All language subtitles for Death.on.the.Nile.1978.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 6 00:03:39,010 --> 00:03:43,174 - Hey! - It's her. The Ridgeway girl. 7 00:03:43,306 --> 00:03:48,142 - Nice. - Some of us have to work for a living. 8 00:04:04,745 --> 00:04:07,453 Daisy! Back into line. 9 00:04:40,113 --> 00:04:42,400 Welcome to Wade Hall, Miss Ridgeway. 10 00:04:42,532 --> 00:04:44,364 We all hope you will be very happy here. 11 00:04:44,493 --> 00:04:47,155 Thank you, Bamstaple. I know I shall. 12 00:04:47,287 --> 00:04:50,780 Perhaps you would care to meet the staff, miss? 13 00:04:50,916 --> 00:04:55,501 Later. I want to see what progress we've made with the grounds. 14 00:04:55,629 --> 00:04:57,540 The architect isn't here yet, miss. 15 00:04:59,257 --> 00:05:00,463 Now, Barnstaple. 16 00:05:02,219 --> 00:05:03,584 Very good, miss. 17 00:05:10,227 --> 00:05:12,889 - Jackie! - Linnet! 18 00:05:13,021 --> 00:05:14,932 - Jackie! - Oh, Linny! 19 00:05:16,775 --> 00:05:19,563 Oh, I'm sorry. That fool of a butler didn't tell me. 20 00:05:19,694 --> 00:05:21,651 Oh, no, no. It's alright, it's alright. 21 00:05:21,780 --> 00:05:24,568 - You look marvellous. - Thank you. So do you, as always. 22 00:05:24,699 --> 00:05:26,815 Where should I serve the tea, mademoiselle? 23 00:05:26,952 --> 00:05:29,193 - In the drawing room. -Oui, mademoiselle. 24 00:05:29,329 --> 00:05:32,867 - Let's go upstairs and freshen up. - What's the matter with Louise? 25 00:05:32,999 --> 00:05:39,120 Man trouble, what else? She wants to get married. To an Egyptian, no less. 26 00:05:39,256 --> 00:05:42,544 She knew absolutely nothing about him, so I had him checked out. 27 00:05:42,676 --> 00:05:44,917 - And? - He had a wife already. 28 00:05:45,053 --> 00:05:47,795 - So you put a stop to it. - You bet I did. 29 00:05:47,931 --> 00:05:50,093 I told her she couldn't look to me for a dowry, 30 00:05:50,225 --> 00:05:53,308 and naturally he wouldn't touch her without one. Men! 31 00:05:54,604 --> 00:06:00,646 - Oh, Linnet! Oh! It's beautiful! - I'm so glad you like it. 32 00:06:00,777 --> 00:06:04,111 Listen, Linnet. I've got something to tell you, and a favour to ask. 33 00:06:04,239 --> 00:06:07,197 - Well, anything, you know that. - No, no. This is serious. 34 00:06:07,325 --> 00:06:11,785 - I'm engaged. - Jackie! Oh, that's wonderful! 35 00:06:11,913 --> 00:06:13,824 - Will you give him a job? - A job? 36 00:06:13,957 --> 00:06:16,494 Here, at Wode Hall. Please. 37 00:06:16,626 --> 00:06:19,664 Don't you think you should tell me something about him first? 38 00:06:19,796 --> 00:06:24,541 Well, his name is Simon, Simon Doyle, and he's... 39 00:06:24,676 --> 00:06:27,634 Oh, he's everything I've ever dreamed of. 40 00:06:28,597 --> 00:06:30,429 Jackie... 41 00:06:30,557 --> 00:06:32,594 - Isn't it lovely? - Yes, it's beautiful. 42 00:06:32,726 --> 00:06:35,093 - Yes, isn't it? - The trouble is he's broke. 43 00:06:35,228 --> 00:06:39,187 - That makes two of us. - These shoes are killing me. 44 00:06:39,316 --> 00:06:43,435 But he loves the country and a job here would be just ideal. 45 00:06:43,570 --> 00:06:47,859 Oh, Linnet, I'll die if I can't marry him. I really will, I'll just die. 46 00:06:47,991 --> 00:06:50,449 - You have got it badly. - I know. 47 00:06:50,577 --> 00:06:55,196 - Alright. What do you want me to do? - Well, you've got this huge place. 48 00:06:55,332 --> 00:06:57,869 You're going to need someone to run it for you. Simon! 49 00:06:58,001 --> 00:07:00,493 - But I need someone with experience. - No, listen! 50 00:07:00,629 --> 00:07:03,963 He studied Estate Management at Cambridge. He's very bright. 51 00:07:04,090 --> 00:07:06,878 I'll tell you what. If you don't like him, you can fire him. 52 00:07:07,010 --> 00:07:09,001 But you will, I know you will. 53 00:07:09,137 --> 00:07:11,720 Alright. Why don't you bring him down tomorrow? 54 00:07:11,848 --> 00:07:14,510 - And I'll have a look at him. - Thank you! 55 00:07:15,644 --> 00:07:17,601 - Jackie! - Bye-bye! 56 00:07:23,151 --> 00:07:25,062 I just don't want to feel a fool. 57 00:07:25,195 --> 00:07:29,735 Don't worry. Linnet promised. Well, almost. 58 00:07:29,866 --> 00:07:35,361 - I think Linnet may not even like me. - Nonsense. She'll adore you! 59 00:07:35,497 --> 00:07:38,205 And you're perfect for the job. Perfect. 60 00:07:38,333 --> 00:07:40,700 Well, I'll do my best not to let you down. 61 00:07:40,835 --> 00:07:45,545 Oh, Simon, I do love you. You make me so happy! 62 00:07:47,509 --> 00:07:51,173 - We'll honeymoon in Egypt. - You always said we'd go to Egypt. 63 00:08:13,493 --> 00:08:16,360 Hello! Linnet! 64 00:08:16,496 --> 00:08:18,487 Oh, Linny. Here he is. 65 00:08:18,623 --> 00:08:21,081 - Come on. - Hang on, darling. 66 00:08:21,209 --> 00:08:22,324 Here he is. 67 00:08:24,170 --> 00:08:25,285 My Simon. 68 00:08:28,758 --> 00:08:30,465 Hello. 69 00:08:31,428 --> 00:08:33,590 Jackie's told me so much about you. 70 00:08:33,722 --> 00:08:36,089 Isn't he perfect? Isn't he, Linny? 71 00:08:39,519 --> 00:08:44,138 - Yes, I think he'll do very well. 72 00:08:48,278 --> 00:08:49,734 I told you. 73 00:09:02,834 --> 00:09:07,078 Linnet Ridgeway marries penniless Prince Charming after whirlwind romance. 74 00:09:07,213 --> 00:09:10,296 They plan to honeymoon in Egypt. Jesus H Christ! 75 00:09:10,425 --> 00:09:14,168 Don't you mean Tut N Khamun? Well, what the hell do we do? 76 00:09:17,432 --> 00:09:20,766 The Bremen sails tonight. I can just get on. 77 00:09:20,894 --> 00:09:23,056 What, and try fixing those British lawyers? 78 00:09:23,188 --> 00:09:25,429 - No, you dope. - Then what? 79 00:09:27,150 --> 00:09:30,188 I'll go to Egypt. Hell, she's gonna be there for a month. 80 00:09:31,321 --> 00:09:33,358 "Why, Uncle Andrew!" 81 00:09:33,490 --> 00:09:36,107 A chance meeting. I'm over there on a trip. 82 00:09:36,242 --> 00:09:39,200 Honeymoon lovers, she's not thinking too clear. 83 00:09:39,329 --> 00:09:41,070 Get the picture? 84 00:09:41,206 --> 00:09:44,039 Look, Linnet's no fool, Pennington. 85 00:09:46,294 --> 00:09:47,876 Neither am I! 86 00:09:49,756 --> 00:09:55,672 Well, you have a nice trip, wicked Uncle Andrew. 87 00:09:58,973 --> 00:10:00,930 So that's the Ridgeway girl. 88 00:10:01,059 --> 00:10:03,847 What are you studying so closely? 89 00:10:03,978 --> 00:10:07,187 Her picture? Or her pearls? 90 00:10:07,315 --> 00:10:12,435 Keep a civil tongue in your head, Bowers, or you'll be out of a job. 91 00:10:12,570 --> 00:10:13,981 What do I care? 92 00:10:15,031 --> 00:10:17,944 This town is filled with rich old widows 93 00:10:18,076 --> 00:10:20,909 willing to pay for a little grovelling and a body massage. 94 00:10:21,037 --> 00:10:22,869 You go ahead and fire me. 95 00:10:22,997 --> 00:10:28,538 Temper, temper, Bowers! It's obvious you need a holiday. 96 00:10:29,629 --> 00:10:34,419 How would a little trip down the Nile suit you? 97 00:10:34,551 --> 00:10:37,293 There's nothing I would dislike more. 98 00:10:37,428 --> 00:10:40,921 If there's two things in the world I can't abide, it's heat and heathens. 99 00:10:41,057 --> 00:10:42,923 Good, then we'll go. 100 00:10:45,979 --> 00:10:47,845 Bowers, pack! 101 00:12:26,788 --> 00:12:29,405 Why don't they put an escalator in these things? 102 00:12:29,540 --> 00:12:31,451 - Lazybones! - Lazybones? 103 00:12:31,584 --> 00:12:34,747 Don't you know it's better to travel hopefully than to arrive? 104 00:12:37,048 --> 00:12:38,709 What a view! 105 00:12:41,135 --> 00:12:43,467 - Happy, darling? - Silly! 106 00:12:43,596 --> 00:12:47,305 - We must be the happiest people alive. - And the prettiest. 107 00:12:48,309 --> 00:12:51,051 - And the luckiest. - And the alonest. 108 00:12:51,187 --> 00:12:52,928 Just us and no one else. 109 00:12:57,652 --> 00:13:00,815 The Neter Menkaure pyramid is 204 feet high. 110 00:13:00,947 --> 00:13:03,860 Each side of the base is 356.5 feet. 111 00:13:03,992 --> 00:13:06,905 - Jackie! - What the hell are you doing here? 112 00:13:10,790 --> 00:13:13,031 Seeing the sights, like yourselves. 113 00:13:13,167 --> 00:13:16,785 But you were at the Danieli in Venice, and at Brindisi too. 114 00:13:17,839 --> 00:13:21,082 - What a coincidence! - Jackie, why? 115 00:13:21,217 --> 00:13:24,335 She's following us about deliberately. 116 00:13:24,470 --> 00:13:27,258 Is that true? Well, it's intolerable! 117 00:13:27,390 --> 00:13:30,928 And common. Very, very common. 118 00:13:31,060 --> 00:13:35,054 And effective. Very, very effective. 119 00:13:36,649 --> 00:13:37,980 Bye-bye. 120 00:14:24,530 --> 00:14:27,898 - Bitch! Everywhere we go she pops up. - Darling... 121 00:14:28,034 --> 00:14:32,119 - Like some kangaroo in heat. - Oh, I can't understand her. 122 00:14:32,246 --> 00:14:36,080 - Can't you? - Oh, I suppose it's my fault. 123 00:14:36,209 --> 00:14:38,576 I broke our engagement and went off with you. 124 00:14:38,711 --> 00:14:40,372 She must be really unhappy. 125 00:14:40,505 --> 00:14:43,793 - She's revelling in every minute of it. - No. 126 00:14:44,926 --> 00:14:46,337 Darling. 127 00:14:49,847 --> 00:14:53,260 We are the lucky ones. Don't let Jackie spoil it. 128 00:14:55,603 --> 00:14:57,469 I won't. 129 00:14:57,605 --> 00:14:59,972 This is the perfect honeymoon. 130 00:15:00,108 --> 00:15:01,849 No one's gonna wreck it for us. 131 00:15:04,779 --> 00:15:05,814 I love you. 132 00:15:10,910 --> 00:15:12,526 I'll race you back. 133 00:16:27,236 --> 00:16:28,647 - Colonel Race! - Poirot! 134 00:16:28,779 --> 00:16:31,146 Oh, I'm enchanted to see you! 135 00:16:31,282 --> 00:16:33,899 - Oh, my old friend! How capital! - Yes. 136 00:16:34,035 --> 00:16:36,197 Oh, I haven't clapped eyes on you since... 137 00:16:36,329 --> 00:16:38,991 Oh, that strange affair of the decapitated clergyman. 138 00:16:39,123 --> 00:16:39,988 Yes, yes. 139 00:16:40,124 --> 00:16:43,367 I still think you were lucky to find that cake knife up the chimney. 140 00:16:43,503 --> 00:16:46,996 Lucky? With me it's the exercise of the little grey cells. 141 00:16:47,131 --> 00:16:49,338 Luck, I leave to the others. 142 00:16:49,467 --> 00:16:52,300 Yes, I'd forgotten your opinions about yourself. 143 00:16:52,428 --> 00:16:54,385 Might one ask, what are you doing here? 144 00:16:54,514 --> 00:16:56,175 I'm les vacances. 145 00:16:56,307 --> 00:17:00,050 Shortly I'm going up the Nile on the steamer. And you? 146 00:17:00,186 --> 00:17:01,551 Oh, the same, oddly enough. 147 00:17:01,687 --> 00:17:04,600 Oh. In other words, you're following one of the passengers. 148 00:17:04,732 --> 00:17:07,815 No, no. Seufement les vacances, man ami. 149 00:17:07,944 --> 00:17:09,480 on! 150 00:17:09,612 --> 00:17:11,774 - Like yourself. - Yes. 151 00:17:15,826 --> 00:17:18,568 This chair is free, eh? 152 00:17:18,704 --> 00:17:21,321 In this world, comrade, nothing's free. 153 00:17:21,457 --> 00:17:24,119 - Bitte? - Forget it. Sit down. 154 00:17:24,252 --> 00:17:29,042 - Danke. You are reading Das Kapital? - Yes. I never travel without it. 155 00:17:30,258 --> 00:17:35,048 Dr Ludwig Bessner. Of the Bessner Institute, Zurich. 156 00:17:35,179 --> 00:17:37,341 Jim Ferguson, citizen of the world. 157 00:17:38,849 --> 00:17:42,467 - You are on holiday, perhaps, eh? - No. 158 00:17:42,603 --> 00:17:46,141 I'm observing the decline of the capitalist system, my friend. 159 00:17:46,274 --> 00:17:49,687 Oh, indeed. 160 00:17:49,819 --> 00:17:53,687 Well, you've got a good specimen there, eh? 161 00:17:53,823 --> 00:17:56,906 - The young Kaugummi heiress. - That parasite? 162 00:17:57,034 --> 00:17:59,867 - You don't approve? - She makes me sick. 163 00:18:00,830 --> 00:18:03,322 In any decent society... 164 00:18:03,457 --> 00:18:06,620 Ah, you may be right. 165 00:18:07,628 --> 00:18:09,960 She has altogether too much power. 166 00:18:10,089 --> 00:18:13,047 - Monsieur. -Shukran jazeelan. 167 00:18:15,845 --> 00:18:17,506 Tobin tcbin! 168 00:18:23,978 --> 00:18:27,266 - Linnet? Linnet, honey! - Uncle Andrew! 169 00:18:27,398 --> 00:18:30,516 What a surprise! I didn't know you were travelling in Egypt! 170 00:18:30,651 --> 00:18:34,690 Well, it's very sudden. As a matter of fact, I'm on my honeymoon. 171 00:18:34,822 --> 00:18:38,941 Your honeymoon? What do you know! Is this the lucky young man? 172 00:18:40,202 --> 00:18:43,661 Darling, this is my American lawyer and trustee, Andrew Pennington. 173 00:18:43,789 --> 00:18:45,655 Simon. Simon Doyle. 174 00:18:45,791 --> 00:18:47,748 - Pleased to meet you, sir. - How do you do? 175 00:18:47,877 --> 00:18:49,993 - Won't you join us? - Well, just for a moment. 176 00:18:50,129 --> 00:18:53,338 But don't worry. I'm not going to intrude. 177 00:18:53,466 --> 00:18:55,924 I know how young people are. 178 00:18:56,052 --> 00:18:58,339 The cynosure of all eyes. 179 00:18:58,471 --> 00:19:02,260 Even you, with your English reserve, gaze. 180 00:19:02,391 --> 00:19:05,509 - She's very beautiful. - Oh, she's very rich. 181 00:19:05,645 --> 00:19:07,056 You know who she is, of course. 182 00:19:07,188 --> 00:19:08,053 - Of course. - Yes. 183 00:19:08,189 --> 00:19:12,183 Do forgive me for butting in, but I have a bet with my daughter here, 184 00:19:12,318 --> 00:19:15,731 that you're Hercules Porridge, the famous French sleuth. 185 00:19:15,863 --> 00:19:19,401 Not quite. I am Hercule Poirot, the famous Belgian sleuth. 186 00:19:19,533 --> 00:19:22,275 I told you, Rosalie. 187 00:19:22,411 --> 00:19:26,951 There's only one Monsieur Poirot in the world. He's unmistakable. 188 00:19:27,083 --> 00:19:29,916 As indeed I realise I am myself. 189 00:19:30,044 --> 00:19:32,536 My mother is Salome Otterbourne, the novelist. 190 00:19:32,672 --> 00:19:36,757 Otter... Salo... Of course. Enchanté. 191 00:19:36,884 --> 00:19:39,967 So here we are, two famous people in one plaoe. 192 00:19:40,096 --> 00:19:43,384 - Oh, three, surely. 193 00:19:43,516 --> 00:19:47,601 I was talking about genius, not mere money, monsieur. 194 00:19:49,230 --> 00:19:51,437 Oh, you know Colonel Race, my old friend? 195 00:19:51,565 --> 00:19:54,683 This is... and her daughter... 196 00:19:54,819 --> 00:19:56,355 Charmed, simply charmed. 197 00:19:56,487 --> 00:19:58,979 Please, sit down, madame, mademoiselle. 198 00:20:02,326 --> 00:20:05,284 You're probably working on some other book now, madame. 199 00:20:05,413 --> 00:20:07,404 Set in Egypt, perhaps? 200 00:20:07,540 --> 00:20:12,080 How thrillingly clever of you to deduce that, Monsieur Porridge! 201 00:20:12,211 --> 00:20:16,045 I am here to absorb local colour for my grand opus, 202 00:20:16,173 --> 00:20:19,131 Snow on the Sphinxb Face. 203 00:20:19,260 --> 00:20:22,423 Frozen enigma turns to incandescent love 204 00:20:22,555 --> 00:20:26,469 as this young English girl from Haslemere, scarcely out of school, 205 00:20:26,600 --> 00:20:31,015 melts the barbarous heart of a cruel desert sheikh. 206 00:20:31,147 --> 00:20:33,138 Somehow, I don't think Monsieur Poirot 207 00:20:33,274 --> 00:20:35,606 is a very keen reader of romantic novels, Mother. 208 00:20:35,735 --> 00:20:41,572 Of course he is. All Frenchmen are. They're not afraid of good, strong sex! 209 00:20:41,699 --> 00:20:46,114 Unlike, I might say, most of our leading lending libraries. 210 00:20:46,245 --> 00:20:48,282 They have banned Salome Otterbourne 211 00:20:48,414 --> 00:20:51,702 for speaking the truth about men and women. 212 00:20:51,834 --> 00:20:53,745 But she goes on, nonetheless. 213 00:20:53,878 --> 00:20:58,964 The truth, yes. The truth. It's so difficult to tell. 214 00:20:59,925 --> 00:21:01,165 Thank you, monsieur. 215 00:21:06,432 --> 00:21:11,643 Well, perhaps you would join me in a tango, er, mademoiselle? 216 00:21:11,771 --> 00:21:15,685 A little exercise after dinner. 217 00:21:20,279 --> 00:21:23,522 - Do you tango, Colonel? - Poorly, I'm afraid, Mrs Otterbourne. 218 00:21:23,657 --> 00:21:25,819 Then I shall teach you to do it correctly, 219 00:21:25,951 --> 00:21:28,909 as it was done in old Spain, when it was known as the "cheeker", 220 00:21:29,038 --> 00:21:32,156 that is to say, with a sensuous, erotic dash. 221 00:22:28,389 --> 00:22:31,177 Damn it, Jackie! Can't you leave us alone? 222 00:22:35,312 --> 00:22:36,552 Waiter. 223 00:22:56,834 --> 00:23:00,372 Monsieur Poirot! Monsieur Poirot! 224 00:23:24,653 --> 00:23:26,860 I saw you with Linnet this morning. 225 00:23:26,989 --> 00:23:28,980 How much is she paying you to warn me off? 226 00:23:29,116 --> 00:23:32,154 No, no. I accepted no commission from Madame Doyle, nor will I. 227 00:23:32,286 --> 00:23:34,527 What I have to say to you is in pure friendship. 228 00:23:34,663 --> 00:23:37,826 Oh, yes? And what would you like to say? 229 00:23:37,958 --> 00:23:41,826 That I'm making a public show of myself? That I'm crazy? 230 00:23:42,963 --> 00:23:44,419 I say bury the dead. 231 00:23:44,548 --> 00:23:47,040 Not as the Egyptians do, 232 00:23:47,176 --> 00:23:50,919 preserving the body in order to ensure the immortality of the soul. 233 00:23:51,055 --> 00:23:54,548 No. Properly, finally. Turn your back on the past. 234 00:23:54,683 --> 00:24:00,520 Look only fonlvard. Remember, time heals everything. 235 00:24:01,815 --> 00:24:04,682 If you think I'm suffering, you're quite wrong. 236 00:24:04,818 --> 00:24:07,025 Actually, I'm rather enjoying myself. 237 00:24:07,154 --> 00:24:11,364 Yes. Your pleasure is the very worst part of it, mademoiselle. 238 00:24:12,743 --> 00:24:16,407 I don't care. Simon was mine and he loved me. 239 00:24:16,538 --> 00:24:18,154 Then she came along and... 240 00:24:24,338 --> 00:24:26,204 It's only a tiny thing... 241 00:24:27,424 --> 00:24:28,630 ...but it's lethal. 242 00:24:29,718 --> 00:24:32,551 And my father taught me to be a crack shot. 243 00:24:35,057 --> 00:24:41,303 Sometimes, I swear I'll put this gun right against her head, 244 00:24:41,438 --> 00:24:45,147 and then ever so gently pull the trigger. 245 00:24:48,278 --> 00:24:50,815 When I hear that sound more and more... 246 00:24:52,825 --> 00:24:57,945 I know how you feel. We all feel like that at times. 247 00:24:58,080 --> 00:24:59,866 Only, I warn you, mademoiselle... 248 00:25:01,208 --> 00:25:06,123 Do not allow evil into your heart. it will make a home there. 249 00:25:07,548 --> 00:25:12,167 If love can't live there, evil will do just as well. 250 00:25:14,054 --> 00:25:18,469 Oh. How... How sad, mademoiselle. 251 00:25:30,487 --> 00:25:31,727 Hello, Mr P! 252 00:25:32,865 --> 00:25:35,072 - You're going back to the hotel? - Where else? 253 00:25:35,200 --> 00:25:38,283 Look. It's a surprise for Linnet. Do you think she'll like it? 254 00:25:38,412 --> 00:25:42,076 - That depends. Does she smoke? - Just Craven "A". 255 00:25:43,125 --> 00:25:45,913 By the way... Have you had a chance to talk to Jackie yet? 256 00:25:46,045 --> 00:25:47,752 Yes, just a few moments ago. 257 00:25:47,880 --> 00:25:50,668 Well, good. I hope you got her to see some sense. 258 00:25:50,799 --> 00:25:55,043 Alas, to her, sense is perpetual revenge. 259 00:25:55,179 --> 00:25:58,717 - Are you serious? - I'm always serious, mon ami. 260 00:26:00,934 --> 00:26:05,223 Jackie's stubborn, I know, and damn possessive. 261 00:26:05,355 --> 00:26:07,847 - But surely... - Did she want to possess you? 262 00:26:07,983 --> 00:26:11,271 Well, I suppose so. Yes, she did. 263 00:26:11,403 --> 00:26:13,815 But she has a hell of a temper and a mind of her own. 264 00:26:13,947 --> 00:26:15,529 She wishes to wear the trousers. 265 00:26:15,657 --> 00:26:18,524 Yes. And a man can't have that, can he, Mr P? 266 00:26:18,660 --> 00:26:20,617 No, no, ne peut pas. 267 00:26:21,705 --> 00:26:25,664 You know, when I first met Linnet... Well, how should I put it? 268 00:26:25,793 --> 00:26:29,502 It was like the moon after sunrise. You just don't notice it's there any more. 269 00:26:29,630 --> 00:26:32,213 After I met her, Jackie just didn't exist. 270 00:26:32,341 --> 00:26:35,049 Yes. Some women have that power. 271 00:26:35,177 --> 00:26:38,215 But how are you going to find a way out of your present dilemma? 272 00:26:38,347 --> 00:26:41,965 Well, I have the most marvellous plan and it's absolutely foolproof. 273 00:26:53,779 --> 00:26:55,736 Cabby! 274 00:26:55,864 --> 00:26:59,323 The railway station, quickly. We're late for the Alexandria train. 275 00:27:15,843 --> 00:27:17,299 The railway station! 276 00:27:18,512 --> 00:27:20,048 Fast as you can. 277 00:27:54,131 --> 00:27:55,713 blows] 278 00:28:01,305 --> 00:28:03,467 blows] 279 00:28:12,316 --> 00:28:14,227 blows] 280 00:28:15,819 --> 00:28:17,105 blows] 281 00:28:40,761 --> 00:28:42,092 Thank you. 282 00:28:43,555 --> 00:28:45,137 Look. There she is. 283 00:28:58,195 --> 00:29:03,486 Welcome, welcome, welcome. Welcome aboard the Kamak. Yes. 284 00:29:03,617 --> 00:29:06,029 My name is Mr Choudry. 285 00:29:06,161 --> 00:29:08,243 I am the manager of this boat 286 00:29:08,372 --> 00:29:12,457 and your delight and happiness is my sole concern and pleasure. 287 00:29:12,584 --> 00:29:13,915 Quite rightly. 288 00:29:14,044 --> 00:29:17,127 I have here... I have here... 289 00:29:17,256 --> 00:29:23,252 Yes, I have here a list of names and, er... and, er... staterooms. 290 00:29:23,387 --> 00:29:28,257 I guess from your faces which is which, OK? 291 00:29:28,392 --> 00:29:32,636 Er... You are Mrs and Miss Otterbourne. 292 00:29:32,771 --> 00:29:34,353 - Righty? - Wrong? 293 00:29:34,481 --> 00:29:36,188 I'm Mrs Van Schuyler 294 00:29:36,316 --> 00:29:39,684 and I wish to be taken to my cabin immediately. 295 00:29:39,820 --> 00:29:43,814 Bowers will have the cabin opposite, on the starboard side. 296 00:29:43,949 --> 00:29:47,487 The roasting afternoon sun may do wonders 297 00:29:47,619 --> 00:29:50,611 for those jaundiced jowls of hers. 298 00:29:50,747 --> 00:29:52,363 Right away, Madam. Right away. 299 00:29:53,542 --> 00:29:58,537 Yes. You must be Dr Bessner. Such elegant German moustaches. 300 00:29:59,798 --> 00:30:02,335 I'm afraid you'd never make a detective, Monsieur. 301 00:30:02,467 --> 00:30:06,677 The moustaches, although undeniably elegant, are Belgian. 302 00:30:06,805 --> 00:30:10,014 My name is Poirot, Hercule Poirot. 303 00:30:10,142 --> 00:30:13,635 Ah, the famous Monsieur Poirot? 304 00:30:13,770 --> 00:30:16,808 I grovel in mortification. I grovel. 305 00:30:16,940 --> 00:30:20,058 Look, wouldn't it just be simpler for us to give you our names 306 00:30:20,193 --> 00:30:22,309 and you to give us the cabins that we booked? 307 00:30:22,446 --> 00:30:28,192 Simpler? Ah, lummy! Yes. Unquestionably simpler. Unquestionably. 308 00:30:28,327 --> 00:30:30,785 Such a brilliant lack of complication. 309 00:30:30,912 --> 00:30:35,201 In a trice, the safragi will conduct you all to your stateroom. 310 00:30:35,334 --> 00:30:37,496 Safragi! Saf... 311 00:30:38,712 --> 00:30:39,747 blows] 312 00:30:39,880 --> 00:30:41,746 Ah, we start. 313 00:30:41,882 --> 00:30:46,046 May I suggest that you all take your last look at the city? 314 00:30:47,804 --> 00:30:49,886 Safra... Safragi! 315 00:32:15,559 --> 00:32:19,803 Well, we've done it. We got rid of her, at last. 316 00:32:19,938 --> 00:32:22,851 What did you expect? You're a genius. 317 00:32:24,067 --> 00:32:26,399 Well, it's not bad for the Simple Simon. 318 00:32:37,289 --> 00:32:39,155 Blows] 319 00:33:12,991 --> 00:33:14,026 Fabulous, isn't it? 320 00:33:15,911 --> 00:33:17,777 You're the Ridgeway girl, aren't you? 321 00:33:18,914 --> 00:33:23,659 And you're Mrs Van Schuyler. I wondered if we'd ever break the ice. 322 00:33:23,793 --> 00:33:28,833 Well, I seldom talk to strangers, but never to strange honeymooners. 323 00:33:29,841 --> 00:33:34,506 - I'm glad you're breaking your rule. - Well, rules are made to be broken. 324 00:33:34,638 --> 00:33:37,471 At least, mine are by me. 325 00:33:41,895 --> 00:33:45,854 - Oh, they're beautiful. - Thank you. 326 00:33:45,982 --> 00:33:50,271 And amazing, if you know how they're made. 327 00:33:52,072 --> 00:33:55,940 A tiny piece of grit makes its way into an oyster 328 00:33:56,076 --> 00:34:00,991 which eventually becomes a pearl of great price 329 00:34:01,122 --> 00:34:04,615 hanging round the neck of a pretty girl like you. 330 00:34:06,336 --> 00:34:09,624 - I never thought of it that way. - Well, you should. 331 00:34:10,924 --> 00:34:13,416 The oyster nearly dies. 332 00:34:15,929 --> 00:34:18,671 Come along now. Back to the cabin. Time for your massage. 333 00:34:18,807 --> 00:34:20,389 My companion, Bowers. 334 00:34:20,517 --> 00:34:23,179 She did 15 rounds once with Jack Dempsey. 335 00:34:23,311 --> 00:34:25,894 He was never the same man again. 336 00:34:26,022 --> 00:34:30,812 - Sorry, Miss Ridgeway. - Mrs Doyle. Mrs Simon Doyle. 337 00:34:30,944 --> 00:34:32,810 You have got to forgive Miss Bowers. 338 00:34:32,946 --> 00:34:36,484 She's just unfamiliar with the married state. 339 00:34:36,616 --> 00:34:39,449 - I saw you drooling over her pearls. - Shut up, Bowers. 340 00:34:39,578 --> 00:34:42,491 You'd give every tooth in your head to lay your hands on them. 341 00:34:42,622 --> 00:34:43,453 What nonsense. 342 00:34:43,582 --> 00:34:47,291 Just because you've got a grudge against her father, no need to be uncivil. 343 00:34:47,419 --> 00:34:51,629 Grudge? Melhuish Ridgeway ruined my family. 344 00:34:51,756 --> 00:34:53,963 Well, you should be grateful. 345 00:34:54,092 --> 00:34:57,630 If he hadn't, you'd have missed the pleasure of working for me. 346 00:34:58,763 --> 00:35:01,130 I could kill her on that score alone. 347 00:35:04,561 --> 00:35:05,801 Tea, madame? 348 00:35:09,941 --> 00:35:13,684 I am Salome Otterbourne and I must have a word. 349 00:35:13,820 --> 00:35:16,983 I thought we were already having words through our lawyers. 350 00:35:17,115 --> 00:35:20,483 It is about that that I have come to supplicate. 351 00:35:20,619 --> 00:35:21,529 Supplicate? 352 00:35:21,661 --> 00:35:24,619 I mean to entreat, or to appeal, if you like. 353 00:35:24,748 --> 00:35:28,867 I'm afraid we authors are a little flowery in our speech. 354 00:35:29,002 --> 00:35:31,619 And defamatory in our writing. 355 00:35:32,714 --> 00:35:38,005 I'm sorry you should have taken Passion Under the Persimmon Tree that way. 356 00:35:38,136 --> 00:35:42,004 I assure you the intention was merely to show a young girl's heart 357 00:35:42,140 --> 00:35:44,973 beginning to beat to the primordial drum. 358 00:35:46,519 --> 00:35:51,013 Can't you see, my dear, that what I wrote was really quite flattering? 359 00:35:51,149 --> 00:35:52,856 Frankly, Mrs Otterbourne, 360 00:35:52,984 --> 00:35:58,104 I don't consider being likened to a nymphomaniacal baboon flattering, 361 00:35:58,239 --> 00:36:02,233 and I suggest we leave it to our lawyers to decide what is adequate compensation 362 00:36:02,369 --> 00:36:04,326 for being the butt of your vulgar drivel! 363 00:36:04,454 --> 00:36:07,947 - Good afternoon. - Philistine! 364 00:36:08,083 --> 00:36:11,417 I'll show you what reputation is about! 365 00:36:35,110 --> 00:36:38,444 - I'm sorry to intrude. - Uncle Andrew. 366 00:36:38,571 --> 00:36:41,438 But these are the papers I told you needed signing. 367 00:36:42,450 --> 00:36:44,441 The lease on the Chrysler Building... 368 00:36:45,662 --> 00:36:50,202 Ah, let's see, the silver mine concessions, Baku oil transfers 369 00:36:50,333 --> 00:36:53,621 and the Cam Crisp Chou-choc merger. 370 00:37:04,556 --> 00:37:07,639 Just sign on the last page, right on the bottom, my dear. 371 00:37:07,767 --> 00:37:10,008 But, Uncle Andrew, I haven't even read it yet. 372 00:37:10,145 --> 00:37:13,479 There's no need, there's no need. It's all quite straightforward. 373 00:37:13,606 --> 00:37:16,268 Checked and double checked by me. 374 00:37:16,401 --> 00:37:18,893 But I always read everything through before I sign. 375 00:37:19,028 --> 00:37:20,814 My father taught me that. 376 00:37:20,947 --> 00:37:24,065 He always said never to trust anyone. Not even your own lawyers. 377 00:37:24,200 --> 00:37:27,158 Dear old Melhuish. What a sense of humour! 378 00:37:27,287 --> 00:37:30,871 Well, as far as I'm concerned, I've never read a legal document in my life. 379 00:37:30,999 --> 00:37:32,865 I certainly don't intend to start now. 380 00:37:34,294 --> 00:37:35,204 You don't say. 381 00:37:36,212 --> 00:37:39,295 - Isn't that a little feckless, darling? - Yes, absolutely. 382 00:37:39,424 --> 00:37:41,791 But I'm dying for a Manhattan, aren't you? 383 00:37:42,844 --> 00:37:46,087 Alright. Seeing we're on our honeymoon. 384 00:37:46,222 --> 00:37:47,462 That's a girl. 385 00:37:51,436 --> 00:37:53,052 Now, the next one. 386 00:37:54,105 --> 00:37:57,268 I do hope I'm not, er, butting in. I am a lawyer. 387 00:37:57,400 --> 00:38:00,643 I just wanted to say how much I admire your businesslike attitude. 388 00:38:00,779 --> 00:38:04,898 Your father was absolutely right. Never sign a document until you've read it. 389 00:38:05,033 --> 00:38:06,819 I'm sure you agree, sir. 390 00:38:06,951 --> 00:38:11,036 Er, sure. Sure. There's no hurry. 391 00:38:14,125 --> 00:38:15,866 Well, now, if you'll excuse me. 392 00:38:21,007 --> 00:38:23,465 I hope I've not given of fence. 393 00:38:23,593 --> 00:38:25,004 What if you have, Mr...? 394 00:38:25,136 --> 00:38:28,094 - Race. Colonel Race. - What if you have, Colonel? 395 00:38:28,223 --> 00:38:30,464 Lawyers are trained to deal with of fences. 396 00:38:31,810 --> 00:38:33,642 Would you join us for a drink in the bar? 397 00:38:33,770 --> 00:38:36,808 - Thank you. Most kind. - And what about you, Mr P? 398 00:38:36,940 --> 00:38:39,022 After all, there's cause for celebration. 399 00:38:39,150 --> 00:38:41,767 As you see, my plan to lose Jackie worked like a charm. 400 00:38:41,903 --> 00:38:45,612 Yes, so it would, er... so it would seem. 401 00:38:45,740 --> 00:38:47,651 Mes félicitations. 402 00:38:47,784 --> 00:38:50,526 Colonel Race and will join you in a, er... 403 00:38:52,872 --> 00:38:54,112 ...moment. 404 00:38:54,249 --> 00:38:55,580 Darling? 405 00:39:01,840 --> 00:39:04,332 - Madame, I must talk with you. - Later, Louise. 406 00:39:04,467 --> 00:39:07,835 - No, now! It's important. - I'll see you in the bar. 407 00:39:09,013 --> 00:39:11,675 - Well? - I've received a cable. 408 00:39:11,808 --> 00:39:14,516 My fiancé has sent his woman back to her people. 409 00:39:14,644 --> 00:39:17,557 He's waiting for me. I must go to him. 410 00:39:17,689 --> 00:39:20,181 Please, give me the money that you promised me. 411 00:39:20,316 --> 00:39:22,478 I've been with you for five years now. 412 00:39:22,610 --> 00:39:28,026 - It's completely out of the question. - Madame, you promised me. 413 00:39:28,157 --> 00:39:32,071 - He's still married, Louise. - I implore you. 414 00:39:32,203 --> 00:39:35,992 I need that money as a dowry. I've worked hard for you. 415 00:39:36,124 --> 00:39:39,116 And you'll continue to do so until I say otherwise. 416 00:39:39,252 --> 00:39:42,961 - Madame, you can't refuse me. - Thank you, Louise. 417 00:39:45,258 --> 00:39:46,544 Chasm-as! 418 00:39:50,179 --> 00:39:53,717 Mon Dies, how she makes enemies of them all. 419 00:39:53,850 --> 00:39:56,558 Even her own lawyer is trying to cheat her? 420 00:39:56,686 --> 00:39:58,927 You old fox! So you noticed? 421 00:39:59,063 --> 00:40:01,725 Well, I knew that you weren't here... How was it again? 422 00:40:01,858 --> 00:40:04,646 "Seufement pour les vacaxaces, man ami." 423 00:40:05,987 --> 00:40:07,318 Yes, I suppose I can tell you. 424 00:40:07,447 --> 00:40:10,690 Sub rosa, I am working for Mrs Doyle's English lawyers, 425 00:40:10,825 --> 00:40:13,692 and they suspect Andrew Pennington of... well, of... 426 00:40:13,828 --> 00:40:16,445 - Embezzling her money. - That's about the size of it. 427 00:40:16,581 --> 00:40:18,743 You see, under the terms of the father's will, 428 00:40:18,875 --> 00:40:22,539 she gets control of the money when she marries, and as she has married... 429 00:40:22,670 --> 00:40:24,581 He is trying to get her to sign a document 430 00:40:24,714 --> 00:40:26,330 which will get him out of the soup. 431 00:40:26,466 --> 00:40:28,958 Exactly. I think I've scared him off for the moment, 432 00:40:29,093 --> 00:40:31,425 but who knows what he'll try next? 433 00:40:31,554 --> 00:40:33,966 Or any of them, for that matter. 434 00:42:44,479 --> 00:42:47,471 "inside the Great Temple of Karnak, 435 00:42:47,607 --> 00:42:52,852 we pass the pedestals of numerous small rams." Ja. 436 00:42:52,987 --> 00:42:58,448 "Each with a small image of Amenophis Ill in front of it." Yeah. 437 00:42:58,576 --> 00:43:00,943 Oh, yes, rams. 438 00:43:01,079 --> 00:43:05,164 Lickerish, priapic, ruttish rams! 439 00:43:05,291 --> 00:43:06,531 How noble they are! 440 00:43:06,667 --> 00:43:12,629 With their proud flanks, flared nostrils and unashamed curled horns. 441 00:43:12,757 --> 00:43:15,465 Ja. Ja, come, Fraulein, come. 442 00:43:19,472 --> 00:43:23,511 You know, Karl Marx said that religion was the opium of the people. 443 00:43:23,643 --> 00:43:25,805 For your mother, it's obviously sex. 444 00:43:25,937 --> 00:43:27,894 Don't you think you better calm her down? 445 00:43:28,022 --> 00:43:30,229 She'd do one of those beasts a fearful injury. 446 00:43:30,358 --> 00:43:32,816 Mr Ferguson, my mother may be a figure of fun for you, 447 00:43:32,944 --> 00:43:34,776 but she still happens to be my mother. 448 00:43:34,904 --> 00:43:39,068 She kept me marvellously in better days. I'm not going to desert her now that... 449 00:43:40,535 --> 00:43:42,776 - Now that what? - Nothing. 450 00:43:44,080 --> 00:43:46,913 I'm sorry. I didn't mean to be nosy. 451 00:43:47,041 --> 00:43:49,248 And I certainly didn't mean to offend you. 452 00:43:49,377 --> 00:43:51,994 Honestly, Miss Otlerbourne, I am not as bad as I look. 453 00:43:52,130 --> 00:43:54,041 - Aren't you? - Scout's honour'? 454 00:43:59,762 --> 00:44:04,006 - Would you mind offending her? - Linnet Ridgeway's a leech. 455 00:44:04,142 --> 00:44:06,008 A parasite on the skin of society. 456 00:44:06,144 --> 00:44:07,760 For God's sake, in a sane world, 457 00:44:07,895 --> 00:44:10,102 she'd be bumped off as a warning to the others. 458 00:44:10,231 --> 00:44:11,892 - Bumped off? - That's what I said. 459 00:44:13,359 --> 00:44:15,316 - Mr Ferguson? - Jim. 460 00:44:15,444 --> 00:44:18,653 Jim, is it true you can't libel the dead? 461 00:44:20,366 --> 00:44:23,279 I'm not sure I understand the question. 462 00:44:23,411 --> 00:44:24,401 Never mind. 463 00:44:24,537 --> 00:44:29,623 Oh, look, isn't it wonderful? Quite beyond comprehension! 464 00:44:29,750 --> 00:44:32,367 Ah, the artistic temperament, Monsieur Pennington. 465 00:44:32,503 --> 00:44:35,291 What strange forms it takes! 466 00:44:35,423 --> 00:44:38,415 I'm afraid that doesn't much concern me, Monsieur Poirot. 467 00:44:38,551 --> 00:44:41,259 I confine myself to the world of facts and figures. 468 00:44:41,387 --> 00:44:44,596 The ancient Egyptians felt quite at home with facts and figures. 469 00:44:44,724 --> 00:44:47,261 The Grand vizier Ptahhotep 470 00:44:47,393 --> 00:44:51,512 was crushed to death under a thousand pieces of silver 471 00:44:51,647 --> 00:44:54,856 because he embezzled his master's treasury. 472 00:44:56,319 --> 00:44:58,811 - You don't say. - Oh, yes. 473 00:48:24,610 --> 00:48:28,774 God! You alright? Linnet, you alright? 474 00:48:30,366 --> 00:48:32,983 Come on. Easy. 475 00:48:33,119 --> 00:48:36,157 That's it, come on, up you come. Alright? 476 00:48:38,332 --> 00:48:39,618 What happened? 477 00:48:39,750 --> 00:48:42,583 That stone must have fallen or was pushed. 478 00:48:44,588 --> 00:48:46,955 - To kill me? - Jackie! 479 00:48:48,259 --> 00:48:49,920 But she's not here! 480 00:49:17,121 --> 00:49:19,237 Oh, my poor madame, that was a close shave. 481 00:49:19,373 --> 00:49:21,740 - It could've been a nasty accident. - Accident? 482 00:49:21,876 --> 00:49:23,992 That stone has been up there for 4,000 years. 483 00:49:24,128 --> 00:49:27,371 It chooses the moment to fall when there are people underneath? No. 484 00:49:27,506 --> 00:49:30,248 Not exactly 4,000 years, Herr Poirot. 485 00:49:30,384 --> 00:49:34,378 - These pillars were built in 1788... - We all agree with you, Herr Bessner. 486 00:49:34,513 --> 00:49:36,675 You may have a patient on your hands. Please. 487 00:49:36,807 --> 00:49:40,266 Oh, most negligent of me! Ja, ja, here. 488 00:49:40,394 --> 00:49:41,725 I'm alright. Really I am. 489 00:49:41,854 --> 00:49:45,848 Ja, ja, but I think maybe you go back to the boat, you take a little rest, eh? 490 00:49:45,983 --> 00:49:49,977 Alright. But only for a couple of hours, doctor. 491 00:49:50,112 --> 00:49:52,854 I must see the Temple of Abu Simbel this evening. 492 00:49:52,990 --> 00:49:55,778 Oh, that is most extraordinary. 493 00:49:55,910 --> 00:50:00,245 Did you know that the easternmost figure is the famous Vocal Statue? 494 00:50:00,372 --> 00:50:02,158 - Really? - Ja. 495 00:50:02,291 --> 00:50:05,283 Then we must be there in time. Thank you, doctor. 496 00:50:06,504 --> 00:50:09,587 At sunset it emits a sad, plaintive note. 497 00:50:09,715 --> 00:50:12,173 - He scares me. - Oh, he's harmless. 498 00:50:44,625 --> 00:50:47,492 My God, it's fantastic. 499 00:50:47,628 --> 00:50:50,541 I think they're frightening. 500 00:50:50,673 --> 00:50:52,129 No, they're not. 501 00:51:01,809 --> 00:51:03,470 Do you think he'll sing a note for me? 502 00:51:03,602 --> 00:51:06,560 Why not? You're divine. 503 00:51:36,343 --> 00:51:41,964 Welcome to the Temple of Abu Simbel. The facade is 84 feet long. 504 00:51:42,099 --> 00:51:46,639 Each of the statues of Ramesses II is 65 feet high. 505 00:51:49,898 --> 00:51:55,735 Get away from me! Get away! Get away from me! 506 00:51:55,863 --> 00:51:59,572 OK, darling! Don't let her spoil everything. 507 00:52:34,985 --> 00:52:38,774 So you could not bury your dead. You cannot stay away. 508 00:52:38,906 --> 00:52:41,147 Nope, I can't keep away. 509 00:52:41,283 --> 00:52:44,901 You didn't really think I'd be fooled by any trick Simon could invent? 510 00:52:46,830 --> 00:52:50,118 I'm very sorry to see you here, mademoiselle. 511 00:52:50,250 --> 00:52:51,456 Forgive me for saying so, 512 00:52:51,585 --> 00:52:55,499 but you're embarking on a hazardous journey in troubled waters. 513 00:52:55,631 --> 00:52:59,920 You face who knows what currents of misfortune. 514 00:53:00,052 --> 00:53:02,919 - Why do you say that? - Because it's the truth. 515 00:53:03,055 --> 00:53:06,423 You're cutting the last bonds which bind you to safety. 516 00:53:07,476 --> 00:53:10,013 You can still turn back if you really want to. 517 00:53:11,814 --> 00:53:15,023 One must follow one's star wherever it leads. 518 00:53:15,984 --> 00:53:20,273 - Even to disaster? - Even to hell itself. 519 00:53:30,165 --> 00:53:33,374 I left my bag in the bar. I'll join you in a minute, darling. 520 00:53:45,389 --> 00:53:49,678 Well... We are alone, meme Frau. 521 00:53:49,810 --> 00:53:54,145 The opportunity to talk to you in private has not presented itself before. 522 00:53:55,399 --> 00:53:59,358 - What do we have to talk about? - My reputation, Frau Doyle. 523 00:54:00,320 --> 00:54:03,779 - You ran that institute in Zurich. - That is so. 524 00:54:03,907 --> 00:54:06,820 And you have been saying so many unpleasant things about me 525 00:54:06,952 --> 00:54:10,240 to people of influence and position. 526 00:54:10,372 --> 00:54:12,204 - I say you're a quack. - Frau Doyle! 527 00:54:12,332 --> 00:54:14,869 - You're a dangerous quack. - Now, listen to me! 528 00:54:15,002 --> 00:54:18,085 My good friend Myra Seligman listened to you. Too well! 529 00:54:18,213 --> 00:54:21,046 And allowed you to give her those filthy injections. 530 00:54:21,175 --> 00:54:24,543 I prescribed a course of armadillo urine. 531 00:54:24,678 --> 00:54:28,763 Ja, I had used it previously with great success. 532 00:54:28,891 --> 00:54:32,429 In the case of poor Myra, she went barking mad, thanks to you. 533 00:54:32,561 --> 00:54:33,892 I will not allow this. 534 00:54:34,021 --> 00:54:37,605 These irresponsible remarks about my treatment have got to stop! 535 00:54:37,733 --> 00:54:40,521 Then sue me, if you dare. 536 00:54:40,652 --> 00:54:42,859 Now, you know that is impossible. 537 00:54:42,988 --> 00:54:46,526 Any scandal attached to my clinic would bring instant ruin. 538 00:54:46,658 --> 00:54:49,150 Then it's rather your funeral, isn't it? 539 00:54:50,537 --> 00:54:54,701 Well, let's hope that it is not yours! 540 00:54:54,833 --> 00:54:58,417 Do you want a créme de cacao, or a cognac, perhaps? 541 00:54:58,545 --> 00:55:01,003 The service upstairs is so slow. 542 00:55:01,131 --> 00:55:03,463 Nein. Danke- 543 00:55:24,947 --> 00:55:26,563 What time is it? 544 00:55:28,325 --> 00:55:31,534 There's a clock. Use your eyes. 545 00:55:31,662 --> 00:55:34,996 Didn't your mother ever tell you, as far as servants are concerned, 546 00:55:35,123 --> 00:55:36,659 there is a vast difference 547 00:55:36,792 --> 00:55:40,160 between amiable eccentricity and downright rudeness? 548 00:55:40,295 --> 00:55:41,456 My mother was a lady. 549 00:55:41,588 --> 00:55:43,704 A disposition she failed to pass on to you. 550 00:55:43,841 --> 00:55:45,081 It's your bedtime. 551 00:55:45,217 --> 00:55:48,335 - Very well. Where's my stole? - I haven't seen it. 552 00:55:49,638 --> 00:55:51,970 - You sure you had it with you? - Of course I'm sure. 553 00:55:52,099 --> 00:55:55,057 - Well, I haven't seen it anywhere. - Use your eyes. 554 00:55:59,106 --> 00:56:00,972 Monsieur Poirot? 555 00:56:03,735 --> 00:56:08,445 I hope one day you'll be able to tell me about some of your cases. 556 00:56:08,574 --> 00:56:11,532 The... the juicier ones. 557 00:56:11,660 --> 00:56:14,072 - Juicier ones? - Bloodier. 558 00:56:14,204 --> 00:56:18,038 Ah! Comme vous voulez, madame. 559 00:56:19,209 --> 00:56:22,122 - Goodnight. Goodnight, monsieur. - Bonsoir. 560 00:56:28,302 --> 00:56:30,760 - Oh! So sorry. - Oh, no, no, no. 561 00:56:33,056 --> 00:56:35,639 You look very sleepy tonight, Monsieur Porridge. 562 00:56:35,767 --> 00:56:39,852 Yes, I'm extremely. I am consumed by sleep, Madame. 563 00:56:39,980 --> 00:56:44,099 I don't know why, but I can hardly keep my eyes open. 564 00:56:44,234 --> 00:56:47,192 Naughty. Me, too. 565 00:56:47,321 --> 00:56:50,279 Perhaps you'd be good enough to escort me to my cabin? 566 00:56:52,367 --> 00:56:54,574 It is this way, as you know. 567 00:56:58,081 --> 00:57:03,326 I suppose that uncouth young man will appear now and attempt to seduce you. 568 00:57:03,462 --> 00:57:06,921 Well, don't let him succeed without at least the show of a struggle. 569 00:57:07,049 --> 00:57:11,168 - Remember, the chase is very important. - Oh, Mother! 570 00:57:12,888 --> 00:57:14,845 No, this way is better. 571 00:57:14,973 --> 00:57:17,635 There's a beastly step here, which I always trip on. 572 00:57:17,768 --> 00:57:19,429 No, no, that's the river! 573 00:57:27,903 --> 00:57:29,814 No, no. No, no, no... 574 00:57:29,947 --> 00:57:32,188 The old Nile is a bit choppy tonight, monsieur. 575 00:57:32,324 --> 00:57:35,066 It is true. There are disturbing currents. 576 00:57:36,370 --> 00:57:38,077 Here we are. Here we are. 577 00:57:38,205 --> 00:57:40,116 No, no, no, no. In there. 578 00:57:40,248 --> 00:57:42,956 - Bonsoir. -Bonsoir! Bonsoir, madame. 579 00:58:08,026 --> 00:58:09,312 Hello. 580 00:58:11,363 --> 00:58:15,778 - Been ashore? - Yes. It's lovely in the moonlight. 581 00:58:15,909 --> 00:58:17,616 A real honeymoon night. 582 00:58:18,704 --> 00:58:22,038 If the clergyman's daughter drinks nothing but water 583 00:58:23,709 --> 00:58:25,791 she's certain to finish on gin 584 00:58:26,878 --> 00:58:28,334 One diamond. 585 00:58:29,548 --> 00:58:31,880 - Simon, we're waiting. - Sorry. 586 00:58:36,430 --> 00:58:38,216 It's your call. 587 00:58:39,307 --> 00:58:41,264 - Double. - What? 588 00:58:41,393 --> 00:58:44,135 # He was her man 589 00:58:44,271 --> 00:58:47,389 # But he was doing her wrong 590 00:58:48,608 --> 00:58:50,690 - Join me? - No, thank you. 591 00:58:53,155 --> 00:58:56,773 - Would you mind repeating your bid? - Sorry. 592 00:58:56,908 --> 00:58:59,775 If the aunt of the vicar has never touched liquor 593 00:58:59,911 --> 00:59:02,494 just wait till she finds the champagne 594 00:59:02,622 --> 00:59:03,953 Bottoms up! 595 00:59:04,082 --> 00:59:06,574 I'm sorry, darling, I wasn't thinking. 596 00:59:08,003 --> 00:59:11,962 # Swore to be true to each other 597 00:59:12,090 --> 00:59:15,048 - # True as tire stars.-- - I'm afraid that gives you the rubber. 598 00:59:15,177 --> 00:59:16,963 - # He was her man - I think I'll go to bed. 599 00:59:17,095 --> 00:59:20,008 - I think it's time to turn in. - I'll second that. 600 00:59:21,683 --> 00:59:23,924 - Goodnight. Sleep tight. - Goodnight. 601 00:59:24,061 --> 00:59:27,019 - Don't let the bed bugs bite. - Coming, Simon? 602 00:59:27,147 --> 00:59:30,185 I won't be a second, darling. I'll just tidy up. 603 00:59:30,317 --> 00:59:31,807 - Goodnight. - Goodnight. 604 00:59:31,943 --> 00:59:33,684 It is late. I think I'll be going, too. 605 00:59:33,820 --> 00:59:38,860 Oh, no, no. You, sit down! Tell me all about yourself. 606 00:59:38,992 --> 00:59:40,983 There's not very much to tell, really. 607 00:59:41,119 --> 00:59:43,531 I'm Salome Otterbourne's daughter, as you know. 608 00:59:43,663 --> 00:59:46,371 If the wife of a divine has never touched wine 609 00:59:46,500 --> 00:59:48,958 you can bet she'll end up with the Scotch 610 00:59:51,046 --> 00:59:56,507 Go on, you were something... saying something about somebody's daughter. 611 00:59:57,636 --> 01:00:01,425 - Salome Otterbourne, the novelist. - Salome? 612 01:00:01,556 --> 01:00:04,298 Didn't she have some fellow's head cut off? 613 01:00:04,434 --> 01:00:06,971 It should happen to somebody else I know. 614 01:00:08,396 --> 01:00:10,012 Don't you think you've had enough? 615 01:00:10,148 --> 01:00:11,388 - Enough what? - To drink. 616 01:00:11,525 --> 01:00:13,983 To drink? What business is it of yours? 617 01:00:14,111 --> 01:00:16,068 - None, I suppose. - Damn right. 618 01:00:16,196 --> 01:00:18,858 - What's the matter, Simon, afraid? - Afraid of what? 619 01:00:18,990 --> 01:00:25,282 Afraid I might tell this charming young lady the story of my life. 620 01:00:25,413 --> 01:00:28,280 - I really must be going. - No, no, wait! 621 01:00:28,416 --> 01:00:32,705 It's a very sad tale. A three-hanky story if you're easily moved. 622 01:00:32,838 --> 01:00:35,671 - For God's sake, Jackie. - What? 623 01:00:36,758 --> 01:00:40,467 Go to bed and stop making a fool of yourself. 624 01:00:40,595 --> 01:00:46,682 Oh, Simon says I'm making a fool of myself. Simon says go to bed. 625 01:00:47,686 --> 01:00:51,475 Bed! You make me sick! 626 01:00:51,606 --> 01:00:55,315 - Go to bed! - You can't treat me like this! 627 01:00:55,443 --> 01:00:57,150 Now look, Jackie! 628 01:00:57,279 --> 01:00:59,816 - I'll kill you first! - Jackie! 629 01:01:15,589 --> 01:01:19,298 - Quick. Help him! - Jesus. 630 01:01:19,426 --> 01:01:21,758 Oh. my God! 631 01:01:24,514 --> 01:01:25,754 I'll get Dr Bessner. 632 01:01:27,100 --> 01:01:29,387 Get her to her cabin. Calm her down. 633 01:01:29,519 --> 01:01:31,931 What have I done?! 634 01:01:32,063 --> 01:01:37,854 Oh, that Bowers woman. She's a nurse, isn't she? Get her to look after her. 635 01:01:40,488 --> 01:01:41,603 Come on. 636 01:01:43,533 --> 01:01:45,115 Simon! 637 01:01:45,243 --> 01:01:47,234 Make sure she's not left alone. 638 01:01:49,831 --> 01:01:52,869 Then get the doctor! Quickly! 639 01:02:09,768 --> 01:02:11,008 Lie down. 640 01:02:12,187 --> 01:02:13,894 I'll get Miss Bowers. 641 01:02:15,106 --> 01:02:18,690 - Simon. Simon! - Take it easy. 642 01:02:18,818 --> 01:02:22,527 Rosalie's gone to get Miss Bowers. She's a nurse. She'll look after you. 643 01:02:36,878 --> 01:02:38,368 You've been the devil of a time. 644 01:02:38,505 --> 01:02:41,122 Miss Bowers had gone to bed. She'll be here in a minute. 645 01:02:41,258 --> 01:02:43,044 - The sooner the better. - How is she? 646 01:02:43,176 --> 01:02:46,464 As well as can be expected for a girl who tried to shoot her ex-lover. 647 01:02:46,596 --> 01:02:48,837 How can you be so heartless? 648 01:02:50,267 --> 01:02:54,386 There now. Miss Bowers is just coming. It'll be alright. 649 01:02:54,521 --> 01:02:57,889 - It'll be alright. - It's Doyle. There's been an accident. 650 01:02:58,024 --> 01:03:00,686 Yes, yes. Miss Otterboure told me. 651 01:03:02,821 --> 01:03:06,359 I think a shot of morphia will meet the case. 652 01:03:06,491 --> 01:03:11,577 I've always found it very effective when Mrs Van Schuyler is canying on. 653 01:03:11,705 --> 01:03:15,744 Ferguson, you'd better go and get that Hun doctor from next door. 654 01:03:15,875 --> 01:03:18,617 - He ought to have a look at Doyle. - Yes, right. 655 01:03:25,010 --> 01:03:28,878 Bad, this. Get me one more cloth, fa? 656 01:03:29,014 --> 01:03:30,049 Alright. 657 01:03:35,478 --> 01:03:39,437 The bone is fractured. There is much losses of blood, ja. 658 01:03:39,566 --> 01:03:43,434 Alright. Alright, alright. 659 01:03:43,570 --> 01:03:45,857 Help me get him to my cabin, ja? 660 01:03:48,616 --> 01:03:51,654 Are you afraid of a little blood like a young Madchen? 661 01:03:51,786 --> 01:03:54,778 Come here, Ferguson. Help me get him up. 662 01:04:00,295 --> 01:04:03,788 I'll stay with her tonight. You never know how they're going to react. 663 01:04:05,717 --> 01:04:08,300 - Miss Bowers, is she quiet? - Yes. 664 01:04:08,428 --> 01:04:11,921 Yes, I've given her some morphia. I won't leave her. 665 01:04:12,057 --> 01:04:15,516 Ah, good. Young lady, you come with me, ja? 666 01:04:15,643 --> 01:04:18,260 You'll be more use than this Stutzer here, 667 01:04:18,396 --> 01:04:20,558 who's afraid at the sight of a little blood. 668 01:04:20,690 --> 01:04:22,146 Open the door. Ja. 669 01:04:26,196 --> 01:04:29,985 Easy, alright, alright. That's it. 670 01:04:30,116 --> 01:04:33,108 Almost... Here we are. Ja. 671 01:04:42,837 --> 01:04:44,043 Ja. 672 01:04:45,840 --> 01:04:50,801 Alright. Could you get a cool towel for the head, ja? 673 01:04:50,929 --> 01:04:52,636 Yes, doctor. 674 01:05:02,565 --> 01:05:05,603 - Ja. - I'd better go and pick up that gun. 675 01:05:05,735 --> 01:05:08,898 It's not the sort of thing we want to leave lying around, is it? 676 01:05:09,030 --> 01:05:10,862 - Ja. - Yes. 677 01:05:10,990 --> 01:05:14,233 Jackie. She mustn't be left alone. 678 01:05:14,369 --> 01:05:16,030 She isn't. Don't worry. 679 01:05:17,288 --> 01:05:23,079 Oh, God. It's all been my fault. I treated her so badly. 680 01:05:24,295 --> 01:05:27,037 She didn't know what she was doing. She was drunk. 681 01:05:27,173 --> 01:05:29,210 Now, this is going to hurt. 682 01:05:33,346 --> 01:05:36,134 Are you sure someone shouldn't tell your wife? 683 01:05:37,684 --> 01:05:40,221 Yes. Yes, please. 684 01:05:41,604 --> 01:05:46,349 No. Ho, no, let her sleep. Nothing to worry her till morning. 685 01:05:49,279 --> 01:05:52,192 The best I can do is patch it up. 686 01:05:52,323 --> 01:05:56,783 There is no exit wound. The bullet is lodged deep in there. 687 01:05:56,911 --> 01:06:00,495 Ja, it will have to wait until we get to Wadi Halfa. 688 01:06:00,623 --> 01:06:02,205 Roll up the sleeve. 689 01:06:03,835 --> 01:06:05,746 And swab it with this, eh? 690 01:06:06,754 --> 01:06:11,590 Ja. I will have some splints made. 691 01:06:11,718 --> 01:06:15,757 And then I will set them when you are asleep, eh? 692 01:06:15,889 --> 01:06:19,883 - Thank you, doctor. - Ja. Now, don't you worry. 693 01:06:21,227 --> 01:06:23,969 Everything's going to be alright. 694 01:06:30,445 --> 01:06:32,061 It's not there. 695 01:06:34,532 --> 01:06:37,274 - Was? - The gun. It's not there. 696 01:06:40,371 --> 01:06:41,782 But who could have taken it? 697 01:06:41,915 --> 01:06:44,873 Search me. I only hope it's not important. 698 01:07:44,686 --> 01:07:49,601 "Sometimes I want to put this little gun up to her head, 699 01:07:49,732 --> 01:07:52,599 and very gently pull the trigger." 700 01:07:53,903 --> 01:07:57,271 - Was? - Oh, nothing. 701 01:08:01,619 --> 01:08:03,485 The manager put the matter in my hands, 702 01:08:03,621 --> 01:08:06,534 so it'll be our responsibility until we reach Wadi Haifa. 703 01:08:06,666 --> 01:08:08,623 Well, I am at your disposal, of course. 704 01:08:08,751 --> 01:08:11,288 So, doctor, what can you tell us about this? 705 01:08:11,421 --> 01:08:14,755 She was shot with a very small bullet. 706 01:08:14,882 --> 01:08:19,126 A .22 calibre, I think. And the gun was held very close to the head. 707 01:08:19,262 --> 01:08:21,924 Here you can see all the versengen. 708 01:08:23,016 --> 01:08:25,474 Damn it, man, can't you speak English? 709 01:08:25,602 --> 01:08:29,891 - Oh, you mean the scorching. - Ja, ja, the scorching. 710 01:08:31,316 --> 01:08:32,852 Excuse me. 711 01:08:43,411 --> 01:08:44,651 'Hens, tiens, tiens... 712 01:08:46,998 --> 01:08:49,535 - What do you make of that? - Huh? 713 01:08:49,667 --> 01:08:54,332 Oh, I think it's... I think it's easy. You see, Madame Doyle was dying. 714 01:08:54,464 --> 01:08:56,876 She wished to identify the murderer to us, 715 01:08:57,008 --> 01:08:59,591 and therefore she dipped her finger in her own blood. 716 01:08:59,719 --> 01:09:02,711 She wrote "J" on the wall. "Jacqueline"! 717 01:09:02,847 --> 01:09:07,387 Oh, what you say is dumb. The lady dies instantly! 718 01:09:07,518 --> 01:09:08,724 - Really? - Ja. 719 01:09:08,853 --> 01:09:11,436 There is no time for writing with the finger in blood. 720 01:09:11,564 --> 01:09:14,352 - No, no. - Oh, you make a joke? 721 01:09:14,484 --> 01:09:18,227 Well, it's a very small one. Not in very good taste, I'm afraid. 722 01:09:18,363 --> 01:09:22,732 The fact remains the "J" is on the wall. Now it's up to us to explain why. 723 01:09:22,867 --> 01:09:27,987 It seems a gesture which is childishly melodramatic. 724 01:09:28,122 --> 01:09:31,831 - Doctor, what about the time of death? - Well... 725 01:09:31,959 --> 01:09:36,578 She has been dead at least six hours, no longer than eight. 726 01:09:36,714 --> 01:09:38,955 That puts it between midnight and 2:00am. 727 01:09:39,092 --> 01:09:41,333 - Which is extraordinary. - Why is that? 728 01:09:41,469 --> 01:09:44,461 Because it means quite simply that Mademoiselle Jacqueline 729 01:09:44,597 --> 01:09:46,304 could not have done it. 730 01:09:46,432 --> 01:09:48,719 You told me yourself, mon Colonel, 731 01:09:48,851 --> 01:09:53,345 that Madame Doyle left the observation saloon a little before 11:45pm, 732 01:09:53,481 --> 01:09:54,812 to go to bed. 733 01:09:54,941 --> 01:09:57,103 And from then on, Jackie was in view 734 01:09:57,235 --> 01:10:00,023 either of Mademoiselle Rosalie and Monsieur Doyle 735 01:10:00,154 --> 01:10:03,146 or Monsieur Ferguson and Mademoiselle Bowers, 736 01:10:03,282 --> 01:10:08,698 who injected her with morphia and stayed with her in her cabin all night. 737 01:10:09,789 --> 01:10:13,373 And Simon Doyle is also eliminated by reason of his broken leg. 738 01:10:13,501 --> 01:10:15,287 I don't suppose he could walk very far? 739 01:10:15,420 --> 01:10:17,661 Not one step, I assure you. 740 01:10:17,797 --> 01:10:21,461 Excellent! Let's hope the process of elimination continues as smoothly. 741 01:10:21,592 --> 01:10:23,299 I am afraid it will net, men Colonel. 742 01:10:23,428 --> 01:10:25,044 Everyone on this boat knew 743 01:10:25,179 --> 01:10:28,046 exactly why Mademoiselle Jacqueline hated Madame Doyle. 744 01:10:28,182 --> 01:10:32,551 She was a natural for what the Americans would call a "frame-up". 745 01:10:32,687 --> 01:10:36,601 At least, main Herr; you cannot suspect me! 746 01:10:36,733 --> 01:10:38,223 Oh, why not? 747 01:10:38,359 --> 01:10:41,977 You had a very good reason to kill her, as I discovered last night. 748 01:10:42,113 --> 01:10:45,276 Oh. Then you did overhear! 749 01:10:45,408 --> 01:10:48,571 But that was no motive. I mean, I could have sued her. 750 01:10:48,703 --> 01:10:54,665 - And risk ruin? Murder is cheaper. - And safer, if you don't get caught. 751 01:10:54,792 --> 01:10:57,124 But I could not have done such a thing. 752 01:10:57,253 --> 01:10:58,209 I disagree. 753 01:10:58,337 --> 01:11:01,830 At the time of the shooting of Monsieur Doyle, 754 01:11:01,966 --> 01:11:05,925 you could have been on deck, perhaps unable to sleep. 755 01:11:07,013 --> 01:11:10,256 You could have heard the sound of voices... 756 01:11:10,391 --> 01:11:14,225 ..looked through the window of the saloon, seen what happened... 757 01:11:14,353 --> 01:11:16,970 - Go to bed! - You can't treat me like this! 758 01:11:17,106 --> 01:11:18,517 Now look, Jackie! 759 01:11:18,649 --> 01:11:20,515 I'll kill you first! 760 01:11:20,651 --> 01:11:22,767 Jackie! 761 01:11:26,532 --> 01:11:28,819 ..and remembered the position of the gun. 762 01:11:28,951 --> 01:11:32,034 Later, when you were called from your cabin, 763 01:11:32,163 --> 01:11:37,249 you could have picked up the gun while you were tending Monsieur Doyle. 764 01:11:37,376 --> 01:11:39,788 Later still, when all was quiet, 765 01:11:39,921 --> 01:11:44,586 you could have left your cabin, unobsen/ed by your sleeping patient, 766 01:11:44,717 --> 01:11:48,756 and gone to Madame Doyle's cabin and shot her. 767 01:11:50,848 --> 01:11:53,886 No, Herr Doctor, I cannot rule you out. 768 01:11:54,018 --> 01:11:57,807 What you are suggesting is Ubermabig! 769 01:12:00,566 --> 01:12:02,603 Outrageous! Ja! 770 01:12:02,735 --> 01:12:06,694 No, I will not stay here to be insulted. 771 01:12:39,689 --> 01:12:42,181 Found something in the nail varnish? 772 01:12:42,316 --> 01:12:45,809 On n'at£rape pas les mauahes avec le urfnaigre. 773 01:12:45,945 --> 01:12:46,855 I beg your pardon? 774 01:12:46,988 --> 01:12:51,528 It's an old French proverb, which takes too long to explain. 775 01:12:51,659 --> 01:12:54,822 Come, my friend. Let us prepare ourselves for our investigation 776 01:12:54,954 --> 01:12:56,820 of the paying customers. 777 01:13:01,294 --> 01:13:03,581 How long was it, in your estimation, 778 01:13:03,713 --> 01:13:08,958 between the time you and Dr Bessner carried Monsieur Doyle from the saloon 779 01:13:09,093 --> 01:13:11,460 to when you returned to look for the gun? 780 01:13:11,596 --> 01:13:15,965 - Oh, about three or four minutes. - Three or four minutes. 781 01:13:16,100 --> 01:13:19,434 You were just outside the saloon when the shooting took place. 782 01:13:19,562 --> 01:13:21,929 It would have been perfectly possible for you 783 01:13:22,064 --> 01:13:24,021 to have noted the position of the gun. 784 01:13:24,150 --> 01:13:25,982 I agree. Perfectly possible. 785 01:13:26,110 --> 01:13:32,402 Perfectly possible also for you to have waited until the saloon was empty, 786 01:13:32,533 --> 01:13:37,369 then to have taken the gun and only pretended not to have found it. 787 01:13:45,546 --> 01:13:48,914 Then, before returning to Dr Bessner to report its loss, 788 01:13:49,050 --> 01:13:52,088 you could have used it to kill Madame Doyle. 789 01:13:52,219 --> 01:13:55,428 I could have done, but as it happens, I didn't! 790 01:13:56,599 --> 01:13:58,181 And you, mademoiselle? 791 01:13:58,309 --> 01:14:00,926 You could have taken the gun before you left here, 792 01:14:01,062 --> 01:14:04,976 when Monsieur Ferguson was helping Monsieur Doyle. 793 01:14:14,492 --> 01:14:16,733 - I'll get Miss Bowers. - Yeah, right. 794 01:14:21,832 --> 01:14:24,824 On your way to fetch Miss Bowers, 795 01:14:24,961 --> 01:14:28,795 you could have seized the opportunity to take the gun to Madame Doylek cabin 796 01:14:28,923 --> 01:14:30,413 and murder her. 797 01:14:37,932 --> 01:14:41,220 It would have added only a minute or two to the time that you were away. 798 01:14:41,352 --> 01:14:45,186 Miss Bowers! Wake up! Miss Bowers! 799 01:14:47,441 --> 01:14:49,899 - What's that? - Could you please come quickly? 800 01:14:50,027 --> 01:14:53,270 Why should either of us take the blasted gun? 801 01:14:53,406 --> 01:14:55,397 We have no reason to murder Linnet Doyle. 802 01:14:55,533 --> 01:14:57,945 Ah, but she was "a leech". 803 01:14:58,077 --> 01:15:00,535 She was "a parasite on the skin of society" 804 01:15:00,663 --> 01:15:03,781 - who "deserved to be bumped off". - Well, yes, but... 805 01:15:03,916 --> 01:15:07,659 Oh, yes, monsieur. "Bumped off as a warning to the others". 806 01:15:07,795 --> 01:15:09,536 You damned froggy eavesdropper. 807 01:15:09,672 --> 01:15:14,041 Belgian. Belgian eavesdropper, if you please, sir. 808 01:15:14,176 --> 01:15:19,137 And you, mademoiselle. You were eager to save your mother great damages. 809 01:15:19,265 --> 01:15:21,427 How could I possibly have done that? 810 01:15:21,559 --> 01:15:24,551 You asked a question two days ago. I will now answer it for you. 811 01:15:24,687 --> 01:15:29,682 You are quite right, mademoiselle. You cannot libel the dead. 812 01:15:30,693 --> 01:15:32,525 I think you're horrid. 813 01:15:32,653 --> 01:15:34,690 You pretend to be so kind and considerate, 814 01:15:34,822 --> 01:15:36,483 and all you want to do is trap us. 815 01:15:37,783 --> 01:15:42,573 I must find out what lies hidden, mademoiselle. The truth. 816 01:15:44,290 --> 01:15:47,783 What it amounts to, then, is after you gave Miss Jacqueline the morphia, 817 01:15:47,918 --> 01:15:49,829 she never stirred all night. 818 01:15:49,962 --> 01:15:52,750 Exactly. Nervous reaction, booze and morphia. 819 01:15:52,882 --> 01:15:55,214 Together, they'd have sunk the Titanic. 820 01:15:55,342 --> 01:15:58,175 So, unquestionably, she could not have done the murder'? 821 01:15:58,304 --> 01:16:00,921 No, absolutely not. 822 01:16:01,057 --> 01:16:05,267 No, but you could have. 823 01:16:06,353 --> 01:16:09,891 - Me? - Yes, you, mademoiselle. 824 01:16:10,024 --> 01:16:13,062 Let us suppose you were out on deck at the time of the shooting 825 01:16:13,194 --> 01:16:17,904 and saw what took place, and thus knew where the gun was lying. 826 01:16:18,032 --> 01:16:21,570 Young lady, you come with me, ja? 827 01:16:21,702 --> 01:16:24,160 You'll be more help than this Stutzer here 828 01:16:24,288 --> 01:16:27,906 who's scared at the sight of a little blood. 829 01:16:28,042 --> 01:16:31,034 While Monsieur Ferguson and Mademoiselle Rosalie 830 01:16:31,170 --> 01:16:33,207 were assisting Dr Bessner, 831 01:16:33,339 --> 01:16:37,958 you could have left your patient and run in here to pick up the gun. 832 01:16:38,094 --> 01:16:39,584 You would have had enough time 833 01:16:39,720 --> 01:16:43,429 before Monsieur Ferguson returned to search for it. 834 01:16:57,655 --> 01:17:01,444 Then you could have hurried down the pon' side to Madame Day/ea cabin 835 01:17:01,575 --> 01:17:02,906 and shot her. 836 01:17:03,869 --> 01:17:08,033 Preposterous. Why should I kill Mrs Doyle? 837 01:17:08,165 --> 01:17:10,827 Because her father was Melhuish Ridgeway, 838 01:17:10,960 --> 01:17:14,453 whose unscrupulous business methods ruined your father 839 01:17:14,588 --> 01:17:17,250 and condemned you to a servant's life. 840 01:17:17,383 --> 01:17:20,125 Poppycock. From whom did you hear that? 841 01:17:20,261 --> 01:17:22,844 From your own lips, mademoiselle, three days ago. 842 01:17:22,972 --> 01:17:25,805 How dare you listen to a private conversation! 843 01:17:25,933 --> 01:17:27,924 Some voices carry. 844 01:17:29,478 --> 01:17:30,593 Is it true? 845 01:17:34,275 --> 01:17:36,858 - Yes, it is. -Voilá. 846 01:17:36,986 --> 01:17:41,105 But why should I kill Mrs Doyle for something that happened years ago? 847 01:17:41,240 --> 01:17:46,280 Because its effects are still deeply resented by you to this day. 848 01:17:46,412 --> 01:17:48,619 No, unfortunately, mademoiselle, 849 01:17:48,747 --> 01:17:51,489 I cannot be persuaded by your protestations. 850 01:17:51,625 --> 01:17:54,663 To my mind, you had the means, the motive, the opportunity, 851 01:17:54,795 --> 01:17:58,333 and what is more, the disposition to kill. 852 01:17:58,465 --> 01:18:00,581 Have you quite finished, Monsieur Poirot? 853 01:18:00,718 --> 01:18:01,628 For the time being. 854 01:18:01,760 --> 01:18:05,298 Hold yourself ready to answer further questions should the need arise. 855 01:18:05,431 --> 01:18:08,924 - I shall do no such thing. - Monsieur Poirot! 856 01:18:11,312 --> 01:18:16,057 - It is true about Linnet? - it is perfectly true. 857 01:18:22,489 --> 01:18:25,902 I didn't kill her. I know you all think I did, but I didn't. 858 01:18:26,035 --> 01:18:27,742 Calmez vous, calmez vous, ma petit. 859 01:18:27,870 --> 01:18:30,783 We know that you did not kill Madame Doyle. We have proved it. 860 01:18:30,915 --> 01:18:32,371 - Proved! - Thank God. 861 01:18:33,792 --> 01:18:35,533 What about Simon? Is he alright? 862 01:18:35,669 --> 01:18:39,708 Dr Bessner seems reasonably satisfied with his condition so far. 863 01:18:44,720 --> 01:18:48,714 I was mad last night. I might have killed him. 864 01:18:48,849 --> 01:18:52,558 - Do you think he'll ever forgive me? - It's more than likely. 865 01:18:52,686 --> 01:18:54,097 It's been my experience 866 01:18:54,230 --> 01:18:57,973 that men are least attracted to women who treat them well. 867 01:18:58,108 --> 01:19:01,897 Miss Bowers, escort Miss Jacqueline to her cabin and see that she's alright. 868 01:19:03,822 --> 01:19:06,314 We'll arrange a visit to Monsieur Doyle later. 869 01:19:06,450 --> 01:19:08,157 Oh, thank you. 870 01:19:22,383 --> 01:19:26,217 I think you and I should visit him first. He must be awake by now. 871 01:19:28,597 --> 01:19:29,928 Vérité. 872 01:19:33,978 --> 01:19:35,434 The thing which intrig... 873 01:19:36,855 --> 01:19:39,392 ...intrigues me most about this case is the pistol. 874 01:19:39,525 --> 01:19:41,357 - The pistol? - Why is it missing? 875 01:19:41,485 --> 01:19:43,146 I fail to see why that is important. 876 01:19:43,279 --> 01:19:45,361 In many cases the murder weapon is missing. 877 01:19:45,489 --> 01:19:48,777 Even in a case where a frame-up is attempted? No. 878 01:19:48,909 --> 01:19:53,699 Why did the murderer go to the lengths of writing "J" on the wall in blood, 879 01:19:53,831 --> 01:19:55,492 and then removing J's gun? 880 01:19:55,624 --> 01:19:58,082 Yes, I see what you mean. Oh, they found something. 881 01:19:59,837 --> 01:20:04,047 One thing is for certain. Madame Doyle was not killed by a fish. 882 01:20:39,877 --> 01:20:43,541 - Are you alright? - Yes, thank you. 883 01:20:43,672 --> 01:20:45,834 I must have just blacked out for a moment. 884 01:20:45,966 --> 01:20:48,583 Try a spot of lunch. It might give you some strength. 885 01:20:48,719 --> 01:20:51,837 - No, thank you. I couldn't face it. - You couldn't face it? 886 01:20:51,972 --> 01:20:55,135 - Do you permit that, er... - Please, do. Help yourself. 887 01:21:05,611 --> 01:21:07,602 I just can't believe that... 888 01:21:09,948 --> 01:21:11,063 ...that Linnet's dead. 889 01:21:12,701 --> 01:21:14,533 It's a bad knock. 890 01:21:16,497 --> 01:21:19,285 I suppose it must look awfully black against Jackie, 891 01:21:19,416 --> 01:21:22,499 but I just know she wouldn't commit cold-blooded murder. 892 01:21:22,628 --> 01:21:24,539 No, rest assured, monsieur, 893 01:21:24,671 --> 01:21:27,379 we know for a fact it was not Mademoiselle Jackie. 894 01:21:27,508 --> 01:21:28,714 Thank God for that. 895 01:21:29,718 --> 01:21:32,551 Well, then, do you have any idea who it might have been? 896 01:21:33,555 --> 01:21:36,593 Well, it could have been practically anybody. 897 01:21:36,725 --> 01:21:39,843 Well, only yesterday she was saying 898 01:21:39,978 --> 01:21:42,185 everyone around her on this boat was her enemy. 899 01:21:42,314 --> 01:21:46,148 We have reason to believe that she was right, monsieur. 900 01:21:51,657 --> 01:21:52,897 Monsieur... 901 01:21:53,909 --> 01:21:55,240 Oh, pardon. 902 01:21:56,245 --> 01:21:58,031 I came to see if you were comfortable. 903 01:21:58,163 --> 01:22:00,871 As comfortable as can be expected. Thank you, Louise. 904 01:22:00,999 --> 01:22:02,615 Ah, the discoverer of the body. 905 01:22:02,751 --> 01:22:05,083 You should be able to shed some light on all this. 906 01:22:05,212 --> 01:22:07,169 Pardon? 907 01:22:07,297 --> 01:22:11,291 You, you, you accuse me? A respectable girl? 908 01:22:11,427 --> 01:22:14,920 - I swear to you on my mother's grave... -Allons, allons, Louise. 909 01:22:15,055 --> 01:22:18,639 Pas tant d'histoires. II fast dire la vérité. 910 01:22:18,767 --> 01:22:20,257 Asseyez vous. 911 01:22:37,161 --> 01:22:40,904 Poirot, can we please keep this in some language which we can all understand? 912 01:22:41,039 --> 01:22:45,078 She said that all the world loved Madame Doyle. 913 01:22:45,210 --> 01:22:47,042 At least that's a fresh approach. 914 01:22:47,171 --> 01:22:52,007 Now then, when did you last see Mrs Doyle alive? 915 01:22:52,134 --> 01:22:56,219 Last night, monsieur. I was in her cabin to undress her and put her to bed. 916 01:22:56,346 --> 01:23:00,635 - And then where did you go? - To my cabin. Where else? 917 01:23:00,767 --> 01:23:04,055 And you didn't see or hear anything after that that might help us? 918 01:23:04,188 --> 01:23:07,806 How oould I, monsieur? My cabin was on the other side of the boat. 919 01:23:08,859 --> 01:23:14,980 Naturally, if I'd been unable to sleep, if I'd stayed on deck then, 920 01:23:15,115 --> 01:23:19,404 perhaps I would have seen this assassin enter and leave madame's cabin. 921 01:23:20,621 --> 01:23:22,032 But as it is... 922 01:23:22,164 --> 01:23:24,952 Oh, monsieur, I implore you! You see how it is. 923 01:23:25,083 --> 01:23:28,872 - What else can I say? - Nobody's accusing you of anything. 924 01:23:29,004 --> 01:23:31,291 New, don't worry, Louise. I'll look after you. 925 01:23:31,423 --> 01:23:33,539 - Monsieur is very good. - But... 926 01:23:35,969 --> 01:23:40,805 If you had not gone straight back to your cabin after leaving Madame Doyle, 927 01:23:40,933 --> 01:23:42,594 you would have had time 928 01:23:42,726 --> 01:23:45,468 to witness the shooting of Monsieur Doyle in the saloon. 929 01:23:45,604 --> 01:23:48,016 - Ah, non! - Ah, oui! 930 01:23:48,148 --> 01:23:51,607 You could have walked on the deck, seen everything. 931 01:23:51,735 --> 01:23:55,399 Then when the coast was clear, you could have taken the gun... 932 01:23:55,531 --> 01:23:56,862 . . returned... 933 01:24:01,161 --> 01:24:02,822 ..and shot Madame Doyle. 934 01:24:02,955 --> 01:24:05,117 Monsieur, you accuse me unjustly. 935 01:24:05,249 --> 01:24:07,911 Why should I do such a wicked thing? Just answer me that. 936 01:24:08,043 --> 01:24:10,000 Oh, Louise. 937 01:24:10,128 --> 01:24:14,122 I know all about you, and your love affair, 938 01:24:14,258 --> 01:24:17,922 and Madame Doyle's objections to your leaving her. 939 01:24:18,053 --> 01:24:22,513 But I had no money and no references. I had no choice but to stay. 940 01:24:22,641 --> 01:24:25,053 Précisément. And how you hated her for that. 941 01:24:25,185 --> 01:24:26,675 But I didn't kill her! 942 01:24:27,646 --> 01:24:32,857 One final question, Louise. Where are Madame Doyle's pearls? 943 01:24:34,319 --> 01:24:38,904 Her pearls? She was wearing them last night. 944 01:24:39,032 --> 01:24:40,818 She put them on the table by her bed. 945 01:24:40,951 --> 01:24:46,993 - And were they there this morning? - Mon Dieu! I didn't even look! 946 01:24:47,124 --> 01:24:53,621 I went to her bed, I saw Madame, I cried out, and I ran out of the room. 947 01:24:53,755 --> 01:24:55,462 You did not even look! 948 01:24:56,550 --> 01:25:00,339 But I, Hercule Poirot, have eyes which notice everything. 949 01:25:01,305 --> 01:25:04,843 The pearls were not on the dressing table this morning. 950 01:25:04,975 --> 01:25:08,388 They had gone. Vanished. 951 01:25:09,896 --> 01:25:11,386 Disparu. 952 01:25:25,829 --> 01:25:28,321 - We must find the gun. - And the pearls. 953 01:25:28,457 --> 01:25:31,324 Yes, that should not prove too difficult. 954 01:25:31,460 --> 01:25:34,794 Oh, fé, f8! Q8'?! fai!' chase'! 955 01:25:34,921 --> 01:25:37,504 You're right. Yes, I could do with a change of shirt. 956 01:25:37,633 --> 01:25:40,295 Yes, let's make a little pause to freshen Ia toilette. 957 01:25:41,720 --> 01:25:47,090 - And to rest the little grey cells. - I'll see you in five minutes. 958 01:26:17,964 --> 01:26:19,170 Oh, lá, lá! 959 01:27:35,542 --> 01:27:39,501 I must thank you for a most timely deliverance. 960 01:27:40,797 --> 01:27:44,381 My pleasure. I heard your SOS. Do you think it was put there deliberately? 961 01:27:44,509 --> 01:27:45,965 Of course it was. 962 01:27:46,094 --> 01:27:48,131 But it will take more than a serpent 963 01:27:48,263 --> 01:27:52,222 to interrupt the investigation of Hercule Poirot. 964 01:27:53,477 --> 01:27:57,391 How is the sleuthing going? With eminence and discretion? 965 01:27:58,607 --> 01:28:01,599 - No one to put the hand grips on? - Not yet. 966 01:28:03,278 --> 01:28:04,894 Oh, er... 967 01:28:05,030 --> 01:28:08,989 There is a dead cobra over there. 968 01:28:09,117 --> 01:28:12,451 Do me the kindness of having it removed, please. Thank you very much. 969 01:28:12,579 --> 01:28:16,573 - Come, Race. - A cobra? Oh, cripes! 970 01:28:16,708 --> 01:28:22,203 Never have I seen such a reptile in a first class cabin. Never. 971 01:28:32,098 --> 01:28:34,510 Who's next? Pennington? We know he's a wrong 'un. 972 01:28:34,643 --> 01:28:36,805 Oh, he's a dangerous one. 973 01:28:59,626 --> 01:29:02,163 Monsieur Poirot, I presume? 974 01:29:03,213 --> 01:29:05,545 Excuse: moi, madame. 975 01:29:09,386 --> 01:29:12,595 Perhaps you will permit us to join you? 976 01:29:12,722 --> 01:29:13,928 Of course. 977 01:29:17,143 --> 01:29:18,008 Well? 978 01:29:18,144 --> 01:29:20,602 Your cabin is next to Madame Doyle's, n'est pas? 979 01:29:20,730 --> 01:29:21,686 It is. 980 01:29:21,815 --> 01:29:24,898 Did you hear anything strange late last night? 981 01:29:25,026 --> 01:29:28,439 I certainly did. I am a very light sleeper. 982 01:29:28,572 --> 01:29:31,485 I was awakened by a popping sound. 983 01:29:31,616 --> 01:29:33,198 A Popping sound? 984 01:29:33,326 --> 01:29:37,570 Exactly. Just like a champagne cork coming out of a bottle. 985 01:29:38,665 --> 01:29:41,407 An indifferent champagne, you understand? 986 01:29:41,543 --> 01:29:46,754 Not a great vintage. That makes a much more discreet sound. 987 01:29:46,882 --> 01:29:50,671 Could it have been a small pistol instead of an old champagne cork? 988 01:29:50,802 --> 01:29:51,712 Very possibly. 989 01:29:51,845 --> 01:29:54,132 Though I'm sure you must appreciate 990 01:29:54,264 --> 01:29:58,428 that I have a minimal familiarity with firearms. 991 01:30:06,151 --> 01:30:10,486 We have found it! We have found it! Oh, goody, goody! 992 01:30:10,614 --> 01:30:11,979 Oh. goody, goody gumdrops! 993 01:30:15,076 --> 01:30:21,118 This certainly takes the camel's hump. Oh, yes! And no mistake! Gentlemen! 994 01:30:23,376 --> 01:30:27,290 Gentlemen, I'm sure we have found what you're looking for. 995 01:30:27,422 --> 01:30:29,538 - Thank you, Mr Choudry. - No mention. 996 01:30:37,849 --> 01:30:41,683 Ah, without question, the pistol of Mademoiselle Jackie. 997 01:30:45,315 --> 01:30:48,524 New Derringer .22, four shot. 998 01:30:48,652 --> 01:30:50,188 Two bullets fired. 999 01:30:51,529 --> 01:30:53,736 A man's handkerchief. Looks like blood. 1000 01:30:53,865 --> 01:30:57,278 And a marble ashtray to send it to the bottom. 1001 01:30:57,410 --> 01:31:00,653 - And my stole. - This is yours, madam? 1002 01:31:00,789 --> 01:31:04,327 Well, of course it's mine. I missed it last night in the saloon. 1003 01:31:05,460 --> 01:31:09,203 The murderer wrapped it around the pistol to deaden the noise of the shots. 1004 01:31:09,339 --> 01:31:12,377 Impertinence! That stole was given to me in Romania 1005 01:31:12,509 --> 01:31:15,001 by Crown Prince Carol himself. 1006 01:31:15,136 --> 01:31:18,970 People are no respecters of other people's property. 1007 01:31:19,099 --> 01:31:22,012 Nor indeed of other people's jewellery. 1008 01:31:23,645 --> 01:31:26,103 What can you be referring to, monsieur? 1009 01:31:26,231 --> 01:31:28,973 I'm referring to the Potsdam pearls, madame! 1010 01:31:29,109 --> 01:31:32,227 Which belong to Madame Doyle and which have been abducted! 1011 01:31:33,405 --> 01:31:37,820 - Abducted? - Dérobé. Purloined. 1012 01:31:38,827 --> 01:31:40,363 Pinched. 1013 01:31:40,495 --> 01:31:46,662 And why are you looking at me in that too-familiar, continental way? 1014 01:31:46,793 --> 01:31:49,000 What have these pearls to do with me? 1015 01:31:49,129 --> 01:31:55,045 Ah, I am the nasty little eavesdropper, madame. 1016 01:31:55,176 --> 01:31:57,213 I heard that you much admire these pearls. 1017 01:31:57,345 --> 01:32:01,430 That you would give "every tooth in your head to possess them". 1018 01:32:01,558 --> 01:32:04,016 That bloody Bowers! 1019 01:32:04,144 --> 01:32:08,183 It is my theory that you have an obsessive love of jewellery, madame, 1020 01:32:08,314 --> 01:32:11,102 that you coveted Madame Doyle's pearis 1021 01:32:11,234 --> 01:32:17,776 and that you determined to possess them, even if this meant robbery or murder. 1022 01:32:19,034 --> 01:32:21,366 You do not deny it, madame? 1023 01:32:21,494 --> 01:32:24,612 I can picture you walking the deck last night, 1024 01:32:24,748 --> 01:32:27,911 waiting for Madame Doyle to be asleep. 1025 01:32:28,043 --> 01:32:29,033 Go to bed! 1026 01:32:29,169 --> 01:32:31,661 Quite by chance, you see the shooting in the saloon. 1027 01:32:31,796 --> 01:32:33,707 - Jackie! - I'll kill you first! 1028 01:32:33,840 --> 01:32:35,922 Jackie! 1029 01:32:37,010 --> 01:32:40,719 When the mom is empty, you seize the opportunity of taking the gun. 1030 01:32:40,847 --> 01:32:45,216 You go to Madame Doyle's cabin, knowing that her husband will not be there. 1031 01:32:53,818 --> 01:33:00,030 You shoot her and then you take the pearts from her bedside table. 1032 01:33:00,158 --> 01:33:01,819 You will withdraw that! 1033 01:33:01,951 --> 01:33:06,195 Or I shall prosecute you for slander with the utmost vigour! 1034 01:33:06,331 --> 01:33:11,041 It will not equal the vigour with which I shall search this boat, 1035 01:33:11,169 --> 01:33:14,287 and in particular, your cabin, madame, for those pearls. 1036 01:33:14,422 --> 01:33:15,787 I give you a good afternoon. 1037 01:33:15,924 --> 01:33:22,136 - You perfectly foul French upstart! - Belgian upstart, please, madame. 1038 01:33:25,892 --> 01:33:28,133 Was it necessary to be so rough on the old lady? 1039 01:33:28,269 --> 01:33:30,101 You seem to be accusing everybody. 1040 01:33:30,230 --> 01:33:33,894 With reason, mon Colonel. What, you think old ladies don't commit murder'? 1041 01:33:34,025 --> 01:33:35,641 I am convinced she has the pearls. 1042 01:33:35,777 --> 01:33:38,735 The only question is, did she kill to acquire them? 1043 01:33:38,863 --> 01:33:41,275 - Monsieur Choudry! - Mamaba! 1044 01:33:42,700 --> 01:33:44,907 - Yes, Colonel? - We will depart immediately. 1045 01:33:45,036 --> 01:33:46,572 I've already given the orders. 1046 01:33:46,704 --> 01:33:49,571 At this very moment, the engineer is building up steam. 1047 01:33:51,918 --> 01:33:52,874 Why the sudden rush? 1048 01:33:53,002 --> 01:33:56,461 I tell you, mon Dieu, I feel the presence of evil all about me. 1049 01:33:56,589 --> 01:33:58,921 The sooner we reach Wadi Halfa, the better. 1050 01:33:59,050 --> 01:34:00,916 I'll lock these up in a safe place. 1051 01:34:01,052 --> 01:34:03,760 Then we must commence our search for the pearls. 1052 01:34:15,316 --> 01:34:19,105 That's the last of the crew's cabins. Maybe she threw them overboard. 1053 01:34:20,405 --> 01:34:23,488 You forget that we have not yet examined Pennington's cabin. 1054 01:34:23,616 --> 01:34:25,027 That's right. Let's do it now. 1055 01:34:25,160 --> 01:34:29,575 Ahoy there! So our journey is continuing. 1056 01:34:29,706 --> 01:34:31,413 Good afternoon, Madame. 1057 01:34:32,834 --> 01:34:35,075 Will you not join me for a little refreshment? 1058 01:34:35,211 --> 01:34:36,827 This marvellous little man here 1059 01:34:36,963 --> 01:34:39,546 has just made me the most extraordinary concoction 1060 01:34:39,674 --> 01:34:41,540 out of native fruit juices. 1061 01:34:41,676 --> 01:34:43,383 It's called a Golden Sobek, 1062 01:34:43,511 --> 01:34:47,470 and is named after the god of the ancient city of Crocodilopolis. 1063 01:34:47,599 --> 01:34:49,260 Not for me, thank you very much. 1064 01:34:49,392 --> 01:34:53,135 Sometimes I do take the hair of the dog, but never the scale of the crocodile. 1065 01:34:53,271 --> 01:34:54,306 Race! 1066 01:34:54,439 --> 01:34:57,181 And how are you getting along with your investigation 1067 01:34:57,317 --> 01:34:59,399 of this tragic affair, Monsieur Porridge? 1068 01:34:59,527 --> 01:35:02,895 Oh, norrnalement, madame. Normally, as they say. 1069 01:35:03,031 --> 01:35:07,616 Oh, the crime passionnel, the primitive instinct to kill, 1070 01:35:07,744 --> 01:35:10,202 so closely allied to the sex instinct. 1071 01:35:11,414 --> 01:35:14,497 I have every sympathy for that poor, half-crazed Jackie. 1072 01:35:14,626 --> 01:35:19,416 Her emotions are a turmoil, her hot Latin blood raging 1073 01:35:19,547 --> 01:35:21,788 to be avenged on the woman who stole her man. 1074 01:35:21,925 --> 01:35:24,917 Yes, of course, but it could have been someone else, 1075 01:35:25,053 --> 01:35:27,511 with a motive at least as good. 1076 01:35:28,806 --> 01:35:32,424 - Oh, who? - You, Madame Otterbourne. 1077 01:35:32,560 --> 01:35:35,097 - What are you talking about? - Oh, come, come. 1078 01:35:35,230 --> 01:35:37,767 Your daughter and you know you cannot libel the dead. 1079 01:35:37,899 --> 01:35:42,018 Now you will never have to pay those huge damages she was asking for. 1080 01:35:42,153 --> 01:35:44,941 - But one would hardly kill for that. - Would one not'? 1081 01:35:46,532 --> 01:35:48,864 - Well? - Another Golden What-Have-You. 1082 01:35:51,871 --> 01:35:53,782 You know, Mrs Otterbourne... 1083 01:35:54,999 --> 01:35:59,493 It is you that I can see looking into the saloon through the windows 1084 01:35:59,629 --> 01:36:01,540 at that, as you put it, 1085 01:36:01,673 --> 01:36:05,837 poor, half-crazed Jacqueline shooting Monsieur Doyle. 1086 01:36:05,969 --> 01:36:10,964 And then, when everyone has gone, running in to take up the gun, 1087 01:36:11,099 --> 01:36:14,433 and then stealing forth to kill Madame Doyle. 1088 01:36:14,560 --> 01:36:18,849 No! My world is the world of grand love and passionate romance, 1089 01:36:18,982 --> 01:36:20,518 not grubby murders. 1090 01:36:20,650 --> 01:36:22,482 Now, if you'll please leave me alone. 1091 01:36:22,610 --> 01:36:25,568 Well, if we have disturbed you, we are both desolate. 1092 01:36:25,697 --> 01:36:27,062 Life can be so cruel! 1093 01:36:27,198 --> 01:36:30,987 You must be brave, very brave, to bear the calumnies of life. 1094 01:36:33,955 --> 01:36:38,540 Here, barman! This crocodile has lost its "croc"! 1095 01:36:41,045 --> 01:36:45,004 What a perfectly dreadful woman. Why doesn't somebody shoot her, I wonder? 1096 01:36:45,133 --> 01:36:48,046 Perhaps one day, the subscribers of the lending libraries 1097 01:36:48,177 --> 01:36:51,010 will club together and hire an assassin. 1098 01:37:19,083 --> 01:37:21,165 So, Madame Van Schuyler is foolish enough 1099 01:37:21,294 --> 01:37:24,036 to play games with Hercule Poirot. 1100 01:37:24,172 --> 01:37:27,540 You realise, of course, you have no actual proof that she stole them. 1101 01:37:27,675 --> 01:37:31,009 The fact that the pearls have been returned does not mean for a moment 1102 01:37:31,137 --> 01:37:34,801 that she did not kill while stealing them in the first place. 1103 01:37:55,203 --> 01:37:56,659 Pennington? 1104 01:38:04,128 --> 01:38:09,874 We must find that document he was trying to induce Madame Doyle to sign. 1105 01:38:10,009 --> 01:38:11,340 What's this? 1106 01:38:11,469 --> 01:38:13,631 - Poirot. - Yeah? 1107 01:38:13,763 --> 01:38:16,721 Ho! Well, Mademoiselle Jackie was not the only passenger 1108 01:38:16,849 --> 01:38:19,762 - who was travelling armed. - Still, Linnet Doyle was not shot 1109 01:38:19,894 --> 01:38:22,261 - with a thing this size. - No, obviously not. 1110 01:38:23,815 --> 01:38:26,933 Oh, lá, lá, lá, lá, lá, lá! Quelle pagaille! 1111 01:38:30,655 --> 01:38:33,568 Oh, oh, oh, oh! Your eyes are better. Tell me. 1112 01:38:38,079 --> 01:38:39,285 What the hell is going on? 1113 01:38:39,414 --> 01:38:42,998 We're going through your private papers, sir, isn't that obvious? 1114 01:38:43,126 --> 01:38:44,582 You're what? 1115 01:38:45,670 --> 01:38:48,537 It may be the custom in Paris to go through people's things, 1116 01:38:48,673 --> 01:38:49,913 but we're not in Paris now! 1117 01:38:50,049 --> 01:38:53,542 - Brussels, sir! The country is... - I don't care if it's Borneo! 1118 01:38:53,678 --> 01:38:56,670 You have no right to be in my cabin, no right at all! 1119 01:38:56,806 --> 01:38:58,467 We have every right. 1120 01:38:58,599 --> 01:39:02,684 The Company has commissioned us to investigate this murder. 1121 01:39:02,812 --> 01:39:05,349 Which has nothing to do with my papers! 1122 01:39:05,481 --> 01:39:06,516 On the contrary. 1123 01:39:06,649 --> 01:39:09,266 They prove that in spite of Madame Doyle's marriage, 1124 01:39:09,402 --> 01:39:12,144 you are still trying to control her money. 1125 01:39:13,573 --> 01:39:16,486 So what? There's no law against it. 1126 01:39:16,617 --> 01:39:18,858 There is a law against swindling your client, 1127 01:39:18,995 --> 01:39:21,783 and my people don't like to see it contravened. 1128 01:39:21,914 --> 01:39:23,655 Your people? Who the hell are they? 1129 01:39:23,791 --> 01:39:27,000 I represent Mrs Doyle's English lawyers. We are not at all happy 1130 01:39:27,128 --> 01:39:30,541 about the way you and your partner have been handling her affairs. 1131 01:39:30,673 --> 01:39:32,084 - Go to hell. - Now look here... 1132 01:39:32,216 --> 01:39:35,425 - Her affairs are in perfect order. - Oh, I wish that were true. 1133 01:39:35,553 --> 01:39:36,884 I think you came over here 1134 01:39:37,013 --> 01:39:39,721 in order to get her signature on this power of attorney. 1135 01:39:39,849 --> 01:39:44,218 You failed and so you went to the Temple of Amun... 1136 01:39:45,396 --> 01:39:48,479 ..and you climbed to the top of the tall pillar. 1137 01:40:01,204 --> 01:40:06,916 There, you dislodged a stone which fell and which namowly avoided killing her. 1138 01:40:14,091 --> 01:40:17,880 You can't pin that on me. Get out of here! I've heard enough of this garbage. 1139 01:40:18,012 --> 01:40:21,095 You may have to, one day, listen to a little more of such garbage 1140 01:40:21,224 --> 01:40:24,182 from the lips of a public prosecutor. 1141 01:40:24,310 --> 01:40:27,769 Oh, this is yours, I believe. Belgium. 1142 01:40:36,739 --> 01:40:41,404 Let us change for dinner. J'ai faim. 1143 01:40:41,536 --> 01:40:44,198 - Poirot, you have a woman? - Femme is woman. 1144 01:40:44,330 --> 01:40:46,412 J'ai faim. I am peckish. 1145 01:40:49,210 --> 01:40:51,497 Oh, I must have a word with that little one. 1146 01:40:51,629 --> 01:40:53,996 I will join you at the table, mon Colonel. 1147 01:40:54,131 --> 01:40:56,748 Be good enough to order me les moriffes. 1148 01:40:56,884 --> 01:40:59,751 Les modifies? Oh, moray. 1149 01:41:06,352 --> 01:41:08,810 Well, how goes it with you, ma petite? 1150 01:41:09,855 --> 01:41:11,721 Badly, Monsieur Poirot. 1151 01:41:12,733 --> 01:41:15,100 I feel so ashamed. 1152 01:41:15,236 --> 01:41:18,570 - His wife's dead, and... - Now he's available to you again. 1153 01:41:21,867 --> 01:41:24,780 Is it so wrong of me to hope he'll come back? 1154 01:41:24,912 --> 01:41:28,871 I still love him. And now he needs me more than ever. 1155 01:41:29,000 --> 01:41:31,116 Oh, Monsieur Poirot, could l.. 1156 01:41:31,252 --> 01:41:35,246 Could you arrange for me to see him? Just for five minutes. Please! 1157 01:41:36,507 --> 01:41:37,963 I don't see why not. 1158 01:41:38,092 --> 01:41:42,711 That is, if he wishes, and the Herr Doctor raises no objection. 1159 01:41:42,847 --> 01:41:44,713 I will make some inquiries. 1160 01:41:49,520 --> 01:41:53,388 Ah, good! The temperature is down! 1161 01:41:53,524 --> 01:41:58,143 Alright, Herr Poirot. I've no objection, provided the visit is short. 1162 01:41:58,279 --> 01:42:00,987 - Funf Minuten at the most, ja? - Merci, docteun 1163 01:42:02,033 --> 01:42:03,740 Mademoiselle Jackie! 1164 01:42:04,785 --> 01:42:08,244 - You can see him now. - Oh, thank you! 1165 01:42:11,375 --> 01:42:12,865 - Hello, Jackie. - Simon. 1166 01:42:17,632 --> 01:42:20,090 I'm very sorry about Linnet. 1167 01:42:21,302 --> 01:42:23,589 - Thank you. - Simon, I didn't kill her. 1168 01:42:23,721 --> 01:42:26,383 - I swear that. - You don't have to say it. 1169 01:42:27,433 --> 01:42:28,764 I know. 1170 01:42:32,271 --> 01:42:35,855 - Forgive me. Please. - Jackie... 1171 01:42:37,276 --> 01:42:40,439 Last night I was mad. I might have killed you. 1172 01:42:41,447 --> 01:42:43,939 What, with a rotten little peashooter like that? 1173 01:42:44,992 --> 01:42:47,859 Will it be... Will you walk again? 1174 01:42:47,995 --> 01:42:49,281 Don't be a chump. 1175 01:42:49,413 --> 01:42:51,154 As soon as we get to Wadi Halfa 1176 01:42:51,290 --> 01:42:54,123 they'll dig the damn thing out and I'll be as right as rain. 1177 01:42:54,251 --> 01:42:57,619 Ah, ja! Yeah! 1178 01:42:57,755 --> 01:43:00,622 Remember, fUnf Minuten, ja? 1179 01:43:01,967 --> 01:43:04,459 Oh, Simon, I'm so dreadfully sorry! 1180 01:43:04,595 --> 01:43:08,213 There now. There's nothing to apologise for. 1181 01:43:28,077 --> 01:43:30,068 Qsfest-ce Que ciest que ga? 1182 01:43:31,622 --> 01:43:33,613 I asked for a plate of morilles. 1183 01:43:33,749 --> 01:43:36,457 - What's that when it's at home? - Mushrooms. 1184 01:43:36,585 --> 01:43:38,121 Oh, I'm sorry. 1185 01:43:38,254 --> 01:43:41,963 I thought you wanted a moray eel. That's the best they could do. 1186 01:43:42,091 --> 01:43:44,708 - I've ordered you a new bottle of wine. - Why? 1187 01:43:44,844 --> 01:43:47,802 Last night's bottle was a little mouldy when he poured it out. 1188 01:43:47,930 --> 01:43:48,761 Mouldy? 1189 01:43:48,889 --> 01:43:50,755 Yes, you know, it had a lot of bits in it. 1190 01:43:50,891 --> 01:43:55,476 But that's the normal sediment for a great bottle of Chéteau Pétrus. 1191 01:43:58,858 --> 01:44:00,724 - Will you join me in some? - No, thanks. 1192 01:44:00,860 --> 01:44:03,147 You stick to your wine. I'll stick to my whisky. 1193 01:44:03,279 --> 01:44:06,397 You drink whisky all the... Wine... 1194 01:44:07,700 --> 01:44:11,284 Oh, how strange! Of course. 1195 01:44:18,043 --> 01:44:20,284 May I? 1196 01:44:20,421 --> 01:44:23,789 You know, Poirot, the way I see it, everybody could have done it. 1197 01:44:23,924 --> 01:44:27,337 And everyone had a reason for doing it. It's incredible. 1198 01:44:28,345 --> 01:44:29,551 Absolument. 1199 01:44:31,348 --> 01:44:33,840 - Good evening. - Good evening. 1200 01:44:42,276 --> 01:44:44,563 Good evening, madam. Please. 1201 01:45:25,861 --> 01:45:28,068 Come quick. Quick. 1202 01:45:44,088 --> 01:45:46,079 - Fetch Dr Bessner. - Yes, sir. 1203 01:45:52,096 --> 01:45:53,302 You see what this is? 1204 01:45:55,766 --> 01:46:00,852 Money. Looks like a piece of a thousand franc note. It has to be blackmail. 1205 01:46:00,980 --> 01:46:04,098 She must have known something about Linnet Doyle's murderer. 1206 01:46:07,570 --> 01:46:09,231 What idiots we have been! 1207 01:46:10,197 --> 01:46:12,063 Ah, non de non! 1208 01:46:13,909 --> 01:46:16,617 What did she say this afternoon? 1209 01:46:16,745 --> 01:46:22,661 "If I had been unable to sleep, if I had stayed on deck, 1210 01:46:22,793 --> 01:46:24,283 I could then, perhaps, 1211 01:46:24,420 --> 01:46:28,584 have seen the assassin enter or leave Madame Doyle's cabin." 1212 01:46:30,175 --> 01:46:33,338 But that is precisely what happened. She did see the assassin! 1213 01:46:33,470 --> 01:46:36,303 And it's because of her greed that she now lies dead! 1214 01:46:36,432 --> 01:46:40,892 Much good that does us. We still don't know who killed either woman! 1215 01:46:41,020 --> 01:46:43,728 No, no, no, that's not quite right. 1216 01:46:43,856 --> 01:46:47,269 You see, we have been running in the wrong direction, you and I. 1217 01:46:47,401 --> 01:46:50,939 We know almost all there is to know... 1218 01:46:52,531 --> 01:46:55,398 ...except that what we know seems... 1219 01:46:56,535 --> 01:46:58,025 ...seems incredible. 1220 01:46:59,914 --> 01:47:01,029 Impossible. 1221 01:47:03,000 --> 01:47:05,913 Ah, killings. 1222 01:47:06,045 --> 01:47:10,505 Killings! All the time, killings! 1223 01:47:11,884 --> 01:47:13,215 Ja. 1224 01:47:14,386 --> 01:47:16,423 Dead no more than an hour. 1225 01:47:17,932 --> 01:47:19,889 The throat's been cut... 1226 01:47:21,602 --> 01:47:23,559 ...with a very thin knife. 1227 01:47:27,900 --> 01:47:29,356 One like this. 1228 01:47:30,402 --> 01:47:32,063 That's very interesting, doctor. 1229 01:47:32,196 --> 01:47:34,984 Are you quite sure that none of yours are missing? 1230 01:47:35,115 --> 01:47:36,355 Was? 1231 01:47:38,452 --> 01:47:41,786 So now you think that I, Ludwig Bessner, 1232 01:47:41,914 --> 01:47:44,747 have killed this miserable little femme de chambre? 1233 01:47:45,834 --> 01:47:47,416 Oh, Gott im Himmell 1234 01:47:47,544 --> 01:47:51,378 What do I have to do with the squalid affairs of the lower classes? 1235 01:47:52,424 --> 01:47:57,294 It is well known they do not have neuroses, just animal passions! 1236 01:48:03,936 --> 01:48:06,303 - Take the body to the ice room. - Yes, sir. 1237 01:48:09,024 --> 01:48:10,731 So you think you know, huh? 1238 01:48:10,859 --> 01:48:13,191 I must confess, I don't see any real light myself. 1239 01:48:13,320 --> 01:48:16,187 Dr Bessner has just told me what's happened to the maid. 1240 01:48:16,323 --> 01:48:19,907 I must speak with you and Mr Doyle at once. 1241 01:48:20,995 --> 01:48:23,453 I wouldn't go in there. Dr Bessner is rather cross. 1242 01:48:23,580 --> 01:48:27,665 My good man, I know that. But a little Kraut crossness won't stop me now. 1243 01:48:27,793 --> 01:48:29,329 You see, I know. 1244 01:48:30,963 --> 01:48:33,876 Mr Doyle, I know who killed Louise Bourget. 1245 01:48:34,008 --> 01:48:36,966 What? You say you know who killed Louise? 1246 01:48:37,094 --> 01:48:39,552 Ah, ja, net to shout! 1247 01:48:39,680 --> 01:48:42,547 And you, Frau Otterbourne, you cannot be here. I forbid it. 1248 01:48:42,683 --> 01:48:43,844 My patient is resting. 1249 01:48:43,976 --> 01:48:46,138 But I must! You see, it's vitally important! 1250 01:48:46,270 --> 01:48:48,056 You see, I know all. All, I tell you! 1251 01:48:48,188 --> 01:48:51,556 Now, look, I will not take that pushing with Ellbogen. 1252 01:48:51,692 --> 01:48:54,480 Mr Doyle, I tell you that I, Salome Otterbourne, 1253 01:48:54,611 --> 01:48:56,898 have succeeded where frail men have faltered. 1254 01:48:57,031 --> 01:48:59,864 I am a finer sleuth than even the great Hercule Porridge. 1255 01:48:59,992 --> 01:49:03,986 Mrs Otterbourne, for God's sake, calm down! 1256 01:49:04,121 --> 01:49:06,863 Now tell us the whole story, from the beginning. 1257 01:49:07,833 --> 01:49:10,916 - I refuse to speak in front of him. - Now you will not speak at all. 1258 01:49:11,045 --> 01:49:14,629 New, rants, raus. His temperature is rising with all this disturbance. 1259 01:49:14,757 --> 01:49:17,920 Doctor, it will rise even more if we don't hear what she has to say. 1260 01:49:18,052 --> 01:49:18,837 Herr Doyle... 1261 01:49:18,969 --> 01:49:22,303 We are talking about the murderer of my wife! 1262 01:49:22,431 --> 01:49:24,672 Oh, ja. Ja, alright. 1263 01:49:24,808 --> 01:49:28,221 You can stay drei Minuten. Three minutes. 1264 01:49:28,353 --> 01:49:31,095 And you, now, you speak softly, eh? 1265 01:49:36,653 --> 01:49:38,610 Odious little man! 1266 01:49:38,739 --> 01:49:42,983 Madam, do I understand that you have evidence to show who killed Mrs Doyle? 1267 01:49:43,118 --> 01:49:46,076 You do and I have. 1268 01:49:46,205 --> 01:49:48,071 You will agree, will you not, 1269 01:49:48,207 --> 01:49:52,872 that whoever killed Louise Bourget also killed Linnet Doyle. 1270 01:49:53,003 --> 01:49:55,961 - That is quite possible. - Well... 1271 01:49:57,216 --> 01:50:02,177 I saw who killed Louise Bourget with my own eyes. 1272 01:50:08,560 --> 01:50:10,597 Pray continue, madame. 1273 01:50:10,729 --> 01:50:14,063 I happened to be in the stern of the boat talking to one of the crew, 1274 01:50:14,191 --> 01:50:16,774 who was showing me a most intriguing sight. 1275 01:50:16,902 --> 01:50:21,521 A buffalo and a camel, yoked together, tilling the soil. 1276 01:50:21,657 --> 01:50:24,991 You saw this by moonlight, of course, madame? 1277 01:50:26,662 --> 01:50:30,326 Yes, I did. I have amazingly good eyesight. 1278 01:50:31,500 --> 01:50:32,786 Anyway, I left him. 1279 01:50:32,918 --> 01:50:37,207 And suddenly, as I rounded the corner, I heard a scream. 1280 01:50:38,340 --> 01:50:41,708 It came from Louise Bourget's cabin. 1281 01:50:41,844 --> 01:50:44,131 Then I saw the cabin door open. 1282 01:50:44,263 --> 01:50:48,006 As the door opened wider, I saw that it was... 1283 01:51:06,451 --> 01:51:08,067 Pennington's. 1284 01:51:22,259 --> 01:51:25,422 I heard a big boom! What now has happened? 1285 01:51:25,554 --> 01:51:27,465 Mrs Otterbourne's been shot. 1286 01:51:33,979 --> 01:51:35,344 - Mr Pennington? - Yes? 1287 01:51:35,480 --> 01:51:37,767 This is your gun, I believe. 1288 01:51:37,900 --> 01:51:41,359 Anybody could have taken that gun. Everybody knew it was there. 1289 01:51:41,486 --> 01:51:44,649 I was saying just the other night, I always can? a gun abroad. 1290 01:51:44,781 --> 01:51:47,694 It is time for these murders to stop. 1291 01:51:47,826 --> 01:51:49,942 I have, unfortunately, delayed too long. 1292 01:51:50,078 --> 01:51:54,037 I would like to see everybody, please, in the saloon, 1293 01:51:54,166 --> 01:51:56,578 when all will be revealed. 1294 01:51:56,710 --> 01:52:01,045 In, er... 30 minutes? 1295 01:52:07,596 --> 01:52:11,931 I can't believe it. Mother dead. 1296 01:52:12,059 --> 01:52:13,299 Why? 1297 01:52:14,353 --> 01:52:19,189 - She must have found something out. - Oh, God! Poor darling! 1298 01:52:19,316 --> 01:52:21,648 I loved her, in spite of it all. 1299 01:52:23,153 --> 01:52:24,735 And now she's gone. 1300 01:52:26,281 --> 01:52:28,067 I can't take it in. 1301 01:52:29,117 --> 01:52:30,573 Suddenly I'm... 1302 01:52:31,745 --> 01:52:33,076 All alone. 1303 01:52:35,374 --> 01:52:36,739 No, you're not. 1304 01:52:38,043 --> 01:52:39,579 I'll look after you. 1305 01:52:41,046 --> 01:52:42,787 Oh, Jim... 1306 01:52:44,675 --> 01:52:46,461 Poor Mother. 1307 01:52:46,593 --> 01:52:50,552 You'd never have got away from her. Not while she was alive. 1308 01:53:14,329 --> 01:53:20,701 Mesdames, mademoiselles, messieurs. The game is over. 1309 01:53:20,836 --> 01:53:24,295 I, Hercule Poirot, now know, beyond a shadow of a doubt, 1310 01:53:24,423 --> 01:53:29,793 who killed Madame Doyle, Louise Bourget and Madame Otterbourne. 1311 01:53:29,928 --> 01:53:33,216 Foolishly, I began this investigation with the preconceived idea 1312 01:53:33,348 --> 01:53:35,089 that there must have been a witness 1313 01:53:35,225 --> 01:53:39,560 to the shooting scene between Mademoiselle Jackie and Simon Doyle. 1314 01:53:40,772 --> 01:53:44,731 That this person must have taken the gun from here, 1315 01:53:44,860 --> 01:53:47,773 after everyone had left the saloon, 1316 01:53:47,904 --> 01:53:50,236 and must have used it to kill Madame Doyle 1317 01:53:50,365 --> 01:53:54,324 and to attempt to frame Mademoiselle Jackie. 1318 01:53:54,453 --> 01:53:55,568 You see, mes amis, 1319 01:53:55,704 --> 01:54:00,289 it is not as though there were any lack of suspects among you. 1320 01:54:00,417 --> 01:54:04,877 She might have been killed by someone trying to shut her defamatory mouth. 1321 01:54:05,005 --> 01:54:08,714 Or by someone whose father had been ruined by Madame Doyle's father. 1322 01:54:08,842 --> 01:54:12,426 Or by someone obsessed with the idea of robbery. 1323 01:54:12,554 --> 01:54:17,219 Or by someone who bitterly resented anyone inheriting that amount of money. 1324 01:54:17,351 --> 01:54:20,844 Or by someone who was desperately trying to save her mother 1325 01:54:20,979 --> 01:54:23,892 from financial ruin. 1326 01:54:24,024 --> 01:54:25,435 Or yet, 1327 01:54:25,567 --> 01:54:30,482 by someone anxious to escape exposure as a fraudulent trustee. 1328 01:54:31,823 --> 01:54:36,067 Or by someone who simply mistook the identity of the victim. 1329 01:54:42,292 --> 01:54:47,128 And then I remembered something very important. 1330 01:54:47,255 --> 01:54:49,371 On the night of the killing, I slept heavily, 1331 01:54:49,508 --> 01:54:52,375 not lightly, as is my custom. Why? 1332 01:54:53,470 --> 01:54:56,212 Because my wine had been drugged 1333 01:54:56,348 --> 01:55:01,934 by someone who did not wish me to be present at the night's events. 1334 01:55:02,062 --> 01:55:07,023 It was the easiest thing in the world. The bottles stand open all daylong. 1335 01:55:07,150 --> 01:55:09,767 You, mon Colonel, you even sent the bottle back, 1336 01:55:09,903 --> 01:55:13,612 saying, to use your words, that it was "mouldy". 1337 01:55:13,740 --> 01:55:19,531 And this in itself plainly implies premeditation on someonek's part. 1338 01:55:19,663 --> 01:55:23,406 It means that yesterday before 7:30pm, when dinner was served, 1339 01:55:23,542 --> 01:55:27,080 the crime had already been decided upon. 1340 01:55:27,212 --> 01:55:30,955 I began to think on something that has been puzzling me from the beginning. 1341 01:55:31,091 --> 01:55:34,755 If the intention was to implicate Mademoiselle Jackie, 1342 01:55:34,886 --> 01:55:38,424 why had the gun been removed from Madame Doyle's cabin? 1343 01:55:38,557 --> 01:55:40,389 And then I understood. 1344 01:55:40,517 --> 01:55:45,728 The murderer had removed the gun because he, or she, had to remove it. 1345 01:55:45,856 --> 01:55:49,520 There was no other course. And there was more. 1346 01:55:51,027 --> 01:55:54,895 Dr Bessner, you examined Madame Doyle's body. 1347 01:55:57,284 --> 01:55:58,240 Ja. 1348 01:55:59,202 --> 01:56:02,911 You will remember that there were signs of scorching round the wound. 1349 01:56:03,039 --> 01:56:03,824 In other words, 1350 01:56:03,957 --> 01:56:07,495 the gun had been placed very close to her head before being fired. 1351 01:56:07,627 --> 01:56:08,833 That is correct. 1352 01:56:10,088 --> 01:56:13,206 But when we recovered the gun from the Nile, 1353 01:56:13,341 --> 01:56:16,754 it was wrapped in this brocade stole 1354 01:56:16,887 --> 01:56:19,925 and had evidently been fired through its folds, 1355 01:56:20,056 --> 01:56:23,720 presumably in order to deaden the sound of the shot. 1356 01:56:23,852 --> 01:56:28,722 Dr Bessner, if it had been fired through the stole, 1357 01:56:28,857 --> 01:56:32,691 there would have been no scorching on Madame Doyle's temple. 1358 01:56:34,070 --> 01:56:37,938 In other words, the shot that killed Madame Doyle could not have been fired 1359 01:56:38,074 --> 01:56:40,190 through the stole. 1360 01:56:40,327 --> 01:56:42,238 And then, perhaps, it was the other one. 1361 01:56:42,370 --> 01:56:45,453 The one which Jacqueline de Bellefort fired at Simon Doyle. 1362 01:56:45,582 --> 01:56:47,949 Jackie! 1363 01:56:49,377 --> 01:56:52,540 But no, we have a witness for that. We know it's not so. 1364 01:56:54,090 --> 01:56:57,333 Therefore, there was a third shot. 1365 01:57:00,514 --> 01:57:03,131 One of which we know nothing. 1366 01:57:05,018 --> 01:57:10,934 But... there were only two shots missing from the gun. 1367 01:57:20,450 --> 01:57:25,911 The next curious circumstance occurred in Madame Doyle's cabin. 1368 01:57:27,082 --> 01:57:30,165 In it I found two bottles of coloured nail polish. 1369 01:57:30,293 --> 01:57:35,163 One bottle was labelled "Rose", but the few drops remaining in that bottle 1370 01:57:35,298 --> 01:57:37,960 were not pale pink, but bright red. 1371 01:57:38,093 --> 01:57:42,553 And instead of the usual smell of pear drops, vinegar. 1372 01:57:43,974 --> 01:57:50,141 Mes amis, it was red ink, which formed an inevitable link 1373 01:57:50,272 --> 01:57:53,606 with this handkerchief which we found 1374 01:57:53,733 --> 01:57:56,896 together with the gun wrapped up in the stole. 1375 01:57:57,028 --> 01:58:01,613 And ink washes easily out of linen, leaving a pale pink stain. 1376 01:58:03,118 --> 01:58:08,363 Then something happened which put the matter beyond all doubt. 1377 01:58:09,541 --> 01:58:15,207 Louise Bourget was killed because she was blackmailing the murderer. 1378 01:58:15,338 --> 01:58:19,878 We know this not only because of the fragment of a thousand franc note 1379 01:58:20,010 --> 01:58:24,049 which we found clutched between her dead fingers, 1380 01:58:24,180 --> 01:58:28,970 but also because of some rather curious words she used 1381 01:58:29,102 --> 01:58:31,218 only this morning. 1382 01:58:31,354 --> 01:58:34,312 Naturally, if I'd been unable to sleep... 1383 01:58:34,441 --> 01:58:38,059 Naturally, if I had been unable to sleep, 1384 01:58:38,194 --> 01:58:39,901 if I had stayed on deck, 1385 01:58:40,030 --> 01:58:45,867 I might then perhaps have seen the assassin enter or leave madames cabin. 1386 01:58:47,662 --> 01:58:50,529 Now, what exactly did that tell us? 1387 01:58:52,375 --> 01:58:58,371 What exactly did she tell us with that? 1388 01:59:00,675 --> 01:59:04,589 That she had stayed on deck. She did see the murderer. 1389 01:59:04,721 --> 01:59:08,464 Yes, but you still fail to see my point, mon Colonel, excuse me. 1390 01:59:08,600 --> 01:59:12,719 - Why did she say that to us? - As a hint? 1391 01:59:12,854 --> 01:59:16,188 As a hint, of course, but why hint to us? 1392 01:59:17,692 --> 01:59:20,980 She knows who the murderer is. Alright, she can do one of two things. 1393 01:59:21,112 --> 01:59:23,774 She can tell us or else she can keep quiet 1394 01:59:23,907 --> 01:59:27,445 and demand money from the person concerned later. 1395 01:59:27,577 --> 01:59:29,534 But she does neither of these two things. 1396 01:59:29,663 --> 01:59:33,782 She uses the conditional tense, if you please. "if I had been." 1397 01:59:33,917 --> 01:59:35,282 This can mean only one thing. 1398 01:59:35,418 --> 01:59:40,254 She's hinting, alright, yes, but she's hinting to the murderer. 1399 01:59:40,382 --> 01:59:43,124 In other words, he was present at the time. 1400 01:59:45,679 --> 01:59:51,516 But apart from you and me, only one other person was present. 1401 01:59:51,643 --> 01:59:54,351 Precisely. Simon Doyle. 1402 01:59:56,856 --> 01:59:58,187 What? 1403 02:00:03,405 --> 02:00:06,488 Yes. You are under the constant supervision of Dr Bessner. 1404 02:00:06,616 --> 02:00:09,529 She had to speak then. She might not have got another chance. 1405 02:00:09,661 --> 02:00:13,029 - Don't be so bloody ridiculous. - I don't think I'm being ridiculous. 1406 02:00:13,164 --> 02:00:16,953 I remember very clearly your answer. "I will look after you." 1407 02:00:17,085 --> 02:00:19,998 "No one is accusing you of anything." 1408 02:00:20,130 --> 02:00:24,920 This is exactly the assurance that she wanted, and which she got. 1409 02:00:29,389 --> 02:00:34,225 Oh, Mr P, you really have made a fool of yourself this time, and no mistake. 1410 02:00:34,352 --> 02:00:37,890 I've got plenty of witnesses to prove that I couldn't have killed Linnet. 1411 02:00:38,022 --> 02:00:39,262 I know you have. 1412 02:00:40,316 --> 02:00:44,560 But you did kill her and Louise Bourget saw you. 1413 02:00:44,696 --> 02:00:46,687 Oh, what nonsense! 1414 02:00:46,823 --> 02:00:48,279 I tell you that Herr Doyle 1415 02:00:48,408 --> 02:00:51,446 could not have moved about the boat with a fractured leg. 1416 02:00:51,578 --> 02:00:53,444 I tell you that I, Ludwig Bessner, 1417 02:00:53,580 --> 02:00:55,867 would testify to this to any court in the world. 1418 02:00:55,999 --> 02:00:59,492 In that case, I would have to say that your testimony is irrelevant. 1419 02:01:00,462 --> 02:01:04,706 - Irrelevant? - Unanwendbar. 1420 02:01:04,841 --> 02:01:08,755 Unanwendbar? Me? 1421 02:01:10,638 --> 02:01:12,379 I have testified 1422 02:01:12,515 --> 02:01:16,429 in some of the most complex psychological cases of the century. 1423 02:01:16,561 --> 02:01:19,269 My testimony alone saved Strutzrumple, 1424 02:01:19,397 --> 02:01:23,186 the Dresden Sachertorte Murderer, from execution. 1425 02:01:23,318 --> 02:01:24,979 - And in the case... - Calmez vous. 1426 02:01:25,111 --> 02:01:29,230 Your testimony is irrelevant because you started to tend to Monsieur Doyle 1427 02:01:29,365 --> 02:01:31,697 five minutes after he had been shot. 1428 02:01:31,826 --> 02:01:35,490 But I tell you he could not have moved during those five minutes. 1429 02:01:35,622 --> 02:01:38,535 I agree, if he'd been shot at that time, but had he been? 1430 02:01:40,543 --> 02:01:44,286 Consider what had actually been seen. 1431 02:01:44,422 --> 02:01:48,256 Mademoiselle Rosalie saw Jacqueline fire her pistol. 1432 02:01:48,384 --> 02:01:52,799 She saw Doyle collapse to the floor, and then turning away to seek help, 1433 02:01:52,931 --> 02:01:56,049 she ran into Monsieur Ferguson, who had heard the shot. 1434 02:01:57,018 --> 02:02:01,808 All he saw was Doyle clutching a red-stained handkerchief to his leg. 1435 02:02:01,940 --> 02:02:04,978 He quite naturally assumed that Doyle had been shot, 1436 02:02:05,109 --> 02:02:07,771 but the assumption was wrong. 1437 02:02:07,904 --> 02:02:12,148 The bullet had not gone into Doyle, but elsewhere. 1438 02:02:12,283 --> 02:02:13,990 And now what happens? 1439 02:02:14,118 --> 02:02:19,454 Doyle insists that Jackie be taken away to her cabin and not be left alone. 1440 02:02:20,917 --> 02:02:22,954 And so Jackie is helped to her cabin 1441 02:02:23,086 --> 02:02:25,623 by Mademoiselle Rosalie and Monsieur Ferguson. 1442 02:02:25,755 --> 02:02:30,420 Then, Mademoiselle Rosalie goes to fetch Miss Bowers. 1443 02:02:31,636 --> 02:02:33,673 Accordingly, all the activity is centred 1444 02:02:33,805 --> 02:02:35,762 on the starboard side of the boat. 1445 02:02:35,890 --> 02:02:36,800 Miss Bowers! 1446 02:02:48,695 --> 02:02:51,778 Two minutes are all that Doyle needs. 1447 02:02:51,906 --> 02:02:55,570 He takes of? his shoes, picks up the gun from under the sofa, 1448 02:02:55,702 --> 02:02:57,659 where Jackie had thoughtfully thrown it 1449 02:02:57,787 --> 02:02:59,949 so that it would be forgotten until later, 1450 02:03:00,081 --> 02:03:03,039 and runs like a hare along the port deck. 1451 02:03:04,252 --> 02:03:07,040 He then enters his wife's cabin. 1452 02:03:51,090 --> 02:03:55,209 Doyle then takes Madame Van Schuyler's stole which he had previously hidden, 1453 02:03:55,345 --> 02:03:57,131 and wrapping up the gun in it 1454 02:03:57,263 --> 02:04:01,097 in order both to muffle sound and to prevent scorching, 1455 02:04:01,225 --> 02:04:04,593 fires a bullet into his own leg. 1456 02:04:15,198 --> 02:04:20,534 He removes one of the spent cartridges, which he disposes of, 1457 02:04:20,662 --> 02:04:25,156 and inserts a fresh one, thus indicating, should the gun be found, 1458 02:04:25,291 --> 02:04:28,829 that only two bullets had been fired from it. 1459 02:04:43,351 --> 02:04:47,515 He then rewraps the gun in the stole, adds the stained handkerchief 1460 02:04:47,647 --> 02:04:51,982 and a marble ashtray to make sure that it all sinks to the bottom, 1461 02:04:52,110 --> 02:04:55,944 and throws the whole bundle out of the window into the Nile. 1462 02:04:56,072 --> 02:04:58,905 And now he lies back on the sofa, 1463 02:04:59,033 --> 02:05:02,867 clasping a fresh handkerchief to his leg, 1464 02:05:02,996 --> 02:05:05,909 this time in genuine agony. 1465 02:05:14,882 --> 02:05:17,544 [C'est extraordinaire, n'est pas? 1466 02:05:17,677 --> 02:05:20,465 It's impossible. I can scarcely believe it. 1467 02:05:20,596 --> 02:05:23,304 Of course it is, absolutely bloody impossible. 1468 02:05:23,433 --> 02:05:25,015 Why do you say it's impossible? 1469 02:05:25,143 --> 02:05:27,885 You yourself told me that you heard softly running feet. 1470 02:05:28,021 --> 02:05:30,103 What reason was there for anyone to run? 1471 02:05:30,231 --> 02:05:32,973 Yes, I know, but to do all that on the spur of the moment? 1472 02:05:33,109 --> 02:05:36,318 Once and for all, mon Colonel, it was not on the spur of the moment, 1473 02:05:36,446 --> 02:05:38,813 it was carefully planned. 1474 02:05:38,948 --> 02:05:42,441 - By Doyle? - Oh, Doyle. He merely acted the part. 1475 02:05:42,577 --> 02:05:47,913 It was planned by his accomplice, Mademoiselle Jacqueline de Bellefort. 1476 02:05:51,502 --> 02:05:53,459 You must be mad. 1477 02:05:54,505 --> 02:05:57,998 No, I'm not mad. That's the truth. 1478 02:05:59,135 --> 02:06:04,130 Who gave Doyle his alibi? You did, by firing that shot. 1479 02:06:05,099 --> 02:06:07,841 And who gave you your alibi? 1480 02:06:07,977 --> 02:06:13,313 Doyle, by insistingb that someone stay with you all night. 1481 02:06:13,441 --> 02:06:16,183 It's not true! It's not! 1482 02:06:16,319 --> 02:06:19,277 It is true. Why bother to deny it? 1483 02:06:20,698 --> 02:06:25,443 You and Doyle were lovers. You still are lovers. 1484 02:06:25,578 --> 02:06:28,787 The plan was that Simon would kill his wife, inherit the money, 1485 02:06:28,915 --> 02:06:34,285 and then aftewvards, at some later date, marry his old love. 1486 02:06:34,420 --> 02:06:37,333 It was a very brilliant concept. 1487 02:06:37,465 --> 02:06:41,959 Your persecution of Madame Doyle, Simon's feigned rage, 1488 02:06:42,095 --> 02:06:45,463 your selection of Mademoiselle Rosalie as a witness, 1489 02:06:45,598 --> 02:06:50,217 and all that build-up to the shooting, the exaggerated hysteria... 1490 02:06:51,354 --> 02:06:53,812 There was only one risk you really took. 1491 02:06:53,940 --> 02:06:58,025 And that was that Simon's wound simply had to be disabling. 1492 02:06:58,152 --> 02:07:02,362 Oh, and, er, pardon me, but one piece of foolishness, 1493 02:07:02,490 --> 02:07:07,530 which was the drawing of the letter "J" on the wall of the cabin, 1494 02:07:07,662 --> 02:07:09,903 so melodramatic it could only have one effect. 1495 02:07:10,039 --> 02:07:11,996 That of exonerating you. 1496 02:07:12,125 --> 02:07:17,211 And who would want to do that except an accomplice? 1497 02:07:18,673 --> 02:07:25,090 But then... the plan began to go wrong, did it not? 1498 02:07:25,221 --> 02:07:27,838 Louise Bourget has been wakeful. 1499 02:07:27,974 --> 02:07:31,057 She sees Doyle run into his wife's cabin. 1500 02:07:32,436 --> 02:07:36,430 She hears the shot and sees him return to the saloon. 1501 02:07:38,693 --> 02:07:41,526 She makes her greedy bid for hush money 1502 02:07:41,654 --> 02:07:45,113 and in doing so, signs her own death wanant. 1503 02:07:46,242 --> 02:07:50,406 Herr Doyle could not have killed her, because he could not have moved. 1504 02:07:50,538 --> 02:07:53,326 - I will swear to that. - You would be right. 1505 02:07:54,292 --> 02:07:56,408 She was killed by Mademoiselle Jackie. 1506 02:07:59,255 --> 02:08:01,166 No! 1507 02:08:01,299 --> 02:08:04,087 Yes, I am afraid there is no doubt. 1508 02:08:04,218 --> 02:08:07,711 Just before dinner, she asked to see Monsieur Doyle. 1509 02:08:07,847 --> 02:08:12,432 Quite foolishly, as it tums out, I agreed and brought them together. 1510 02:08:12,560 --> 02:08:17,350 The one apparently guilt-ridden and distraught, the other comforting. 1511 02:08:17,481 --> 02:08:19,597 Oh, Simon, I'm so dreadfully sorry. 1512 02:08:19,734 --> 02:08:21,099 There, now. 1513 02:08:21,235 --> 02:08:25,900 However, I'm sure as soon as we've gone, the tone changes. 1514 02:08:26,991 --> 02:08:29,358 It's going fine, darling. We're nearly there. 1515 02:08:29,493 --> 02:08:32,281 Like hell it is! Louise knows. 1516 02:08:32,413 --> 02:08:35,531 She saw me. She's trying to blackmail us. 1517 02:08:37,126 --> 02:08:38,833 I'll have to shut her up. 1518 02:08:40,755 --> 02:08:43,747 - Can't we pay her'? - All our lives? 1519 02:08:45,009 --> 02:08:46,499 Jackie, are you sure? 1520 02:08:57,563 --> 02:09:00,476 - Give me some money. - Why? 1521 02:09:00,608 --> 02:09:03,976 That's what she's waiting for. It'll put her off guard. Where is it? 1522 02:09:04,111 --> 02:09:05,647 In my jacket. In the wardrobe. 1523 02:09:23,339 --> 02:09:25,296 - I love you. - I know. 1524 02:09:26,342 --> 02:09:27,298 Are we insane? 1525 02:09:27,426 --> 02:09:29,667 Oh, I don't know, but we can't stop now. 1526 02:09:31,555 --> 02:09:32,886 Jackie... 1527 02:09:34,892 --> 02:09:36,508 Wish me luck. 1528 02:09:49,407 --> 02:09:51,774 Unfortunately for her, in her haste, 1529 02:09:51,909 --> 02:09:55,527 she leaves a tiny fragment of a thousand franc note behind 1530 02:09:55,663 --> 02:09:57,779 clutched in the dead woman's fingers. 1531 02:09:57,915 --> 02:10:00,122 But even more unfortunately, 1532 02:10:00,251 --> 02:10:03,494 she is seen by Madame Otterbourne leaving the cabin. 1533 02:10:03,629 --> 02:10:06,212 She is unaware of this at the time, 1534 02:10:06,340 --> 02:10:10,834 and returns to Dr Bessner's cabin to replace the scalpel. 1535 02:10:10,970 --> 02:10:16,181 Then, having changed for dinner, somewhat flushed and out of breath, 1536 02:10:16,309 --> 02:10:18,846 she hurries into the dining mom. 1537 02:10:19,937 --> 02:10:21,598 As for Madame Otterbourne, 1538 02:10:21,731 --> 02:10:26,692 when she hears of the murder of Louise Bourget from Dr Bessner, 1539 02:10:26,819 --> 02:10:30,062 she suddenly realises that she has actually seen the murderer 1540 02:10:30,197 --> 02:10:32,359 leaving the scene of the crime. 1541 02:10:32,491 --> 02:10:35,574 What? You say you know who killed Louise? 1542 02:10:35,703 --> 02:10:37,410 Calm. Not to shout. 1543 02:10:37,538 --> 02:10:40,280 And you, Frau, you cannot be here. I forbid it! 1544 02:10:40,416 --> 02:10:42,498 It seemed strange to me at the time 1545 02:10:42,626 --> 02:10:46,540 that Doyle should be shouting so loudly at Madame Otterbourne. 1546 02:10:46,672 --> 02:10:48,959 Now, of course, I realise that what he was doing 1547 02:10:49,091 --> 02:10:51,298 was shouting a warning to Jackie next door. 1548 02:10:51,427 --> 02:10:55,091 Mrs Otterbourne, for God's sake, calm down. 1549 02:10:55,222 --> 02:10:58,010 Now tell us the whole story, from the beginning. 1550 02:10:58,142 --> 02:11:02,852 And why did he ask her to start at the beginning and tell the whole story? 1551 02:11:02,980 --> 02:11:07,770 Obviously, to give Jackie time to act, which she did, like lightning. 1552 02:11:07,902 --> 02:11:09,438 Herr Doyle... 1553 02:11:09,570 --> 02:11:12,813 We are talking about the murderer of my wife! 1554 02:11:17,495 --> 02:11:19,031 Mr Pennington? 1555 02:11:32,510 --> 02:11:36,094 She boasted once that her father had taught her to be a crack shot 1556 02:11:36,222 --> 02:11:38,714 and her boast was not an idle one. 1557 02:11:38,849 --> 02:11:40,214 I saw it... 1558 02:11:42,812 --> 02:11:46,350 She dropped the gun and bolted into her own cabin next door. 1559 02:11:46,482 --> 02:11:52,148 It was highly risky, but it was her only possible chance. 1560 02:11:57,201 --> 02:12:00,410 Voila, mes amis. That is all. 1561 02:12:07,294 --> 02:12:11,663 Congratulations, Mr P, on a highly amusing theory. 1562 02:12:11,799 --> 02:12:13,585 Oh, it's more than a theory. 1563 02:12:14,552 --> 02:12:17,920 Unfortunately, it is the truth. 1564 02:12:19,682 --> 02:12:23,971 Then what happened to the first bullet? The one that Jackie fired at me? 1565 02:12:24,103 --> 02:12:28,142 Oh, that's a good question, yes. Can you all see this table? 1566 02:12:28,274 --> 02:12:31,232 There's a newly-made bullet hole, just there. 1567 02:12:31,360 --> 02:12:37,072 Of course, you had time to dispose of the bullet and throw it into the Nile. 1568 02:12:37,199 --> 02:12:40,157 - What piffle! - Oh, no. It's not piffle. 1569 02:12:40,286 --> 02:12:41,447 Remember, we have proof 1570 02:12:41,579 --> 02:12:44,788 that all three bullets came from Mademoiselle Jacqueline's gun. 1571 02:12:44,915 --> 02:12:46,826 Suppose that's true, Monsieur Poirot, 1572 02:12:46,959 --> 02:12:49,371 where's the proof that Simon fired the other two? 1573 02:12:49,503 --> 02:12:53,371 Well, that's right! You've no proof. 1574 02:12:53,507 --> 02:12:55,794 You've absolutely no proof at all. 1575 02:12:55,926 --> 02:12:58,839 We'll produce some, never fear. You won't get away with this. 1576 02:12:58,971 --> 02:13:03,010 No? Well, you'll never convince a jury without proof. 1577 02:13:04,268 --> 02:13:08,432 And where do you intend to get it, Mr P? From Linnet? 1578 02:13:09,607 --> 02:13:12,019 Oh, no. Not from Linnet. 1579 02:13:13,903 --> 02:13:14,938 From you. 1580 02:13:16,864 --> 02:13:19,777 - From me? What do you mean? - It's a bluff, Simon. 1581 02:13:19,909 --> 02:13:22,321 It's very far from being a bluff. 1582 02:13:22,453 --> 02:13:23,989 There is a very simple test 1583 02:13:24,121 --> 02:13:27,614 which is now accepted as conclusive evidence in any court in the world. 1584 02:13:27,750 --> 02:13:29,991 It's called a moulage test. 1585 02:13:31,754 --> 02:13:34,121 - “Moulage test"? - Yes, moulage. 1586 02:13:34,256 --> 02:13:36,247 You know, when you fire a gun 1587 02:13:36,383 --> 02:13:39,671 tiny grains of powder become embedded in the skin 1588 02:13:39,803 --> 02:13:44,047 and they can now be removed by a thin layer of wax. 1589 02:13:44,183 --> 02:13:46,720 That's a moulage test. 1590 02:13:48,896 --> 02:13:51,388 Oh, mon Colonel, will you administer this? 1591 02:13:51,524 --> 02:13:53,765 When you wish. 1592 02:13:55,778 --> 02:13:58,987 I assume, of course, that you're willing to submit to such a test? 1593 02:13:59,990 --> 02:14:04,609 There is no pain involved, just a little... warmth. 1594 02:14:16,465 --> 02:14:17,500 Jackie, what... 1595 02:14:19,593 --> 02:14:21,129 What can we do? 1596 02:14:29,061 --> 02:14:32,645 Nothing. It's over. 1597 02:14:41,615 --> 02:14:44,027 I don't mind so much, monsieur. 1598 02:14:44,159 --> 02:14:46,617 About me, I mean. 1599 02:14:46,745 --> 02:14:48,611 You do mind, don't you? A bit? 1600 02:14:49,915 --> 02:14:54,125 - Yes. - And don't judge Simon too harshly. 1601 02:14:54,253 --> 02:14:55,414 He never had any money 1602 02:14:55,546 --> 02:15:00,040 and Linnet simply dazzled him with all that wealth. 1603 02:15:00,175 --> 02:15:03,293 Simon, do you remember what you said? 1604 02:15:04,346 --> 02:15:06,132 I said if this was a book, 1605 02:15:06,265 --> 02:15:09,929 I'd marry Linnet and she'd die within a year and leave me everything. 1606 02:15:10,060 --> 02:15:12,802 That's when I saw the idea come into his head. 1607 02:15:12,938 --> 02:15:16,556 I was terrified. I knew he'd try some perfectly absurd way. 1608 02:15:16,692 --> 02:15:19,400 He even had the idea of putting a cobra in her bed. 1609 02:15:20,988 --> 02:15:24,356 Well, you found another use for that serpent, mademoiselle. 1610 02:15:27,036 --> 02:15:28,902 I'm glad it didn't kill you, monsieur. 1611 02:15:29,038 --> 02:15:31,245 -- Truly, 1612 02:15:34,835 --> 02:15:35,870 So you... 1613 02:15:37,463 --> 02:15:38,749 You see... 1614 02:15:40,049 --> 02:15:41,631 ...I had to help him. 1615 02:15:43,761 --> 02:15:45,798 I've always had to help him. 1616 02:15:47,556 --> 02:15:49,172 Oh, Jackie, I love you. 1617 02:15:50,517 --> 02:15:51,552 I love you. 1618 02:15:58,984 --> 02:16:00,224 Stop! 1619 02:16:04,990 --> 02:16:06,776 Monsieur Poirot. 1620 02:16:19,922 --> 02:16:21,708 Quelle tragédie. 1621 02:16:37,606 --> 02:16:40,724 A splendid piece of detection, Poirot, I must say. 1622 02:16:40,859 --> 02:16:44,523 You know, I couldn't possibly have carried out that moulage test. 1623 02:16:44,655 --> 02:16:46,191 I have no wax. 1624 02:16:46,323 --> 02:16:49,987 You astonish me, mon Colonel. You absolutely astonish me. 1625 02:16:53,163 --> 02:16:55,780 Goodbye, Monsieur Poirot. 1626 02:16:55,916 --> 02:16:57,998 I'm afraid the description of your cases 1627 02:16:58,127 --> 02:17:00,585 will have to wait until another time. 1628 02:17:00,713 --> 02:17:02,329 Oh, quel dommage, madame! 1629 02:17:02,464 --> 02:17:05,798 I was hoping to recount to you my recent extraordinary experience 1630 02:17:05,926 --> 02:17:08,884 on the Orient Express. 1631 02:17:09,012 --> 02:17:11,094 Come on, Bowers. Time to go. 1632 02:17:11,223 --> 02:17:15,387 This place is beginning to resemble a mortuary. 1633 02:17:15,519 --> 02:17:18,887 Thank God, you'll be in one yourself before too long. 1634 02:17:19,022 --> 02:17:21,639 - Bloody old fossil. - Temper, temper, Bowers! 1635 02:17:21,775 --> 02:17:24,392 What you need is a nice cool holiday. 1636 02:17:24,528 --> 02:17:29,022 I was thinking of a trip through the Gobi Desert. 1637 02:17:32,578 --> 02:17:35,366 Monsieur Poirot, I wanted you to be the first to know. 1638 02:17:35,497 --> 02:17:36,737 We've just got engaged. 1639 02:17:36,874 --> 02:17:39,161 Oh, mes félicitations, mademoiselle. 1640 02:17:40,127 --> 02:17:41,663 - Monsieur. - Congratulations. 1641 02:17:41,795 --> 02:17:43,957 - And bonne chance to both of you. - Thank you. 1642 02:17:44,089 --> 02:17:46,205 - Goodbye, Monsieur Poirot. - Goodbye, sir. 1643 02:17:46,341 --> 02:17:47,797 - Colonel Race. - Good luck. 1644 02:17:50,888 --> 02:17:54,051 Oh, mes petite! A word of advice. 1645 02:17:54,183 --> 02:17:59,269 As they say in America, take it easy. 1646 02:17:59,396 --> 02:18:00,852 We'll try. 1647 02:18:09,239 --> 02:18:12,948 - What are you thinking? - I was thinking of Moliére. 1648 02:18:13,076 --> 02:18:17,491 "La grande ambition des femmes est d'inspiner l'amour. " 1649 02:18:17,623 --> 02:18:20,615 I do wish you'd speak some known language. 1650 02:18:20,751 --> 02:18:25,461 "The great ambition of women is to inspire love."137902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.