All language subtitles for Dáblova past (Frantisek Vlácil, 1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,493 --> 00:00:38,189 En nuestra tierra... 2 00:00:38,525 --> 00:00:40,661 se cuentan historias extra�as... 3 00:00:41,117 --> 00:00:43,629 sobre los tiempos de anta�o... 4 00:00:45,670 --> 00:00:48,835 y no es casual que en cada una de ellas... 5 00:00:49,362 --> 00:00:54,833 el diablo juegue con el destino de los hombres. 6 00:01:06,957 --> 00:01:11,954 LA TRAMPA DEL DIABLO 7 00:02:55,919 --> 00:02:57,368 �Qu� se vaya! 8 00:02:57,667 --> 00:02:59,540 No le entretendr� mucho tiempo. 9 00:02:59,837 --> 00:03:01,271 Su ilustrisima. 10 00:03:09,243 --> 00:03:11,571 �C�mo se atreve a venir aqu�? 11 00:03:19,224 --> 00:03:21,584 ��C�mo se atreve?! 12 00:03:21,956 --> 00:03:25,156 Hoy ha ordenado excavar tierras para construir un nuevo granero. 13 00:03:25,532 --> 00:03:28,346 No es un buen lugar, ilustr�simo. 14 00:03:30,429 --> 00:03:32,806 Recuerde lo que pas� hace cinco a�os... 15 00:03:33,103 --> 00:03:39,067 - ...cuando su cochero Daniel... - ... borracho como una cuba se cay� en un pozo. 16 00:03:39,371 --> 00:03:40,907 �Y qu�? 17 00:03:41,108 --> 00:03:44,644 El pozo no estaba all� antes. 18 00:03:47,141 --> 00:03:50,169 Conozco esta tierra. 19 00:03:50,999 --> 00:03:54,313 Y yo le conozco a usted, molinero. 20 00:03:54,626 --> 00:03:57,186 Le hablo s�lo... 21 00:03:57,925 --> 00:04:01,405 en nombre de mi conciencia. 22 00:04:09,512 --> 00:04:13,713 Sus vasallos son descarados. 23 00:04:21,661 --> 00:04:27,061 Su excelencia, el obispo, se encuentra, por desgracia... 24 00:04:27,642 --> 00:04:31,748 en una hacienda libre. 25 00:04:35,405 --> 00:04:38,847 De todos modos, ha perdido. 26 00:04:39,486 --> 00:04:43,879 Hay algo de cierto cuando dicen que camina de la mano del Diablo. 27 00:04:44,258 --> 00:04:49,796 Cuando estuve en el despacho del obispo, mi rival me coment� algo de ello. 28 00:04:52,686 --> 00:04:55,975 No quise enfadarle. 29 00:04:56,596 --> 00:04:59,232 Eso no parece molestarle, le comprendo... 30 00:04:59,543 --> 00:05:00,882 aunque debiera... 31 00:05:01,103 --> 00:05:03,475 Tiene un sacerdote en sus tierras. 32 00:05:04,441 --> 00:05:07,691 �Est�pidos! �Qui�n cree en los milagros? 33 00:05:09,703 --> 00:05:13,636 No cree que se excede, ilustr�simo. 34 00:05:18,148 --> 00:05:22,142 Estamos hablando del lider espiritual de sus vasallos. 35 00:05:28,437 --> 00:05:32,114 - Por ah� va. - �Qui�n? - Su reverencia. 36 00:05:35,463 --> 00:05:38,838 Lo quemado no puede ser quemado. 37 00:05:39,189 --> 00:05:42,941 �Qu� ha dicho? 38 00:05:44,279 --> 00:05:48,587 S�lo el Diablo lo sabe. �C�mo podr�a explic�rselo? 39 00:05:51,961 --> 00:05:56,470 Todo comenz� har� unos cien a�os... 40 00:05:57,224 --> 00:05:59,382 en la larga guerra contra los suecos. 41 00:06:02,973 --> 00:06:06,918 El abuelo de mi cazador fue testigo de todo. 42 00:06:22,018 --> 00:06:25,595 Incluso en aquellos d�as el molino estaba all�. 43 00:06:26,071 --> 00:06:29,035 El mismo, pero bajo un techo de paja. 44 00:06:29,888 --> 00:06:32,866 Un abuelo del molinero trabajaba all�. 45 00:06:33,580 --> 00:06:37,535 De ese que acaba de conocer. 46 00:08:47,261 --> 00:08:50,348 Cuando los suecos abandonaron estas tierras.. 47 00:08:50,815 --> 00:08:56,299 se celebr� un requiem por la familia del molinero. 48 00:09:10,208 --> 00:09:15,353 Desde aquellos tiempos a los del molino se le llama "Aquellos que fueron quemados". 49 00:09:18,959 --> 00:09:24,377 Qui�n que no es quemado por el fuego, no tiene miedo del infierno. 50 00:09:24,712 --> 00:09:27,986 Ni temor de Dios, por supuesto. 51 00:09:28,822 --> 00:09:31,122 �C�mo pudo ser...? 52 00:09:41,660 --> 00:09:44,471 �C�mo pudo ser que no se quemaran? 53 00:09:44,788 --> 00:09:46,586 �Un milagro! 54 00:10:00,248 --> 00:10:02,447 Luz. 55 00:10:05,099 --> 00:10:08,949 �Luz! 56 00:11:43,661 --> 00:11:45,979 Ven conmigo. 57 00:11:51,141 --> 00:11:53,418 Ven ya. 58 00:11:54,135 --> 00:11:56,183 Ven, tonta. 59 00:11:58,506 --> 00:12:02,336 Ven. No tengas miedo 60 00:12:03,682 --> 00:12:09,552 - �D�jame! �Todo la gente nos ve! - �Qu� les importa! 61 00:12:10,030 --> 00:12:12,711 - Filip, d�jame. - �Te hago da�o? 62 00:12:12,997 --> 00:12:15,662 �D�jame! 63 00:12:28,737 --> 00:12:31,967 �Qui�n es? 64 00:12:35,028 --> 00:12:36,939 - Ven a la capilla esta noche. - No. 65 00:12:37,238 --> 00:12:39,277 - �Vendr�s? - No. 66 00:12:49,903 --> 00:12:51,651 �No est�s de acuerdo? 67 00:12:52,505 --> 00:12:56,145 �Parad! 68 00:13:02,663 --> 00:13:04,616 Es el segundo... 69 00:13:05,058 --> 00:13:07,010 �C�llate! Tus cubos son el doble de grandes. 70 00:13:07,695 --> 00:13:09,932 Son como los de los demas. 71 00:13:10,269 --> 00:13:12,451 Vuelve el domingo por la noche... 72 00:13:13,463 --> 00:13:15,590 �Por un poco de agua? 73 00:13:15,987 --> 00:13:17,166 No tienes derecho. 74 00:13:17,654 --> 00:13:21,476 �Qu� vuelva..qu� vuelva! �De qu� derecho me habla? 75 00:13:25,368 --> 00:13:29,138 �D�nde est� escrito que tengamos que repartir agua a los trabajadores? 76 00:13:33,785 --> 00:13:37,585 �Os lo ha dicho el molinero... 77 00:13:38,599 --> 00:13:42,222 o lo hab�is le�do? 78 00:13:47,050 --> 00:13:48,363 Habla. 79 00:13:58,565 --> 00:14:00,567 �Ayudadle a hacerlo! 80 00:14:11,583 --> 00:14:13,657 �D�jenle! 81 00:14:17,351 --> 00:14:18,555 Reverendo padre. 82 00:14:22,909 --> 00:14:26,607 La gentileza es a los nobles... 83 00:14:27,170 --> 00:14:29,176 lo que la obediencia a los vasallos. �Vete! 84 00:14:36,651 --> 00:14:40,130 �As� que es usted, reverendo? 85 00:14:42,706 --> 00:14:46,020 Me lo hab�a imaginado de otra manera. 86 00:14:49,363 --> 00:14:54,004 Su excelencia el obispo me hab�a prometido... 87 00:14:54,567 --> 00:14:58,476 respecto a usted... ... a su... 88 00:14:59,472 --> 00:15:01,658 En definitiva, el se�or obispo dijo algo acerca de ... 89 00:15:01,831 --> 00:15:04,482 Le entiendo. 90 00:15:06,618 --> 00:15:09,022 Ilustr�simo. 91 00:15:38,235 --> 00:15:41,884 Lo siento, pero yo no sab�a ... 92 00:15:42,299 --> 00:15:45,668 Est� bien. 93 00:15:45,957 --> 00:15:48,443 Realmente no ten�a idea, reverendo. 94 00:15:48,798 --> 00:15:51,783 S�lo soy un capell�n, ilustr�simo. 95 00:15:55,846 --> 00:15:59,488 Se me ha informado acerca de lo que le atormenta. 96 00:16:06,131 --> 00:16:11,443 Pero su excelencia el obispo... 97 00:16:12,334 --> 00:16:14,577 seguramente no sabe... 98 00:16:14,870 --> 00:16:17,635 la maldici�n que Dios ha enviado... 99 00:16:18,040 --> 00:16:19,631 sobre nuestra tierra. 100 00:16:22,702 --> 00:16:26,792 Una sequ�a como la de este a�o nunca la hab�amos sufrido en el pasado. 101 00:16:27,096 --> 00:16:28,564 Ya me he dado cuenta. 102 00:16:35,945 --> 00:16:39,891 Nuestro pozo es el �ltimo con agua. 103 00:16:40,209 --> 00:16:41,307 Eso tiene sus ventajas. 104 00:16:42,093 --> 00:16:43,510 No le entiendo, reverendo. 105 00:16:43,958 --> 00:16:45,209 Soy capell�n. 106 00:16:49,641 --> 00:16:52,405 Ilustr�simo. 107 00:16:56,212 --> 00:16:58,383 De alguna manera... 108 00:16:59,750 --> 00:17:01,872 a pesar de la sequ�a... 109 00:17:02,523 --> 00:17:06,754 el molinero tiene agua para su molino. 110 00:17:39,479 --> 00:17:42,523 �Qu� quiere decir con eso? 111 00:17:48,394 --> 00:17:51,087 Necesito un hombre de confianza. 112 00:18:59,656 --> 00:19:02,163 �Dios nos ayuda! 113 00:19:11,998 --> 00:19:15,465 Los que quieran, que vengan a beber. 114 00:19:22,484 --> 00:19:24,704 Buena idea, muchacho. 115 00:19:25,075 --> 00:19:26,798 S�rvete, abuelo. 116 00:19:27,145 --> 00:19:29,040 No os voy a pedir nada por el agua. 117 00:20:10,665 --> 00:20:13,596 Ven a la capilla esta noche. 118 00:20:13,936 --> 00:20:16,326 �A la capilla? 119 00:20:17,040 --> 00:20:19,202 No. 120 00:20:19,514 --> 00:20:21,746 �Por qu�? 121 00:20:22,582 --> 00:20:24,794 All� no. 122 00:20:25,376 --> 00:20:27,266 �Volved al trabajo! 123 00:20:27,830 --> 00:20:29,730 �Volved al trabajo! 124 00:20:29,970 --> 00:20:32,793 Ven al granero de su Se�or�a. 125 00:20:35,081 --> 00:20:37,880 �A trabajar! 126 00:20:38,831 --> 00:20:41,264 �Qu� os he dicho? 127 00:20:41,669 --> 00:20:44,910 �Moveos! 128 00:20:47,629 --> 00:20:48,400 �No me ha o�do? 129 00:20:48,510 --> 00:20:49,872 �Por qu� lo tira? 130 00:20:54,439 --> 00:20:57,215 �No sabe que escasea el agua? 131 00:21:15,823 --> 00:21:18,671 �Le queda algo? 132 00:21:20,887 --> 00:21:24,027 S�lo un poco, reverendo. 133 00:21:37,214 --> 00:21:39,989 Lo necesitabamos. 134 00:21:40,376 --> 00:21:42,292 No voy a beber, reverendo. 135 00:21:56,999 --> 00:21:59,531 �Buena agua! 136 00:21:59,559 --> 00:22:03,053 Es por qu� viene del molino. 137 00:22:12,590 --> 00:22:15,577 Que Dios le acompa�e, hijo. 138 00:22:34,925 --> 00:22:36,997 Se preocupa en vano. 139 00:22:37,486 --> 00:22:41,939 Chaqueta de cazador contra blusa de molinero. Es una rivalidad f�cil. 140 00:22:42,539 --> 00:22:45,506 Si ella no se ha decidido a�n, sus padres lo har�n. 141 00:22:47,797 --> 00:22:49,156 No tiene padres. 142 00:22:49,433 --> 00:22:52,123 Tanto mejor. Su Se�or�a decidir� entonces. 143 00:22:53,539 --> 00:22:56,587 Ya hemos llegado. 144 00:23:18,038 --> 00:23:20,344 �Espantoso abismo! 145 00:23:21,552 --> 00:23:26,090 Se dice que es la entrada del infierno. 146 00:23:28,051 --> 00:23:30,913 D�me una piedra. 147 00:23:55,144 --> 00:23:57,101 Tenga cuidado, reverendo. 148 00:23:57,433 --> 00:24:01,373 Ah� abajo no podr�a sobrevivir ninguna criatura viviente. 149 00:24:02,527 --> 00:24:04,920 �Est� lejos el molino? 150 00:24:05,213 --> 00:24:07,780 No. 151 00:24:11,944 --> 00:24:12,703 �Vamos! 152 00:24:58,418 --> 00:25:00,745 Bienvenido, reverendo. 153 00:25:01,960 --> 00:25:04,542 Le he o�do llegar. 154 00:25:25,390 --> 00:25:27,909 Estaba visitando mi nueva parroquia. 155 00:25:32,802 --> 00:25:36,349 Y me gustar�a hablar... 156 00:25:37,329 --> 00:25:41,807 con su padre. 157 00:25:43,145 --> 00:25:46,439 Somos hombres libres, reverendo. 158 00:25:50,290 --> 00:25:54,823 �No est� su padre? 159 00:25:55,189 --> 00:25:56,765 Anda por ah� afuera. 160 00:25:57,145 --> 00:26:00,284 En verano no hay trabajo. 161 00:26:01,265 --> 00:26:03,070 �Qu� pena! 162 00:26:03,478 --> 00:26:06,617 Quer�a echar un vistazo al molino. 163 00:26:07,479 --> 00:26:10,498 �As� que tambi�n ha o�do rumores sobre nosotros? 164 00:26:10,743 --> 00:26:12,820 No, no vengo por eso. 165 00:26:13,047 --> 00:26:15,038 Simplemente estoy interesado. 166 00:26:16,716 --> 00:26:19,724 Escucho el agua pero no la veo. 167 00:26:31,606 --> 00:26:33,773 Est� muy oscuro, reverendo. 168 00:26:34,569 --> 00:26:35,517 �ncienda esta vela. 169 00:26:35,518 --> 00:26:36,407 �Esa no! 170 00:26:36,797 --> 00:26:39,848 Esa s�lo se encender� a la muerte del amo de la casa. 171 00:27:41,395 --> 00:27:45,056 Aqu� llega hasta la superficie. 172 00:27:46,510 --> 00:27:49,007 �Y d�nde va luego el agua? 173 00:27:49,220 --> 00:27:51,979 Nadie lo sabe, reverendo. 174 00:27:54,009 --> 00:27:57,593 �Quiere que ponga la rueda en marcha? 175 00:27:58,812 --> 00:28:01,451 No es necesario. 176 00:28:15,210 --> 00:28:17,789 - �Qu� hay ah�? - Una peque�a bodega. 177 00:28:18,193 --> 00:28:21,293 Tambi�n me interesa verla. 178 00:28:34,398 --> 00:28:36,734 �Por qu� hay tantas velas? 179 00:28:37,092 --> 00:28:39,238 El molino es el �nico lugar d�nde no se congelan. 180 00:28:40,399 --> 00:28:42,337 En invierno molemos incluso de noche. 181 00:28:54,950 --> 00:28:57,652 Reverendo, me alegra... 182 00:28:57,985 --> 00:29:00,640 que lo haya visto todo. 183 00:29:03,087 --> 00:29:04,841 �Por qu�? 184 00:29:05,112 --> 00:29:09,076 Tal vez haya escuchado que es el Diablo qui�n mueve la rueda. 185 00:29:38,135 --> 00:29:40,768 �Me oye? 186 00:29:41,207 --> 00:29:43,961 Reverendo, "el quemado". 187 00:29:47,107 --> 00:29:49,980 �El molinero! 188 00:30:29,436 --> 00:30:32,562 Tengo inter�s en lo que est� haciendo. 189 00:30:37,050 --> 00:30:40,200 �Escuche! 190 00:30:49,434 --> 00:30:50,774 �Quietos! 191 00:30:52,839 --> 00:30:54,686 �Quietos! 192 00:30:55,667 --> 00:30:56,825 �Vamos, parad! 193 00:31:10,257 --> 00:31:13,115 �Basta de magia, molinero! 194 00:31:13,620 --> 00:31:15,567 �Est�pido! 195 00:31:17,158 --> 00:31:19,894 Aqu� suena un poco m�s. 196 00:31:21,095 --> 00:31:23,103 Hay una cavidad. 197 00:31:25,464 --> 00:31:27,706 Debe haber m�s por aqu�. 198 00:31:28,031 --> 00:31:29,905 �Qu� significa...? 199 00:31:31,904 --> 00:31:35,141 �Qu� significa...? 200 00:31:37,058 --> 00:31:40,092 Mire. 201 00:31:40,581 --> 00:31:41,509 Una flor globo. 202 00:31:42,778 --> 00:31:48,233 En este lugar, con la sequ�a... 203 00:31:53,120 --> 00:31:55,367 �Por qu� busca agua? 204 00:31:55,691 --> 00:31:57,709 Tiene suficiente en el molino. 205 00:31:58,069 --> 00:32:00,849 Pero no hay en el pueblo. 206 00:32:01,139 --> 00:32:04,141 Y estamos lejos de �l. 207 00:32:04,630 --> 00:32:08,077 Es muy considerado por su parte preocuparse por ellos. 208 00:32:09,024 --> 00:32:12,452 Toda mi vida ha sido una busqueda... 209 00:32:13,193 --> 00:32:16,261 de conocimientos. 210 00:32:20,528 --> 00:32:24,619 S�lo la voluntad de Dios har� que que de la roca mane agua. 211 00:32:28,448 --> 00:32:30,712 Yo no pierdo la esperanza. 212 00:32:31,035 --> 00:32:34,110 Su labor es servir a la tierra. 213 00:32:34,626 --> 00:32:37,077 La m�a, sin embargo... 214 00:33:09,615 --> 00:33:12,611 �Qu� te pasa? 215 00:33:13,752 --> 00:33:17,365 �Qu� te pasa, Martina? 216 00:33:21,002 --> 00:33:23,823 �Te he hecho da�o? 217 00:33:24,848 --> 00:33:28,477 Di algo. 218 00:33:30,499 --> 00:33:33,936 Tengo miedo, Jen. 219 00:33:42,265 --> 00:33:45,215 Martina. 220 00:33:52,301 --> 00:33:56,744 Hoy en el patio han dicho cosas... 221 00:34:00,127 --> 00:34:01,272 de tu padre y de... 222 00:34:01,634 --> 00:34:03,103 Por el amor de Dios, Martina. 223 00:34:04,619 --> 00:34:07,435 S�lo son cuentos de viejas. 224 00:34:07,757 --> 00:34:10,679 Sabes mejor que nadie qui�n lo comenz� y por qu�. 225 00:34:10,727 --> 00:34:13,957 �T�, c�llate! 226 00:34:23,487 --> 00:34:27,532 Me alegra qu� hayas venido. 227 00:34:29,086 --> 00:34:31,016 Yo no tengo nada que decirte. 228 00:34:31,280 --> 00:34:32,488 Pero yo s�. 229 00:34:32,760 --> 00:34:34,584 Ya que est�s aqu�. 230 00:34:34,744 --> 00:34:36,778 �V�monos, Jen! 231 00:34:38,179 --> 00:34:40,752 Si tocas otra vez a Martina... 232 00:34:40,965 --> 00:34:42,832 tendr�s que v�rtelas conmigo 233 00:34:44,282 --> 00:34:46,499 T� aqu� no pintas nada. 234 00:34:52,770 --> 00:34:56,878 Y en cuanto a ella, otra persona decidir�. 235 00:34:57,049 --> 00:34:57,767 �Espera! 236 00:34:58,857 --> 00:34:59,778 No tan aprisa. 237 00:34:59,941 --> 00:35:00,823 �Fuera de mi vista! 238 00:37:06,375 --> 00:37:08,973 �Por qu� no comes? 239 00:37:09,252 --> 00:37:12,133 Siempre me he re�do de las habladur�as. 240 00:37:12,425 --> 00:37:14,431 Pero ayer, por primera vez en mi vida, me ha importado... 241 00:37:14,432 --> 00:37:16,438 lo que se dice de nosotros. 242 00:37:17,038 --> 00:37:20,549 Te acostumbrar�s. 243 00:37:20,822 --> 00:37:23,834 No se trata s�lo de m�, padre. 244 00:37:25,169 --> 00:37:28,476 �Ella tiene miedo de venir aqu�? 245 00:37:29,371 --> 00:37:32,376 No me refiero s�lo a los cuentos de viejas. 246 00:37:32,603 --> 00:37:35,941 Parece como si realmente estuvi�semos malditos. 247 00:37:36,912 --> 00:37:40,709 �Por qu� no hablas de eso conmigo? 248 00:37:43,794 --> 00:37:45,853 No. 249 00:37:46,121 --> 00:37:47,573 �Por qu�? 250 00:37:48,594 --> 00:37:51,150 �Acaso no soy tu hijo? 251 00:37:58,599 --> 00:38:04,197 Tan pronto como me haya ido, lo comprender�s. 252 00:38:08,248 --> 00:38:10,418 �De qui�n? 253 00:38:12,002 --> 00:38:15,829 No seas tan curioso. 254 00:38:17,302 --> 00:38:22,219 Yo tampoco te pregunto d�nde estuviste anoche 255 00:42:19,986 --> 00:42:22,376 Le voy a encarcelar. 256 00:42:24,094 --> 00:42:26,438 �Por qu�? 257 00:42:26,869 --> 00:42:28,179 �Por qu� ha encontrado agua? 258 00:42:28,181 --> 00:42:30,584 El tribunal encontrar� motivos. 259 00:42:31,243 --> 00:42:32,261 �Qu� va a probar contra �l? 260 00:42:33,526 --> 00:42:35,136 Eso no importa. 261 00:42:35,645 --> 00:42:37,278 Ofensas a la religi�n, por ejemplo. 262 00:42:37,513 --> 00:42:39,306 Eso no les convencer�, la gente le sigui� por su propia voluntad. 263 00:42:39,567 --> 00:42:41,328 Estar en tratos con el Demonio, entonces. 264 00:42:43,202 --> 00:42:44,524 A fin de cuentas... 265 00:42:45,280 --> 00:42:46,901 �Por qu� a venido usted? 266 00:42:47,962 --> 00:42:51,094 O hace algo usted... o tendr� que actuar yo... 267 00:42:51,095 --> 00:42:54,227 en caso que ese manantial no se haya encontrado por la voluntad divina. 268 00:43:12,141 --> 00:43:16,746 Esta obra te est� costando, Janek. 269 00:43:25,004 --> 00:43:27,265 �Crees qu� es justo? 270 00:43:27,641 --> 00:43:29,512 �Justo...? 271 00:43:30,041 --> 00:43:34,011 Si el molinero les da agua, �l ofrece cerveza al pueblo. 272 00:43:34,531 --> 00:43:37,325 Cinco barriles ha sacado en la trilla. 273 00:43:37,676 --> 00:43:39,898 �Brib�n! 274 00:43:40,483 --> 00:43:42,332 �Durante la trilla? 275 00:43:44,821 --> 00:43:49,678 Para celebrar la construcci�n del nuevo granero. 276 00:43:50,046 --> 00:43:53,089 Oh, s�, es muy listo. 277 00:43:57,084 --> 00:44:00,414 �Qu� tienes ah�? Ens��amelo. 278 00:45:31,995 --> 00:45:34,667 Ha venido el reverendo. 279 00:45:34,954 --> 00:45:38,225 T� est�s aqu�. 280 00:45:38,932 --> 00:45:41,898 Su ilustr�simo, tambi�n. 281 00:45:42,499 --> 00:45:44,916 Y yo. 282 00:45:45,579 --> 00:45:48,615 Tengo miedo. 283 00:45:48,872 --> 00:45:50,883 Te quiero. 284 00:45:51,255 --> 00:45:53,932 Jen. 285 00:45:56,659 --> 00:45:59,499 Su ilustr�simo. 286 00:46:00,006 --> 00:46:02,445 Su ilustr�simo no ser� quien decida. 287 00:46:02,810 --> 00:46:05,471 Salgamos de aqu�. 288 00:46:24,204 --> 00:46:26,695 �Has acabado de bailar? 289 00:46:27,298 --> 00:46:28,944 �D�janos! 290 00:46:29,230 --> 00:46:32,261 �Quieres jorobar mi diversion? 291 00:46:32,845 --> 00:46:34,856 Esp�rame aqu�. 292 00:46:47,195 --> 00:46:52,645 �Ya lo ves, Jenik?, ahora tenemos agua... 293 00:46:52,993 --> 00:46:55,641 y tambi�n cerveza. 294 00:47:06,910 --> 00:47:08,562 �Solo! 295 00:47:08,864 --> 00:47:11,541 Puedes ahorr�rtelo. 296 00:47:12,014 --> 00:47:13,462 �Tocad! 297 00:47:16,082 --> 00:47:19,066 �No tuviste bastante la �ltima vez? 298 00:47:21,560 --> 00:47:24,158 Bien, entonces... 299 00:47:24,463 --> 00:47:27,609 tendr�s m�s. 300 00:48:06,515 --> 00:48:08,208 �Camarero! 301 00:50:24,193 --> 00:50:26,958 �Fuera cuchillos! 302 00:50:31,571 --> 00:50:34,061 Tira ese cuchillo. 303 00:50:34,681 --> 00:50:37,955 Y a los demas, seguid mi consejo. 304 00:50:39,366 --> 00:50:40,590 No bail�is aqu�. 305 00:50:41,290 --> 00:50:42,377 �C�mo se atreve? 306 00:50:42,378 --> 00:50:45,154 M�tase en sus cosas. 307 00:50:45,462 --> 00:50:47,697 Esto lo he pagado yo. 308 00:50:47,977 --> 00:50:51,440 Recuerde que siempre le he aconsejado bien. 309 00:50:54,653 --> 00:50:58,941 Aqu� soy yo qui�n manda. 310 00:51:07,606 --> 00:51:09,980 �Bailen! 311 00:51:10,234 --> 00:51:12,889 M�sicos... 312 00:51:15,895 --> 00:51:19,414 �No me han o�do? 313 00:51:26,420 --> 00:51:29,052 �Por qu� se quedan ah� parados, est�pidos? 314 00:51:33,094 --> 00:51:34,863 Bailad. 315 00:51:53,187 --> 00:51:55,935 �A ritmo de Dupak! 316 00:52:54,229 --> 00:52:56,284 Brillante idea... la fiesta. 317 00:52:57,428 --> 00:52:59,502 �Cochero! 318 00:54:00,448 --> 00:54:01,796 Tra�ganme al molinero. 319 00:54:02,748 --> 00:54:04,891 Olvida que soy un hombre libre. 320 00:54:05,104 --> 00:54:08,078 Y usted, que la gente aplastada pesa sobre su conciencia. 321 00:54:08,344 --> 00:54:10,077 Les advert� a tiempo. 322 00:54:10,294 --> 00:54:12,315 A usted y a ellos. 323 00:54:12,538 --> 00:54:14,352 �C�mo pudo saberlo antes? 324 00:54:20,395 --> 00:54:22,492 La tierra habla por s� misma. 325 00:54:22,703 --> 00:54:25,793 �Oye voces de la tierra? 326 00:54:27,392 --> 00:54:29,634 No le entiendo. 327 00:54:29,908 --> 00:54:32,876 Usted lo acaba de decir. 328 00:54:35,705 --> 00:54:39,614 Toda mi vida, me he dedicado a observar... 329 00:54:39,822 --> 00:54:42,847 �Qu� le pas� al granero? 330 00:54:43,205 --> 00:54:48,206 Donde usted mand� construirlo, no hab�a nevado los �ltimos inviernos. 331 00:54:48,436 --> 00:54:50,801 �Y qu� tiene que ver eso? 332 00:54:50,979 --> 00:54:53,229 Por las grietas del suelo... 333 00:54:53,405 --> 00:54:54,953 el calor sale a la superficie. 334 00:54:55,152 --> 00:54:59,549 �Calor...? �De la tierra helada? 335 00:55:00,058 --> 00:55:03,444 All� abajo nunca ha habido hielo. 336 00:55:05,914 --> 00:55:08,711 �Sabe usted de donde viene el calor... 337 00:55:08,998 --> 00:55:11,067 de all� abajo? 338 00:55:17,877 --> 00:55:21,351 �Conoce las Escrituras? 339 00:55:28,071 --> 00:55:29,673 Las conozco. 340 00:55:42,288 --> 00:55:45,687 �Sabe lo que dicen sobre el fuego infernal? 341 00:55:47,779 --> 00:55:51,219 Soy un buen cristiano, reverendo. 342 00:55:51,731 --> 00:55:54,925 �Recuerda la primera vez que nos vimos? 343 00:55:55,183 --> 00:55:58,666 Hablo con la tierra de esa manera 344 00:55:58,937 --> 00:56:01,471 Entonces me dijo donde hab�a agua. 345 00:56:01,834 --> 00:56:04,851 Y recuerda usted lo qu� le dije tambi�n. 346 00:56:05,628 --> 00:56:08,651 Y lo que a�ado hoy. 347 00:56:09,667 --> 00:56:13,347 S�lo el ganado de cuatro patas agacha su cabeza a la tierra. 348 00:56:13,605 --> 00:56:16,668 El hombre, creado a imagen de Dios... 349 00:56:16,934 --> 00:56:20,009 s�lo mira hacia arriba con confianza. 350 00:56:20,603 --> 00:56:24,148 All�, �l encuentra respuesta a todo. 351 00:56:24,436 --> 00:56:27,613 Pero la tierra nos da el agua y el pan. 352 00:56:27,829 --> 00:56:30,504 El agua y el pan son dones de Dios. 353 00:56:30,707 --> 00:56:33,461 Por los cuales, agradecemos todos los d�as al Se�or. 354 00:56:33,721 --> 00:56:36,327 Usted es un hereje. 355 00:56:41,021 --> 00:56:46,389 Es posible que usted no tenga idea de lo peligroso de sus acciones. 356 00:56:46,695 --> 00:56:49,415 Escucha las voces de la naturaleza. 357 00:56:49,641 --> 00:56:52,057 Pero cuanto m�s le susurran... 358 00:56:52,279 --> 00:56:57,851 m�s se cierran sus o�dos ante la voz que debe escuchar. 359 00:56:58,642 --> 00:57:02,460 �Y qui�n cree que trata con todos sus medios de qu� no escuche la voz de Dios? 360 00:57:02,462 --> 00:57:06,482 Veo que usted... 361 00:57:06,664 --> 00:57:09,227 me quiere objetar... 362 00:57:09,454 --> 00:57:12,874 que s�lo lo hace por el bien de la gente. 363 00:57:13,154 --> 00:57:16,438 �No sabe que el diablo atrae a la gente, principalmente... 364 00:57:17,670 --> 00:57:20,907 a trav�s de aquello que les es m�s grato? 365 00:57:21,198 --> 00:57:23,610 Reverendo, le he escuchado con mucha atenci�n... 366 00:57:23,748 --> 00:57:24,792 �C�llese! 367 00:57:25,094 --> 00:57:30,143 Pero no encuentro en mi conciencia nada en lo que haya pecado. 368 00:57:30,628 --> 00:57:32,955 Eso es pecado de soberbia. 369 00:57:33,183 --> 00:57:35,848 Se condenar� a s� mismo. 370 00:57:50,000 --> 00:57:54,729 Usted es un hombre inteligente, molinero. 371 00:57:57,586 --> 00:58:00,735 Me entristecer�a... 372 00:58:01,035 --> 00:58:04,298 que tuviera que responder... 373 00:58:04,812 --> 00:58:08,656 ante la Santa Inquisici�n. 374 00:58:15,504 --> 00:58:19,308 Tendr� en m� una mano amiga. 375 00:58:19,652 --> 00:58:24,076 Le estar� esperando para el serm�n del domingo. 376 00:58:26,624 --> 00:58:31,190 Debe acudir. 377 00:58:48,860 --> 00:58:50,149 �Qu� significa eso? 378 00:58:50,538 --> 00:58:52,695 �Le ha dejado marcharse! 379 00:58:53,741 --> 00:58:57,058 Estoy harto de todo. 380 00:59:06,640 --> 00:59:08,532 �Por qu� complicarlo? 381 00:59:09,549 --> 00:59:11,358 Hay que detenerle y meterle en la c�rcel. 382 00:59:11,623 --> 00:59:14,356 Y se convertir� en un m�rtir. 383 00:59:24,887 --> 00:59:28,612 El pueblo mismo arrancar� las malas hierbas... 384 00:59:28,975 --> 00:59:32,848 del jard�n de flores de Dios. 385 00:59:41,329 --> 00:59:43,969 �No lo entiendes? 386 00:59:44,350 --> 00:59:48,110 Su ilustr�simo, despues de la procesi�n... ... y ahora, lo que ha pasado... 387 00:59:49,640 --> 00:59:52,860 Tal vez, no pueda venir. 388 00:59:56,192 --> 00:59:59,268 Nunca se decidir�. 389 01:00:08,579 --> 01:00:10,758 �Santa Mar�a Virgen...! 390 01:00:11,970 --> 01:00:15,565 Martina. 391 01:00:17,246 --> 01:00:20,913 Aqu�, en este lugar, te digo... 392 01:00:21,249 --> 01:00:25,438 que nunca te abandonar�. 393 01:00:27,241 --> 01:00:29,527 Padre y yo tenemos la clara conciencia... 394 01:00:29,959 --> 01:00:34,266 que nadie nos puede hacer da�o. 395 01:00:35,127 --> 01:00:38,267 Martina... 396 01:01:03,515 --> 01:01:07,419 Padre. 397 01:02:26,331 --> 01:02:28,985 �D�nde lo has encontrado, t�o? 398 01:02:29,751 --> 01:02:33,660 Vine aqu� esta ma�ana a comer. 399 01:02:33,906 --> 01:02:36,200 Pero, �c�mo ha llegado aqu� su gorra? 400 01:02:36,459 --> 01:02:38,616 Tu padre tambi�n sol�a venir. 401 01:02:39,713 --> 01:02:41,511 A veces aqu�... 402 01:02:42,958 --> 01:02:44,394 y otras, ah� arriba. 403 01:02:47,661 --> 01:02:49,251 �Por qu� arriba? 404 01:02:52,009 --> 01:02:54,680 Los lagos del fondo. 405 01:02:54,710 --> 01:02:59,782 Siempre observaba c�mo aumentaban o disminu�an de agua. 406 01:05:32,992 --> 01:05:35,779 Su novio est� junto al muro. 407 01:06:02,333 --> 01:06:05,477 Mi peque�a corona, con guirnaldas de nueve flores... 408 01:06:05,996 --> 01:06:09,975 mu�strame, peque�a corona, d�nde est� mi elegido. 409 01:07:24,565 --> 01:07:27,827 Eso no prueba nada. 410 01:07:28,842 --> 01:07:33,098 Lleva dos noches sin venir a casa. 411 01:07:33,457 --> 01:07:35,408 No puede estar vivo. 412 01:07:35,607 --> 01:07:37,143 �Es extra�o! 413 01:07:37,397 --> 01:07:40,446 Justo hoy, cuando ten�a que venir. 414 01:07:40,679 --> 01:07:43,591 Lo sab�a , �verdad? 415 01:07:44,598 --> 01:07:46,129 No. 416 01:07:47,366 --> 01:07:50,265 Se lo record� en�rgicamente... 417 01:07:50,625 --> 01:07:52,900 �Y qu� es lo que pasa? 418 01:07:53,215 --> 01:07:56,261 Viene su hijo en vez de �l. 419 01:07:56,633 --> 01:07:58,839 �Viene a decirme que se ha ahogado en el arroyo... 420 01:07:58,840 --> 01:08:01,046 en una pulgada de agua? 421 01:08:01,716 --> 01:08:04,343 No ha sido en el arroyo, reverendo. 422 01:08:04,344 --> 01:08:06,970 Deje de mentir y d�game la verdad. 423 01:08:07,130 --> 01:08:09,629 �D�nde est�? 424 01:08:10,719 --> 01:08:14,187 O ha hu�do o se esconde 425 01:08:16,520 --> 01:08:21,199 Usted lo sabe. 426 01:08:23,510 --> 01:08:28,360 Y me est� mintiendo. 427 01:08:33,853 --> 01:08:36,698 No le entiendo. 428 01:08:38,818 --> 01:08:43,327 Ustedes, los del molino no entienden... 429 01:08:46,064 --> 01:08:47,221 cuando no quieren hacerlo. 430 01:08:48,513 --> 01:08:49,858 El padre...y tambi�n el hijo. 431 01:08:51,892 --> 01:08:53,510 - Reverendo, qu� es lo... - �V�yase! 432 01:08:54,887 --> 01:08:58,689 Hasta que no muestre un sincero arrepentimiento en el confesionario... 433 01:08:58,973 --> 01:09:01,468 no vuelva a presentarse ante m�. 434 01:09:02,556 --> 01:09:05,241 Por ah�. 435 01:12:08,680 --> 01:12:12,023 Arrancar� la venda de vuestros ojos para que pod�is ver, 436 01:12:12,795 --> 01:12:18,360 la tuya... y la tuya tambi�n..., 437 01:12:19,087 --> 01:12:21,536 arder la casa sobre vuestras cabezas 438 01:12:22,105 --> 01:12:26,913 �Qui�n de vosotros ser�a capaz de salir del fuego y las cenizas sin da�o alguno? 439 01:12:27,772 --> 01:12:32,210 �Qui�n de vosotros puede hacer que el agua fluya de la tierra seca? 440 01:12:32,810 --> 01:12:36,809 Cuando el rostro de Dios tanto tiempo llevaba advirti�ndonos... 441 01:12:37,902 --> 01:12:41,039 �Qu�n abri� la tierra bajo vuestros pies... 442 01:12:41,439 --> 01:12:46,216 cuando disfrutab�is de los bienes de su ilustr�sima? 443 01:12:46,708 --> 01:12:51,787 �Y a qui�n no puedo encontrar en este lugar sagrado... 444 01:12:52,164 --> 01:12:57,297 a pesar de que fue llamado por m�? 445 01:13:04,193 --> 01:13:07,106 T�, qu� lees este libro... 446 01:13:08,441 --> 01:13:14,055 ...que siempre nos protegi� de los desastres de la guerra, la plaga y los incendios... 447 01:13:14,512 --> 01:13:19,229 protege este secreto y busca la salida. 448 01:13:19,632 --> 01:13:22,421 Hay tres caminos frente a ti. 449 01:13:22,766 --> 01:13:27,892 Uno conduce a la luz, sin embargo, termina en un abismo. 450 01:13:28,311 --> 01:13:33,519 El segundo es un camino de agua. Nadie lo ha atravesado todav�a. 451 01:13:34,136 --> 01:13:39,697 El tercero, se�alizado con una cruz, est� prohibido. 452 01:13:40,147 --> 01:13:45,986 Cada paso, incluso la voz, matan all�. 453 01:13:56,573 --> 01:14:00,023 El viernes santo antes de San Juan, cuando se haya hundido el granero... 454 01:14:00,351 --> 01:14:04,327 y el nivel del agua sea tan bajo, como nunca antes en el pasado... 455 01:14:04,858 --> 01:14:09,233 busca una salida en una balsa, de acuerdo con los escritos... 456 01:14:16,374 --> 01:14:18,067 �Padre! 457 01:14:19,777 --> 01:14:21,708 �Padre! 458 01:14:26,330 --> 01:14:28,272 �Padre! 459 01:14:37,521 --> 01:14:38,481 ...Y as� es como el hombre... 460 01:14:38,520 --> 01:14:40,903 queda atrapado en la red de las fuerzas diab�licas... 461 01:14:41,074 --> 01:14:44,434 y no se atreve a presentarse ante el rostro de Dios. 462 01:14:46,504 --> 01:14:50,301 Yo le he visto entre vosotros. Y con la ira de los justos, os pregunto. 463 01:14:50,616 --> 01:14:54,246 �D�nde se puede encontrar a �se de qui�n os hablo? 464 01:14:54,545 --> 01:14:58,704 Y tambi�n os pregunto... 465 01:14:59,399 --> 01:15:04,629 �d�nde se ocultan los animales salvajes cuando oyen a los perros y a los cazadores? 466 01:15:04,948 --> 01:15:06,202 En sus guaridas. 467 01:15:06,795 --> 01:15:12,333 �Ah� deb�is ir! Ah� los encontrar�is. 468 01:15:12,934 --> 01:15:18,223 Y en ese lugar, en el origen del mal, caer� el martillo de vuestra ira... 469 01:15:21,621 --> 01:15:24,533 y si no lo hac�is a tiempo... 470 01:15:24,880 --> 01:15:28,092 vuestras almas ser�n atrapadas por siempre en sus redes... 471 01:15:28,402 --> 01:15:32,489 y no hallar�n sosiego, presa de terribles tormentos. 472 01:15:32,789 --> 01:15:36,914 Y as�, sin perder un instante y fortalecidos por la palabra de Dios... 473 01:15:37,276 --> 01:15:39,149 �Derribad el molino... 474 01:15:39,570 --> 01:15:41,111 y arrancad de raiz, la guarida de la tierra... 475 01:15:41,395 --> 01:15:43,738 y lo que sea que encontr�is! 476 01:15:48,007 --> 01:15:52,055 �Que Dios est� con vosotros! 477 01:17:08,395 --> 01:17:11,629 �Las botas! 478 01:17:17,835 --> 01:17:21,176 S� usted me hubiera dicho antes lo que pensaba hacer... 479 01:17:21,812 --> 01:17:23,972 �Hasta qu� ese viejo topo no caiga en mis manos...! 480 01:17:24,133 --> 01:17:25,819 Todo el mundo ha vuelto a sus casas. 481 01:17:28,525 --> 01:17:32,535 Hasta que no le tenga de rodillas, no pienso explicarle nada. 482 01:17:33,993 --> 01:17:36,973 �Por qu� se queda ah� parado? 483 01:17:38,010 --> 01:17:40,651 Podr�a ahorrarse la verg�enza. 484 01:17:40,652 --> 01:17:42,077 Le atrapar�. 485 01:17:42,093 --> 01:17:43,264 �El caballo! 486 01:17:47,655 --> 01:17:50,184 Se lo garantizo. 487 01:20:42,524 --> 01:20:46,281 �Jen! 488 01:21:00,975 --> 01:21:03,470 Hemos venido a acabar con esto. 489 01:21:03,801 --> 01:21:06,736 �D�nde est� su padre? 490 01:21:12,348 --> 01:21:15,047 �Hable! 491 01:21:32,656 --> 01:21:38,386 No vaya ah�, reverendo. 492 01:21:42,803 --> 01:21:46,627 �Molinero! 493 01:21:47,616 --> 01:21:49,760 Filip. 494 01:21:57,400 --> 01:22:00,191 �Le he advertido! 495 01:22:01,939 --> 01:22:05,489 Vamos. 496 01:22:07,051 --> 01:22:08,354 �Dispare! 497 01:22:08,847 --> 01:22:10,732 �No dispare! 498 01:23:02,255 --> 01:23:05,454 Por el amor de Dios, Jen. 499 01:23:13,463 --> 01:23:15,959 Jen. 35390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.