
- In che modo?
- Non lo so.
884
00:43:21,168 --> 00:43:24,481
Lancia le uova o agita
Uno striscione o un grido.
885
00:43:25,288 --> 00:43:26,453
Lo farai
886
00:43:26,509 --> 00:43:28,455
No.
887
00:43:28,511 --> 00:43:30,822
Ma sto iniziando
Per chiedermi di te
888
00:43:31,525 --> 00:43:33,494
Non lancio uova.
889
00:43:35,450 --> 00:43:37,565
- Ne prendi un altro?
- Sì
890
00:43:39,620 --> 00:43:42,368
- Ancora lo stesso, per favore.
- Subito, signore.
891
00:43:44,091 --> 00:43:45,437
Porteremo una sedia speciale
892
00:43:45,493 --> 00:43:47,005
per la regina più tardi
di colazione quando,
893
00:43:47,029 --> 00:43:48,407
si spera,
Avrà smesso di piovere.
894
00:43:48,463 --> 00:43:50,675
Lo prenderò io, Milord.
895
00:43:51,099 --> 00:43:53,546
- Beh, che mi dici del re?
- Beh, sarà a cavallo.
896
00:43:53,602 --> 00:43:54,949
E se continua a piovere?
897
00:43:55,005 --> 00:43:56,618
Dio lo farà fermare.
898
00:44:01,910 --> 00:44:04,157
Quello è Tom?
899
00:44:04,213 --> 00:44:06,624
Sei stato al
pub tutta la notte?
900
00:44:23,533 --> 00:44:26,213
Bene, il giorno è sorto,
e questo tempo lo dimostra
901
00:44:26,269 --> 00:44:28,550
in definitiva quello
Dio è un monarchico.
902
00:44:28,606 --> 00:44:31,418
Chi potrebbe dubitarne, Milady?
903
00:44:34,345 --> 00:44:36,359
Eccoli che arrivano adesso.
904
00:45:04,709 --> 00:45:06,488
Signor Molesley?
905
00:45:06,544 --> 00:45:07,756
Sto bene
906
00:45:07,812 --> 00:45:09,991
Ho solo bisogno di un minuto
Per riprendere fiato
907
00:45:10,585 --> 00:45:11,926
Maestà,
908
00:45:12,017 --> 00:45:13,630
Benvenuti all'Abbazia di Downton.
909
00:45:13,686 --> 00:45:15,830
Siamo lieti di essere qui,
Lady Grantham
910
00:45:16,162 --> 00:45:17,162
Grantham.
911
00:45:18,724 --> 00:45:21,303
Ricorda la mamma
di Lord Grantham.
912
00:45:21,394 --> 00:45:24,438
Ciao Lady Grantham.
913
00:45:24,853 --> 00:45:25,808
Posso aiutarti
914
00:45:25,864 --> 00:45:29,344
Qualcuno deve, signore o io ...
Potrei non alzarmi più.
915
00:45:30,370 --> 00:45:32,047
Grazie
916
00:45:32,808 --> 00:45:35,318
Mia figlia, Lady Mary Talbot.
917
00:45:35,374 --> 00:45:38,255
Il Marchese e il
Marchese di Hexham.
918
00:45:38,311 --> 00:45:39,822
Signor Tom Branson.
919
00:45:40,440 --> 00:45:42,392
Lord and Lady Merton.
920
00:45:42,683 --> 00:45:43,727
È molto carino da parte tua
921
00:45:43,751 --> 00:45:45,229
- Lord Grantham.
- No, per niente.
922
00:45:45,253 --> 00:45:47,030
È un grande onore
923
00:45:47,121 --> 00:45:49,334
Sono sicuro che lo sa
ma la principessa Maria
924
00:45:49,390 --> 00:45:50,667
e Lord Lascelles
si unirà a noi
925
00:45:50,691 --> 00:45:52,501
per pranzo e sfilata.
926
00:45:52,592 --> 00:45:53,704
Verranno entrambi?
927
00:45:53,760 --> 00:45:55,273
Per quanto ne so.
928
00:45:55,329 --> 00:45:56,807
Che sollievo.
929
00:45:56,863 --> 00:45:58,610
Per favore, dimentica che l'ho detto.
930
00:45:58,666 --> 00:46:00,545
Hai detto cosa, signora?
931
00:46:05,873 --> 00:46:08,384
- Prima Maud.
- Viola.
932
00:46:08,897 --> 00:46:10,386
Ci baceremo?
933
00:46:10,708 --> 00:46:12,458
Sono contento che tu voglia baciarmi.
934
00:46:12,514 --> 00:46:15,161
Non era esattamente quello che hai detto
L'ultima volta che ho sentito da te
935
00:46:15,217 --> 00:46:18,565
Non è stato come mi sentivo
Quando ho scritto
936
00:46:30,900 --> 00:46:32,876
Posso aiutarti con qualcosa?
937
00:46:33,167 --> 00:46:35,325
Grazie
Gli altri se ne sono andati
938
00:46:35,381 --> 00:46:36,814
e non ne sono sicuro
Questo è il modo giusto
939
00:46:36,838 --> 00:46:38,751
Vieni con me.
940
00:46:38,807 --> 00:46:40,554
Qual è il tuo ruolo in questo circo?
941
00:46:40,610 --> 00:46:42,420
Sono la cameriera di Lady Bagshaw.
942
00:46:42,968 --> 00:46:44,692
Bene, allora è attraverso questa porta.
943
00:46:47,116 --> 00:46:49,195
Chiedi la signora Hughes.
944
00:46:49,251 --> 00:46:51,398
- Si prenderà cura di te.
- Grazie
945
00:46:55,959 --> 00:46:57,370
Hai provato l'acqua?
946
00:46:57,426 --> 00:47:00,439
È solo per il corpo.
Non bere mai.
947
00:47:01,179 --> 00:47:02,877
Questo è appena arrivato
per Lady Edith.
948
00:47:02,933 --> 00:47:05,278
Lady Hexham in questi giorni,
Signor Bates, ma ...
949
00:47:05,334 --> 00:47:08,716
Grazie Albert.
È un sollievo.
950
00:47:08,772 --> 00:47:09,917
Voglio latte adesso.
951
00:47:09,973 --> 00:47:10,984
Voglio i tuorli d'uovo adesso.
952
00:47:11,008 --> 00:47:12,487
Voglio olio d'oliva ora.
953
00:47:12,543 --> 00:47:14,454
E voglio il pod
di vaniglia ora.
954
00:47:14,510 --> 00:47:16,690
E voglio una spina dentro
delle orecchie ... Adesso.
955
00:47:16,746 --> 00:47:18,359
Attento, signora Patmore.
956
00:47:18,415 --> 00:47:20,415
Destra. Chi se ne occupa?
Signor Molesley?
957
00:47:20,449 --> 00:47:22,095
Non c'è bisogno di entrare,
Signora Hughes
958
00:47:22,119 --> 00:47:23,696
- Ci penseremo noi.
- Entra?
959
00:47:23,720 --> 00:47:25,467
Non credo di intromettermi
960
00:47:25,523 --> 00:47:28,003
A casa mia, grazie.
Andrew, si.
961
00:47:28,059 --> 00:47:30,104
- Prendi quello.
- Ma non è casa tua, vero?
962
00:47:30,160 --> 00:47:31,874
poi,
Ti andrebbe di sederti?
963
00:47:31,930 --> 00:47:34,576
- Ora, un momento.
- Lascialo.
964
00:47:34,632 --> 00:47:35,477
Abbattili.
965
00:47:35,533 --> 00:47:36,744
Per l'amore di Dio,
inseguirli.
966
00:47:36,768 --> 00:47:38,246
Devo davvero protestare.
Il mio staff è ...
967
00:47:38,270 --> 00:47:40,548
Tienili qui,
Mr. Carson.
968
00:47:40,604 --> 00:47:42,449
Questo vale anche per te.
969
00:47:42,815 --> 00:47:44,385
Stai fuori
del nostro modo.
970
00:47:44,441 --> 00:47:47,624
Hai già visto Sua Maestà.
È abbastanza
971
00:47:55,153 --> 00:47:56,964
- Mi scusi.
- Aspetta un momento.
972
00:47:57,366 --> 00:47:58,434
Cosa stanno giocando
973
00:47:58,490 --> 00:48:00,270
Aspetta.
974
00:48:00,326 --> 00:48:01,565
Cosa ...
975
00:48:05,497 --> 00:48:07,843
Le cose sembrano di più
Tranquillo al nord.
976
00:48:07,899 --> 00:48:09,779
Dopo l'attacco, signore?
977
00:48:09,835 --> 00:48:12,982
Sì, se più calmo
Significa più rassegnato.
978
00:48:13,038 --> 00:48:14,916
Non sono sicuro di cosa
Il futuro ci riserva.
979
00:48:15,780 --> 00:48:17,654
E tu, signora Grantham.
980
00:48:17,710 --> 00:48:19,656
Lo sciopero generale è stato interessato?
981
00:48:19,712 --> 00:48:24,929
Bene, la mia cameriera è stata piuttosto brusca
con me come si è sviluppato, signore.
982
00:48:24,985 --> 00:48:28,498
Ma sai
È comunista nel cuore.
983
00:48:28,554 --> 00:48:31,034
Quindi suppongo
Quello era prevedibile.
984
00:48:32,124 --> 00:48:34,703
La principessa non sarà con noi?
985
00:48:34,894 --> 00:48:36,039
Hanno chiamato al telefono.
986
00:48:36,095 --> 00:48:38,975
Lord Lacelles è stato
ritardato da qualcosa.
987
00:48:39,066 --> 00:48:41,745
Ma stanno pianificando
Vieni per la sfilata.
988
00:48:41,801 --> 00:48:43,112
Immagino le camere da letto
dei servi
989
00:48:43,136 --> 00:48:44,482
Sono molto carini qui.
990
00:48:44,538 --> 00:48:47,115
Perché?
Sei preoccupato per la tua cameriera?
991
00:48:47,586 --> 00:48:49,117
Quanto sei intelligente.
992
00:48:49,408 --> 00:48:51,187
Lucy è più una compagna,
Di una cameriera.
993
00:48:51,243 --> 00:48:52,920
Odierei sentirmi a disagio.
994
00:48:52,976 --> 00:48:54,660
Certo
995
00:48:56,616 --> 00:48:58,026
Devo davvero andare.
996
00:48:58,217 --> 00:49:00,497
Non puoi mettere in imbarazzo la mamma.
997
00:49:00,958 --> 00:49:03,533
Mi dispiace ma devi aspettare
finché non ci alziamo.
998
00:49:03,624 --> 00:49:06,636
Lord Hexham,
Come sta Northumberland?
999
00:49:06,727 --> 00:49:08,407
Bello come sempre, signore.
1000
00:49:08,463 --> 00:49:10,577
Pensi che possiamo
fare senza di te?
1001
00:49:13,033 --> 00:49:14,277
Beh, è stato umiliante.
1002
00:49:14,791 --> 00:49:16,813
Continua.
1003
00:49:17,288 --> 00:49:19,552
Beh,
Potremmo andare tutti a fare una passeggiata.
1004
00:49:19,608 --> 00:49:21,487
Non possiamo sfidare
il modo in cui
1005
00:49:21,543 --> 00:49:23,621
viene fatta una vera visita,
Signora Patmore.
1006
00:49:23,677 --> 00:49:25,590
- Non ne sono così sicuro.
- Perché non ci incontriamo tutti
1007
00:49:25,614 --> 00:49:27,893
- dopo la sfilata?
- Anna, signor Bates,
1008
00:49:27,949 --> 00:49:31,565
non dovrebbero esserci problemi o
schiaffi ingiusti di qualsiasi tipo.
1009
00:49:31,621 --> 00:49:33,932
Mi senti
1010
00:49:34,739 --> 00:49:36,135
Ci incontreremo in cantina.
1011
00:49:36,191 --> 00:49:37,638
Dillo ad altri.
1012
00:49:37,694 --> 00:49:39,840
Ora andrò a casa
dal signor Bakewell,
1013
00:49:39,896 --> 00:49:42,573
- Se hanno un messaggio.
- No.
1014
00:49:43,578 --> 00:49:44,608
Bene allora
1015
00:49:44,799 --> 00:49:46,477
- Dovremmo andare avanti.
- Certo, signore.
1016
00:49:46,501 --> 00:49:49,180
- Sì
- Eccoci.
1017
00:49:49,515 --> 00:49:50,749
Signora.
1018
00:49:52,215 --> 00:49:53,455
Non vedo l'ora.
1019
00:49:53,482 --> 00:49:54,486
- Bene
- Buon pranzo, ho pensato.
1020
00:49:54,510 --> 00:49:57,291
Cosa stava dicendo il re prima?
Non ho potuto sentire.
1021
00:49:57,347 --> 00:50:00,194
Sta programmando un tour per lui
Principe di Galles il prossimo marzo.
1022
00:50:00,250 --> 00:50:01,995
Ti porterà alla maggior parte di
le colonie africane
1023
00:50:02,019 --> 00:50:05,163
- e finirà a Città del Capo.
- E vuole che tu vada?
1024
00:50:05,900 --> 00:50:08,100
Penso di essere un
influenza costante
1025
00:50:08,437 --> 00:50:09,871
Quanto saresti fuori?
1026
00:50:09,927 --> 00:50:11,736
Circa tre mesi
1027
00:50:12,027 --> 00:50:14,040
Non posso credere alla mia fortuna.
E tu?
1028
00:50:22,071 --> 00:50:24,985
Penso che lo siamo
parcheggiato dietro.
1029
00:51:28,978 --> 00:51:29,978
Tom.
1030
00:51:30,653 --> 00:51:31,720
Che diavolo ci fai qui?
1031
00:51:31,744 --> 00:51:33,557
Potrei farti la stessa domanda.
1032
00:51:33,613 --> 00:51:35,051
Torna indietro o rovinerai le cose.
1033
00:51:35,107 --> 00:51:36,291
Non è quello che tu
stai facendo
1034
00:51:36,315 --> 00:51:37,161
Non sai cosa sto facendo.
1035
00:51:37,217 --> 00:51:38,829
- Chi è questo?
- Questa è mia cognata,
1036
00:51:38,885 --> 00:51:40,598
Lady Mary Talbot
1037
00:51:40,654 --> 00:51:42,601
Ti avevo detto di venire da solo.
1038
00:51:43,858 --> 00:51:44,937
Lascia questo a me.
1039
00:52:52,395 --> 00:52:54,675
- Tom!
- Prendi la pistola!
1040
00:52:57,833 --> 00:53:00,779
Eccolo.
1041
00:53:03,040 --> 00:53:05,518
- Stai fermo.
- ce l'hai?
1042
00:53:05,909 --> 00:53:08,223
Calmati ora.
Non andrai da nessuna parte.
1043
00:53:19,155 --> 00:53:20,700
- Stai fermo.
- Va tutto bene, signore?
1044
00:53:20,724 --> 00:53:22,168
- Alto tradimento, cioè.
- Vostro Onore?
1045
00:53:22,192 --> 00:53:23,192
Perché è qui?
1046
00:53:23,227 --> 00:53:24,806
Non lo sospettavo fino a ieri sera.
1047
00:53:24,862 --> 00:53:27,107
Come faccio a sapere che hai avuto
ha rinunciato a un'Irlanda libera?
1048
00:53:27,131 --> 00:53:28,276
E non è libero adesso?
1049
00:53:28,332 --> 00:53:30,477
Non con la maledetta corona
al collo!
1050
00:53:30,568 --> 00:53:31,950
Sali.
1051
00:53:32,536 --> 00:53:34,649
- Portalo fuori di qui.
- Molto bene, signore.
1052
00:53:34,705 --> 00:53:35,782
Non ne sono impressionato
tutti hanno deciso
1053
00:53:35,806 --> 00:53:37,151
Che ero un vero assassino.
1054
00:53:37,342 --> 00:53:38,354
Non l'ho fatto
1055
00:53:38,410 --> 00:53:39,221
Erano davvero gli altri.
1056
00:53:39,277 --> 00:53:41,191
Se ci seguissero alla stazione.
1057
00:53:42,747 --> 00:53:44,023
Perché non ce l'hai detto?
1058
00:53:44,214 --> 00:53:45,425
Ho pensato che sarebbe arrivato
Vediamo com'è andata.
1059
00:53:45,449 --> 00:53:46,860
E non volevo entrare in questo.
1060
00:53:47,470 --> 00:53:48,262
Ho pensato che si sarebbe ritirato,
1061
00:53:48,318 --> 00:53:51,065
sì, ha risposto alle tue domande e io
L'ho incontrato per un drink.
1062
00:53:51,089 --> 00:53:52,636
Ma ieri sera al pub,
1063
00:53:52,692 --> 00:53:56,170
Mi sono reso conto che volevo
Usami per avvicinarmi al re.
1064
00:54:36,915 --> 00:54:38,315
Vero saluto!
1065
00:54:38,371 --> 00:54:41,552
Alza ... spade!
1066
00:54:54,622 --> 00:54:56,600
Mi dispiace
1067
00:54:56,891 --> 00:54:58,404
Mi scusi
1068
00:55:00,427 --> 00:55:01,973
Abbiamo pensato che ti sarebbe mancato.
1069
00:55:02,029 --> 00:55:03,241
Sono arrivato giusto in tempo.
1070
00:55:03,297 --> 00:55:04,810
Non so perché mi sono preoccupato.
1071
00:55:04,866 --> 00:55:05,942
Silenzio.
1072
00:55:25,713 --> 00:55:26,866
Vostra Maestà,
1073
00:55:26,922 --> 00:55:28,132
gli ussari yorkshire
sono formati,
1074
00:55:28,156 --> 00:55:31,302
Pronto e in attesa di ispezione.
1075
00:55:38,683 --> 00:55:41,080
Dov'è?
1076
00:55:41,136 --> 00:55:43,049
Non sta bene.
1077
00:55:43,105 --> 00:55:45,917
Non ha sparato ieri?
1078
00:55:46,008 --> 00:55:48,319
- Cosa vuoi che ti dica?
- Niente.
1079
00:55:48,610 --> 00:55:50,089
Devi lasciarmi lasciare.
1080
00:55:50,145 --> 00:55:53,227
Non ne parleremo ora.
1081
00:56:05,129 --> 00:56:06,774
Quella è la tua cameriera?
1082
00:56:06,830 --> 00:56:09,943
È corretto Lucy.
1083
00:56:09,999 --> 00:56:12,213
Non la chiami con il suo cognome?
1084
00:56:12,269 --> 00:56:14,579
È stato con me così a lungo.
1085
00:56:21,712 --> 00:56:23,056
STAZIONE DI POLIZIA
- È così strano.
1086
00:56:23,080 --> 00:56:25,525
- Sembrava così inglese.
- E anche lui.
1087
00:56:25,716 --> 00:56:27,126
Un pilastro dello stabilimento,
1088
00:56:27,217 --> 00:56:28,562
fino alla nozione di
indipendenza irlandese
1089
00:56:28,586 --> 00:56:30,265
Lo portò dall'altra parte.
1090
00:56:30,321 --> 00:56:31,800
Ecco dove sono entrato.
1091
00:56:31,856 --> 00:56:34,703
Avevo sentito le mie condoglianze
Erano con l'Irlanda e la Repubblica.
1092
00:56:34,759 --> 00:56:36,639
E non è vero?
1093
00:56:36,695 --> 00:56:38,074
Non a tutti i costi.
1094
00:56:38,130 --> 00:56:40,050
Sono un uomo di legge
e ordina in questi giorni.
1095
00:56:40,230 --> 00:56:41,608
Ecco cosa
Mi hai fatto
1096
00:56:43,001 --> 00:56:44,637
Quindi ci sarà scalpore
1097
00:56:44,693 --> 00:56:46,245
su tutti i giornali?
1098
00:56:46,536 --> 00:56:47,582
Povero papà.
1099
00:56:47,638 --> 00:56:49,484
No.
Vedrai che non verrà fuori un sussurro
1100
00:56:49,540 --> 00:56:51,786
Di questo da nessuna parte.
1101
00:56:51,842 --> 00:56:54,290
Una copertura
dello stabilimento.
1102
00:56:54,346 --> 00:56:57,027
Non credo nelle teorie
della cospirazione.
1103
00:57:02,852 --> 00:57:03,333
Sì.
1104
00:57:03,389 --> 00:57:04,934
- Tu ... scrivi?
- Ci provo.
1105
00:57:04,990 --> 00:57:07,134
Signorina Smith
La signora Hughes l'ha risolto?
1106
00:57:07,525 --> 00:57:09,270
Lei l'ha fatto.
1107
00:57:09,361 --> 00:57:12,139
E ti è piaciuta la sfilata?
1108
00:57:14,366 --> 00:57:15,711
Lavori a casa?
1109
00:57:15,767 --> 00:57:17,046
Non esattamente.
1110
00:57:17,102 --> 00:57:19,650
Vendo auto e aiuto
Con la proprietà.
1111
00:57:19,706 --> 00:57:21,919
Lord Grantham è mio suocero.
1112
00:57:21,975 --> 00:57:23,254
Chiedo scusa, signore.
1113
00:57:23,310 --> 00:57:26,323
No, per favore, lasciami spiegare.
1114
00:57:26,379 --> 00:57:28,826
Ho iniziato qui come autista.
1115
00:57:28,882 --> 00:57:30,727
Deve essere il marito
da Lady Sybil.
1116
00:57:30,783 --> 00:57:31,829
Lo sono
1117
00:57:31,885 --> 00:57:33,797
Lady Bagshaw e io
Seguiamo la storia.
1118
00:57:33,853 --> 00:57:35,799
Eravamo così tristi
Quando è morta
1119
00:57:35,855 --> 00:57:37,601
Quanto è stato?
1120
00:57:37,657 --> 00:57:39,169
Sette anni o quasi.
1121
00:57:39,225 --> 00:57:41,139
- Oh mio Dio!
- mi dispiace
1122
00:57:41,195 --> 00:57:44,273
- È ancora doloroso.
- Non in questo modo.
1123
00:57:44,464 --> 00:57:47,643
Non fa più male
ma ancora presente lì.
1124
00:57:47,734 --> 00:57:50,580
- Posso chiederti una cosa?
- Certo.
1125
00:57:50,671 --> 00:57:54,051
È stato difficile uscire così?
1126
00:57:54,107 --> 00:57:55,719
Unirsi alla famiglia.
1127
00:57:56,572 --> 00:57:58,089
Molto difficile.
1128
00:57:58,145 --> 00:57:59,858
Tra il mio vecchio mondo e quello nuovo,
1129
00:57:59,914 --> 00:58:01,893
A volte non sapevo nemmeno chi fosse.
1130
00:58:01,949 --> 00:58:03,560
Ma adesso?
1131
00:58:03,987 --> 00:58:05,562
Penso di si.
1132
00:58:05,653 --> 00:58:07,630
Ho raggiunto un accordo con esso.
1133
00:58:08,031 --> 00:58:09,165
Perché?
1134
00:58:09,641 --> 00:58:11,371
Sono solo curioso.
1135
00:58:19,201 --> 00:58:20,577
Veloce a tutti.
Veloce.
1136
00:58:20,668 --> 00:58:22,748
Andiamo
Presto, signor Barrow.
1137
00:58:22,804 --> 00:58:24,715
Qualcuno può dirmelo
cosa sta succedendo Anna?
1138
00:58:24,806 --> 00:58:26,517
Che succede
1139
00:58:27,179 --> 00:58:28,584
Cosa ci facciamo quaggiù?
1140
00:58:28,640 --> 00:58:30,087
Vai dentro
Non possono sentirci lì dentro.
1141
00:58:30,111 --> 00:58:31,603
Questo è molto improprio.
1142
00:58:31,659 --> 00:58:33,359
Sì,
Perché ci hanno portato tutti qui?
1143
00:58:33,415 --> 00:58:35,028
- Sì
- Glielo dirò.
1144
00:58:35,084 --> 00:58:37,397
Il signor Bates e io ...
1145
00:58:37,453 --> 00:58:40,034
vogliamo difendere
L'onore di Downton.
1146
00:58:40,090 --> 00:58:41,234
In che senso?
1147
00:58:41,290 --> 00:58:43,001
Vorresti che fosse ripetuto
come stavate tutti
1148
00:58:43,025 --> 00:58:44,338
trattato a pranzo?
1149
00:58:44,394 --> 00:58:45,805
No, dannazione, per niente.
1150
00:58:45,861 --> 00:58:47,751
Andrew, ci sono donne presenti.
1151
00:58:47,807 --> 00:58:49,210
Pensiamo che dovremmo
contrattaccare.
1152
00:58:49,266 --> 00:58:50,678
Non mi piace come suona.
1153
00:58:50,734 --> 00:58:52,479
Non mi piace per niente.
1154
00:58:52,535 --> 00:58:54,215
Anna, diglielo.
1155
00:58:54,271 --> 00:58:57,550
Apriamo la strada a
che cucini e servi la cena
1156
00:58:57,606 --> 00:59:00,384
per il re e la regina
nell'abbazia di Downton.
1157
00:59:01,442 --> 00:59:02,523
Come dovrebbe essere.
1158
00:59:02,579 --> 00:59:04,759
Bene mio Dio,
Questa è una rivoluzione?
1159
00:59:04,815 --> 00:59:06,693
Porto le forchette?
1160
00:59:06,784 --> 00:59:08,360
No, è serio, signor Moseley.
1161
00:59:08,451 --> 00:59:09,763
ma,
Sai cosa è il signor Courbet
1162
00:59:09,787 --> 00:59:11,099
portato per stasera?
1163
00:59:11,155 --> 00:59:13,335
Non importa. Abbiamo
Le nostre forniture.
1164
00:59:13,391 --> 00:59:15,501
E puoi lasciarmi a
Signor Courbet per me.
1165
00:59:16,320 --> 00:59:17,739
Che cosa vuoi che facciamo?
1166
00:59:17,795 --> 00:59:19,495
Non scherzano
Domestiche e servi.
1167
00:59:19,519 --> 00:59:20,640
Non abbiamo niente dentro
contro di loro.
1168
00:59:20,664 --> 00:59:22,342
Ma dobbiamo liberarci
del maggiordomo reale
1169
00:59:22,366 --> 00:59:24,176
- di notte.
- La pagina delle scale posteriori,
1170
00:59:24,200 --> 00:59:26,146
Se non le dispiace, signor Bates.
1171
00:59:26,437 --> 00:59:28,048
E i lacchè devono
essere fuori servizio
1172
00:59:28,072 --> 00:59:29,750
dalle 19:00 fino alle
Finisci di servirli.
1173
00:59:29,774 --> 00:59:31,386
Questo è tradimento.
1174
00:59:31,442 --> 00:59:32,922
Bene, cosa possiamo fare
a riguardo?
1175
00:59:32,977 --> 00:59:34,577
Beh,
Potremmo chiuderli in soffitta.
1176
00:59:34,831 --> 00:59:36,058
Se parli di nuovo così,
1177
00:59:36,114 --> 00:59:38,560
finiremo tutti
nella baia di botanica.
1178
00:59:38,616 --> 00:59:39,896
E ti è piaciuto
1179
00:59:39,952 --> 00:59:41,730
essere sollevato e trascurato
1180
00:59:41,786 --> 00:59:45,134
e ti hanno detto che rimarrai
Quaggiù, dal signor Wilson?
1181
00:59:45,190 --> 00:59:46,902
Non parteciperò
attivamente in questo.
1182
00:59:46,958 --> 00:59:48,838
Beh,
supponiamo che Vostra Maestà veda
1183
00:59:48,894 --> 00:59:50,772
cosa sta succedendo
E diventa infelice.
1184
00:59:50,828 --> 00:59:51,840
Perché? Lo pensi
1185
00:59:51,896 --> 00:59:53,977
Non so cucinare
una cena decente?
1186
00:59:54,033 --> 00:59:55,878
No, certo che no.
Ma ... Ma io ...
1187
00:59:55,934 --> 00:59:58,248
Mi prenderò cura dei lacchè.
1188
00:59:58,304 --> 00:59:59,748
Che cosa hai intenzione di fare
1189
00:59:59,939 --> 01:00:01,451
Lo scoprirai.
1190
01:00:01,507 --> 01:00:03,753
Quindi questo significa che lo siamo
dopo tutto in servizio?
1191
01:00:03,777 --> 01:00:06,256
- Il signor Moseley e io?
- E anche Albert.
1192
01:00:06,312 --> 01:00:08,258
Sai già dove trovare
Livree statali.
1193
01:00:08,314 --> 01:00:09,993
Vero.
1194
01:00:10,049 --> 01:00:12,062
- Beh, dai, Daisy.
- Servirò vino
1195
01:00:12,118 --> 01:00:14,331
Per le dolci labbra della regina?
1196
01:00:14,387 --> 01:00:16,699
Un po 'di più e tu
Ti bloccheremo in soffitta.
1197
01:00:16,755 --> 01:00:17,900
Non so perché ti disturbi.
1198
01:00:17,956 --> 01:00:18,996
Che mi dici della signora Webb
1199
01:00:19,024 --> 01:00:20,670
continua a dircelo
Cos'è la governante?
1200
01:00:20,694 --> 01:00:22,005
Non ti preoccupare
dalla signora Webb.
1201
01:00:22,029 --> 01:00:24,874
Sono più che un rivale
per quella signora Webb.
1202
01:00:29,763 --> 01:00:30,392
Ancora non lo so
1203
01:00:30,448 --> 01:00:32,016
come hai intenzione di guidare
Signor Courbet.
1204
01:00:32,072 --> 01:00:33,884
Bene, ci sono ...
1205
01:00:33,940 --> 01:00:36,120
Vado a letto.
1206
01:00:36,176 --> 01:00:38,620
Puoi preparare le cose
Quando tornerò?
1207
01:00:38,911 --> 01:00:41,490
Quando sarà, oh potente?
1208
01:00:42,180 --> 01:00:43,694
Svegliami tra mezz'ora.
1209
01:00:43,750 --> 01:00:47,264
Se non sono già in cucina.
1210
01:00:49,791 --> 01:00:51,571
Fidati di noi.
1211
01:00:54,995 --> 01:00:57,208
Parlaci della tua cameriera.
1212
01:00:57,264 --> 01:00:58,778
Lucy è la figlia di ...
1213
01:00:58,834 --> 01:01:00,679
Il servitore dell'esercito
di David, Jack Smith.
1214
01:01:00,735 --> 01:01:03,782
E, come mio marito,
È morto nella guerra boera.
1215
01:01:03,838 --> 01:01:05,484
Allora, ti sei preso cura di tua figlia?
1216
01:01:05,540 --> 01:01:07,585
Lucy non aveva una madre.
1217
01:01:07,641 --> 01:01:09,021
Quindi gli ho dato una casa.
1218
01:01:09,077 --> 01:01:10,290
È molto generoso.
1219
01:01:10,346 --> 01:01:14,758
Generosità che è stata ampiamente
tornato, te lo assicuro.
1220
01:01:14,949 --> 01:01:16,894
Sono contenta
1221
01:01:17,394 --> 01:01:19,566
Non sembri molto felice.
1222
01:02:03,333 --> 01:02:06,280
Dio!
1223
01:02:06,336 --> 01:02:09,081
Ho pensato a tutti
Erano nel salone.
1224
01:02:09,172 --> 01:02:11,486
Ho paura di averlo fatto
stato schivando
1225
01:02:11,542 --> 01:02:13,207
Immagino che dovrei tornare indietro.
1226
01:02:15,051 --> 01:02:16,291
Posso chiamare qualcuno?
1227
01:02:16,347 --> 01:02:18,525
No, lo apprezzo.
1228
01:02:18,816 --> 01:02:21,093
È il vedovo della figlia più giovane,
Giusto?
1229
01:02:21,484 --> 01:02:22,764
Ho sentito parlare di te
signore ...
1230
01:02:22,807 --> 01:02:23,832
Branson.
1231
01:02:23,888 --> 01:02:26,233
Tom Branson
1232
01:02:26,289 --> 01:02:28,708
E tu chi sei
Dovrei saperlo
1233
01:02:28,764 --> 01:02:30,364
ma non sto bene
Questo genere di cose.
1234
01:02:32,131 --> 01:02:35,475
Beh, suppongo che non puoi
Spero che incontrerai tutti.
1235
01:02:37,669 --> 01:02:39,570
Ti è piaciuta la sfilata?
1236
01:02:39,670 --> 01:02:41,716
Ho paura che lo farò
Ho perso completamente.
1237
01:02:41,772 --> 01:02:43,051
Mi sono distratto.
1238
01:02:43,107 --> 01:02:44,963
- Peccato.
- Beh, a dire il vero,
1239
01:02:45,019 --> 01:02:46,721
Non sono molto regale.
1240
01:02:46,777 --> 01:02:48,582
Anche se probabilmente no
Dovrei dirlo ad alta voce.
1241
01:02:48,606 --> 01:02:51,725
Certamente non uno sconosciuto.
1242
01:02:51,916 --> 01:02:53,360
Sembra strano,
dal gattonare
1243
01:02:53,384 --> 01:02:55,229
morirebbero per la corona,
Se dovessero.
1244
01:02:55,253 --> 01:02:57,965
Posso amare le persone con
Colui che non è d'accordo.
1245
01:02:58,454 --> 01:03:00,469
E li adora?
1246
01:03:00,525 --> 01:03:03,137
Sono decenti in background.
1247
01:03:03,328 --> 01:03:06,508
Le persone possono essere decenti in background,
ma essere molto difficile vivere con loro.
1248
01:03:06,599 --> 01:03:07,943
Abbastanza vero
1249
01:03:08,545 --> 01:03:10,579
E sono anche stupidi
e snob a volte.
1250
01:03:10,635 --> 01:03:13,548
E non ne darei nemmeno uno
cent per la vostra politica.
1251
01:03:13,739 --> 01:03:16,385
Ma ho imparato a
Sii felice con tutto ciò.
1252
01:03:16,705 --> 01:03:18,519
E inoltre ...
1253
01:03:18,610 --> 01:03:21,123
Sono la famiglia di mia figlia.
1254
01:03:22,814 --> 01:03:24,727
E lei vive qui?
1255
01:03:25,375 --> 01:03:28,631
L'ho quasi presa una volta.
1256
01:03:28,822 --> 01:03:31,268
Ma lei appartiene qui ora.
1257
01:03:31,324 --> 01:03:34,239
Ho trascorso gran parte della mia vita senza
Non appartengono al nulla.
1258
01:03:34,295 --> 01:03:36,841
Questo è importante per me.
1259
01:03:38,899 --> 01:03:41,212
Immagino, alla fine, stia decidendo
1260
01:03:41,268 --> 01:03:43,848
Cosa è importante, giusto?
1261
01:03:46,572 --> 01:03:49,652
Mi ha dato molto a cui pensare,
Mr. Branson.
1262
01:03:49,880 --> 01:03:51,188
Buone cose, spero.
1263
01:03:51,379 --> 01:03:53,825
Potrebbe essere così, ma ...
1264
01:03:53,881 --> 01:03:56,462
Ora dobbiamo entrare.
1265
01:04:02,323 --> 01:04:03,535
Dobbiamo cambiare.
1266
01:04:03,591 --> 01:04:05,236
E partirai la mattina.
1267
01:04:05,292 --> 01:04:07,740
Mi chiedo se potremmo
parlare più tardi
1268
01:04:07,796 --> 01:04:09,076
Troveremo un posto accogliente.
1269
01:04:09,130 --> 01:04:11,010
E Robert può unirsi a noi.
1270
01:04:11,066 --> 01:04:12,678
Non sarò interrogato, Violet.
1271
01:04:12,734 --> 01:04:17,115
Per favore, non perdere l'occasione
di sistemare le cose tra di voi.
1272
01:04:17,406 --> 01:04:18,684
Molto bene
1273
01:04:18,740 --> 01:04:21,084
Ma ora devo andare.
1274
01:04:25,915 --> 01:04:28,294
È stato molto utile.
Grazie
1275
01:04:28,350 --> 01:04:29,728
Bene, ti ho detto che volevo aiutare.
1276
01:04:29,784 --> 01:04:32,466
Bene, grazie a te
L'abbiamo messa alle strette ora.
1277
01:04:37,193 --> 01:04:39,004
Signor Wilson
1278
01:04:39,060 --> 01:04:41,141
C'è una chiamata per te.
1279
01:04:41,197 --> 01:04:43,074
Per me?
1280
01:04:43,165 --> 01:04:45,679
Ma, Sir Harry, non sarebbero arrivati
a Londra fino alle 21:00
1281
01:04:45,735 --> 01:04:46,915
Non importa.
1282
01:04:46,971 --> 01:04:49,516
La danza a Clarence House
non inizierà fino alle 22:00
1283
01:04:49,572 --> 01:04:51,683
Che danza alla Clarence House?
1284
01:04:51,774 --> 01:04:53,184
Del duca di Connaught.
1285
01:04:53,712 --> 01:04:55,020
Che cosa stai suonando, Wilson?
1286
01:04:55,211 --> 01:04:56,455
Non sto interrogando, signore,
1287
01:04:56,479 --> 01:04:58,392
non se è ciò che il duca
Connaught vuole.
1288
01:04:58,448 --> 01:05:00,327
ma,
Come gestirò qui?
1289
01:05:00,383 --> 01:05:02,329
Non hanno lacchè a Downton?
1290
01:05:02,385 --> 01:05:05,248
Sì, ci sono lacchè.
Ma tua maestà non vuole ...
1291
01:05:05,304 --> 01:05:07,533
Sua Maestà no
un maledetto avrà importanza!
1292
01:05:07,624 --> 01:05:10,972
- Ora, fai quello che ti dico.
- Certo, Sir Harry. Immediatamente.
1293
01:05:16,767 --> 01:05:19,111
Va tutto bene, signor Wilson?
1294
01:05:19,302 --> 01:05:20,780
Ho bisogno di vedere i miei lacchè
1295
01:05:20,871 --> 01:05:22,851
e ai lacchè della casa
E il ragazzo nella hall.
1296
01:05:22,907 --> 01:05:25,052
Quando funziona il
prossimo treno per Londra?
1297
01:05:25,108 --> 01:05:26,822
Spero non sia una brutta notizia.
1298
01:05:28,346 --> 01:05:31,157
Non "male", esattamente.
1299
01:05:31,448 --> 01:05:33,527
Ma irregolare.
1300
01:05:33,927 --> 01:05:35,832
Molto irregolare, in effetti.
1301
01:05:39,558 --> 01:05:42,505
Mi avrebbero buttato fuori dal reggimento,
Se l'avessero scoperto.
1302
01:05:42,561 --> 01:05:44,407
Bene, sembravi convincente.
1303
01:05:44,463 --> 01:05:46,376
Sono molto bravo a farlo
da Sir Harry Barnston,
1304
01:05:46,432 --> 01:05:49,578
- Ti posso assicurare.
- E se il signor Wilson lo chiamasse di nuovo?
1305
01:05:49,634 --> 01:05:51,581
Nessuno mette in dubbio il
Gli ordini di Sir Harry.
1306
01:05:51,637 --> 01:05:52,649
E se lo facesse?
1307
01:05:52,705 --> 01:05:54,451
Beh,
Quindi avrebbero scoperto il trucco.
1308
01:05:54,507 --> 01:05:57,420
Ma non possono
Traccialo per me.
1309
01:05:57,476 --> 01:05:59,687
Destra.
Andiamo a York?
1310
01:06:00,045 --> 01:06:01,990
Mi dispiace perdere il divertimento,
in un certo senso.
1311
01:06:02,181 --> 01:06:04,695
Dove ti aspetterò quando
andare con i tuoi genitori?
1312
01:06:04,751 --> 01:06:06,497
Troveremo un pub.
1313
01:06:13,155 --> 01:06:15,003
Hai avuto modo di parlare con qualcuno?
1314
01:06:15,194 --> 01:06:17,474
Ho parlato con l'assistente
da Madame Seymour.
1315
01:06:17,530 --> 01:06:19,206
Ti hanno inviato quello sbagliato.
1316
01:06:19,397 --> 01:06:21,612
È simile nello stile ma no,
come puoi vedere
1317
01:06:21,668 --> 01:06:24,747
- dimensioni.
- Bene, dov'è il mio vestito adesso?
1318
01:06:24,803 --> 01:06:26,251
Sulla strada per New York.
1319
01:06:27,273 --> 01:06:28,716
Bene, tutto qui.
1320
01:06:29,081 --> 01:06:30,320
Meraviglioso.
1321
01:06:30,376 --> 01:06:32,286
Oggi va tutto storto per me.
1322
01:06:32,477 --> 01:06:35,623
- Milady?
- Non importa.
1323
01:06:35,814 --> 01:06:38,594
Come vanno le cose?
Qualcosa di meglio?
1324
01:06:38,650 --> 01:06:40,994
Un po 'meglio, sì, Milady.
1325
01:06:41,558 --> 01:06:43,233
In effetti, dovrei tornare.
1326
01:06:43,289 --> 01:06:44,868
Certo
1327
01:06:47,774 --> 01:06:48,904
Una cosa.
1328
01:06:48,960 --> 01:06:52,040
La vetrata
posto accanto al mio letto,
1329
01:06:52,096 --> 01:06:54,210
Si è rotto mentre ero via?
1330
01:06:55,499 --> 01:06:57,877
Lascia a me, Milady.
1331
01:06:58,353 --> 01:06:59,746
E il vestito.
1332
01:07:00,037 --> 01:07:02,883
Non gli dispiacerebbe un test
dopo stasera, vero?
1333
01:07:02,939 --> 01:07:05,050
Non ti capisco
Con chi?
1334
01:07:05,598 --> 01:07:07,856
Ho appena avuto un'idea.
1335
01:07:10,982 --> 01:07:12,292
Io non la penso così
1336
01:07:12,383 --> 01:07:14,126
no se sai cosa
È buono per lei.
1337
01:07:14,735 --> 01:07:15,762
Io ...
1338
01:07:16,493 --> 01:07:18,131
Scusa se ti interrompo.
1339
01:07:18,500 --> 01:07:20,601
Che astuzia
Tu mi condividi
1340
01:07:20,657 --> 01:07:23,970
Beh, non proprio.
Ho vissuto qui 40 anni.
1341
01:07:24,547 --> 01:07:26,273
Presumo che questa sia la tua cameriera?
1342
01:07:26,329 --> 01:07:28,943
Sì, questa è Lucy Smith.
1343
01:07:28,999 --> 01:07:30,709
Buona notte, Smith.
1344
01:07:30,900 --> 01:07:32,911
Buona notte, Milady.
1345
01:07:33,002 --> 01:07:35,181
- Dovrei andare?
- No, non per me.
1346
01:07:35,237 --> 01:07:38,018
Non per me
Sono felice di conoscerti.
1347
01:07:38,074 --> 01:07:40,918
Ho sentito molto parlare di te.
1348
01:07:41,396 --> 01:07:42,887
C'è qualcosa che vuoi?
1349
01:07:44,314 --> 01:07:46,326
Solo ...
Solo vedendo che sei a tuo agio
1350
01:07:46,382 --> 01:07:49,871
e conferma del nostro piccolo
Parla per dopo.
1351
01:07:49,995 --> 01:07:51,218
Adesso vivo la mia vita, Violet.
1352
01:07:51,242 --> 01:07:52,898
Non sono quello che ero.
1353
01:07:53,175 --> 01:07:54,849
Mio padre non c'è più.
Mio marito non c'è più.
1354
01:07:54,905 --> 01:07:56,836
Non vedo motivo per non farlo
Fai quello che voglio.
1355
01:07:56,892 --> 01:07:59,573
Beh, questo non significa
che non c'è motivo
1356
01:07:59,629 --> 01:08:02,374
semplicemente lo è
che non puoi vederla
1357
01:08:02,430 --> 01:08:04,441
Penso che Lady Merton abbia ragione.
1358
01:08:04,914 --> 01:08:07,412
Ne discuteremo
una volta per tutte.
1359
01:08:07,677 --> 01:08:09,716
Ma ora devo andare
con Vostra Maestà.
1360
01:08:19,381 --> 01:08:21,703
Non devono parlare.
Non devono pensare.
1361
01:08:21,759 --> 01:08:23,194
Segui le mie indicazioni.
1362
01:08:23,352 --> 01:08:25,699
Vostra Maestà non dovrebbe saperlo
di cui ci stiamo occupando
1363
01:08:25,755 --> 01:08:28,133
Per qualcuno di diverso.
Mi senti
1364
01:08:28,189 --> 01:08:30,201
Non voglio che se ne rendano conto.
1365
01:08:30,392 --> 01:08:31,669
Faremo del nostro meglio,
Signor Wilson.
1366
01:08:31,693 --> 01:08:32,537
Non voglio solo il meglio.
1367
01:08:32,593 --> 01:08:35,139
Voglio molto di più del meglio.
1368
01:08:35,234 --> 01:08:37,847
È tutto sotto controllo,
Signor Wilson?
1369
01:08:37,903 --> 01:08:39,848
Immagino gli altri
Presero il treno.
1370
01:08:39,904 --> 01:08:42,284
E questo è ciò che ci resta.
1371
01:08:42,340 --> 01:08:44,887
Non disonorare la stalla
dello stato, Albert.
1372
01:08:44,943 --> 01:08:46,356
Certo, signor Carson.
1373
01:08:46,412 --> 01:08:48,157
Dov'è Monsieur Courbet?
1374
01:08:48,213 --> 01:08:50,959
- Sono venuto qui per vederlo.
- Se n'è andato.
1375
01:08:51,015 --> 01:08:54,028
Quindi ho pensato che sarebbe stato meglio di me
Continua con la cena. Non aveva ragione?
1376
01:08:54,084 --> 01:08:57,228
No, non aveva ragione.
Ho sbagliato completamente!
1377
01:08:59,222 --> 01:09:01,035
Mi dispiace
1378
01:09:01,091 --> 01:09:04,103
Non so come sia successo.
1379
01:09:06,304 --> 01:09:08,943
Bene, dovrò cambiare.
1380
01:09:10,132 --> 01:09:13,180
Lo risolveremo al mio ritorno.
1381
01:09:22,812 --> 01:09:24,191
Andy.
1382
01:09:29,251 --> 01:09:30,595
Se non vuoi che lo faccia,
Non lo farò.
1383
01:09:30,619 --> 01:09:32,164
Ma hai già detto che lo farai.
1384
01:09:32,220 --> 01:09:34,766
Perché è un
fantastica opportunità.
1385
01:09:34,822 --> 01:09:36,234
Non mi è venuto in mente
che ti importerebbe
1386
01:09:36,290 --> 01:09:38,669
Non mi interessa, esattamente.
Non così.
1387
01:09:38,725 --> 01:09:39,836
Quindi in che modo?
1388
01:09:39,892 --> 01:09:41,539
Non avevo intenzione di dirtelo.
1389
01:09:41,595 --> 01:09:45,075
Non lo avrei detto a nessuno,
ma ...
1390
01:09:45,131 --> 01:09:47,209
Potrei essere incinta.
1391
01:09:48,834 --> 01:09:50,982
Oh caro
1392
01:09:52,538 --> 01:09:54,517
Che meraviglia
1393
01:09:54,573 --> 01:09:56,718
Che favoloso
1394
01:09:56,909 --> 01:09:58,322
Il mio cuore esplode.
1395
01:09:58,378 --> 01:10:00,122
Bene, questo è esattamente
Quello che non voglio
1396
01:10:00,178 --> 01:10:02,557
- Potrebbe andare storto facilmente.
- Ma ... Ma se non lo fa ...
1397
01:10:02,581 --> 01:10:04,125
Quindi partorirò ...
1398
01:10:04,181 --> 01:10:07,563
Proprio quando ti sei imbarcato
il tuo tour coloniale di tre mesi.
1399
01:10:10,088 --> 01:10:12,268
Perché non hai detto il
La prima volta che l'ho menzionato?
1400
01:10:12,324 --> 01:10:14,003
Hai accettato prima
Ho avuto la possibilità.
1401
01:10:14,027 --> 01:10:16,039
I segreti sempre
Confondono le cose.
1402
01:10:16,095 --> 01:10:18,570
Sì, esatto, facciamolo per colpa mia.
1403
01:10:18,927 --> 01:10:21,376
Beh,
Dirò al re che non posso andare.
1404
01:10:21,432 --> 01:10:24,112
E lo accetterà, vero?
1405
01:10:59,951 --> 01:11:03,083
Ciao.
È Miss Smith, vero?
1406
01:11:03,169 --> 01:11:05,279
Stavamo parlando di te prima.
No?
1407
01:11:05,760 --> 01:11:06,917
Tom.
1408
01:11:06,973 --> 01:11:11,285
Che fortuna Sai il
Signorina Smith, vero?
1409
01:11:11,476 --> 01:11:13,424
Dai, Mary.
1410
01:11:19,585 --> 01:11:20,897
Stai bene?
1411
01:11:20,953 --> 01:11:22,533
È successo qualcosa?
1412
01:11:22,589 --> 01:11:25,702
La vecchia signora Grantham entrò
Mentre ci vestivamo.
1413
01:11:25,758 --> 01:11:29,404
Penso che il palco sia pronto
per una rissa dopo, su di me.
1414
01:11:29,756 --> 01:11:31,507
Credi Lady Bagshaw
Vuole favorirmi
1415
01:11:31,563 --> 01:11:34,510
- e lei non approva.
- Che importa a lei?
1416
01:11:34,701 --> 01:11:36,144
Lady Bagshaw deve
di avere le tue ragioni,
1417
01:11:36,168 --> 01:11:37,747
E questo è abbastanza per me.
1418
01:11:37,803 --> 01:11:40,580
Vieni, Tom?
1419
01:11:41,025 --> 01:11:42,517
Buona notte
1420
01:11:48,561 --> 01:11:50,124
Eccola, signorina Lawton.
1421
01:11:50,180 --> 01:11:52,026
Spero tu stia avendo
Un meritato riposo.
1422
01:11:52,082 --> 01:11:53,625
Beh,
ci saranno sempre meno cose da fare,
1423
01:11:53,649 --> 01:11:55,162
Quando arriva la signorina Aplin.
1424
01:11:55,218 --> 01:11:57,665
Ma dobbiamo essere pronti
Per la danza di domani
1425
01:11:57,721 --> 01:11:59,764
Questo è ciò di cui voglio parlare.
1426
01:12:00,055 --> 01:12:02,937
Stasera, quando salgo
per aiutare Lady Hexham,
1427
01:12:02,993 --> 01:12:04,238
Voglio che venga con me
1428
01:12:04,294 --> 01:12:06,706
per provare un nuovo vestito
e lo cucirò tutta la notte
1429
01:12:06,762 --> 01:12:08,682
in modo che sia prima
Lascialo andare la mattina.
1430
01:12:08,730 --> 01:12:11,376
Perché diavolo dovrei farlo?
1431
01:12:11,467 --> 01:12:14,279
La scatola e il Cupido del salotto.
1432
01:12:14,335 --> 01:12:16,315
Gli appunti della biblioteca.
1433
01:12:16,371 --> 01:12:19,386
La vetrata di Lady Hexham.
1434
01:12:20,640 --> 01:12:23,122
Non ho mai preso la vetrata.
1435
01:12:23,178 --> 01:12:26,355
Quindi, deve essersi rotto,
come ha detto
1436
01:12:26,546 --> 01:12:28,460
Ma ci è voluto qualcosa
di quella stanza.
1437
01:12:28,516 --> 01:12:30,761
Che cos'era
1438
01:12:31,052 --> 01:12:33,832
Una scatola di toppe sul comò.
1439
01:12:33,888 --> 01:12:36,432
Rivoglio tutto indietro
Per favore.
1440
01:12:36,625 --> 01:12:38,770
Non riesco a cucire un vestito
in una notte
1441
01:12:38,826 --> 01:12:40,171
Quando avrebbe dormito?
1442
01:12:40,227 --> 01:12:42,272
Quando arrivo a Harewood domani.
1443
01:12:42,328 --> 01:12:44,306
E non pensare che non lo dirò.
1444
01:12:44,362 --> 01:12:47,210
Il comò della regina
È un ladro.
1445
01:12:47,266 --> 01:12:50,281
Quella sarà una novità,
da qui in Perù.
1446
01:13:02,447 --> 01:13:05,659
Il Marchese e il
Marquise de Granby.
1447
01:13:11,155 --> 01:13:13,601
Sir William e Lady Ingleby.
1448
01:13:18,494 --> 01:13:20,239
Dove sono i lacchè reali?
1449
01:13:20,295 --> 01:13:22,342
Sono dovuti tornare a Londra.
1450
01:13:22,398 --> 01:13:25,145
Tutti loro? Non era quello
abbastanza sfortunato?
1451
01:13:25,201 --> 01:13:27,983
Sfortuna per alcuni, Milady.
1452
01:13:28,039 --> 01:13:31,684
Il conte e la contessa
da Scarborough.
1453
01:13:42,783 --> 01:13:45,794
Per amore di Dio!
1454
01:13:46,669 --> 01:13:48,633
Aiutami!
1455
01:13:48,689 --> 01:13:51,370
Qualcuno può aiutarmi?
1456
01:14:06,299 --> 01:14:08,386
Andrò a casa di Turton tra un minuto.
1457
01:14:08,442 --> 01:14:10,385
Lo conosci
1458
01:14:16,482 --> 01:14:18,760
Sono Chris Webster, comunque.
1459
01:14:18,951 --> 01:14:20,997
Sto aspettando qualcuno.
1460
01:14:21,053 --> 01:14:23,197
Per molto tempo
1461
01:14:23,253 --> 01:14:25,135
Forse hai trovato
Cose migliori da fare.
1462
01:14:26,490 --> 01:14:27,803
E?
1463
01:14:29,426 --> 01:14:31,738
Perché non vieni con me?
1464
01:14:31,929 --> 01:14:33,776
Sai che vuoi farlo.
1465
01:14:40,087 --> 01:14:42,415
Mi scusi signore.
Mi chiamo Barrow.
1466
01:14:42,506 --> 01:14:45,085
Se qualcuno viene a cercarmi,
Potrei dirgli che me ne sono andato?
1467
01:14:45,141 --> 01:14:46,214
Dovrei dire dove?
1468
01:14:46,270 --> 01:14:48,556
- Non importa.
- Con Turton.
1469
01:14:51,848 --> 01:14:54,762
Non riesco a capire dove sia
Il signor Wilson è entrato.
1470
01:14:54,818 --> 01:14:56,731
Non preoccuparti per lui.
E tu?
1471
01:14:56,787 --> 01:15:00,268
Sicuramente non vorrai andartene
a sua maestà incustodito.
1472
01:15:00,324 --> 01:15:02,135
Ma è il mio turno di occuparmene?
1473
01:15:02,191 --> 01:15:03,636
Beh,
Hai già i pantaloni addosso.
1474
01:15:03,660 --> 01:15:05,303
- Beh, li ho, ma ...
- Mr. Carson,
1475
01:15:05,327 --> 01:15:07,605
Questo è il tuo destino
1476
01:15:07,796 --> 01:15:09,707
Tu lo sai e anche io.
1477
01:15:09,763 --> 01:15:12,409
Ora accettalo con orgoglio.
1478
01:15:12,465 --> 01:15:15,447
Ed entra in quella stanza
A testa alta.
1479
01:15:15,503 --> 01:15:17,650
Puoi farcela, signor Carson.
1480
01:15:22,537 --> 01:15:24,288
Per favore, dimmi cosa sta succedendo.
1481
01:15:24,344 --> 01:15:26,623
Il signor Courbet è scomparso,
Proprio come il signor Wilson,
1482
01:15:26,647 --> 01:15:29,394
e i suoi lacchè sono
Sulla strada per Londra.
1483
01:15:29,450 --> 01:15:30,696
Sono ancora in carica qui.
1484
01:15:30,752 --> 01:15:33,031
No, signora Webb.
Questa è la mia gente adesso.
1485
01:15:33,087 --> 01:15:36,267
Quindi, per favore, ritorna al
stanza dei servi e siediti lì.
1486
01:15:36,323 --> 01:15:38,702
O preferisci rovinare la serata?
1487
01:15:41,796 --> 01:15:43,118
Sarebbe tutto.
1488
01:15:45,097 --> 01:15:46,541
Signora Patmore
Ho dimenticato di inviare la salsa.
1489
01:15:46,565 --> 01:15:48,443
- E ho l'uovo tritato.
- Molto carino.
1490
01:15:48,467 --> 01:15:49,945
- Quando non è il tuo lavoro.
- Non ha senso.
1491
01:15:49,969 --> 01:15:53,348
Dobbiamo tutti mettere il nostro grano di
sabbia stanotte, per la gloria di Downton.
1492
01:15:53,404 --> 01:15:55,516
Siete pronti ragazzi?
1493
01:15:55,607 --> 01:15:56,285
Intelligente come
Non lo saremo mai.
1494
01:15:56,341 --> 01:15:57,719
Staremo bene, signora Hughes.
1495
01:15:57,775 --> 01:15:59,553
E lei, signor Molesley?
1496
01:15:59,644 --> 01:16:00,856
So che dimenticherò le mie battute.
1497
01:16:00,880 --> 01:16:02,192
Non ha linea.
1498
01:16:02,248 --> 01:16:04,294
- È il suo turno.
- Vero.
1499
01:16:06,251 --> 01:16:07,963
E, signor Molesley?
1500
01:16:08,019 --> 01:16:09,927
Ricorda di respirare.
1501
01:16:10,018 --> 01:16:11,664
Respira, si.
1502
01:16:11,720 --> 01:16:13,465
Caballeros.
1503
01:16:43,551 --> 01:16:45,263
Sono contento che tu sia qui,
Mr. Carson.
1504
01:16:45,319 --> 01:16:48,268
Devo andare dove il mio re ha bisogno di me.
1505
01:16:56,597 --> 01:16:58,709
- ciao
- Ok
1506
01:17:08,039 --> 01:17:09,551
Ciao.
1507
01:17:13,844 --> 01:17:15,591
Sembra che abbiamo
Nuovo sangue qui.
1508
01:17:15,647 --> 01:17:17,092
Ciao.
1509
01:17:17,148 --> 01:17:20,029
Sei un giovane adorabile.
1510
01:17:21,218 --> 01:17:22,130
Hey!
1511
01:17:22,186 --> 01:17:25,998
Resta con me!
Resta con me, Michael!
1512
01:17:26,089 --> 01:17:28,237
Non ci posso credere
1513
01:17:28,293 --> 01:17:30,538
Non ho mai visto niente del genere.
1514
01:17:30,594 --> 01:17:32,374
C'è una prima volta per tutto.
1515
01:17:32,430 --> 01:17:34,341
Lo so, ma ...
1516
01:17:34,397 --> 01:17:37,512
QUI.
Vieni a ballare con me.
1517
01:17:42,538 --> 01:17:44,518
- Che cosa hai detto?
- Ho detto: c'è il tuo amico.
1518
01:17:44,542 --> 01:17:46,119
No, il mio amico è lì.
1519
01:17:49,077 --> 01:17:52,590
Vorrei poterti dire quanto ti sono grato
Dovrebbero essere con te.
1520
01:17:52,681 --> 01:17:54,628
Sei stato coraggioso come me.
1521
01:17:54,684 --> 01:17:56,063
Mary,
1522
01:17:56,119 --> 01:17:58,399
stai parlando in
indirizzo sbagliato.
1523
01:18:00,190 --> 01:18:01,701
Non preoccuparti per la nonna.
1524
01:18:01,757 --> 01:18:04,669
Si sta preparando per
interrogare la cugina Maud.
1525
01:18:04,725 --> 01:18:07,538
Principalmente, sospetto,
A proposito della sua cameriera.
1526
01:18:07,929 --> 01:18:10,343
Penso che Lady Bagshaw la veda
Come più della tua cameriera.
1527
01:18:10,399 --> 01:18:12,044
Sono sicuro che lo è.
1528
01:18:12,100 --> 01:18:14,479
E questo è ciò che la nonna teme.
1529
01:18:14,535 --> 01:18:16,746
Devo ammettere che ...
1530
01:18:16,837 --> 01:18:18,448
Mi piace
1531
01:18:18,639 --> 01:18:19,718
Bene.
1532
01:18:19,774 --> 01:18:22,421
Non lasciarti scoraggiare.
1533
01:18:22,477 --> 01:18:24,554
tom,
Sembri felice con te stesso.
1534
01:18:24,745 --> 01:18:25,757
Stavo solo lodando
1535
01:18:25,813 --> 01:18:27,323
La cameriera di Lady Bagshaw.
1536
01:18:28,207 --> 01:18:31,594
Bene, come lo sai
Si è organizzata per incontrarti?
1537
01:18:31,650 --> 01:18:34,661
Non ha aggiustato nulla.
Ci siamo incontrati per caso.
1538
01:18:35,266 --> 01:18:37,466
Che sciocchi sono gli uomini.
1539
01:18:37,522 --> 01:18:38,834
Va bene
1540
01:18:38,890 --> 01:18:40,804
E l'ho pensato
Qualcos'altro era pianificato.
1541
01:18:40,860 --> 01:18:42,403
Ma è eccellente
1542
01:18:42,459 --> 01:18:44,807
Quindi, ben fatto
Per il vecchio Courbet.
1543
01:18:44,863 --> 01:18:46,242
- Sì
- Sì, molto delizioso.
1544
01:18:46,298 --> 01:18:48,277
Non era per Monsieur Courbet,
Vostra Maestà
1545
01:18:48,333 --> 01:18:49,979
La signora Patmore l'ha cucinato.
1546
01:18:50,035 --> 01:18:52,315
In effetti
è lo staff di Downton Abbey
1547
01:18:52,371 --> 01:18:53,951
chi ti serve stasera
1548
01:19:11,420 --> 01:19:13,965
Chiedo scusa, Maestà.
1549
01:19:14,306 --> 01:19:16,537
Basta, Molesley.
1550
01:19:17,660 --> 01:19:20,604
Devi congratularti
Signora Patmore.
1551
01:19:20,695 --> 01:19:22,940
E a tutto lo staff.
1552
01:19:23,031 --> 01:19:24,778
Molesley.
1553
01:19:24,834 --> 01:19:28,048
Vostra Maestà ti sta parlando.
1554
01:19:31,272 --> 01:19:35,154
Con piacere, Maestà.
1555
01:19:48,722 --> 01:19:51,032
È stato molto gentile da parte tua
signora.
1556
01:19:51,344 --> 01:19:52,836
Immagino sia eccitato
1557
01:19:52,892 --> 01:19:55,505
che hanno dovuto prendere
il sollievo del nostro popolo.
1558
01:19:55,561 --> 01:19:56,840
Mi chiedo cosa sia successo a loro.
1559
01:19:56,864 --> 01:19:59,943
Qualunque cosa sia successa no
Giustifica il tuo comportamento.
1560
01:19:59,999 --> 01:20:01,878
Posso assicurarti, Lady Grantham,
1561
01:20:01,934 --> 01:20:04,045
siamo abituati al
le persone si comportano in modo strano,
1562
01:20:04,069 --> 01:20:05,614
quando siamo vicini
1563
01:20:21,185 --> 01:20:23,732
Tutto qui Ti ho preso
1564
01:20:29,627 --> 01:20:31,337
Gli sbirri sono qui!
1565
01:20:31,393 --> 01:20:33,207
È la polizia!
1566
01:20:33,263 --> 01:20:35,573
Assicurati che nessuno fugga.
Blocca tutte le uscite.
1567
01:20:35,597 --> 01:20:37,438
- Cosa sta succedendo?
- Molto bene, signori,
1568
01:20:37,494 --> 01:20:40,520
È la fine della serata.
Disattiva quella musica adesso!
1569
01:20:40,576 --> 01:20:41,782
Va bene!
1570
01:20:41,838 --> 01:20:44,147
Verranno tutti al
Stazione con noi.
1571
01:20:46,075 --> 01:20:47,451
Ci stiamo solo divertendo
Un po ', agente.
1572
01:20:47,475 --> 01:20:48,421
Nessuno sta causando problemi.
1573
01:20:48,477 --> 01:20:49,755
Ciò sarà deciso dal giudice.
1574
01:20:49,811 --> 01:20:50,690
- Giudice?
- Cosa hai pensato?
1575
01:20:50,746 --> 01:20:52,891
Cosa ti avremmo dato uno schiaffo
e mandarli a casa?
1576
01:20:52,947 --> 01:20:54,060
Non sono mai stato qui prima.
1577
01:20:54,116 --> 01:20:55,594
Sei qui adesso.
Va bene!
1578
01:20:55,650 --> 01:20:56,562
Raccogli le tue cose!
1579
01:20:56,618 --> 01:21:00,830
Verranno con noi
Pervertiti sporchi. Fuori.
1580
01:21:00,921 --> 01:21:03,161
- Fuori di qui! Spostare!
- Dai, brutti idioti.
1581
01:21:08,464 --> 01:21:09,352
Dai, tutti quanti.
1582
01:21:09,364 --> 01:21:11,241
Va bene con questo.
Sali sul camion.
1583
01:21:12,132 --> 01:21:13,712
Buttalo fuori.
1584
01:21:32,051 --> 01:21:33,894
- Ecco, caro.
- Grazie
1585
01:21:34,085 --> 01:21:35,232
Si caro
1586
01:21:35,288 --> 01:21:36,897
Grazie
1587
01:21:38,891 --> 01:21:40,938
Potrebbe esserci un momento.
1588
01:21:42,760 --> 01:21:44,239
Ho incontrato la cameriera.
1589
01:21:44,295 --> 01:21:46,675
Ha arrotolato Maud
Intorno al mignolo
1590
01:21:46,731 --> 01:21:48,977
poi,
Dobbiamo sapere perché.
1591
01:21:49,033 --> 01:21:50,745
Beh, non vedo l'ora
signori.
1592
01:21:50,801 --> 01:21:54,145
- Grazie, Maestà.
- Milord.
1593
01:21:54,236 --> 01:21:55,515
Che succede, Hexham?
1594
01:21:55,571 --> 01:21:57,783
Bene, Maestà, è questo.
1595
01:21:57,839 --> 01:22:00,184
Ho appena scoperto
quella Lady Hexham
1596
01:22:00,275 --> 01:22:02,257
sta aspettando
Al nostro primo figlio.
1597
01:22:02,313 --> 01:22:04,025
Bene, è una notizia meravigliosa.
1598
01:22:04,081 --> 01:22:05,992
Non abbiamo ancora detto a nessuno,
1599
01:22:06,474 --> 01:22:07,593
ma ho pensato che ti avrebbe interessato.
1600
01:22:07,617 --> 01:22:10,865
E lo sono
Complimenti.
1601
01:22:12,307 --> 01:22:13,834
Il fatto è, signore,
1602
01:22:13,890 --> 01:22:15,300
dovrebbe nascere
nel tempo
1603
01:22:15,324 --> 01:22:17,938
in cui io e il principe
Andremo in tour.
1604
01:22:17,994 --> 01:22:19,171
Eccellente.
1605
01:22:19,227 --> 01:22:21,805
Per favore faglielo sapere.
1606
01:22:21,896 --> 01:22:23,641
Aiuterà il Principe a
capire cosa significa
1607
01:22:23,665 --> 01:22:25,578
Avere una vera vita familiare.
1608
01:22:25,634 --> 01:22:27,877
Puoi essere un esempio per lui.
1609
01:22:28,068 --> 01:22:29,880
Lo so
1610
01:22:30,139 --> 01:22:33,683
Molto bene
Andiamo al punto.
1611
01:22:33,961 --> 01:22:37,419
Robert è il mio parente più stretto
vicino a mio padre.
1612
01:22:37,810 --> 01:22:38,723
Lo è.
1613
01:22:38,779 --> 01:22:41,356
Ma non sarà il mio erede.
1614
01:22:41,647 --> 01:22:43,728
E lì ce l'abbiamo già.
1615
01:22:43,784 --> 01:22:46,261
Chi sarà?
Puoi dircelo
1616
01:22:46,452 --> 01:22:48,532
Lucy Smith, la mia cameriera.
1617
01:22:48,588 --> 01:22:51,201
Cosa?
Sei impazzito?
1618
01:22:51,257 --> 01:22:53,235
No.
E so cosa sto facendo.
1619
01:22:53,291 --> 01:22:55,671
Al contrario
È ovvio che sei pazzo.
1620
01:22:55,727 --> 01:22:57,239
Dovresti essere in un manicomio.
1621
01:22:57,295 --> 01:22:59,040
Proprio tuo.
Una parola di resistenza,
1622
01:22:59,064 --> 01:23:00,811
E ti spezzi con la tua sciabola.
1623
01:23:00,867 --> 01:23:05,013
È fortunato per il
Miss Smith che non ha una sciabola.
1624
01:23:05,069 --> 01:23:07,917
poi,
Questa è davvero la tua scelta?
1625
01:23:07,973 --> 01:23:10,306
Lucy si è presa cura di me
per molti anni
1626
01:23:10,362 --> 01:23:12,389
Voglio mostrare la mia gratitudine.
1627
01:23:12,445 --> 01:23:14,290
Con la casa di famiglia?
1628
01:23:14,346 --> 01:23:16,056
Con beni familiari?
1629
01:23:16,112 --> 01:23:18,058
Il tuo posto è
Con una camicia di forza.
1630
01:23:18,511 --> 01:23:21,629
Tratta la tua cameriera
come parente di sangue
1631
01:23:21,685 --> 01:23:24,965
è sbarazzarsi di ogni fibra
dello stile di vita inglese.
1632
01:23:25,021 --> 01:23:26,566
Che assurdità parli.
1633
01:23:26,622 --> 01:23:29,870
prego
Non è necessario discutere.
1634
01:23:29,926 --> 01:23:31,137
Non discuto mai.
1635
01:23:31,193 --> 01:23:32,572
Spiego solo
1636
01:23:32,628 --> 01:23:34,609
Accettalo, Violet,
Sopravviverò comunque
1637
01:23:34,665 --> 01:23:36,544
quindi non ti disturbo più.
1638
01:23:36,600 --> 01:23:40,115
E ora ...
Devo partecipare a Vostra Maestà.
1639
01:23:45,208 --> 01:23:47,453
Gioco, set e match
contro Lady Bagshaw.
1640
01:23:47,509 --> 01:23:50,221
Non mentre sono l'arbitro.
1641
01:23:53,881 --> 01:23:55,827
Abbiamo bevuto qualcosa
e il signor Barrow lo ha pensato
1642
01:23:55,883 --> 01:23:59,730
sarebbe divertente spendere a
Prank the fags, ecco tutto.
1643
01:23:59,786 --> 01:24:01,397
Era lì solo per cinque minuti.
1644
01:24:01,488 --> 01:24:04,569
Ballare il tango con un altro uomo.
1645
01:24:04,625 --> 01:24:07,304
Dai, sergente, era uno scherzo.
1646
01:24:09,629 --> 01:24:11,477
Ma gli agita lo stomaco.
1647
01:24:11,533 --> 01:24:13,744
- Sono sollevato nel sentirlo.
- Sì, preferirei essere morto
1648
01:24:13,800 --> 01:24:15,714
a pensarlo
Io sono uno di loro
1649
01:24:18,538 --> 01:24:20,784
Ma cosa posso dire al Conte?
1650
01:24:21,974 --> 01:24:23,785
Cosa conta?
1651
01:24:23,876 --> 01:24:24,955
Il conte di Grantham.
1652
01:24:25,011 --> 01:24:26,890
Il signor Barrow è il tuo maggiordomo.
1653
01:24:26,946 --> 01:24:28,157
Certo, vorrai vedere le prove
1654
01:24:28,181 --> 01:24:29,927
della mia identità
1655
01:24:55,203 --> 01:24:56,883
- Sei stato tu a portarmi fuori?
- No.
1656
01:24:56,939 --> 01:24:59,453
La brava fata è caduta
in un raggio di luna.
1657
01:25:01,511 --> 01:25:03,521
Come hai saputo dove era andato?
1658
01:25:03,812 --> 01:25:05,359
Me l'ha detto il padrone di casa.
1659
01:25:05,415 --> 01:25:07,525
Ho aspettato fuori, ti ho seguito qui.
1660
01:25:07,916 --> 01:25:09,596
poi,
Ho mostrato al sergente la mia carta,
1661
01:25:09,652 --> 01:25:12,133
e questo sembrava sistemare le cose.
1662
01:25:15,458 --> 01:25:17,368
La casa reale
1663
01:25:17,459 --> 01:25:19,304
Deve averlo adorato.
1664
01:25:22,796 --> 01:25:23,974
Io sono un ...
1665
01:25:24,030 --> 01:25:26,077
Temo di esserlo stato
un ragazzo sciocco
1666
01:25:27,734 --> 01:25:29,680
Deve solo essere un
un po 'più avveduto
1667
01:25:29,736 --> 01:25:31,815
In futuro, signor Barrow.
1668
01:25:46,187 --> 01:25:47,597
Potresti toglierlo, Milady?
1669
01:25:47,653 --> 01:25:49,963
Lasciando il
pin in posizione?
1670
01:25:50,054 --> 01:25:52,601
Puoi davvero
Farlo prima di partire?
1671
01:25:52,657 --> 01:25:54,870
- Non vedo come.
- Lo finirà.
1672
01:25:54,926 --> 01:25:57,907
- Non è vero?
- Farò quello che posso.
1673
01:25:57,963 --> 01:26:00,107
Ne sono sicuro
Ce la farà.
1674
01:26:00,163 --> 01:26:02,810
A proposito, penso di saperlo
cosa è successo a Cupido
1675
01:26:02,866 --> 01:26:04,845
dal soggiorno, Milady.
1676
01:26:04,901 --> 01:26:06,981
Davvero? È scomparso?
1677
01:26:07,037 --> 01:26:09,518
Il tuo vestito sarà pronto
Al mattino, Milady.
1678
01:26:09,574 --> 01:26:10,953
Grazie
1679
01:26:13,821 --> 01:26:15,789
Non so come l'hai convinta.
1680
01:26:15,845 --> 01:26:18,388
Lei è simpatica, davvero.
Quando lo conosci.
1681
01:26:20,440 --> 01:26:21,440
C'è qualcos'altro?
1682
01:26:21,517 --> 01:26:23,295
Volevo solo dirtelo
Che sei un genio.
1683
01:26:23,793 --> 01:26:26,273
- Buona notte.
- Buona notte.
1684
01:26:33,997 --> 01:26:35,977
Temo di non essere arrivato
verso il nulla
1685
01:26:36,967 --> 01:26:38,645
Bene questo è tutto.
1686
01:26:38,701 --> 01:26:40,446
Solo perché il re
non vedere un uomo
1687
01:26:40,502 --> 01:26:42,215
ha qualcosa da fare
Con la maternità.
1688
01:26:42,271 --> 01:26:43,650
Bene lo fa.
1689
01:26:43,706 --> 01:26:45,782
Ma penseresti che lo saprebbe
Quello a cui piace essere vicino.
1690
01:26:45,806 --> 01:26:47,687
Non puoi dire di no?
1691
01:26:47,743 --> 01:26:50,555
Tesoro, sono uno dei
I più vecchi compagni del paese.
1692
01:26:50,611 --> 01:26:52,089
Cosa pensi significhi?
1693
01:26:52,145 --> 01:26:54,556
Cosa pensi che abbia giurato?
1694
01:27:02,690 --> 01:27:05,236
Lady Bagshaw, potresti dire qualcosa,
1695
01:27:05,292 --> 01:27:07,239
prima di chiamare la sua domestica?
1696
01:27:09,296 --> 01:27:12,544
Lucy sa che sei sua madre?
1697
01:27:14,634 --> 01:27:16,644
Lui lo sa.
1698
01:27:16,905 --> 01:27:18,581
Per anni
Gli ho detto che era la sua madrina,
1699
01:27:18,637 --> 01:27:20,783
ma gli ho detto la verità
per il suo diciottesimo compleanno.
1700
01:27:20,839 --> 01:27:23,984
Quanti anni aveva
quando Jack è morto?
1701
01:27:24,075 --> 01:27:26,220
Six.
1702
01:27:26,511 --> 01:27:29,489
Aveva vissuto con Jack e
Sua madre fino ad allora.
1703
01:27:29,880 --> 01:27:30,927
Ma l'ho portata a casa
1704
01:27:30,983 --> 01:27:32,026
e andò alla scuola del villaggio
1705
01:27:32,050 --> 01:27:34,364
fino a quando, nel tempo,
È diventato la mia cameriera.
1706
01:27:34,420 --> 01:27:36,465
Immagino se ci fossero
stato il tuo protetto
1707
01:27:36,521 --> 01:27:38,133
La gente avrebbe indovinato.
1708
01:27:38,224 --> 01:27:39,436
Esattamente.
1709
01:27:39,492 --> 01:27:41,205
Chi guarda la servitù?
1710
01:27:41,261 --> 01:27:43,274
L'ho nascosto in bella vista.
1711
01:27:44,295 --> 01:27:46,208
Amavi Jack Smith?
1712
01:27:49,601 --> 01:27:52,714
Tutti dovrebbero saperlo
Un amore totale almeno una volta.
1713
01:27:52,770 --> 01:27:55,317
Jack era mio.
1714
01:27:58,610 --> 01:28:01,854
Mio marito era molto annoiato,
Lo sai
1715
01:28:02,146 --> 01:28:03,525
Non era un uomo cattivo, ma ...
1716
01:28:03,581 --> 01:28:06,961
ma non era neanche molto intelligente.
1717
01:28:07,152 --> 01:28:09,631
Poi è morto, e Jack è venuto a trovarmi,
1718
01:28:09,687 --> 01:28:12,064
E è iniziato da lì.
1719
01:28:12,355 --> 01:28:14,167
Che audace
1720
01:28:14,401 --> 01:28:15,670
So che sembra sconsiderato,
1721
01:28:15,726 --> 01:28:18,074
ma avevo 39 anni quando
Sono rimasta incinta
1722
01:28:18,130 --> 01:28:20,774
Ho pensato che fosse sterile.
1723
01:28:20,830 --> 01:28:25,012
Certo, sapevo di non poterlo fare
dillo a mio padre, quindi ...
1724
01:28:25,068 --> 01:28:26,481
Sono andato negli Stati Uniti.
1725
01:28:26,537 --> 01:28:28,583
Devono aver pensato
Quello era selvaggio.
1726
01:28:28,639 --> 01:28:32,855
Beh, non sapevano quanto fosse selvaggio
Che lo ero davvero.
1727
01:28:32,911 --> 01:28:35,056
Ma eri felice con Jack?
1728
01:28:35,835 --> 01:28:38,324
Molto
1729
01:28:38,701 --> 01:28:41,096
Abbiamo trascorso dieci anni insieme
Prima che morisse
1730
01:28:42,319 --> 01:28:46,532
Lo avrei sposato
Se avessi il coraggio.
1731
01:28:47,021 --> 01:28:48,635
Ero debole.
1732
01:28:48,826 --> 01:28:50,838
Ma non hai mai incontrato mio padre.
1733
01:28:50,894 --> 01:28:53,975
Immagino che il vero servizio tu
Rimase in silenzio sull'argomento.
1734
01:28:54,031 --> 01:28:55,108
Sì.
1735
01:28:55,164 --> 01:28:58,175
In un certo senso.
1736
01:28:58,266 --> 01:29:00,382
Ma era vigliaccheria, davvero.
1737
01:29:02,305 --> 01:29:04,483
ora,
facendo di Lucy la mia erede,
1738
01:29:04,854 --> 01:29:07,255
Avrò fatto il primo passo qui.
1739
01:29:08,947 --> 01:29:10,324
Devi dirlo
Violet immediatamente.
1740
01:29:10,348 --> 01:29:11,992
- Non potevo farlo.
- Ti sbagli.
1741
01:29:12,048 --> 01:29:14,961
Non appena conosco la verità,
Capirà i tuoi piani.
1742
01:29:15,017 --> 01:29:18,064
E smetterà di combattere con te.
1743
01:29:18,255 --> 01:29:21,200
I servitori sembrano avere
apprezzato stasera.
1744
01:29:21,256 --> 01:29:23,336
Soprattutto Molesley.
1745
01:29:25,259 --> 01:29:27,240
Che cosa è successo alla vera squadra?
1746
01:29:27,296 --> 01:29:29,342
È una lunga storia, Milady.
1747
01:29:29,398 --> 01:29:32,211
Ma ha ragione.
Ci siamo divertiti molto.
1748
01:29:32,267 --> 01:29:35,415
Bene, mi fa piacere
È andato bene per tutti.
1749
01:29:35,706 --> 01:29:37,686
Ma non credo di poterlo fare
fallo di nuovo
1750
01:29:37,742 --> 01:29:39,286
Non è ancora finita.
1751
01:29:39,342 --> 01:29:41,121
Ha ancora il
danza in Harewood.
1752
01:29:41,177 --> 01:29:43,492
Sì, ma non sarà colpa nostra,
Se qualcosa va storto.
1753
01:29:43,548 --> 01:29:45,958
Non è molto gioviale.
1754
01:29:46,888 --> 01:29:48,960
Gli ultimi giorni io
Ti hanno fatto pensare.
1755
01:29:49,051 --> 01:29:51,094
Dovremmo andare avanti?
1756
01:29:51,285 --> 01:29:53,399
Stiamo guidando il
casa con pochissime persone,
1757
01:29:53,455 --> 01:29:56,434
e la metà di quelli che lo sono
qui ora, partiranno presto.
1758
01:29:56,769 --> 01:29:58,336
Che cosa stai dicendo, Milady?
1759
01:29:59,009 --> 01:30:00,841
Non è tempo di gettare la spugna?
1760
01:30:00,897 --> 01:30:03,445
Molte persone l'hanno fatto.
1761
01:30:04,833 --> 01:30:07,611
Intendi ... Lascia Downton?
1762
01:30:08,452 --> 01:30:10,048
Potremmo venderlo
per una scuola
1763
01:30:10,104 --> 01:30:13,017
O una residenza di
Anziani o qualcosa del genere.
1764
01:30:13,108 --> 01:30:15,855
E compra una casa padronale,
con una fattoria modesta,
1765
01:30:15,911 --> 01:30:17,620
e vivere una vita normale.
1766
01:30:18,027 --> 01:30:19,927
È quello che vuoi?
1767
01:30:22,017 --> 01:30:25,695
Voglio che tutto vada via
Di essere una lotta.
1768
01:30:25,986 --> 01:30:29,068
Il personale rimarrà?
Pagheranno le fattorie?
1769
01:30:29,124 --> 01:30:31,270
Cosa faremo con il tetto?
1770
01:30:32,894 --> 01:30:34,406
Quando stavo mettendo
le sedie sotto la pioggia,
1771
01:30:34,430 --> 01:30:37,676
Continuavo a pensare:
Che ci faccio qui?
1772
01:30:37,732 --> 01:30:39,745
Ti dirò cosa stai facendo
Milady.
1773
01:30:40,036 --> 01:30:42,982
Stai creando un centro per
Le persone che lavorano qui.
1774
01:30:43,038 --> 01:30:44,249
Per questa città
1775
01:30:44,305 --> 01:30:46,450
Per la contea
1776
01:30:46,641 --> 01:30:49,253
Downton Abbey è la
cuore di questa comunità,
1777
01:30:49,720 --> 01:30:52,191
E continui a battere.
1778
01:30:53,547 --> 01:30:55,558
Pensi che dovremmo
continuare a combattere?
1779
01:30:56,183 --> 01:30:59,495
Mentre c'è sangue nelle vene.
1780
01:31:10,663 --> 01:31:12,409
Signorina Smith
1781
01:31:12,500 --> 01:31:13,745
Si è stabilita
passare la notte?
1782
01:31:13,769 --> 01:31:16,213
È più irrequieta che sistemata.
1783
01:31:16,404 --> 01:31:17,182
E avevo ragione.
1784
01:31:17,238 --> 01:31:20,317
C'è stata una discussione.
E riguardava me.
1785
01:31:20,373 --> 01:31:21,685
Ho sentito parlare di Lord Grantham,
cosa stai pianificando
1786
01:31:21,709 --> 01:31:23,788
Per migliorare la tua vita.
1787
01:31:23,844 --> 01:31:25,990
Dice il vecchio Grantham
Si alzò in braccio.
1788
01:31:26,046 --> 01:31:28,390
Posso immaginarlo
1789
01:31:29,039 --> 01:31:31,360
Hai diritto alla tua buona fortuna?
1790
01:31:31,651 --> 01:31:33,562
Sai perché lo sta facendo?
1791
01:31:33,853 --> 01:31:35,462
Lo so
1792
01:31:35,653 --> 01:31:37,465
E penso che sia giusto.
1793
01:31:38,122 --> 01:31:40,772
Progresso nella salute,
e usa saggiamente la tua fortuna.
1794
01:31:42,863 --> 01:31:44,743
Ho la sensazione di
cosa puoi capire
1795
01:31:44,799 --> 01:31:48,511
cosa succede nella mia testa,
quando nessun altro lo fa
1796
01:31:48,702 --> 01:31:50,250
O potrebbero mai.
1797
01:31:54,139 --> 01:31:56,251
Mi mancheranno i nostri discorsi.
1798
01:31:56,888 --> 01:31:58,555
Vuoi scrivermi?
1799
01:31:58,846 --> 01:32:00,592
Posso sempre
fornire una spalla
1800
01:32:00,648 --> 01:32:02,324
Posso io
1801
01:32:02,515 --> 01:32:03,628
Davvero?
1802
01:32:08,153 --> 01:32:10,798
Mi farebbe piacere e
Sarei lusingato che tu l'abbia fatto.
1803
01:32:28,840 --> 01:32:32,286
E ora penso sia tempo di dire
Buonanotte, signor Branson.
1804
01:32:33,006 --> 01:32:34,788
Buona notte, signorina Smith.
1805
01:32:44,656 --> 01:32:46,502
Per il trionfo di Downton
1806
01:32:46,558 --> 01:32:48,136
E la mia bellissima moglie.
1807
01:32:48,192 --> 01:32:50,672
Per tutti quelli che
Lo hanno reso possibile.
1808
01:32:50,728 --> 01:32:53,109
Per il signor Carson,
per aver ingoiato i suoi principi.
1809
01:32:53,165 --> 01:32:55,175
Beh,
Non posso tenere d'occhio stasera.
1810
01:32:55,266 --> 01:32:56,379
E per tua maestà.
1811
01:32:56,435 --> 01:32:58,379
Per aver pietà del signor Molesley.
1812
01:32:58,898 --> 01:33:00,916
Per un momento l'ho pensato
Mi avrebbero mandato alla Torre.
1813
01:33:02,174 --> 01:33:04,053
Non stai diventando morbido, giusto?
1814
01:33:04,109 --> 01:33:05,653
Era molto decente da parte sua,
Daisy,
1815
01:33:05,709 --> 01:33:07,153
quando avrebbero potuto andarsene
Che le cose saranno rovinate.
1816
01:33:07,177 --> 01:33:09,424
Non tutti sono come Robespierre.
1817
01:33:09,480 --> 01:33:12,027
Un brindisi al re e alla regina.
1818
01:33:12,083 --> 01:33:14,396
Il re e la regina
1819
01:33:14,452 --> 01:33:17,364
Devo dirti una cosa, Daisy.
1820
01:33:20,259 --> 01:33:22,470
Sono stato io a rompere la bomba.
1821
01:33:22,861 --> 01:33:24,238
Non so cosa stavo facendo.
1822
01:33:24,294 --> 01:33:25,839
Stavo solo avendo
Un attacco geloso.
1823
01:33:25,863 --> 01:33:26,446
Perché?
1824
01:33:26,458 --> 01:33:28,242
Era quell'idraulico a
Che hai fatto gli occhi.
1825
01:33:28,298 --> 01:33:29,812
Sono stato offuscato.
1826
01:33:29,868 --> 01:33:31,010
E quando ho capito
che l'hai portato
1827
01:33:31,034 --> 01:33:32,813
a casa
Sono diventato quasi pazzo.
1828
01:33:32,869 --> 01:33:34,481
Non ho fatto gli occhi.
1829
01:33:34,537 --> 01:33:37,616
Simpatizzo
ma non c'era nient'altro.
1830
01:33:37,707 --> 01:33:40,386
Bene, ora mi sento uno sciocco.
1831
01:33:41,002 --> 01:33:43,724
Hai provato a rovinare il
Visita del re d'Inghilterra.
1832
01:33:43,780 --> 01:33:44,958
Hai rischiato di essere licenziato,
1833
01:33:44,982 --> 01:33:46,960
hai rischiato la rovina ...
1834
01:33:47,051 --> 01:33:48,330
Solo per amore di me?
1835
01:33:48,386 --> 01:33:50,731
Io solo ...
I miei sentimenti hanno preso piede.
1836
01:33:50,787 --> 01:33:52,735
È tutto ciò che posso dire.
1837
01:33:52,791 --> 01:33:54,302
Puoi perdonarmi
1838
01:33:54,393 --> 01:33:56,470
Perdonarti?
1839
01:33:56,661 --> 01:33:59,539
Andy, l'avrei fatto da solo,
Se avessi il coraggio.
1840
01:34:00,505 --> 01:34:02,610
Non vedi cosa significa?
1841
01:34:02,666 --> 01:34:04,613
Siamo simili, io e te.
1842
01:34:04,669 --> 01:34:07,149
Pieno di passione
per quello che conta.
1843
01:34:07,205 --> 01:34:08,916
Ti ho pensato
sei soddisfatto facilmente,
1844
01:34:08,972 --> 01:34:11,152
Ma ora vedo che non lo farai.
1845
01:34:11,208 --> 01:34:14,521
Quindi possiamo combattere
Insieme per un mondo migliore.
1846
01:34:16,212 --> 01:34:17,256
Non sono sicuro di averlo mostrato
1847
01:34:17,280 --> 01:34:19,193
abbastanza gratitudine
per quello che hai fatto.
1848
01:34:19,249 --> 01:34:21,127
Dobbiamo stare insieme,
Gli uomini come noi.
1849
01:34:21,151 --> 01:34:21,963
Questo è il punto.
1850
01:34:22,019 --> 01:34:23,966
Non ne conosco nessuno
uomo come me
1851
01:34:24,022 --> 01:34:25,833
Non ho mai parlato
Con qualcuno come me
1852
01:34:25,889 --> 01:34:27,201
Bene, stiamo parlando adesso.
1853
01:34:27,257 --> 01:34:29,069
E ci si sente bene.
1854
01:34:29,125 --> 01:34:31,305
Solo essere due uomini,
chat,
1855
01:34:31,361 --> 01:34:33,472
Senza cercare di adattarsi per una volta.
1856
01:34:33,563 --> 01:34:36,708
Bene, tutti dobbiamo fare cosa
Dobbiamo fare per andare avanti.
1857
01:34:36,764 --> 01:34:39,880
Ma si Ci si sente bene
Sii due tipi normali.
1858
01:34:42,066 --> 01:34:43,915
Lo vedrai mai
a modo nostro?
1859
01:34:44,306 --> 01:34:45,852
Non lo so
1860
01:34:45,908 --> 01:34:48,925
50 anni fa, chi l'avrebbe fatto
pensavi che l'uomo potesse volare?
1861
01:35:19,408 --> 01:35:21,455
Signora Bates?
1862
01:35:22,746 --> 01:35:24,492
Bene, ecco il vestito.
1863
01:35:25,149 --> 01:35:26,892
Possiamo provarlo
Prima che se ne vada.
1864
01:35:26,948 --> 01:35:29,661
Non è necessario
Si adatterà.
1865
01:35:32,920 --> 01:35:35,268
Queste sono le cose che volevo.
1866
01:35:38,326 --> 01:35:40,637
Perché l'hai fatto, signorina Lawton?
1867
01:35:41,269 --> 01:35:42,774
Non ti preoccupare mai
1868
01:35:43,065 --> 01:35:44,310
che ad ogni tavolo di questa casa,
1869
01:35:44,366 --> 01:35:45,609
c'è un ornamento che
non posso comprare
1870
01:35:45,633 --> 01:35:46,878
Con il nostro stipendio di un anno?
1871
01:35:46,934 --> 01:35:48,412
E qual è la tua risposta?
1872
01:35:48,468 --> 01:35:49,613
Perché non tutto il
il mondo può averli,
1873
01:35:49,637 --> 01:35:51,849
- Nessuno dovrebbe averli?
- No.
1874
01:35:51,940 --> 01:35:54,718
La mia risposta è:
Perché non posso averli?
1875
01:35:54,809 --> 01:35:56,452
O una parte di loro.
1876
01:35:56,743 --> 01:35:59,089
Non ti preoccupare
Non mancheranno ciò che prendo.
1877
01:35:59,380 --> 01:36:00,926
Dubito che ce ne siano più di 1 su 100
1878
01:36:00,982 --> 01:36:02,393
che se ne rendono conto
Sono scomparsi
1879
01:36:02,417 --> 01:36:04,063
Ma non sono tuoi,
Signorina Lawton.
1880
01:36:04,119 --> 01:36:05,831
E non lo saranno mai.
1881
01:36:05,887 --> 01:36:08,065
Lo lascerei, se fossi in te.
1882
01:36:08,356 --> 01:36:10,935
E se la gente lo pensasse
Vostra Maestà ha le dita leggere?
1883
01:36:11,126 --> 01:36:13,640
Se le cose si perdono in ogni casa
perché rimane?
1884
01:36:16,193 --> 01:36:19,379
Conserva i tuoi consigli per qualcuno
Che lei sia interessata, signora Bates.
1885
01:36:21,101 --> 01:36:23,515
Quelle porte risultano
Sii spaventoso.
1886
01:36:23,571 --> 01:36:25,417
Si bloccano e si attaccano senza motivo.
1887
01:36:25,473 --> 01:36:26,752
È successo a tutti.
1888
01:36:26,808 --> 01:36:28,683
Perché non mi cercavano?
1889
01:36:28,874 --> 01:36:31,044
Pensavo di averlo visto andarsene,
Signor Wilson.
1890
01:36:31,100 --> 01:36:32,722
Temo di aver sbagliato.
1891
01:36:32,913 --> 01:36:35,427
Proprio come aveva sbagliato a non farlo
sveglia Monsieur Courbet.
1892
01:36:35,483 --> 01:36:37,996
Abbiamo pensato che ci fossero
Vieni fuori e tutto il resto.
1893
01:36:41,187 --> 01:36:42,734
Grazie signora Hughes.
1894
01:36:42,790 --> 01:36:45,368
Un altro po 'di marmellata
Per favore.
1895
01:36:45,861 --> 01:36:47,806
I lacchè hanno
chiamato stamattina.
1896
01:36:47,862 --> 01:36:50,609
Sembra sia stata una bufala
che li portò a Londra.
1897
01:36:50,665 --> 01:36:53,411
- Ma chi lo farebbe?
- Chi, in effetti?
1898
01:36:53,467 --> 01:36:56,079
Possiamo indagare quando
Andiamo a Harewood.
1899
01:36:56,135 --> 01:36:57,980
Dovrei stare attento
Monsieur Courbet,
1900
01:36:58,036 --> 01:37:00,381
almeno quello
Divertiti a prenderti in giro.
1901
01:37:00,472 --> 01:37:03,550
- Cosa?
- Direi che la cena è stata un successo.
1902
01:37:03,641 --> 01:37:05,622
Hanno inviato i loro complimenti,
1903
01:37:05,678 --> 01:37:07,923
quindi penso che debba
sono stato.
1904
01:37:08,014 --> 01:37:10,261
Bene allora perché
attirare l'attenzione su di esso?
1905
01:37:10,317 --> 01:37:13,431
Non pensi che potrei eliminarlo
trarre profitto da questa storia?
1906
01:37:13,487 --> 01:37:16,333
Ma cosa diciamo?
si ci chiedono?
1907
01:37:16,389 --> 01:37:18,101
C'è stata una confusione a Londra.
1908
01:37:18,157 --> 01:37:20,973
Il signor Courbet era malato.
1909
01:37:21,029 --> 01:37:23,008
Se fossi in te
Non lo menzionerei nemmeno.
1910
01:37:23,064 --> 01:37:25,573
No, almeno loro
menzionalo.
1911
01:37:25,664 --> 01:37:27,443
Abbastanza vero
1912
01:37:32,845 --> 01:37:34,350
Eccoti
1913
01:37:36,039 --> 01:37:37,755
Ti stavo cercando
ovunque.
1914
01:37:41,079 --> 01:37:43,157
Che succede tesoro?
1915
01:37:43,348 --> 01:37:46,564
C'è qualcosa che posso aiutare?
1916
01:37:46,620 --> 01:37:49,763
A giudicare dalla scorsa notte,
Ne dubito.
1917
01:37:51,290 --> 01:37:53,967
Voglio solo avere la mia vita.
1918
01:37:54,245 --> 01:37:56,639
Voglio dire cose che penso
e fai quello che mi piace.
1919
01:37:56,695 --> 01:37:58,641
- Non è adesso?
- No.
1920
01:37:58,697 --> 01:38:01,343
Passo il mio tempo a intrattenere le persone
Questo mi annoia a morte.
1921
01:38:01,399 --> 01:38:03,977
Perché hanno il diritto di
Siediti al nostro tavolo.
1922
01:38:04,168 --> 01:38:06,449
Frequento commissioni,
che non ho scelto,
1923
01:38:06,505 --> 01:38:08,451
perché mi hanno scelto.
1924
01:38:08,507 --> 01:38:12,423
Avevo un lavoro che
L'ho adorato, ma non più.
1925
01:38:12,479 --> 01:38:15,022
E ora mio marito non ci sarà,
Quando ho un bambino.
1926
01:38:15,398 --> 01:38:16,360
Le donne della Loggia
1927
01:38:16,416 --> 01:38:18,959
Hanno diritto a questo, ma non a me.
1928
01:38:30,410 --> 01:38:31,207
Avviso tempestivo
1929
01:38:31,263 --> 01:38:33,142
Le tue maestà stanno arrivando
Prepararsi a partire
1930
01:38:33,198 --> 01:38:35,107
Molto bene, Milord.
1931
01:38:40,724 --> 01:38:43,249
Tesoro, cosa c'è che non va in te?
1932
01:38:43,837 --> 01:38:45,653
Niente di cui puoi aiutare.
1933
01:38:45,709 --> 01:38:47,456
Non posso provarci
1934
01:38:49,515 --> 01:38:50,993
Dovremmo salire.
1935
01:38:51,049 --> 01:38:52,493
Sua Maestà stanno arrivando.
1936
01:38:52,549 --> 01:38:53,879
Destra.
1937
01:38:54,453 --> 01:38:55,858
Andiamo
1938
01:38:56,987 --> 01:38:58,351
Su, dai
1939
01:39:01,891 --> 01:39:04,204
Quindi, andrai a Londra?
1940
01:39:04,260 --> 01:39:07,073
Mi lasceranno alla stazione.
1941
01:39:07,589 --> 01:39:09,444
Beh, spero che possiamo
tenersi in contatto
1942
01:39:09,500 --> 01:39:11,612
Lo sento finalmente
Ho trovato un amico
1943
01:39:12,469 --> 01:39:14,948
È quello che hai trovato,
Mr. Barrow?
1944
01:39:15,039 --> 01:39:16,150
Un amico?
1945
01:39:20,644 --> 01:39:23,792
- Vostra Maestà se ne va.
- Grazie
1946
01:39:27,584 --> 01:39:29,296
Voglio che tu abbia questo.
1947
01:39:29,387 --> 01:39:31,698
Non è molto
Ma ce l'ho da anni.
1948
01:39:31,754 --> 01:39:33,936
Ti ricorderà me.
1949
01:39:33,992 --> 01:39:35,637
Questo è il punto, no?
1950
01:39:35,693 --> 01:39:38,803
Quindi puoi pensare a me
fino a quando ci incontreremo di nuovo?
1951
01:39:41,597 --> 01:39:43,512
Grazie
1952
01:39:44,973 --> 01:39:45,779
Mr. Ellis,
1953
01:39:45,835 --> 01:39:48,784
Deve venire!
1954
01:40:00,983 --> 01:40:04,129
Spero che ti piaccia
Resta a Harewood, signore.
1955
01:40:04,185 --> 01:40:07,266
Sì.
Lo spero anche io.
1956
01:40:07,322 --> 01:40:08,569
Non proprio addio ...
1957
01:40:08,625 --> 01:40:10,336
Quando li vediamo
A tutti stasera.
1958
01:40:10,527 --> 01:40:12,203
Non vediamo l'ora
Lascia che arrivi la danza.
1959
01:40:12,494 --> 01:40:14,275
Harewood è una casa meravigliosa.
1960
01:40:14,331 --> 01:40:17,742
Bene andiamo
andando, si?
1961
01:40:20,654 --> 01:40:22,914
- A dopo, Grantham.
- Maestà.
1962
01:40:50,499 --> 01:40:53,077
Ben fatto a tutti.
Ritorniamo?
1963
01:40:56,541 --> 01:40:58,101
Mary,
Cosa indosserai per la danza?
1964
01:40:58,140 --> 01:40:59,318
Non lo so
1965
01:40:59,374 --> 01:41:02,554
Carson, cosa è successo al
servi reali ieri sera?
1966
01:41:02,610 --> 01:41:04,223
Difficile da dire, Milord.
1967
01:41:04,279 --> 01:41:06,525
Come se fossero appena scomparsi.
1968
01:41:06,581 --> 01:41:09,661
Beh,
sei riuscito magnificamente.
1969
01:41:09,717 --> 01:41:12,765
Anche se avrei potuto evitare
L'aria di Molesley.
1970
01:41:12,821 --> 01:41:15,732
Ma grazie per favore
Personale per salvare la giornata.
1971
01:41:18,726 --> 01:41:20,939
Signora Bates?
1972
01:41:20,995 --> 01:41:24,174
- Mi scusi.
- Posso chiederti una cosa?
1973
01:41:24,265 --> 01:41:26,910
Che cosa ha dato a Monsieur Courbet?
1974
01:41:27,001 --> 01:41:28,814
Una doppia dose di uno
intruglio di sonno,
1975
01:41:28,870 --> 01:41:32,251
Mr. Bakewell ... Nel suo tè.
1976
01:41:37,446 --> 01:41:40,891
Ho paura la scorsa notte
Mi sono preso gioco di me stesso.
1977
01:41:41,082 --> 01:41:44,060
Non potresti mai esserlo
uno sciocco per me.
1978
01:41:44,498 --> 01:41:45,861
Sei serio?
1979
01:41:45,917 --> 01:41:47,295
Lo faccio
1980
01:41:47,586 --> 01:41:49,934
E penso che tu sappia quanto.
1981
01:42:00,299 --> 01:42:02,144
Hai ragione, signora Patmore.
1982
01:42:02,200 --> 01:42:05,048
È tempo per me di iniziare
Per pianificare il mio matrimonio.
1983
01:42:05,139 --> 01:42:06,884
Beh,
Non so perché ti ci sia voluto così tanto tempo.
1984
01:42:06,940 --> 01:42:09,887
Non ero sicuro prima
ma ora si.
1985
01:42:09,943 --> 01:42:12,722
Bene, è bello sentirlo.
1986
01:42:13,013 --> 01:42:15,124
Sono felice, signora Patmore.
1987
01:42:15,456 --> 01:42:18,126
Di solito non lo dico, ma lo è.
1988
01:42:26,057 --> 01:42:28,539
Sei molto sorpreso
per tutto questo?
1989
01:42:28,595 --> 01:42:31,143
Dovrei essere. interferire
con lo staff del palazzo
1990
01:42:31,199 --> 01:42:33,644
in una vera visita ...
E io ne faccio parte, per cominciare.
1991
01:42:33,700 --> 01:42:35,279
Non so cosa mi sia successo.
1992
01:42:35,335 --> 01:42:37,581
Ma?
1993
01:42:37,637 --> 01:42:39,148
Se lo meritavano, Elsie.
1994
01:42:39,204 --> 01:42:42,284
Ammettiamolo,
Lo meritavano di gran lunga.
1995
01:42:43,093 --> 01:42:43,937
Ciao.
1996
01:42:43,993 --> 01:42:46,020
Cos'è questo?
1997
01:42:57,390 --> 01:42:59,403
Benvenuto di nuovo, signor Talbot.
1998
01:42:59,459 --> 01:43:01,537
Ciao Carson.
Signora Hughes
1999
01:43:01,593 --> 01:43:03,193
Sai dove
posso trovare lady mary?
2000
01:43:03,229 --> 01:43:05,305
Dopo tutto quello che è successo,
2001
01:43:05,396 --> 01:43:07,744
Penso che si sdraerà,
signore.
2002
01:43:07,800 --> 01:43:09,645
Lo saranno tutti.
2003
01:43:09,701 --> 01:43:11,177
Sembra sinistro.
2004
01:43:14,405 --> 01:43:17,453
È positivo che sia tornato
In tempo per la danza.
2005
01:43:17,509 --> 01:43:21,354
E grazie a Dio no
Dovremo organizzarlo.
2006
01:43:36,062 --> 01:43:38,175
Miele,
Non sai cosa abbiamo vissuto.
2007
01:43:38,231 --> 01:43:39,876
Mi dispiace di non averlo fatto
Potrebbe arrivare prima.
2008
01:43:39,932 --> 01:43:42,143
Ho preso la prima nave dopo
L'ultimo incontro, lo prometto.
2009
01:43:42,167 --> 01:43:43,912
Non importa
Sei qui adesso.
2010
01:43:43,968 --> 01:43:45,648
E non dovrò andare al ballo da solo.
2011
01:43:45,704 --> 01:43:47,715
Come un triste e
Piccolo muro di fiori.
2012
01:43:47,771 --> 01:43:49,149
Bene, ci andrò solo se me lo prometti
2013
01:43:49,205 --> 01:43:52,318
- ballare con me senza fermarsi.
- Affare concluso.
2014
01:44:08,758 --> 01:44:10,371
- Buona notte.
- Maestà.
2015
01:44:10,427 --> 01:44:12,273
Immagino che Maud abbia portato
2016
01:44:12,329 --> 01:44:14,675
a quella ragazzina sfacciata
intrigante con lei.
2017
01:44:14,731 --> 01:44:16,377
Se continui su questa linea,
2018
01:44:16,433 --> 01:44:18,213
starai solo
Come uno stupido
2019
01:44:18,269 --> 01:44:21,215
- Cosa ... Cosa vuoi dire?
- Quello che ho appena detto.
2020
01:44:21,306 --> 01:44:23,051
Mi stai nascondendo qualcosa?
2021
01:44:23,107 --> 01:44:24,583
Vieni con me
2022
01:44:24,874 --> 01:44:25,874
Cosa?
2023
01:44:27,812 --> 01:44:29,522
Perché non sono felici?
2024
01:44:29,613 --> 01:44:31,290
Ho pensato che sarebbero stati deliranti.
2025
01:44:31,381 --> 01:44:34,928
Bene, siamo felici
Sì, vuoi dire. Molto
2026
01:44:34,984 --> 01:44:37,063
Ma come hai intenzione di gestire Henry?
2027
01:44:37,154 --> 01:44:39,966
Alterando il modo in cui
Ci gestiamo l'un l'altro.
2028
01:44:40,022 --> 01:44:41,367
E potrebbe non essere facile,
2029
01:44:41,423 --> 01:44:44,238
ma, l'ho deciso
Starò con lui.
2030
01:44:44,294 --> 01:44:46,572
Non capisco cosa ti abbia fatto
cambia idea
2031
01:44:46,763 --> 01:44:48,210
Era qualcosa che il signor Branson disse:
2032
01:44:48,266 --> 01:44:50,876
di decidere cosa
È ciò che conta.
2033
01:44:50,967 --> 01:44:53,881
Per me, la corona conta di più
di chiunque di noi
2034
01:44:53,972 --> 01:44:55,317
Posso farlo funzionare.
2035
01:44:55,373 --> 01:44:57,985
¿Branson?
L'irlandese repubblicano?
2036
01:44:58,041 --> 01:44:59,787
Sei ben informato.
2037
01:44:59,843 --> 01:45:02,123
Sono meglio informato
di quanto pensi
2038
01:45:02,179 --> 01:45:04,358
Quindi ti ha convinto
per te fare questo?
2039
01:45:04,414 --> 01:45:07,124
Stavamo parlando
Dopo la sfilata
2040
01:45:07,515 --> 01:45:08,861
Eccolo.
2041
01:45:10,886 --> 01:45:15,032
Digli qualcosa di carino.
Per favore.
2042
01:45:15,223 --> 01:45:17,501
Devo dire che ha
Sono stato molto calmo senza di te.
2043
01:45:17,692 --> 01:45:20,037
Mr. Branson.
2044
01:45:20,128 --> 01:45:23,878
Vorrei che avessimo parlato di più
mentre eravamo a Downton Abbey.
2045
01:45:23,934 --> 01:45:26,179
- Davvero, signore?
- Certo che lo è.
2046
01:45:26,235 --> 01:45:29,416
Penso di avere più di un motivo
Essere grato
2047
01:45:29,472 --> 01:45:31,352
Più di uno
2048
01:45:38,413 --> 01:45:39,491
Cos'era tutto questo?
2049
01:45:39,547 --> 01:45:41,460
Te lo dirò quando saremo soli.
2050
01:45:41,516 --> 01:45:43,527
Perché più di uno?
2051
01:45:45,288 --> 01:45:45,964
Chi è lei
2052
01:45:46,020 --> 01:45:47,531
Questa è la principessa Maria.
2053
01:45:47,722 --> 01:45:49,469
Era a Downton per
sfilata di ieri
2054
01:45:49,525 --> 01:45:51,104
Non l'hai vista?
2055
01:45:51,160 --> 01:45:52,570
Non alla sfilata.
2056
01:45:52,661 --> 01:45:55,442
Ma l'ho vista più tardi, nel tè.
2057
01:46:11,645 --> 01:46:13,959
Quindi vedi
Ha il sangue di Brompton
2058
01:46:14,015 --> 01:46:15,861
sebbene da un'angolazione insolita.
2059
01:46:15,917 --> 01:46:18,390
Perché non l'hai detto
per molto tempo?
2060
01:46:18,446 --> 01:46:20,463
Ti è sembrato troppo.
2061
01:46:20,554 --> 01:46:22,835
Bene, chi pensi che io sia?
2062
01:46:22,891 --> 01:46:25,539
Una zia zitella che
non hai mai lasciato la città?
2063
01:46:25,595 --> 01:46:27,806
Ovviamente no.
2064
01:46:27,862 --> 01:46:32,243
Beh, non pensare che io approvi,
Perché io no.
2065
01:46:32,434 --> 01:46:35,079
Ma almeno ho capito.
2066
01:46:35,777 --> 01:46:37,814
Miss Smith conosce la verità?
2067
01:46:37,870 --> 01:46:39,817
Sì, lo sa già.
2068
01:46:39,873 --> 01:46:42,253
Quando torno a casa,
Assumerò un'altra cameriera,
2069
01:46:42,309 --> 01:46:43,688
e Lucy può essere la mia compagna.
2070
01:46:43,744 --> 01:46:45,188
Bene, è molto più adatto.
2071
01:46:45,244 --> 01:46:46,892
E temo che non ti piacerà
2072
01:46:46,948 --> 01:46:49,494
ma dice che lei e Tom Branson
2073
01:46:49,550 --> 01:46:51,395
hanno accettato di mantenere
corrispondenza.
2074
01:46:51,973 --> 01:46:52,598
Non mi piaccio?
2075
01:46:52,654 --> 01:46:55,199
Leccherò io stesso i sigilli.
2076
01:46:59,529 --> 01:47:02,009
Sei incredibile, Violet.
2077
01:47:02,065 --> 01:47:04,110
Non mi hai vinto, lo sai.
2078
01:47:04,166 --> 01:47:06,375
Non credo nella sconfitta.
2079
01:47:06,566 --> 01:47:08,077
Ma possiamo risolverlo
2080
01:47:08,133 --> 01:47:10,581
quando torni per restare,
tu e Lucy,
2081
01:47:10,637 --> 01:47:13,217
quando hai finito
Il tuo periodo di servizio
2082
01:47:13,273 --> 01:47:16,422
Vuoi dire ancora una volta
Farò parte di questa famiglia?
2083
01:47:21,979 --> 01:47:24,295
Lei ha ragione, lo sai.
Brompton è sparito.
2084
01:47:24,351 --> 01:47:26,965
E tutti voi dovete
Impara a conviverci.
2085
01:47:27,021 --> 01:47:29,968
Penso che possiamo recuperarlo.
2086
01:47:30,024 --> 01:47:32,502
Almeno per Tom.
2087
01:47:32,593 --> 01:47:35,471
Ecco perché ne abbiamo bisogno
Quella ragazza qui.
2088
01:47:36,001 --> 01:47:37,672
Violet.
2089
01:47:37,763 --> 01:47:41,144
Dopo tutti questi anni,
Mi sorprendi ancora.
2090
01:47:41,200 --> 01:47:43,380
Bene.
Sono contento di essere una rivelazione.
2091
01:47:43,436 --> 01:47:45,279
E non una delusione.
2092
01:47:48,674 --> 01:47:51,251
- È molto importante.
- Abbastanza bene.
2093
01:47:51,342 --> 01:47:53,422
- Eccoli adesso. Non chiedere.
- Sì
2094
01:47:53,700 --> 01:47:55,091
Eccoti, Hexham.
2095
01:47:55,716 --> 01:47:57,860
Mi rattrista che non puoi esserlo
parte del tour del Principe,
2096
01:47:57,884 --> 01:47:59,897
ma troveremo qualcosa
più da fare per te.
2097
01:47:59,953 --> 01:48:02,466
- Cosa?
- Signore, io non ...
2098
01:48:02,522 --> 01:48:04,369
Ho capito perché no
2099
01:48:04,425 --> 01:48:07,670
appena
Sua Maestà me l'ha spiegato.
2100
01:48:07,726 --> 01:48:09,804
Congratulazioni a tutti e due.
2101
01:48:25,044 --> 01:48:26,991
Sei molto felice stasera.
2102
01:48:27,047 --> 01:48:29,226
Sono contenta
Perché? Ti dà fastidio?
2103
01:48:29,282 --> 01:48:31,362
No. Ma dimmi,
Con cosa stai giocando
2104
01:48:31,418 --> 01:48:33,344
la famosa cameriera
di Tom e cugino Maud?
2105
01:48:33,369 --> 01:48:34,419
Cosa intendi
2106
01:48:34,451 --> 01:48:35,830
Ti ho sentito a cena ieri sera.
2107
01:48:35,886 --> 01:48:37,565
Cosa stai facendo?
2108
01:48:37,756 --> 01:48:39,668
Sai che erediterà il
Proprietà di Brompton.
2109
01:48:39,724 --> 01:48:42,271
- Beh, questo è quello che mi ha detto la mamma.
- Bene, allora
2110
01:48:42,327 --> 01:48:45,742
Non vorresti che Tom lo avesse
un posto adatto per lui?
2111
01:48:45,798 --> 01:48:48,311
Sei un gatto astuto.
2112
01:48:48,367 --> 01:48:50,709
Saranno felici?
Pensi che lo saranno?
2113
01:48:51,625 --> 01:48:53,512
Voglio solo parlare con la nonna.
2114
01:49:06,486 --> 01:49:08,163
Per quanto tempo hai aspettato,
2115
01:49:08,219 --> 01:49:10,564
prima che tu ce lo abbia detto
perché sei andato a Londra,
2116
01:49:10,620 --> 01:49:12,233
mercoledì?
2117
01:49:12,289 --> 01:49:15,137
Dal momento che chiedi,
Non ho deciso.
2118
01:49:15,193 --> 01:49:16,838
Quindi, se te lo dico ora,
2119
01:49:16,894 --> 01:49:19,338
Prometti di tenerlo per te?
2120
01:49:19,429 --> 01:49:21,241
Te lo prometto
2121
01:49:21,532 --> 01:49:23,510
Molto bene
Io ...
2122
01:49:23,601 --> 01:49:26,314
Ho fatto alcuni test
dottori qualche settimana fa,
2123
01:49:26,370 --> 01:49:30,217
e sono andato a Londra per
Ricevi i risultati
2124
01:49:30,798 --> 01:49:32,651
- si?
- E,
2125
01:49:33,076 --> 01:49:36,392
Potrei non restare
Molto tempo per vivere.
2126
01:49:38,115 --> 01:49:39,825
Non sarà molto veloce.
2127
01:49:40,419 --> 01:49:41,062
Ma certo
2128
01:49:41,118 --> 01:49:44,132
non puoi mai chiedere che a
Medico di Londra, sii preciso.
2129
01:49:45,121 --> 01:49:46,567
- Nonna.
- No.
2130
01:49:46,623 --> 01:49:47,969
No no
2131
01:49:48,025 --> 01:49:50,371
Cara, salva quelli
Lacrime per qualcosa di triste.
2132
01:49:50,427 --> 01:49:53,039
Non c'è niente di triste qui.
2133
01:49:53,095 --> 01:49:56,812
Ho già vissuto una vita
privilegiato e interessante,
2134
01:49:56,868 --> 01:49:59,345
e ora è ...
2135
01:49:59,536 --> 01:50:01,247
È il mio momento di andare.
2136
01:50:02,075 --> 01:50:03,349
Ma lascerò la famiglia
2137
01:50:03,540 --> 01:50:06,552
e il posto di cui faccio tesoro
2138
01:50:06,797 --> 01:50:09,107
in mani di talento.
2139
01:50:10,180 --> 01:50:12,226
- Beh, so che papà sarà ...
- No, no.
2140
01:50:12,282 --> 01:50:13,694
No, non intendo tuo padre.
2141
01:50:13,750 --> 01:50:15,730
Io ... No, lo amo moltissimo.
2142
01:50:15,786 --> 01:50:18,766
No, io ...
Intendevo te.
2143
01:50:18,822 --> 01:50:22,204
Sei il futuro di Downton.
2144
01:50:23,628 --> 01:50:25,805
Ma ho tanti dubbi, nonna.
2145
01:50:26,147 --> 01:50:28,227
Abbiamo ragione
continua così?
2146
01:50:28,489 --> 01:50:30,109
Quando il mondo si ferma
quello che fu costruito,
2147
01:50:30,133 --> 01:50:32,879
svanisce
ogni giorno che passa?
2148
01:50:32,935 --> 01:50:35,780
George e Caroline
Vivranno ancora quella vita?
2149
01:50:36,177 --> 01:50:37,983
- Lo stiamo vivendo adesso?
- No, no.
2150
01:50:38,039 --> 01:50:42,022
I nostri antenati vivevano
vite diverse dalle nostre,
2151
01:50:42,078 --> 01:50:44,557
e i nostri discendenti
vivranno in un altro modo,
2152
01:50:44,613 --> 01:50:48,529
ma Downton Abbey
Farà parte di loro.
2153
01:50:49,717 --> 01:50:51,032
Non sarà lo stesso senza di te.
2154
01:50:51,088 --> 01:50:52,666
Certo che lo sarà.
2155
01:50:52,722 --> 01:50:56,036
Prenderete il controllo
da dove l'ho lasciato.
2156
01:50:56,092 --> 01:50:58,337
Sarai la vecchia spaventosa,
2157
01:50:58,393 --> 01:51:00,833
mantenendo tutti
L'altezza delle circostanze.
2158
01:51:01,491 --> 01:51:02,702
Grazie mille
2159
01:51:02,758 --> 01:51:04,509
Lo sarai, caro.
2160
01:51:04,600 --> 01:51:07,481
E lo farai meravigliosamente.
2161
01:51:07,537 --> 01:51:11,816
Sei il migliore di me
Sopravviverà.
2162
01:51:12,145 --> 01:51:14,250
Hurra.
2163
01:51:15,476 --> 01:51:17,224
Nonna, ti amo così tanto.
2164
01:51:17,280 --> 01:51:20,093
No.
2165
01:51:20,149 --> 01:51:21,826
ma,
Dovresti essere qui stasera?
2166
01:51:22,321 --> 01:51:23,428
Non ti esaurirai?
2167
01:51:23,484 --> 01:51:25,732
Mary,
non posso passare il resto della mia vita
2168
01:51:25,788 --> 01:51:27,600
sotto una pioggia di e
Come ti senti
2169
01:51:27,656 --> 01:51:29,602
E stai bene?
No no
2170
01:51:29,658 --> 01:51:33,372
Il punto è che ...
Starò bene, finché non me ne sarò andato.
2171
01:51:33,428 --> 01:51:35,374
Questo è tutto quello che c'è da fare.
2172
01:51:35,430 --> 01:51:37,377
Eccoli.
2173
01:51:37,433 --> 01:51:39,577
La danza sta iniziando.
2174
01:51:40,053 --> 01:51:40,880
Non dovrebbero mancare.
2175
01:51:40,936 --> 01:51:42,979
Sì. Grazie.
2176
01:51:47,742 --> 01:51:49,253
Grazie
2177
01:51:49,309 --> 01:51:52,659
Sai, lo sarai sempre
Con noi, nonna.
2178
01:51:53,580 --> 01:51:56,258
Contemplando tutte le foto,
2179
01:51:56,349 --> 01:52:00,398
parlando da ogni libro,
Mentre la casa è ancora in piedi.
2180
01:52:00,454 --> 01:52:02,799
Sembra molto stancante.
2181
01:52:02,890 --> 01:52:05,436
Sai, penso ...
2182
01:52:05,492 --> 01:52:08,004
Preferirei riposare in pace ora.
2183
01:52:10,046 --> 01:52:11,607
Andiamo
2184
01:52:51,504 --> 01:52:53,315
Caro.
2185
01:53:03,281 --> 01:53:04,459
Che cosa vuoi?
2186
01:53:04,550 --> 01:53:05,997
Abbiamo cose in comune.
2187
01:53:06,053 --> 01:53:08,530
I bambini, i cavalli,
Le gare
2188
01:53:08,721 --> 01:53:11,467
E ci deve essere di più, se lo cerchiamo.
2189
01:53:11,558 --> 01:53:13,835
Voglio che diventiamo amici.
2190
01:53:13,926 --> 01:53:15,937
Bene, dovremo vedere.
2191
01:53:16,028 --> 01:53:17,638
No caro
2192
01:53:17,729 --> 01:53:19,341
Dovremo cambiare.
2193
01:53:19,397 --> 01:53:20,643
Entrambi.
2194
01:53:20,699 --> 01:53:22,379
Come è potuto succedere?
2195
01:53:22,435 --> 01:53:23,647
Eri tu, mamma?
2196
01:53:23,703 --> 01:53:24,748
Come hai fatto?
2197
01:53:24,804 --> 01:53:26,316
Semplice.
2198
01:53:26,372 --> 01:53:28,115
Bertie chiese al re.
2199
01:53:28,406 --> 01:53:29,851
Gliel'ho chiesto direttamente
alla regina.
2200
01:53:35,881 --> 01:53:37,860
Adoro le nostre avventure.
2201
01:53:37,916 --> 01:53:40,929
Ma non è divertente
quando hanno finito?
2202
01:53:56,467 --> 01:53:57,979
Che ci fai qui
2203
01:53:58,035 --> 01:54:01,016
Volevo vedere la danza
quindi ho pensato di fingere
2204
01:54:01,072 --> 01:54:03,649
che gli ha portato un fazzoletto
Lady Bagshaw.
2205
01:54:03,940 --> 01:54:05,652
Posso dartelo, se vuoi.
2206
01:54:10,315 --> 01:54:12,094
Vorrei che tu potessi ballare con me.
2207
01:54:48,952 --> 01:54:50,594
Ho una domanda per te
2208
01:54:51,789 --> 01:54:53,300
Non vorrai mai lasciare Downton
2209
01:54:53,356 --> 01:54:55,968
e iniziare da qualche altra parte, giusto?
2210
01:54:56,259 --> 01:54:57,538
E dimmi la verità.
2211
01:54:57,594 --> 01:54:58,505
Perché questo?
2212
01:54:58,561 --> 01:54:59,939
Dimmelo e basta
2213
01:55:00,030 --> 01:55:01,675
Lasciare Downton?
2214
01:55:01,966 --> 01:55:04,413
Penso che lo siamo
bloccato qui, giusto?
2215
01:55:05,569 --> 01:55:06,848
Sì.
2216
01:55:08,238 --> 01:55:10,951
Sì, penso di si.
2217
01:56:34,789 --> 01:56:36,601
Non dovremmo uscire qui.
2218
01:56:37,493 --> 01:56:38,806
A loro non importa.
2219
01:56:38,862 --> 01:56:41,141
Questa volta no.
2220
01:56:41,197 --> 01:56:45,241
Bene, se ne sono andati
e Downton è ancora in piedi.
2221
01:56:45,432 --> 01:56:47,912
Elsie, tra cento anni,
2222
01:56:47,968 --> 01:56:50,082
Downton rimarrà comunque in piedi.
2223
01:56:50,138 --> 01:56:53,486
E il Crawley sarà ancora qui.
2224
01:56:54,342 --> 01:56:57,788
E questa è una promessa.
2225
01:56:57,879 --> 01:57:00,089
Vedremo, Charlie.
2226
01:57:00,280 --> 01:57:01,622
Vedremo ...
2227
01:57:26,226 --> 01:57:30,019
BASATO SULLA SERIE TV
CREATO DA JULIAN FELLOWES
2228
01:57:30,075 --> 01:57:32,062
E PRODOTTO DA FILM DI CARNEVALE
164065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.