All language subtitles for Cuadrilátero (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:04,680 Subtitulado por TELETEXTO-TVE. 2 00:01:26,680 --> 00:01:29,040 Suena la campana. 3 00:01:48,240 --> 00:01:50,400 Campana. 4 00:01:57,160 --> 00:01:59,120 Ánimo muchacho. 5 00:01:59,640 --> 00:02:01,600 Sólo faltan dos asaltos. -No puedo más. 6 00:02:02,120 --> 00:02:03,760 Procura esquivarle. Grábale. 7 00:02:04,280 --> 00:02:07,200 Pero hay que llegar al final como sea. 8 00:02:15,460 --> 00:02:17,680 Muy bien, ya es tuyo. 9 00:02:18,200 --> 00:02:19,760 Castígale las cejas. 10 00:02:20,280 --> 00:02:22,400 No le des respiro. 11 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 Campana. 12 00:02:47,040 --> 00:02:48,080 Uno. 13 00:02:48,600 --> 00:02:49,120 Dos. 14 00:02:49,400 --> 00:02:50,200 Tres. 15 00:02:50,720 --> 00:02:51,280 Cuatro. 16 00:02:51,800 --> 00:02:52,360 Cinco. 17 00:02:52,880 --> 00:02:53,120 Seis. 18 00:02:53,400 --> 00:02:54,120 Siete. 19 00:02:54,640 --> 00:02:55,200 Ocho. 20 00:02:55,720 --> 00:02:56,320 Nueve. 21 00:02:56,840 --> 00:02:58,240 ¡Fuera...! 22 00:02:59,760 --> 00:03:02,320 Roldán, ¿sabe cómo está? 23 00:03:02,840 --> 00:03:05,560 Han pedido una ambulancia, no se recobra. 24 00:03:06,080 --> 00:03:10,680 Y lo que es peor, según el médico tiene desprendimiento de retina. 25 00:03:11,200 --> 00:03:13,200 ¿Usted cree que...? Seguro. 26 00:03:13,720 --> 00:03:15,240 El ojo izquierdo lo ha perdido. 27 00:03:15,760 --> 00:03:17,760 Del otro, quedan esperanzas. 28 00:03:18,280 --> 00:03:20,000 ¡Vamos, hombre! 29 00:03:20,520 --> 00:03:23,040 Olvídalo, Miguel, son cosas del boxeo. 30 00:03:23,560 --> 00:03:24,920 Ah,... ¡enhorabuena! 31 00:03:25,440 --> 00:03:26,880 Has estado imponente, te veré luego. 32 00:03:27,400 --> 00:03:30,880 Haremos unas cuantas fotos, hoy eres noticia. 33 00:03:31,400 --> 00:03:32,320 ¿Todavía no estás? 34 00:03:32,840 --> 00:03:33,600 Vamos, Miguel, vístete. 35 00:03:34,120 --> 00:03:36,800 Tenemos que celebrar la victoria. 36 00:03:38,240 --> 00:03:41,440 Acabo de dejar a un hombre ciego, ¿no os dais cuenta? 37 00:03:41,960 --> 00:03:44,360 Eso no es problema tuyo. Gajes del oficio. 38 00:03:44,880 --> 00:03:46,240 Si algún día te toca a ti... 39 00:03:46,760 --> 00:03:49,520 Ni a mí, ni a nadie más por mi culpa, ¡se acabó! 40 00:04:56,700 --> 00:04:58,400 Tómalo. 41 00:04:58,920 --> 00:05:03,040 Y deja de atormentarte, cuanto hagas será inútil. 42 00:05:03,560 --> 00:05:05,440 Estás atrapado. 43 00:05:21,280 --> 00:05:25,080 Yo también quería escapar, nadie me lo impedía. 44 00:05:25,600 --> 00:05:27,880 Pero es imposible hacerlo. 45 00:05:28,600 --> 00:05:30,360 Yo lo conseguiré. 46 00:05:30,880 --> 00:05:33,840 Será muy difícil, pero yo lo conseguiré. 47 00:05:34,360 --> 00:05:36,720 Sí, muy difícil. 48 00:05:40,020 --> 00:05:43,840 Si supieras el frío que hacía aquella noche. 49 00:05:44,360 --> 00:05:46,560 Me dolía mucho la mano. 50 00:05:47,360 --> 00:05:51,800 Parecía que todo el mundo se estaba congelando. 51 00:05:55,260 --> 00:05:58,160 Ella se fingía apenada. 52 00:06:00,820 --> 00:06:03,360 Cómo mentía la maldita. 53 00:06:04,940 --> 00:06:07,640 Lo siento, me dijo. 54 00:06:11,460 --> 00:06:13,040 Qué idiotez. 55 00:06:13,560 --> 00:06:16,480 Pero llegaste arriba, tú fuiste campeón. 56 00:06:17,000 --> 00:06:19,440 Eso no lo puedes olvidar. 57 00:06:20,100 --> 00:06:22,720 No, nunca lo olvidaré. 58 00:06:24,120 --> 00:06:27,680 Lo malo es que lo olvidan los demás. 59 00:06:56,980 --> 00:07:00,000 Ya tengo otro campeón de Europa. 60 00:07:00,540 --> 00:07:03,080 ¿No te quedas a felicitarlo? 61 00:07:04,000 --> 00:07:05,920 Luego, en casa. 62 00:07:06,540 --> 00:07:09,400 Sí, claro, ahora tienes prisa. 63 00:07:09,920 --> 00:07:15,120 Por el día te dedicas al boxeo, para la noche necesitas algo más delicado. 64 00:07:15,640 --> 00:07:20,360 Tal vez, querida, es una dura observación que debemos considerar. 65 00:07:20,880 --> 00:07:24,560 Recuérdamelo para hablar de ello con calma. 66 00:07:31,340 --> 00:07:32,600 ¿Qué tal? 67 00:07:33,140 --> 00:07:36,000 Eres el mejor, esta noche lo has demostrado. 68 00:07:36,520 --> 00:07:38,040 ¿Qué dice el jefe? Estará contento, ¿no? 69 00:07:38,560 --> 00:07:41,120 Mucho. Ha tenido que salir, luego le verás en su casa. 70 00:07:41,680 --> 00:07:43,440 Anda, ve a hacerte unas fotos. 71 00:07:43,960 --> 00:07:45,560 Hoy es tu día. 72 00:07:50,100 --> 00:07:52,080 Enhorabuena, Pepe. 73 00:07:52,620 --> 00:07:55,640 Espérate que iremos a celebrarlo. 74 00:08:29,140 --> 00:08:30,640 ¿Sabes quién soy? 75 00:08:31,160 --> 00:08:34,600 Claro, el célebre mánager Óscar Ferrán. 76 00:08:35,120 --> 00:08:38,400 Exacto, y tú conmigo serás un gran campeón. 77 00:08:38,920 --> 00:08:41,760 Ya es demasiado tarde. Sabrá que he colgado los guantes. 78 00:08:42,280 --> 00:08:45,640 Eso no es problema, descuélgalos. No. 79 00:08:46,440 --> 00:08:50,200 En toda mi vida no volveré a subir al ring. 80 00:08:50,760 --> 00:08:52,960 No estarás tan seguro después de que hayamos hablado. 81 00:08:53,520 --> 00:08:55,560 Verás cómo cambias de idea. 82 00:08:56,080 --> 00:08:59,200 Vamos, tengo mi coche ahí fuera esperando. 83 00:09:01,860 --> 00:09:03,840 Anda, ven. 84 00:09:27,000 --> 00:09:28,720 ¿Qué hacías en aquella taberna? 85 00:09:29,240 --> 00:09:33,200 Nada, algunas veces vengo a charlar un rato con Yun Miranda. 86 00:09:33,760 --> 00:09:37,320 Si quieres triunfar, codéate con los triunfadores. 87 00:09:38,180 --> 00:09:40,840 No con los fracasados. 88 00:10:05,740 --> 00:10:08,680 Pepe, es el preparador de René Merce. 89 00:10:09,220 --> 00:10:12,080 Habla en francés. 90 00:10:15,100 --> 00:10:18,600 Te felicita por tu triunfo que considera justo, y yo también. 91 00:10:19,160 --> 00:10:19,880 ¡Enhorabuena! 92 00:10:20,400 --> 00:10:23,640 Me gustaría decirle que Merce ha sido un gran rival. 93 00:10:24,160 --> 00:10:26,280 Ella le traduce. 94 00:10:32,680 --> 00:10:36,160 Vamos, campeón, yo te acompaño. 95 00:10:36,900 --> 00:10:38,740 Vamos. 96 00:11:17,720 --> 00:11:20,440 Has hecho un combate fenomenal. 97 00:11:20,980 --> 00:11:22,360 Hemos llegado a tu casa. 98 00:11:22,880 --> 00:11:24,480 Creí que íbamos a la suya. 99 00:11:25,000 --> 00:11:27,240 Más tarde. Antes quiero entregarte mi premio. 100 00:11:27,760 --> 00:11:29,960 Esta noche te lo has ganado. 101 00:11:37,280 --> 00:11:40,800 Brindemos por el nuevo campeón de Europa. 102 00:11:42,200 --> 00:11:44,240 ¿Cuál es el premio? 103 00:11:44,780 --> 00:11:45,880 Yo. 104 00:11:46,420 --> 00:11:49,520 ¿No lo habías adivinado? Pues la verdad, no. 105 00:11:50,040 --> 00:11:52,120 ¿Cómo lo iba a adivinar? 106 00:12:54,060 --> 00:12:56,240 No acostumbro a traer extraños a mi casa. 107 00:12:56,780 --> 00:12:58,360 Tú eres una excepción. ¿Por qué? 108 00:12:58,940 --> 00:13:00,640 Porque tengo grandes proyectos para ti. 109 00:13:01,160 --> 00:13:04,320 Ya se lo he dicho antes, no quiero volver a boxear. 110 00:13:04,840 --> 00:13:06,120 Tienes miedo, ¿eh? 111 00:13:06,640 --> 00:13:10,320 No, pero no quiero que a nadie más le pase lo que a Ciclón. 112 00:13:10,860 --> 00:13:13,000 ¿Es que no lo sabe? Está a punto de quedarse ciego. 113 00:13:13,520 --> 00:13:15,520 Eso es lo que temes, que te pase a ti. 114 00:13:16,080 --> 00:13:18,240 Lo suponía, el ring no se ha hecho para los cobardes. 115 00:13:18,760 --> 00:13:19,400 ¡Yo no lo soy! 116 00:13:19,920 --> 00:13:21,300 Sí lo eres. 117 00:13:21,860 --> 00:13:23,840 ¿Qué otra razón puedes tener para no pelear? 118 00:13:24,400 --> 00:13:25,880 No creo en tus remordimientos. 119 00:13:26,400 --> 00:13:29,480 Nunca he tenido miedo en el ring. Pero lo tienes ahora. 120 00:13:30,000 --> 00:13:33,040 Olvídelo, me marcho. Espera un momento. 121 00:13:34,300 --> 00:13:37,960 Te voy a demostrar que eres un cobarde. 122 00:13:38,700 --> 00:13:39,960 ¡Vamos, adelante! 123 00:13:40,500 --> 00:13:41,480 Defiéndete. 124 00:13:42,020 --> 00:13:45,240 Me gustaría saber si eres capaz de cambiar de opinión. 125 00:13:45,760 --> 00:13:47,480 ¡Vamos, pégame, cobarde! 126 00:13:48,000 --> 00:13:49,360 Está loco, no puedo pegar a un hombre. 127 00:13:49,900 --> 00:13:50,840 ¡Naturalmente! 128 00:13:51,360 --> 00:13:52,680 No puedes pegar a un hombre que te dobla la edad... 129 00:13:53,220 --> 00:13:54,680 ...y que además está lisiado. 130 00:13:55,200 --> 00:13:56,720 ¿Verdad que era eso lo que ibas a decir? 131 00:13:57,240 --> 00:13:59,240 Pues aun así, soy más hombre que tú. 132 00:13:59,800 --> 00:14:00,640 Usted lo ha querido. 133 00:14:01,180 --> 00:14:03,040 ¡Cúbrete el hígado! 134 00:14:04,820 --> 00:14:07,920 Cuidado con tus reflejos, imbécil. 135 00:14:16,480 --> 00:14:18,440 Estómago. 136 00:14:30,460 --> 00:14:33,440 Éste sí que ha sido un buen golpe. 137 00:14:33,980 --> 00:14:35,320 Ven, ayúdame a levantarme. 138 00:14:35,860 --> 00:14:36,520 Dame la mano. 139 00:14:37,060 --> 00:14:39,560 No vas a dejarme aquí toda la noche. 140 00:14:42,880 --> 00:14:45,280 Por un momento, me habías preocupado. 141 00:14:45,840 --> 00:14:47,560 Está bien, usted ha vencido, me rindo. 142 00:14:48,080 --> 00:14:51,880 Eso quería oírte, voy a hacerte un gran campeón. 143 00:15:07,700 --> 00:15:10,720 Perdone que nos hayamos retrasado. Fui yo la culpable. 144 00:15:11,240 --> 00:15:13,480 Cuando vinieron a mi casa no estaba arreglada. 145 00:15:14,000 --> 00:15:16,160 A ti te lo perdono todo. 146 00:15:16,440 --> 00:15:18,400 Creí que no te atreverías a venir. 147 00:15:18,920 --> 00:15:21,160 ¿Y el campeón? -No ha llegado aún. 148 00:15:21,680 --> 00:15:23,720 Conocéis a Miguel Valdés, ¿verdad? -Pues claro. 149 00:15:24,240 --> 00:15:24,840 Yo no. 150 00:15:25,360 --> 00:15:26,200 Hola. 151 00:15:26,760 --> 00:15:28,440 Es cierto, a ti no te entusiasma el boxeo. 152 00:15:28,960 --> 00:15:31,800 Elena, éste es uno de los nuestros. 153 00:15:42,840 --> 00:15:44,040 Roldán. 154 00:15:44,600 --> 00:15:47,720 Que aprovechen mientras llega Laguna para sacar unas fotografías a Valdés. 155 00:15:48,300 --> 00:15:50,640 Quiero un buen lanzamiento del muchacho. 156 00:15:51,160 --> 00:15:52,160 Fotografíate con él. 157 00:15:52,720 --> 00:15:56,440 Una mujer bonita siempre hace más sugestiva una noticia. 158 00:16:00,620 --> 00:16:03,600 ¿Un nuevo protegido de Óscar? 159 00:16:05,220 --> 00:16:08,480 Sí, considéreme uno más de la familia. 160 00:16:09,000 --> 00:16:10,920 ¿Y usted qué hace? 161 00:16:11,440 --> 00:16:13,080 ¿De sobrina? 162 00:16:13,600 --> 00:16:16,680 Digamos que en efecto soy la sobrina. 163 00:16:17,200 --> 00:16:20,160 Nos llevaremos bien, ¿verdad, primo? 164 00:16:24,760 --> 00:16:26,360 Gracias, don Óscar. 165 00:16:26,880 --> 00:16:28,760 Todo se lo debo a usted, ¿y ahora qué dice? 166 00:16:29,280 --> 00:16:30,520 ¿Soy o no soy el mejor? 167 00:16:31,040 --> 00:16:33,400 No me has defraudado pero todavía no eres el mejor. 168 00:16:33,920 --> 00:16:36,160 Queda Sullivan, ése sí puede decirlo. 169 00:16:36,680 --> 00:16:40,000 Hasta que me pongan delante de él con el título mundial en juego. 170 00:16:40,520 --> 00:16:41,680 Usted puede mucho, patrón. 171 00:16:42,200 --> 00:16:44,080 ¿Cree que algún día me nombrarán aspirante? 172 00:16:44,600 --> 00:16:46,840 Antes de lo que tú te piensas. 173 00:16:47,360 --> 00:16:48,800 Hola, querido. 174 00:16:49,380 --> 00:16:52,120 Esta noche has terminado muy pronto tus negocios. 175 00:16:52,640 --> 00:16:54,600 ¿O aún no los has terminado? 176 00:16:55,120 --> 00:16:56,920 Aún no, ¿os conocéis? 177 00:16:58,440 --> 00:17:01,600 ¿Qué mujer elegante no conoce a Elena? 178 00:17:02,180 --> 00:17:03,760 Un precioso modelo. 179 00:17:04,400 --> 00:17:06,200 ¿Le gusta? 180 00:17:06,760 --> 00:17:08,120 Sí, mucho. 181 00:17:11,200 --> 00:17:13,240 ¿Y a ti, querido? 182 00:17:14,560 --> 00:17:16,320 Me encanta. 183 00:17:17,560 --> 00:17:21,400 ¿Se lo ha prestado la casa para que lo luzca en esta fiesta? 184 00:17:21,960 --> 00:17:24,880 ¿O se lo ha regalado un admirador? 185 00:17:26,920 --> 00:17:28,920 ¿Usted qué cree? 186 00:17:32,080 --> 00:17:35,320 Llaman a la puerta. 187 00:17:43,640 --> 00:17:44,960 Va, va... 188 00:17:45,480 --> 00:17:46,800 Va, va... 189 00:17:47,860 --> 00:17:50,000 ¿Quién demonios será a estas horas? 190 00:17:50,540 --> 00:17:52,560 No será la policía, ¿verdad? 191 00:17:53,080 --> 00:17:54,800 ¿Qué tiene que hacer aquí la policía? 192 00:17:55,320 --> 00:17:58,440 Cualquiera sabe, con la gentuza que viene aquí todos los días. 193 00:17:58,960 --> 00:17:59,840 Va, va... 194 00:18:00,360 --> 00:18:02,520 ¿A qué viene tanto escándalo? 195 00:18:03,680 --> 00:18:05,960 ¿A qué viene tanto escándalo? 196 00:18:06,500 --> 00:18:10,240 ¿Os creéis que esto está siempre abierto como la funeraria? 197 00:18:15,480 --> 00:18:17,320 ¿Pasa algo? 198 00:18:17,860 --> 00:18:19,000 Ya veo que no. 199 00:18:19,520 --> 00:18:21,240 Te equivocas, me pasa y mucho. 200 00:18:21,760 --> 00:18:25,240 Vas a dejar esta porquería y a vivir en el sitio que tú te mereces. 201 00:18:25,780 --> 00:18:28,680 ¿Te ha tocado una quiniela? No. 202 00:18:29,200 --> 00:18:30,280 Mejor que eso. 203 00:18:30,800 --> 00:18:32,280 Lo he pensado bien, ¿sabes? 204 00:18:32,820 --> 00:18:35,800 Que se vayan al diablo los remordimientos. 205 00:18:36,380 --> 00:18:39,040 Ya. Te ha llenado de ilusiones, ¿eh? 206 00:18:39,680 --> 00:18:43,120 Eso se le da bien. No sé lo que te habrá hecho. 207 00:18:43,640 --> 00:18:46,560 Vi cómo le mirabas al salir del bar. 208 00:18:47,120 --> 00:18:49,920 La verdad, a mí me parece un tipo estupendo. 209 00:18:50,460 --> 00:18:52,800 Sí, sí que lo es cuando quiere. 210 00:18:53,340 --> 00:18:56,040 ¿Va a lanzarte? Eso es lo que dice. 211 00:18:56,560 --> 00:18:59,200 Ha prometido que va a hacerme campeón. 212 00:18:59,720 --> 00:19:02,480 Si te lo ha prometido, lo será, no lo dudes. 213 00:19:03,040 --> 00:19:06,760 Eso no parece que te ilusione mucho. ¿Por qué? 214 00:19:10,300 --> 00:19:12,000 No me hagas caso. 215 00:19:12,560 --> 00:19:13,800 Ahí tienes a Laguna. 216 00:19:14,360 --> 00:19:16,080 Me cae bien ese chico. 217 00:19:16,600 --> 00:19:18,720 Nos hemos hecho muy buenos amigos. ¿Sí? 218 00:19:19,300 --> 00:19:19,840 ¿Por qué no? 219 00:19:20,360 --> 00:19:23,680 Es muy simpático y yo también le he caído bien. 220 00:19:26,100 --> 00:19:28,280 Sólo una cosa te pido. 221 00:19:28,800 --> 00:19:31,520 No te enamores nunca, muchacho, nunca. 222 00:19:32,180 --> 00:19:34,440 Esas cosas no son para los boxeadores. 223 00:19:35,000 --> 00:19:35,920 ¿Quién piensa ahora en eso? 224 00:19:36,480 --> 00:19:38,240 En lo que pienso es en empezar los entrenamientos... 225 00:19:38,760 --> 00:19:40,080 ...para subir enseguida al ring. 226 00:19:40,600 --> 00:19:43,760 Ah, casi se me olvidaba lo más importante. 227 00:19:44,280 --> 00:19:46,920 Desde hoy tú vas a ser mi preparador. 228 00:19:47,440 --> 00:19:47,920 ¿Yo? 229 00:19:48,440 --> 00:19:51,240 Claro, no conozco a nadie que sepa tanto de boxeo como tú. 230 00:19:51,760 --> 00:19:56,120 Necesito tu ayuda, Yun, deja para siempre todo esto y vente conmigo. 231 00:19:56,660 --> 00:19:57,800 ¿Te lo ha dicho él? 232 00:19:58,340 --> 00:20:00,440 Él sólo me ha dicho que elija un preparador. 233 00:20:01,000 --> 00:20:03,360 ¿Sabes de alguno mejor que tú? 234 00:20:04,060 --> 00:20:06,560 Hubiera sido demasiado. 235 00:20:07,120 --> 00:20:08,840 No le hables de mí. 236 00:20:10,380 --> 00:20:14,480 Ni pongas nunca tu porvenir en manos de un fracasado. 237 00:20:15,060 --> 00:20:17,480 Siempre intentamos justificar nuestra caída. 238 00:20:18,000 --> 00:20:20,440 Echando la culpa sobre los demás. 239 00:21:24,620 --> 00:21:28,520 Te cansas demasiado. ¿Qué pasa, tienes mucho trabajo? 240 00:21:29,080 --> 00:21:30,200 ¿O hay alguna chavala? 241 00:21:30,740 --> 00:21:32,040 Elokid, yo le juro que no. 242 00:21:32,560 --> 00:21:33,880 En lugar de jurar, cuídate más. 243 00:21:34,460 --> 00:21:36,960 Y si hay alguna chavala, lárgala. 244 00:21:46,260 --> 00:21:48,280 Estos chicos son fantásticos. 245 00:21:48,840 --> 00:21:50,360 Sí, se puede sacar algo de ellos. 246 00:21:50,880 --> 00:21:52,880 ¿Le has hablado a Óscar de mí? 247 00:21:53,440 --> 00:21:55,360 ¿Y qué? Me contrata, ¿verdad? 248 00:21:55,880 --> 00:21:58,200 Por ahora no, estamos completos. 249 00:22:00,040 --> 00:22:01,880 Comprendo. 250 00:22:02,400 --> 00:22:05,480 Tal vez más adelante, ¡vamos, tigre! 251 00:22:06,100 --> 00:22:07,960 Puedes seguir en mi casa. 252 00:22:08,480 --> 00:22:11,320 No, Kid, recogeré mis cosas, ya es demasiado abuso. 253 00:22:11,860 --> 00:22:13,840 Hay otros gimnasios, ya encontraremos algo. 254 00:22:14,400 --> 00:22:17,120 Es inútil, lo mío es esto y ya no sirvo, estoy acabado. 255 00:22:17,680 --> 00:22:18,000 Gracias, Kid. 256 00:22:18,520 --> 00:22:21,040 No seas tonto. ¿Adónde vas a ir? 257 00:22:27,600 --> 00:22:31,840 Después del boxeo, ¿qué te gusta más? Las chicas, naturalmente. 258 00:22:32,360 --> 00:22:33,400 Eso es malo para un campeón. 259 00:22:33,920 --> 00:22:34,920 ¿Quién ha dicho esa tontería? 260 00:22:35,480 --> 00:22:37,000 Sí, sí, tontería... 261 00:22:37,520 --> 00:22:39,560 He leído lo de Valdés, no está mal. 262 00:22:40,080 --> 00:22:42,840 Pero recarga la tinta sobre su furia despiadada en el ring. 263 00:22:43,360 --> 00:22:47,360 Lo pensé pero temo que pueda recordarle lo de Ciclón. 264 00:22:47,880 --> 00:22:49,520 Crisis de principiante. 265 00:22:50,040 --> 00:22:52,920 Ponlo, a la gente le gusta la crueldad. 266 00:22:56,320 --> 00:22:58,000 ¿Qué, ya has terminado? 267 00:22:58,520 --> 00:22:59,520 Sí. 268 00:23:00,500 --> 00:23:02,520 Entonces ve a ducharte. 269 00:23:03,460 --> 00:23:05,480 ¿Ocurre algo? No. 270 00:23:06,020 --> 00:23:07,520 Es respecto al preparador. 271 00:23:08,060 --> 00:23:09,640 No te gusta Kid. 272 00:23:10,160 --> 00:23:12,240 Gustarme sí, creo que es bueno. 273 00:23:12,800 --> 00:23:16,880 Pero es el preparador de Laguna y tiene a su cargo el gimnasio. 274 00:23:17,440 --> 00:23:20,400 ¿Se te ocurre algún otro? Sí, Yun Miranda. 275 00:23:20,920 --> 00:23:23,280 Te dije que es... Lo sé, lo sé. 276 00:23:24,680 --> 00:23:27,880 Usted me dijo que es un fracasado pero no lo es. 277 00:23:28,400 --> 00:23:30,320 Es un primera serie. 278 00:23:30,840 --> 00:23:32,520 Un verdadero campeón. 279 00:23:33,100 --> 00:23:34,640 Hubiera conservado el título muchos años... 280 00:23:35,180 --> 00:23:36,960 ...si no se hubiera estropeado la muñeca. 281 00:23:37,520 --> 00:23:39,960 ¿Te ha pedido él que me hables? 282 00:23:40,480 --> 00:23:43,240 No, pero estoy seguro de que aceptará si yo se lo pido. 283 00:23:43,760 --> 00:23:46,400 No estés tan seguro, tendría que haber cambiado bastante. 284 00:23:46,920 --> 00:23:49,200 Está bien, pídeselo. 285 00:23:49,720 --> 00:23:51,640 Dentro de 2 semanas te enfrentas con Roch. 286 00:23:52,160 --> 00:23:54,400 Será una buena oportunidad para demostrar lo que vales. 287 00:23:54,920 --> 00:23:56,280 La aprovecharé. 288 00:23:56,800 --> 00:23:58,760 Saluda a Yun de mi parte. 289 00:24:17,880 --> 00:24:19,440 Número 47. 290 00:24:19,960 --> 00:24:25,400 Traje de noche en seda natural multicolor con plumas de avestruz. 291 00:24:59,020 --> 00:25:01,560 ¿Le interesa este modelo? 292 00:25:02,140 --> 00:25:04,000 Sí, me gusta. 293 00:25:04,760 --> 00:25:06,440 Inclúyamelo. 294 00:25:07,220 --> 00:25:09,320 Sabía que le encantaría. 295 00:25:26,100 --> 00:25:29,440 Te lo dijo Estrella, ¿no? Sí. 296 00:25:30,420 --> 00:25:34,520 ¿Quieres algo? Tengo que volver al trabajo. 297 00:25:35,060 --> 00:25:37,200 No. Deja de una vez esto. 298 00:25:37,740 --> 00:25:40,000 Vente conmigo. ¿Adónde? 299 00:25:40,520 --> 00:25:42,640 Ya te lo dije el otro día, te necesito. 300 00:25:43,180 --> 00:25:44,440 Tienes que entrenarme. 301 00:25:44,960 --> 00:25:48,280 Él lo sabe y no ha puesto ninguna pega. 302 00:25:48,820 --> 00:25:52,200 ¿Hablas en serio? ¿Está conforme? 303 00:25:53,580 --> 00:25:55,400 Si quieres vamos a hablar con él. 304 00:25:55,920 --> 00:25:59,480 Se lo oirás de su propia boca. Lo siento. 305 00:26:01,260 --> 00:26:04,200 No puedo aceptar ese trabajo. 306 00:26:06,780 --> 00:26:09,480 ¿Esto sí te gusta? 307 00:26:10,000 --> 00:26:12,120 Es un trabajo, ¿no? 308 00:26:15,900 --> 00:26:19,800 No seas cínico, para alguien que llegó tan arriba como tú,... 309 00:26:20,320 --> 00:26:23,440 ...es imposible que quiera enterrarse en un sitio como éste. 310 00:26:23,960 --> 00:26:26,280 No puedo aceptar, créemelo. 311 00:26:26,940 --> 00:26:29,520 Aunque se trate de ti. 312 00:26:35,320 --> 00:26:37,200 Miguel... 313 00:26:39,860 --> 00:26:41,480 Ven. 314 00:26:45,080 --> 00:26:47,560 Quizá tengas razón. 315 00:26:48,080 --> 00:26:50,600 Es muy duro lo que te espera. 316 00:26:53,820 --> 00:26:55,920 ¿Se puede saber qué os pasa a vosotros? 317 00:26:56,440 --> 00:26:57,160 A Óscar y a ti. 318 00:26:57,680 --> 00:26:59,440 A mí nada. ¿Y a él? 319 00:26:59,960 --> 00:27:04,200 Se alegró mucho cuando le dije que quería que fueras mi preparador. 320 00:27:04,720 --> 00:27:05,360 ¿Se alegró? 321 00:27:05,880 --> 00:27:08,080 Sí, le hizo gracia. 322 00:27:08,640 --> 00:27:10,040 ¡Qué curioso! 323 00:27:10,600 --> 00:27:11,440 ¿De qué te extrañas? 324 00:27:11,960 --> 00:27:14,960 Que tuvieras que rogarme tanto para trabajar con él. 325 00:27:15,480 --> 00:27:18,800 Ahora tendrías que despedazarme para hacerme renunciar. 326 00:27:19,320 --> 00:27:21,840 He sido un boxeador honrado toda mi vida. 327 00:27:22,360 --> 00:27:24,880 Siempre he aceptado un reto. 328 00:27:38,100 --> 00:27:40,960 Por favor, señorita Elena. Vaya. 329 00:27:41,500 --> 00:27:43,440 No esperaba encontrarla. 330 00:27:43,980 --> 00:27:46,760 ¿Le han gustado los modelos? Mucho. 331 00:27:47,320 --> 00:27:50,080 Estaba esperándola. Usted dirá. 332 00:27:50,640 --> 00:27:53,600 Bueno, sería mejor que fuéramos a una cafetería. 333 00:27:54,120 --> 00:27:57,360 Hablaríamos con más tranquilidad mientras tomamos una copa,... 334 00:27:57,900 --> 00:28:02,240 ...un café o lo que usted prefiera. Verá, ando muy mal de tiempo. 335 00:28:02,780 --> 00:28:06,680 Le ruego que me perdone pero... En fin, otra vez será. 336 00:28:07,200 --> 00:28:08,760 Exactamente. 337 00:28:09,280 --> 00:28:11,400 ¿Cómo está su marido? 338 00:28:12,580 --> 00:28:15,160 No disimule, querida. 339 00:28:15,940 --> 00:28:18,920 Usted sabe perfectamente cómo está Óscar. 340 00:28:19,480 --> 00:28:22,640 Y también sabe que no es mi marido. 341 00:28:23,180 --> 00:28:25,280 No la entiendo. 342 00:28:25,920 --> 00:28:27,880 Ya... 343 00:28:28,460 --> 00:28:32,120 En fin, usted dice que tiene mucha prisa. 344 00:28:32,640 --> 00:28:35,120 Ya hablaremos en otra ocasión. 345 00:28:35,640 --> 00:28:37,360 La felicito. 346 00:28:37,880 --> 00:28:40,000 Es usted una modelo encantadora. 347 00:28:40,520 --> 00:28:43,200 El vestido que lucía es una verdadera preciosidad. 348 00:28:43,720 --> 00:28:46,520 Creo que aún dispongo de algún tiempo. 349 00:28:47,060 --> 00:28:48,920 Podemos charlar un rato. 350 00:28:49,460 --> 00:28:51,560 Acepto su amable invitación. 351 00:28:53,680 --> 00:28:56,880 Aquí podremos hablar tranquilamente. ¿No le parece? 352 00:28:57,400 --> 00:29:00,320 ¿De qué quiere que hablemos? No sé. 353 00:29:02,920 --> 00:29:06,720 Podemos hablar de muchas... de muchísimas cosas. 354 00:29:08,360 --> 00:29:10,200 ¿Qué van a tomar las señoras? 355 00:29:10,720 --> 00:29:11,760 ¿Qué le apetece, querida? 356 00:29:12,280 --> 00:29:13,000 Un Martini. 357 00:29:13,560 --> 00:29:15,560 Estupendo, dos Martinis. 358 00:29:19,240 --> 00:29:24,840 Bueno, creo que no hay ningún inconveniente para que charlemos... 359 00:29:25,360 --> 00:29:30,320 ...como dos buenas amigas, ¿no cree? No dudo que su conversación... 360 00:29:30,840 --> 00:29:34,280 ...resulte muy agradable, pero ya se lo he dicho... 361 00:29:34,840 --> 00:29:38,320 ...dispongo de poco tiempo, tengo una cita a las 20 h. 362 00:29:38,840 --> 00:29:39,960 Con... 363 00:29:40,720 --> 00:29:42,440 ¿Con... Óscar? 364 00:29:43,240 --> 00:29:45,240 ¿Qué se lo hace suponer? 365 00:29:46,440 --> 00:29:50,280 He dejado atrás la etapa de las suposiciones. 366 00:29:50,800 --> 00:29:53,200 Sé que cena todas las noches con Óscar. 367 00:29:53,720 --> 00:29:56,880 Que han asistido juntos a algunos espectáculos. 368 00:29:58,220 --> 00:30:02,600 Al parecer es de dominio público que es su protector. 369 00:30:04,640 --> 00:30:08,240 La única que no lo sabía era yo. Todo eso es cierto. 370 00:30:08,760 --> 00:30:10,760 Gracias a él he triunfado. 371 00:30:11,300 --> 00:30:15,560 Antes era una simple secretaria, ahora, la modelo más cotizada. 372 00:30:16,480 --> 00:30:18,960 Pero no se confunda. 373 00:30:19,480 --> 00:30:22,640 Me ha ayudado como lo hizo con José Laguna. 374 00:30:23,760 --> 00:30:26,680 Y no creo que las relaciones de usted con Laguna... 375 00:30:27,200 --> 00:30:29,360 ...no sean limpias. 376 00:30:30,160 --> 00:30:31,960 Es de suponer. 377 00:30:32,480 --> 00:30:35,440 Es usted quien mejor lo puede saber. 378 00:30:35,960 --> 00:30:38,360 Conozco muy bien a Óscar. 379 00:30:38,880 --> 00:30:41,320 No hace nada desinteresadamente. 380 00:30:41,840 --> 00:30:44,800 Todo lo que hace lo cobra con creces. 381 00:31:05,960 --> 00:31:09,280 Un sitio extraño para hablar después de tanto tiempo. 382 00:31:09,820 --> 00:31:10,800 No esperabas esto. 383 00:31:11,320 --> 00:31:13,840 Sí, practico esgrima a pesar de mi pierna. 384 00:31:14,320 --> 00:31:15,600 Y hasta dicen que lo hago bien. 385 00:31:16,160 --> 00:31:18,080 La esgrima y el boxeo tienen cierta semejanza. 386 00:31:18,600 --> 00:31:20,080 Depende de quien lo practique. 387 00:31:20,640 --> 00:31:22,360 ¿Es cierto que quieres trabajar para mí? 388 00:31:22,840 --> 00:31:26,320 ¿Y por qué no?, el boxeo es lo mío y Miguel promete. 389 00:31:26,840 --> 00:31:30,320 ¿Crees que podrás entrenarle? Puedo proporcionarte un ayudante. 390 00:31:30,840 --> 00:31:33,800 No, bien vendada aguanta mucho. 391 00:31:34,940 --> 00:31:37,680 Sólo se resiente por el frío. 392 00:31:38,220 --> 00:31:40,040 Cómo dolía aquella noche. 393 00:31:40,600 --> 00:31:41,600 ¿Aún la recuerdas? 394 00:31:42,120 --> 00:31:44,960 ¿A Olga o aquella noche? A las dos. 395 00:31:45,500 --> 00:31:46,920 A veces. 396 00:31:51,420 --> 00:31:53,040 ¿Te hago gracia? 397 00:31:53,600 --> 00:31:56,160 Tú no, me río de mí mismo. 398 00:31:56,680 --> 00:31:59,760 Fíjate si he sido imbécil que durante años he temido que fueras... 399 00:32:00,300 --> 00:32:02,440 ...un enemigo peligroso. 400 00:32:03,000 --> 00:32:06,880 Prepara a fondo al chico, el día 20 tiene que tumbar a Roch. 401 00:32:07,460 --> 00:32:10,600 De acuerdo, tumbará a Roch. Y será campeón. 402 00:32:11,140 --> 00:32:14,680 Luego arriba, hasta donde alcance. Sí, arriba. 403 00:32:15,860 --> 00:32:18,120 Hasta donde usted quiera. 404 00:32:18,640 --> 00:32:22,440 Qué bien me conoces. Hasta donde yo quiera. 405 00:32:31,020 --> 00:32:34,360 Música de percusión. 406 00:33:16,840 --> 00:33:18,560 ¡Vamos, Pepe! 407 00:33:27,620 --> 00:33:30,880 Música de tambores. 408 00:34:33,700 --> 00:34:37,120 Música pop. 409 00:34:49,480 --> 00:34:51,320 Hola. 410 00:34:51,880 --> 00:34:53,280 ¡Vaya sorpresa! 411 00:34:53,800 --> 00:34:56,400 ¿Sorpresa por verme a mí o a ella? 412 00:34:56,940 --> 00:35:01,400 Bueno, os dejo. No es delicado abandonarme así. 413 00:35:02,340 --> 00:35:06,240 Lo estáis deseando, voy a por una copa. 414 00:35:07,100 --> 00:35:12,120 El alcohol supera a las mujeres en que siempre te da la razón. 415 00:35:19,780 --> 00:35:23,840 ¿Tú crees en eso de las corazonadas? Precisamente estaba pensando en ti. 416 00:35:24,380 --> 00:35:26,840 Lo siento, no hubo casualidad. 417 00:35:27,360 --> 00:35:29,480 He venido porque sabía que estabas aquí. 418 00:35:30,060 --> 00:35:32,640 ¿Y eso está bien? ¿Y por qué no? 419 00:35:33,260 --> 00:35:35,120 ¿Tomamos algo? 420 00:35:35,640 --> 00:35:38,440 Perdona, ¿qué te apetece? Un Martini. 421 00:35:38,980 --> 00:35:43,640 ¡Eh!, un Martini y otra naranjada. No, dos Martinis. 422 00:35:45,840 --> 00:35:48,360 ¿Vamos a aislarnos? 423 00:35:52,120 --> 00:35:55,760 ¿Sabes lo que tenemos en común todos nosotros? 424 00:35:56,320 --> 00:36:00,840 Que nos gusta aturdirnos un poco para olvidar a papá Óscar. 425 00:36:02,400 --> 00:36:06,760 Mira estas luces, ¿no te parecen maravillosas? 426 00:36:10,080 --> 00:36:13,200 Hacen que todos cambien de expresión. 427 00:36:13,740 --> 00:36:14,800 Cambia la tuya. 428 00:36:15,320 --> 00:36:17,400 Vamos, sonríe. 429 00:36:17,940 --> 00:36:22,080 No me hagas decir otra vez que he venido por ti. 430 00:36:24,880 --> 00:36:26,840 ¿Te hago compañía? 431 00:36:27,480 --> 00:36:30,440 Norma, te presento a Cristina. 432 00:36:31,520 --> 00:36:33,040 A Mari Carmen. 433 00:36:33,580 --> 00:36:35,740 Felicia. 434 00:36:36,380 --> 00:36:37,880 Y Josefina. 435 00:36:39,160 --> 00:36:41,920 ¿Crees que necesito compañía? 436 00:36:50,160 --> 00:36:52,920 Te he matado a Josefina. 437 00:36:53,520 --> 00:36:55,920 Bueno, una menos. 438 00:37:04,200 --> 00:37:06,840 Laguna es feliz, ¿y tú, lo eres? 439 00:37:07,360 --> 00:37:09,640 Siempre nos falta algo para ser totalmente felices. 440 00:37:10,200 --> 00:37:13,680 Tienes razón, pero yo presiento que comienzo a serlo. 441 00:37:14,200 --> 00:37:15,160 ¿En qué piensas? 442 00:37:15,740 --> 00:37:17,640 En que tú lo tienes todo. 443 00:37:18,760 --> 00:37:20,720 ¿Y a ti qué te falta? 444 00:37:21,240 --> 00:37:22,280 Me falta todo. 445 00:37:22,840 --> 00:37:24,400 Lo único que tengo es lo que no deseo,... 446 00:37:24,940 --> 00:37:27,280 ...preocupaciones y apuros económicos. 447 00:37:33,840 --> 00:37:36,960 Ahora eres tú la que está pensativa. 448 00:37:38,180 --> 00:37:42,360 Aunque no te lo creas lo que deseo son preocupaciones. 449 00:37:43,060 --> 00:37:45,120 Apuros económicos. 450 00:37:47,820 --> 00:37:51,200 No me hagas mucho caso, estoy un poco loca. 451 00:37:53,020 --> 00:37:55,960 Ahora sé una cosa. ¿El qué? 452 00:37:56,480 --> 00:37:59,280 Que me encuentro encantada de estar a tu lado. 453 00:37:59,800 --> 00:38:03,640 Que deseo pasarme horas y horas hablando contigo. 454 00:38:04,220 --> 00:38:07,480 Sin ruido, sin gente,... 455 00:38:08,180 --> 00:38:10,040 ...solos. 456 00:38:20,460 --> 00:38:22,120 Ven, Norma. 457 00:38:22,640 --> 00:38:24,360 Hazme compañía. 458 00:38:25,460 --> 00:38:32,400 Josefina, Mari Carmen, Felicia, Cristina,...se han ido. 459 00:38:35,140 --> 00:38:38,320 Estoy solo. -¿Y eso es malo? 460 00:38:39,140 --> 00:38:40,800 Sí. 461 00:38:41,360 --> 00:38:45,240 Porque cuando se queda uno solo se piensa demasiado. 462 00:38:46,500 --> 00:38:49,040 Y eso es muy peligroso. 463 00:39:20,820 --> 00:39:22,760 ¡Allí están! 464 00:39:28,620 --> 00:39:31,960 ¿Has vuelto a ver a Valdés después de la fiesta que di? 465 00:39:32,480 --> 00:39:33,920 ¿Por qué dices eso? 466 00:39:34,480 --> 00:39:36,240 Por tu alegría al verle. 467 00:39:36,780 --> 00:39:39,520 Nunca te ha entusiasmado mucho el boxeo. 468 00:39:40,060 --> 00:39:45,160 Ya ves, pero ahora estoy empezando a tener afición, nunca es tarde. 469 00:39:49,540 --> 00:39:52,880 Fíjate quién viene con el jefe. 470 00:39:53,420 --> 00:39:54,920 ¿La conoces? 471 00:39:55,480 --> 00:39:57,760 Sí, es una gran chica. 472 00:40:01,580 --> 00:40:04,240 ¡Campeonato de España del peso ligero! 473 00:40:04,760 --> 00:40:06,680 Doble asalto de 3 minutos. 474 00:40:07,260 --> 00:40:08,600 Primer asalto. 475 00:40:51,180 --> 00:40:52,120 ¿Qué te ha pasado? 476 00:40:52,640 --> 00:40:53,000 No lo sé. 477 00:40:53,280 --> 00:40:54,320 Yo sí. 478 00:40:54,840 --> 00:40:56,440 Tienes un gran porvenir por delante. 479 00:40:56,960 --> 00:40:58,600 Sólo hay una forma de humanizar el boxeo,... 480 00:40:59,120 --> 00:41:02,920 ...terminar rápido con tu rival para evitarle golpes innecesarios. 481 00:41:03,440 --> 00:41:05,560 Anda, le tienes muy tocado. 482 00:41:06,120 --> 00:41:07,600 ¡Segundo asalto! 483 00:41:24,860 --> 00:41:27,680 Uno..., dos..., tres,... 484 00:41:28,200 --> 00:41:31,120 ...cuatro..., cinco..., seis... 485 00:41:31,640 --> 00:41:34,800 ...siete..., ocho..., nueve... 486 00:41:35,320 --> 00:41:36,880 ¡Fuera! 487 00:41:42,840 --> 00:41:43,880 ¿Qué os pasa? 488 00:41:44,400 --> 00:41:46,760 Parece que venís de un funeral en vez de haber ganado un campeonato. 489 00:41:47,280 --> 00:41:49,800 ¿No querías ser campeón? Estoy cabreado. 490 00:41:50,320 --> 00:41:51,880 Ya lo sabía. 491 00:41:52,400 --> 00:41:54,000 Es para estarlo, figúrate... 492 00:41:54,560 --> 00:41:58,800 ...mientras yo le golpeaba, él estaba pendiente de su problema. 493 00:41:59,360 --> 00:42:02,280 Su mujer está muy grave. Ya te acostumbrarás. 494 00:42:02,840 --> 00:42:04,960 Son tácticas del patrón. 495 00:42:05,480 --> 00:42:06,760 ¿Esperáis a alguien? 496 00:42:07,300 --> 00:42:08,160 No. 497 00:42:09,660 --> 00:42:11,880 Pero que abra éste y así sabremos quién es. 498 00:42:12,400 --> 00:42:13,120 ¡Eh, tú! ¿Qué pasa? 499 00:42:13,640 --> 00:42:15,600 Vamos, abre la puerta. 500 00:42:22,640 --> 00:42:24,640 ¡Pero qué horas son éstas! Calla, chico. 501 00:42:25,160 --> 00:42:26,280 Sí, encima calla. 502 00:42:26,800 --> 00:42:29,040 Pero dónde os habéis metido, la prensa os está buscando. 503 00:42:29,580 --> 00:42:30,120 Aquí estamos. 504 00:42:30,660 --> 00:42:31,840 Teníais que estar celebrándolo. 505 00:42:32,400 --> 00:42:34,400 Pues han venido aquí completamente mustios. 506 00:42:34,920 --> 00:42:37,280 ¿Por qué? Cuando se gana un combate hay que estar contento. 507 00:42:37,820 --> 00:42:39,760 ¿Lo estás tú?...Sí, lo estás. 508 00:42:40,280 --> 00:42:42,720 Por eso gritas y dices que eres el mejor. 509 00:42:43,240 --> 00:42:46,040 Cuando tumbas a uno, ¿o no? No. 510 00:42:46,560 --> 00:42:47,480 Yo no. 511 00:42:48,000 --> 00:42:49,120 Pues todo el mundo lo cree. 512 00:42:49,640 --> 00:42:52,280 Después de un combate duro sólo se tienen ganas de reír o de llorar. 513 00:42:52,820 --> 00:42:55,040 Pero todos esperan que esté uno muy contento. 514 00:42:55,560 --> 00:42:58,760 Por eso me río, bien mirado, es más cómodo. 515 00:43:50,660 --> 00:43:52,920 Ya que has venido diviértete como los demás. 516 00:43:53,440 --> 00:43:56,880 Es fácil decirlo, ahora veo por qué ha insistido en que viniera. 517 00:43:57,400 --> 00:43:59,360 Olga no se ha atrevido ponerse delante de mí. 518 00:43:59,880 --> 00:44:02,040 Y ha dejado el campo libre a esa modelo. 519 00:44:02,600 --> 00:44:04,160 Óscar no le ha quitado los ojos de encima. 520 00:44:04,700 --> 00:44:07,040 Ni ella a Valdés. Adviérteselo al muchacho. 521 00:44:07,560 --> 00:44:09,760 No vaya a meter la pata como tú. 522 00:44:28,620 --> 00:44:31,600 ¡Basta, amigos! Por esta noche ya está bien, ¿no? 523 00:44:32,140 --> 00:44:34,900 Los campeones también duermen. 524 00:44:35,500 --> 00:44:38,480 Bueno, y ahora van las sorpresas. 525 00:44:39,020 --> 00:44:42,680 Ten, mi regalo para el nuevo campeón de España. 526 00:44:43,260 --> 00:44:46,400 No eres muy curioso, ¿no quieres saber de dónde son esas llaves? 527 00:44:46,940 --> 00:44:48,840 Luego. Me gusta saborear las sorpresas. 528 00:44:49,360 --> 00:44:50,960 Bueno, también hay algo para ti. 529 00:44:51,480 --> 00:44:54,600 Un cable de la Mundial, lo que te prometí. 530 00:44:55,160 --> 00:44:59,080 Ya te han calificado como aspirante oficial al título. 531 00:45:00,060 --> 00:45:03,000 Ahora, todo depende de ti. 532 00:45:07,760 --> 00:45:10,120 ¡Lo conseguí, lo conseguí! 533 00:45:10,660 --> 00:45:12,920 Gracias, patrón. 534 00:45:21,660 --> 00:45:24,160 Escucha, Miguel, no es eso lo que quería decirte. 535 00:45:24,700 --> 00:45:25,720 ¿Cómo piensas ir a casa? 536 00:45:26,260 --> 00:45:28,040 Elena me llevará en su coche. 537 00:45:28,560 --> 00:45:30,720 Pero, ¿no has mirado las llaves? 538 00:45:33,580 --> 00:45:36,040 Mira si alguna es de ese coche. 539 00:45:44,780 --> 00:45:46,720 Es uno de los regalos del jefe. 540 00:45:47,240 --> 00:45:49,600 El otro regalo es un precioso apartamento. 541 00:45:50,140 --> 00:45:52,160 En la etiqueta de la llave verás la dirección. 542 00:45:52,680 --> 00:45:57,000 Estrénalo esta noche. Ya me dirás qué te parecen los muebles. 543 00:45:57,680 --> 00:45:59,800 Sube, Yun, vamos a probarlo. 544 00:46:00,320 --> 00:46:02,760 ¡No!...No quiero morir tan pronto. 545 00:46:03,300 --> 00:46:07,400 Ten cuidado, Roldán y yo te seguimos por si te pasa algo. 546 00:47:33,500 --> 00:47:35,320 Perdone. 547 00:47:35,840 --> 00:47:38,000 He debido de equivocarme de apartamento. 548 00:47:38,520 --> 00:47:39,400 Aunque... 549 00:47:39,920 --> 00:47:40,880 ¡Adelante, campeón! 550 00:47:41,440 --> 00:47:45,640 No te has equivocado, yo soy parte del regalo por esta noche. 551 00:47:48,360 --> 00:47:51,880 ¿Parte del regalo? Sí, hombre, sí. 552 00:47:53,780 --> 00:47:56,160 Vamos, campeón, di algo. 553 00:47:56,680 --> 00:48:00,600 Entérate de una vez, pregunta quién soy, qué hago aquí... 554 00:48:04,920 --> 00:48:07,120 Tú, ¿quién eres? 555 00:48:07,700 --> 00:48:09,680 Mi cédula de identificación. 556 00:48:10,200 --> 00:48:11,600 Léela. 557 00:48:13,540 --> 00:48:15,680 Te aburro contándote mi vida. 558 00:48:16,200 --> 00:48:20,200 No lo creas, la que ha estado pesada he sido yo. 559 00:48:20,720 --> 00:48:24,200 Habla una tan poco cuando está con un hombre. 560 00:48:27,900 --> 00:48:30,080 Te he hecho perder el tiempo, ¿verdad? 561 00:48:30,640 --> 00:48:34,440 No, Miguel, al contrario, te estoy muy agradecida. 562 00:48:35,480 --> 00:48:39,400 Hacía tiempo que no pasaba un rato tan agradable. 563 00:48:46,720 --> 00:48:50,240 Tenía ganas de dormir una noche en mi cama. 564 00:48:52,240 --> 00:48:53,800 Me voy. 565 00:48:54,940 --> 00:48:56,400 Ten. 566 00:48:56,960 --> 00:48:59,960 No lo estropees, ya me ha pagado tu jefe. 567 00:49:00,480 --> 00:49:02,240 Creo que le devolveré el dinero. 568 00:49:02,760 --> 00:49:05,080 No lo hagas, a él el dinero le sobra. 569 00:49:05,600 --> 00:49:09,200 Ya, pero tengo la impresión de haberlo estafado. 570 00:49:11,340 --> 00:49:16,200 Envidio a esa chica. Y de mujeres entiendo más que tú. 571 00:49:17,520 --> 00:49:22,120 No te quedes ahí cruzado de brazos, anda, ve a buscarla. 572 00:49:37,840 --> 00:49:39,520 ¡Vaya! ¿Eres tú? Hola. 573 00:49:40,060 --> 00:49:41,480 Pasa. 574 00:49:46,080 --> 00:49:48,800 ¿Me invitas a tomar una copa? 575 00:49:49,320 --> 00:49:52,320 Todo lo esperaba menos esta sorpresa. 576 00:49:54,240 --> 00:49:56,280 Siéntate. 577 00:50:00,220 --> 00:50:01,920 Estás desconocido. 578 00:50:02,460 --> 00:50:05,560 ¿Qué te ha hecho tan decidido, el título, o el coche? 579 00:50:06,120 --> 00:50:08,400 No es eso. Necesitaba verte. 580 00:50:08,940 --> 00:50:13,000 Perdóname, Miguel, había olvidado que tú eres distinto. 581 00:50:14,140 --> 00:50:15,800 ¿Qué tomas, whisky? 582 00:50:16,320 --> 00:50:18,920 Coñac, es lo que he estado tomando. 583 00:50:28,660 --> 00:50:30,720 Me gustas, ¿sabes? 584 00:50:31,240 --> 00:50:33,880 Yo también fui como tú, hasta que vino Óscar a la oficina... 585 00:50:34,420 --> 00:50:37,480 ...y me llenó la cabeza de ilusiones. 586 00:50:38,180 --> 00:50:42,520 Por ti, Miguel, porque tengas más suerte que yo. 587 00:50:44,140 --> 00:50:46,200 Más suerte. 588 00:50:46,740 --> 00:50:50,000 Sí, ya sé que no debo quejarme, lo tengo todo. 589 00:50:50,700 --> 00:50:54,600 Todo menos lo que yo había soñado cuando era como tú. 590 00:50:55,160 --> 00:50:57,800 ¿Un novio? Sí, tal vez. 591 00:50:58,880 --> 00:51:01,800 Un hombre normal y sencillo. 592 00:51:04,980 --> 00:51:08,520 Cuéntame, ¿has llegado hasta el apartamento sin embestir a nadie? 593 00:51:09,080 --> 00:51:13,120 No lo creas, he tenido en las calles bastantes dificultades. 594 00:51:14,020 --> 00:51:16,760 Busca al hombre que necesitas. 595 00:51:17,340 --> 00:51:19,200 Y no te sentirás tan sola. 596 00:51:19,720 --> 00:51:23,880 Cualquiera estaría muy contento de ser elegido por ti. 597 00:51:24,400 --> 00:51:26,920 Él quizá, yo no. 598 00:51:30,700 --> 00:51:32,840 Sería inútil intentarlo. 599 00:51:33,400 --> 00:51:37,360 Ya no soy la muchacha de sueños simples y de ilusiones pequeñas. 600 00:51:37,880 --> 00:51:41,760 Ni siquiera sé si es eso lo que echo de menos. 601 00:51:47,560 --> 00:51:49,760 Bésame, Miguel,... 602 00:51:50,280 --> 00:51:52,320 ...lo necesito. 603 00:52:10,380 --> 00:52:12,280 Hoy has madrugado, ¿eh? 604 00:52:12,820 --> 00:52:14,900 Podría decir que quiero desayunar contigo. 605 00:52:15,420 --> 00:52:16,880 Pero en realidad quiero que hablemos. 606 00:52:17,400 --> 00:52:18,680 ¿Quieres hablar conmigo? 607 00:52:19,260 --> 00:52:23,240 Ayer hice lo difícil para una mujer, pedirte que me besaras. 608 00:52:23,900 --> 00:52:28,440 Ahora tengo que pedirte lo fácil y me cuesta hacerlo. 609 00:52:29,220 --> 00:52:31,360 No me bese más. 610 00:52:31,940 --> 00:52:33,200 ¿Por qué? 611 00:52:35,860 --> 00:52:38,320 Pues la verdad, no lo sé. 612 00:52:40,020 --> 00:52:41,920 ¿En serio, no lo sabes? 613 00:52:42,440 --> 00:52:43,840 Sí. 614 00:52:44,380 --> 00:52:47,440 Está bien, no nos veremos más entonces. 615 00:52:48,220 --> 00:52:50,160 Qué tontería, Miguel. 616 00:52:50,980 --> 00:52:55,640 Somos buenos amigos, nos veremos una de estas noches en casa de Óscar 617 00:52:56,160 --> 00:52:57,760 ¿Verdad? Sí. 618 00:52:58,300 --> 00:52:59,280 Adiós. 619 00:53:01,420 --> 00:53:03,040 ¡Elena! 620 00:53:11,640 --> 00:53:13,600 Yo podría ser uno de esos chicos. 621 00:53:14,180 --> 00:53:18,000 Cualquiera..., todos tienen ansias de subir a un ring. 622 00:53:18,540 --> 00:53:22,120 Siempre se tiene prisa por llegar. Éste fue tu mundo, ¿verdad? 623 00:53:22,660 --> 00:53:24,880 Sí, toda mi juventud. 624 00:53:26,900 --> 00:53:29,920 Tienen sed. La boca siempre está seca. 625 00:53:30,440 --> 00:53:31,720 Tal vez por la impaciencia. 626 00:53:32,280 --> 00:53:34,680 Miguel, quiero beber de ese botijo. 627 00:53:36,140 --> 00:53:37,880 Tenga. 628 00:53:41,540 --> 00:53:43,160 Tengo la boca seca. 629 00:53:43,700 --> 00:53:45,920 También tengo prisa por todo. 630 00:54:11,560 --> 00:54:15,520 ¿Qué hora es? Falta poco para las 10 h. 631 00:54:16,060 --> 00:54:18,720 Es muy tarde, debemos irnos. 632 00:54:20,320 --> 00:54:22,720 Hoy es domingo, no hay nada que hacer. 633 00:54:23,240 --> 00:54:26,160 Sí, pero es muy tarde, debemos irnos. 634 00:54:26,680 --> 00:54:28,240 Lo que quieras. 635 00:54:29,520 --> 00:54:33,000 Me siento a gusto a tu lado, Miguel. 636 00:54:33,520 --> 00:54:37,120 Tal vez, pero siempre estás nerviosa. 637 00:54:37,640 --> 00:54:41,920 Como si quisieras huir de algo. Y en realidad huyo. 638 00:54:42,580 --> 00:54:44,520 Pero, ¿por qué? 639 00:54:46,780 --> 00:54:49,320 No lo comprenderías nunca. 640 00:55:03,580 --> 00:55:07,920 ¿Por qué no te quedas un rato más? No puedo, tengo que entrenar. 641 00:55:08,440 --> 00:55:10,640 Hace días que te pasa algo. 642 00:55:11,180 --> 00:55:12,320 Te estás cansando de mí. 643 00:55:12,880 --> 00:55:14,800 Eso no,me gustas mucho. 644 00:55:16,160 --> 00:55:18,000 ¿Te quedas? 645 00:55:19,520 --> 00:55:20,520 No. 646 00:55:21,080 --> 00:55:24,640 Entiendo, temes que se entere Óscar. 647 00:55:26,000 --> 00:55:30,760 Quizá. Quiero ser campeón del mundo y si se entera de lo nuestro,... 648 00:55:31,280 --> 00:55:33,320 ...me hundirá como a... 649 00:55:33,860 --> 00:55:37,160 Como a Yun Miranda, termina de decirlo. 650 00:55:37,680 --> 00:55:40,520 Lo siento, no quería ofenderte. 651 00:55:41,080 --> 00:55:42,960 Podemos seguir viéndonos una vez por semana. 652 00:55:43,500 --> 00:55:46,600 Te lo agradezco, ya me conformo con poco. 653 00:55:47,400 --> 00:55:49,320 Yun tenía más agallas. 654 00:55:49,860 --> 00:55:52,080 Quizá porque me quería. 655 00:55:52,600 --> 00:55:56,480 Y luchó por mí como un hombre, desesperadamente. 656 00:56:03,260 --> 00:56:04,440 Buenos días. 657 00:56:04,960 --> 00:56:06,040 Llevan ya dos horas entrenando. 658 00:56:06,560 --> 00:56:09,440 Me he dormido, no volverá a suceder. 659 00:56:09,960 --> 00:56:11,080 ¿Cómo te encuentras? 660 00:56:11,600 --> 00:56:14,520 ¡Bien, el jueves campeón del mundo! 661 00:56:15,060 --> 00:56:16,640 ¿Cuándo tomas el avión? El lunes. 662 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 Quiero que se aclimate y vaya conociendo a los ingleses. 663 00:56:19,840 --> 00:56:22,200 De sobra los conocemos, si quiere traerse el título... 664 00:56:22,740 --> 00:56:25,480 ...que noquee a Sullivan, es la única manera. 665 00:56:41,820 --> 00:56:44,000 Anoche me llamó el patrón a su despacho. 666 00:56:44,540 --> 00:56:46,920 Has sido nombrado aspirante al título europeo. 667 00:56:47,460 --> 00:56:49,880 Enseguida mandó un cable al preparador de Domiquelli... 668 00:56:50,400 --> 00:56:52,760 ...con una propuesta fabulosa, quiere traerse el combate aquí... 669 00:56:53,280 --> 00:56:55,920 ...y lo conseguirá.En ese caso, tendré que entrenar a fondo. 670 00:56:56,460 --> 00:56:59,720 De eso quería hablarte, te llamé tarde a tu apartamento y no estabas. 671 00:57:00,260 --> 00:57:01,440 Estaba paseando. 672 00:57:01,960 --> 00:57:04,040 Lo sé, con Elena. Os han visto. 673 00:57:04,600 --> 00:57:06,800 Y lo mismo que me lo han dicho a mí, se lo pueden decir al patrón. 674 00:57:07,320 --> 00:57:10,000 ¿Qué le importa a Óscar lo que yo haga con mi tiempo libre? 675 00:57:10,520 --> 00:57:14,440 Mucho, sobre todo si lo pasas con ella, es su propiedad. 676 00:57:15,460 --> 00:57:19,080 ¡Cállate! ¿Qué demonios sabrás tú de Elena? 677 00:57:19,600 --> 00:57:23,840 Lo sé todo. Es dulce y ardiente y muy elegante. 678 00:57:24,400 --> 00:57:29,640 Me gustaba verla reír, ver cómo cruzaba las piernas al sentarse. 679 00:57:30,220 --> 00:57:33,080 Cómo quería, ¡Dios!, cómo quería. 680 00:57:33,660 --> 00:57:36,720 Nadie puede explicarme cómo es Olga. 681 00:57:39,140 --> 00:57:42,800 Si yo estaba hablando de Elena, no de Olga. 682 00:57:43,360 --> 00:57:46,800 Perdona, estabas hablando de Elena, sí. 683 00:57:48,380 --> 00:57:51,560 (Va a dar comienzo el combate valedero para... 684 00:57:52,120 --> 00:57:54,680 ...el Campeonato del Mundo de los pesos plumas,... 685 00:57:55,220 --> 00:57:57,960 ...entre el aspirante, nuestro compatriota José Laguna... 686 00:57:58,520 --> 00:58:01,760 ...y el galés Sullivan, actual campeón). 687 00:58:02,320 --> 00:58:04,480 (La expectación es enorme). 688 00:58:07,000 --> 00:58:10,160 Oye, ¿no encuentras aburrido esto del boxeo? 689 00:58:10,720 --> 00:58:14,400 Sí, pero qué le voy a hacer, a Óscar le gusta que me aficione. 690 00:58:14,940 --> 00:58:18,440 Óscar, siempre Óscar. Pero qué tienes que ver con él. 691 00:58:19,000 --> 00:58:21,080 ¿Qué hay entre vosotros dos? 692 00:58:23,560 --> 00:58:25,720 ¿No lo sabes? 693 00:58:28,040 --> 00:58:30,640 Sí, creo que sí. 694 00:58:33,740 --> 00:58:38,680 (Ha comenzado ya la pelea y vemos dueño del centro del ring... 695 00:58:39,240 --> 00:58:43,440 ...a José Laguna, quien sostiene a raya, no sólo con directos...) 696 00:58:43,980 --> 00:58:45,800 Me preocupa Miguel. 697 00:58:46,320 --> 00:58:49,200 No debí hablarle de Elena en este momento. 698 00:59:05,500 --> 00:59:08,360 Es muy importante para mí. 699 00:59:08,920 --> 00:59:10,720 ¿Estás enamorada de él? No. 700 00:59:11,240 --> 00:59:14,880 Le estoy agradecida, eso es todo. Tú lo sabes. 701 00:59:16,260 --> 00:59:19,840 No me importa en absoluto nada de lo que haya pasado... 702 00:59:20,380 --> 00:59:24,320 ...entre vosotros dos, pero debes dejarle de una vez. 703 00:59:24,860 --> 00:59:28,520 Cuando yo sea campeón de Europa nos casaremos. 704 00:59:29,040 --> 00:59:32,600 Estaba segura de que me lo propondrías. 705 00:59:33,140 --> 00:59:35,040 ¿Sabes una cosa? 706 00:59:35,620 --> 00:59:38,480 Cuando estoy a tu lado me siento otra vez... 707 00:59:39,000 --> 00:59:42,040 ...aquella chiquilla llena de ilusiones. 708 00:59:42,720 --> 00:59:46,080 Como si los años no hubieran pasado. 709 00:59:53,640 --> 00:59:58,360 (Con directos de izquierda y derecha acorrala en las cuerdas a Sullivan). 710 00:59:58,880 --> 01:00:01,680 (Sullivan es atentamente observado por el árbitro,... 711 01:00:02,220 --> 01:00:04,200 ...quien reclama la presencia del médico,... 712 01:00:04,740 --> 01:00:06,360 ...y el médico que sube al ring en este momento,... 713 01:00:06,880 --> 01:00:08,560 ...decreta la inferioridad de Sullivan). 714 01:00:09,080 --> 01:00:12,840 (¡Proclamándose campeón del mundo José Laguna!). 715 01:00:14,860 --> 01:00:16,880 ¿Qué vas a hacer esta noche? 716 01:00:17,460 --> 01:00:19,080 ¿Tampoco quieres venir a la fiesta? 717 01:00:19,640 --> 01:00:23,640 Si vas a traer a esa muchacha, no. -Quien vendrá es Miranda. 718 01:00:24,200 --> 01:00:26,920 Ha cambiado mucho desde que ha vuelto a estar conmigo. 719 01:00:27,440 --> 01:00:28,680 Es un excelente preparador. 720 01:00:29,200 --> 01:00:31,240 No le faltará trabajo a mi lado. 721 01:00:31,760 --> 01:00:34,520 Demasiado tarde para que te lo agradezca. 722 01:00:35,040 --> 01:00:36,920 Tú no, pero él sí. 723 01:00:37,440 --> 01:00:41,840 Es un pobre diablo dispuesto a todo con tal de rehacer su vida. 724 01:00:42,440 --> 01:00:47,080 Hasta recibir con los brazos abiertos a su antigua amante. 725 01:00:48,880 --> 01:00:50,800 ¿Por qué no lo intentas? 726 01:00:51,320 --> 01:00:52,480 Se interesó por ti. 727 01:00:53,020 --> 01:00:53,800 Me das asco. 728 01:00:54,360 --> 01:00:55,840 Me das asco y me asustas. 729 01:00:56,380 --> 01:00:58,240 ¿Es eso lo que buscas desde que le diste trabajo? 730 01:00:58,760 --> 01:01:00,720 ¿Qué quieres, di, qué quieres? 731 01:01:01,240 --> 01:01:03,920 ¿Meter a esa modelo en mi lugar? 732 01:01:06,620 --> 01:01:08,640 ¿Por qué no? 733 01:01:09,220 --> 01:01:12,040 Es cierto, me he cansado de ti. 734 01:01:12,680 --> 01:01:15,560 Lo sabía, sí, lo sabía. 735 01:01:16,080 --> 01:01:18,240 Y no te lo recrimino. 736 01:01:18,800 --> 01:01:21,200 La culpa es siempre de la mujer. 737 01:01:21,840 --> 01:01:24,400 No tengas prisa, tómate tiempo. 738 01:01:24,920 --> 01:01:26,200 Tantéalo. 739 01:01:26,740 --> 01:01:30,360 Así no romperíamos totalmente nuestras relaciones. 740 01:01:34,120 --> 01:01:37,640 La verdad es que no me atrevo a proponérselo a Elena. 741 01:01:38,160 --> 01:01:40,240 Me extraña en ti. 742 01:01:40,760 --> 01:01:42,160 Sí. 743 01:01:42,700 --> 01:01:44,400 También a mí. 744 01:01:46,000 --> 01:01:50,480 Los años, querida... Me estoy volviendo un sentimental. 745 01:01:51,960 --> 01:01:54,120 ¡Último combate! 746 01:01:54,640 --> 01:01:57,920 ¡Campeonato de Europa de los pesos ligeros! 747 01:01:58,440 --> 01:02:00,680 ¡15 asaltos de 3 minutos! 748 01:02:01,200 --> 01:02:04,560 ¡Luiggi Domitelli, 60 kilos! 749 01:02:05,080 --> 01:02:08,120 Ten cuidado, un campeón de Europa sin un rasguño en la cara... 750 01:02:08,660 --> 01:02:10,760 ...tiene que ser peligroso. 751 01:02:15,200 --> 01:02:18,560 ¡Valdez, Valdez, Valdez! 752 01:02:19,100 --> 01:02:21,960 ¡Valdez, Valdez, Valdez, Valdez! 753 01:02:22,240 --> 01:02:23,920 Veo que ya te gusta el boxeo. 754 01:02:24,460 --> 01:02:26,840 En adelante no te perderás ni una velada. 755 01:02:27,380 --> 01:02:28,680 No es eso. 756 01:02:29,200 --> 01:02:31,960 Me horroriza ver a dos hombres pegándose. 757 01:02:32,500 --> 01:02:34,800 Tú no comprenderías. 758 01:02:35,480 --> 01:02:37,680 ¿Miguel, entonces? 759 01:02:39,680 --> 01:02:41,760 Sí, tenemos que hablar, Óscar. 760 01:02:42,320 --> 01:02:44,840 Luego, en casa. Yo también tengo que hablarte. 761 01:02:53,160 --> 01:02:55,480 ¡Segundos fuera! 762 01:02:56,000 --> 01:02:56,600 Campana. 763 01:02:57,140 --> 01:02:58,600 ¡Primer asalto! 764 01:03:39,100 --> 01:03:42,760 Sí, de acuerdo, luego hablaremos. 765 01:03:44,280 --> 01:03:47,840 Qué grande eres, Pepe. -Ya lo creo. 766 01:03:51,220 --> 01:03:53,400 ¿Estás seguro de que se han ido juntos? 767 01:03:53,920 --> 01:03:58,560 Por lo menos les he visto salir del vestuario en medio de la confusión. 768 01:03:59,120 --> 01:04:00,960 Voy comprendiendo. 769 01:04:01,480 --> 01:04:05,960 La he llamado varias noches y nadie contestaba al teléfono. 770 01:04:06,520 --> 01:04:09,720 Luego me decía que estaba dormida. -Puede ser verdad. 771 01:04:10,280 --> 01:04:11,880 ¡Y mentira! 772 01:04:12,420 --> 01:04:14,320 Infórmame. 773 01:04:14,980 --> 01:04:18,800 Si han estado saliendo juntos, alguien los tiene que haber visto. 774 01:04:19,320 --> 01:04:21,480 Los dos son muy conocidos. 775 01:04:22,000 --> 01:04:23,200 Gracias a mí. 776 01:04:23,720 --> 01:04:26,480 Ahí están... Tranquilízate. 777 01:04:28,140 --> 01:04:30,880 Por poco llegáis después de terminar la fiesta. 778 01:04:31,400 --> 01:04:33,760 Estamos tan contentos que no nos acordamos de nada. 779 01:04:34,280 --> 01:04:37,400 La verdad es que casi habíamos olvidado la fiesta. 780 01:04:37,940 --> 01:04:39,520 Anda, díselo. 781 01:04:40,060 --> 01:04:42,040 Vamos a casarnos. 782 01:04:44,720 --> 01:04:48,000 ¿Ah, sí? No habéis contado conmigo. 783 01:04:48,520 --> 01:04:50,360 ¿Pero teníamos que contar con usted? 784 01:04:50,920 --> 01:04:53,760 ¡Pues claro que teníais que contar! 785 01:04:54,820 --> 01:04:57,240 Aún no os habéis casado. 786 01:04:57,860 --> 01:05:02,440 Te lo advertí, sabía que sucedería, te hundirá como a mí. 787 01:05:03,140 --> 01:05:05,680 ¿Sabes quién me hizo esto? 788 01:05:06,220 --> 01:05:07,760 Él. 789 01:05:08,340 --> 01:05:10,080 Quería quitarme a Olga y lo consiguió. 790 01:05:10,620 --> 01:05:11,920 Lo mismo te pasará con Elena. 791 01:05:12,440 --> 01:05:16,400 Déjale que lo intente si quiere. Conmigo no se atreverá. 792 01:05:16,920 --> 01:05:18,600 No te preocupes. 793 01:05:19,140 --> 01:05:22,360 No me hagas demasiado caso, Andrés, José tiene razón. 794 01:05:22,900 --> 01:05:25,000 Mi caso no es el vuestro. 795 01:05:25,520 --> 01:05:28,280 Yo confiaba en mi entrenador que estaba vendido a él. 796 01:05:28,820 --> 01:05:33,120 Ahora es distinto, él me tiene a mí y conozco bien a Óscar. 797 01:05:33,840 --> 01:05:37,080 Bueno, lo único que te puede ocurrir es que no pases... 798 01:05:37,620 --> 01:05:38,960 ...de campeón de Europa. 799 01:05:39,480 --> 01:05:41,680 Eso no me importa. 800 01:05:43,620 --> 01:05:47,160 No sabía que lo de la mano fuese cosa del patrón. 801 01:05:47,680 --> 01:05:50,240 De él y del entrenador que yo tenía. 802 01:05:50,760 --> 01:05:53,760 Miguel ha aplicado esta noche 3 formidables boloponcho. 803 01:05:54,300 --> 01:05:55,280 Pero como yo lo he enseñado. 804 01:05:55,800 --> 01:05:57,240 Cuando el rival está muy tocado. 805 01:05:57,780 --> 01:05:59,360 A mí no me lo advirtieron y me dijeron... 806 01:05:59,920 --> 01:06:01,560 ...que lo empleara en el primer asalto. 807 01:06:02,080 --> 01:06:03,920 Pero mi rival estaba muy entero. 808 01:06:04,440 --> 01:06:06,160 Y me saltó la muñeca. 809 01:06:06,720 --> 01:06:08,080 Prueba y verás. 810 01:06:11,620 --> 01:06:14,880 Así pasó, fue mi último combate. 811 01:06:27,900 --> 01:06:29,200 Hola. 812 01:06:29,720 --> 01:06:31,240 Busco a Yun, ¿está? 813 01:06:31,800 --> 01:06:33,560 No, ahora entrenan como locos. 814 01:06:34,100 --> 01:06:37,120 Dígale que ha llegado por teletipo la noticia que a Valdés... 815 01:06:37,640 --> 01:06:39,760 ...le han nombrado aspirante al título mundial... 816 01:06:40,280 --> 01:06:42,160 ...de los ligeros junior. -¿Lo sabe Óscar? 817 01:06:42,700 --> 01:06:47,480 Aún no, esta vez se ha dormido, quería impedirlo a toda costa. 818 01:07:03,400 --> 01:07:05,800 ¿Desde cuándo te doy miedo? 819 01:07:06,360 --> 01:07:09,360 No te tengo miedo. ¿Qué quieres? 820 01:07:11,120 --> 01:07:14,600 Por favor, Elena, rompe con él. 821 01:07:15,260 --> 01:07:17,720 No puedes hacerme esto. 822 01:07:20,440 --> 01:07:22,800 ¿Tienes alguna queja? 823 01:07:23,740 --> 01:07:26,760 Te he mimado, te lo he dado todo. 824 01:07:29,320 --> 01:07:33,440 Lo siento, Óscar, no quería disgustarte. 825 01:07:34,280 --> 01:07:37,160 Creí que comprenderías. 826 01:07:40,480 --> 01:07:43,200 Elena, pequeña,... 827 01:07:43,720 --> 01:07:45,840 ...¿te acuerdas de cuando te conocí? 828 01:07:46,360 --> 01:07:49,320 Eras una muchacha de mucha clase en una oficina maloliente. 829 01:07:49,840 --> 01:07:51,600 No era tu sitio. 830 01:07:52,120 --> 01:07:55,760 Lo comprendí enseguida y me propuse hacerte lo que hoy eres. 831 01:07:56,280 --> 01:07:59,280 Una mujer envidiable, lo conseguí. 832 01:08:00,660 --> 01:08:03,480 Has sido mi mayor triunfo. 833 01:08:04,020 --> 01:08:05,800 Y ahora tú... 834 01:08:06,960 --> 01:08:13,240 Fueron unos años maravillosos, yo no pensaba, vivía como una loca. 835 01:08:15,200 --> 01:08:17,960 Todo era nuevo para mí. 836 01:08:19,520 --> 01:08:21,880 Me acostumbré a tenerte a mi lado. 837 01:08:22,400 --> 01:08:28,080 Eras como un adorno delicado. Nunca te pedí nada. 838 01:08:28,860 --> 01:08:30,560 Nunca. 839 01:08:31,840 --> 01:08:33,640 Lo sé. 840 01:08:34,160 --> 01:08:37,000 Te lo di yo, hasta creí que estaba enamorada de ti. 841 01:08:37,520 --> 01:08:40,920 Y lo estás, y yo también. He sido un imbécil. 842 01:08:41,440 --> 01:08:45,240 No me he dado cuenta hasta ahora de que he estado a punto de perderte. 843 01:08:45,760 --> 01:08:49,720 No te engañes a ti mismo, no eres capaz de amar a nadie. 844 01:08:50,280 --> 01:08:52,080 No digas eso. 845 01:08:52,620 --> 01:08:55,720 He tenido que emborracharme para decírtelo. 846 01:08:56,240 --> 01:08:59,320 No me hubiera atrevido sin hacerlo. 847 01:09:03,320 --> 01:09:06,080 Ahora que lo sabes,... 848 01:09:06,600 --> 01:09:09,480 ...vas a romper con él, ¿verdad? 849 01:09:11,600 --> 01:09:14,160 No estoy acostumbrado a perder. 850 01:09:14,720 --> 01:09:18,240 ¿Cómo iba a perderte a ti? Por favor, Óscar. 851 01:09:18,780 --> 01:09:21,360 No sigas. ¿Por qué? 852 01:09:23,580 --> 01:09:26,280 Le quiero, así de sencillo. 853 01:09:26,820 --> 01:09:29,000 Le quiero. Perdóname. 854 01:09:41,260 --> 01:09:43,160 Es usted un cobarde. 855 01:09:43,720 --> 01:09:46,840 ¡Tenga, coja su sable y defiéndase! 856 01:09:47,380 --> 01:09:49,320 No voy a arriesgarme. 857 01:09:49,860 --> 01:09:54,720 Haré algo mejor, destruiré tu carrera y tu vida. 858 01:09:55,240 --> 01:09:58,280 ¿Sí?...Inténtelo si quiere, yo no soy Miranda. 859 01:09:58,860 --> 01:10:01,280 No necesito su ayuda para conseguir el título. 860 01:10:01,800 --> 01:10:04,120 Nunca lo tendrás, aunque tenga que arruinarme,... 861 01:10:04,640 --> 01:10:07,400 ...para comprar al juez o a cualquier otro. 862 01:10:07,940 --> 01:10:10,800 ¡Levántese! No espere que le dé la mano. 863 01:10:11,340 --> 01:10:12,680 Terminemos para siempre. 864 01:10:13,220 --> 01:10:17,320 Usted inventó el juego, ¿se acuerda? Esta vez no es un juego. 865 01:10:17,840 --> 01:10:21,680 Puedes pegarme, pero no olvides que eres un boxeador. 866 01:10:23,660 --> 01:10:25,920 No voy a darle el gusto de pegarle... 867 01:10:26,460 --> 01:10:28,480 ...y que luego me denuncie y me expulsen. 868 01:10:29,040 --> 01:10:33,720 Si alguna vez lo hiciera sería para dejarle lisiado del todo. 869 01:10:46,680 --> 01:10:49,240 ¡Eeeh, ya está bien! 870 01:10:49,780 --> 01:10:51,320 Sabía que os encontraría. 871 01:10:51,840 --> 01:10:55,360 ¿Tú a nosotros o nosotros a ti? Hay que aprovechar el tiempo. 872 01:10:55,900 --> 01:10:59,280 El jefe me ha dado vacaciones, el martes salgo para las Canarias. 873 01:10:59,800 --> 01:11:02,680 Figúrate, dicen que las hay así. Ten cuidado. 874 01:11:03,200 --> 01:11:05,600 Algún día tendrán que poner en juego el título. 875 01:11:06,140 --> 01:11:08,640 Tú no te preocupes, me pongo en forma enseguida. 876 01:11:09,220 --> 01:11:11,760 Bueno, Miguel, nos veremos muy poco ahora. 877 01:11:12,340 --> 01:11:15,520 Ya sabes, ¿si necesitas dinero...? Vas a tener muchos gastos. 878 01:11:16,060 --> 01:11:17,600 No, gracias, ya nos arreglaremos. 879 01:11:18,120 --> 01:11:20,440 Bien, como queráis. Gracias, Pepe. 880 01:11:26,820 --> 01:11:27,960 Hola, don Óscar. 881 01:11:28,480 --> 01:11:30,160 ¿Se ha confirmado la noticia? -Sí. 882 01:11:30,680 --> 01:11:33,200 Iba a 90 millas por hora. 883 01:11:33,760 --> 01:11:36,000 Se ha destrozado. 884 01:11:36,540 --> 01:11:37,800 No habrá noticia para Valdés. 885 01:11:38,360 --> 01:11:40,200 Ahora el título mundial queda vacante. 886 01:11:40,720 --> 01:11:42,920 Y cualquiera que sea el aspirante que nombren... 887 01:11:43,440 --> 01:11:45,360 ...siempre será menos duro que Deni Selter. 888 01:11:45,880 --> 01:11:48,600 Te equivocas, Roldán será mucho más duro. 889 01:11:49,120 --> 01:11:51,080 Ya tengo ese aspirante. 890 01:11:51,600 --> 01:11:53,120 Laguna. 891 01:11:53,640 --> 01:11:55,080 ¡Pero Laguna es de los plumas! 892 01:11:55,600 --> 01:11:58,320 Que gane unos cuantos kilos y que comience a prepararse a fondo. 893 01:11:58,860 --> 01:12:00,680 Del resto me encargo yo. 894 01:12:01,220 --> 01:12:04,680 Pásate luego por mi despacho, tenemos que hablar. 895 01:12:08,340 --> 01:12:10,600 Estoy seguro de que Laguna reaccionará... 896 01:12:11,120 --> 01:12:12,920 ...como queremos. 897 01:12:13,460 --> 01:12:16,640 Pueden procesarme por difamación. 898 01:12:17,160 --> 01:12:19,760 ¿Va a preocuparte eso a estas alturas? 899 01:12:20,340 --> 01:12:24,240 Para mí es sólo un escándalo más, una nueva multa y un nuevo favor. 900 01:12:24,760 --> 01:12:27,720 Que me cobrarás caro, como siempre. 901 01:12:28,400 --> 01:12:30,160 ¡Cuánto! 902 01:12:30,900 --> 01:12:34,680 No me gusta que me lo recuerde a cada momento. 903 01:12:35,600 --> 01:12:38,200 Esta vez no lo publicaré. 904 01:12:38,720 --> 01:12:44,520 Esos dos muchachos son buenos amigos. No, no lo haré. 905 01:12:45,780 --> 01:12:47,920 Piénsalo bien. 906 01:12:48,440 --> 01:12:52,160 No volverías a cobrar ni un sólo céntimo mío. 907 01:12:53,380 --> 01:12:57,360 Y si vives magníficamente no es de tu profesión. 908 01:12:58,000 --> 01:13:00,400 Sin mí, serías un fracasado. 909 01:13:02,180 --> 01:13:03,800 Tiene usted razón,... 910 01:13:04,320 --> 01:13:09,040 ...don Óscar, demasiado tarde para recuperar lo que perdí hace años. 911 01:13:10,020 --> 01:13:13,000 ¿Le parece 50.000 y la multa? 912 01:13:13,540 --> 01:13:15,240 ¿Cincuenta? 913 01:13:15,760 --> 01:13:19,560 Te excedes, pero esta vez no me importa. 914 01:13:20,080 --> 01:13:22,880 ¡Quiero que lo destroce! 915 01:13:28,240 --> 01:13:29,960 Gracias. 916 01:13:30,500 --> 01:13:32,160 Llaman a la puerta. 917 01:13:33,960 --> 01:13:35,680 Conque tú eras el amigo, ¿eh? 918 01:13:36,220 --> 01:13:37,080 ¡Tongo!...¿Verdad? 919 01:13:37,640 --> 01:13:39,040 Eso me lo dirás en el ring. 920 01:13:39,560 --> 01:13:41,080 ¡Aparta! 921 01:13:54,420 --> 01:13:56,000 ¿Qué quieres? 922 01:13:56,520 --> 01:13:58,320 Pégame, mátame... 923 01:13:58,880 --> 01:14:01,080 Yo no tengo tus agallas. 924 01:14:01,620 --> 01:14:04,800 Yo no soy yo, yo soy él. 925 01:14:05,320 --> 01:14:10,040 ¿Por qué has escrito esas mentiras? ¿Sabes lo que te podría ocurrir? 926 01:14:10,800 --> 01:14:12,840 Yo soy Óscar. 927 01:14:13,360 --> 01:14:18,120 Y tú...y Laguna...y Elena. 928 01:14:18,640 --> 01:14:24,600 Pero, Elena y tú no queréis ser él, peor para vosotros. 929 01:14:26,120 --> 01:14:31,080 Yun también era Óscar. ¿Sabes por qué fabrica campeones? 930 01:14:32,020 --> 01:14:36,600 Porque él está viejo y lisiado y no puede. 931 01:14:37,200 --> 01:14:40,160 Y se mete dentro de tu cuerpo. 932 01:14:40,680 --> 01:14:41,920 O en el de Laguna. 933 01:14:42,480 --> 01:14:43,680 O en el mío. 934 01:14:44,220 --> 01:14:47,200 Y es campeón, o periodista,... 935 01:14:47,720 --> 01:14:50,080 ...y nos mueve como a él le gusta. 936 01:14:50,600 --> 01:14:55,520 Nos elige la vivienda, los coches, las compañías... 937 01:14:56,540 --> 01:15:02,000 Y hasta las mujeres con las que desearía acostarse. 938 01:15:03,480 --> 01:15:05,440 Puede que tengas razón. 939 01:15:05,960 --> 01:15:10,080 Pero cuando eligió un periodista, se quedó con lo peor. 940 01:15:12,520 --> 01:15:14,720 Buenas noches. 941 01:15:15,240 --> 01:15:18,520 ¿Es así como te preparas para dar la gran paliza a Valdés? 942 01:15:19,040 --> 01:15:20,040 Lo siento, patrón. 943 01:15:20,560 --> 01:15:23,360 ¿Tan poco te importo ya, que ni si quiera te alteras? 944 01:15:23,880 --> 01:15:25,000 Nada, querida. 945 01:15:25,520 --> 01:15:28,680 Hace tiempo que sabía esto y no he hecho nada por evitarlo. 946 01:15:29,200 --> 01:15:30,480 Ahora es distinto. 947 01:15:31,000 --> 01:15:34,360 Necesito que José libre la pelea más feroz de su carrera. 948 01:15:34,880 --> 01:15:36,920 Anda, vete a casa. 949 01:15:37,460 --> 01:15:39,800 Ah,...tienes casi un mes para prepararte. 950 01:15:40,320 --> 01:15:41,360 Aprovéchalo. 951 01:15:41,880 --> 01:15:44,480 Olga, tendrás que buscarte otro. 952 01:15:45,000 --> 01:15:47,400 Busca en los gimnasios. 953 01:15:53,940 --> 01:15:57,400 Tómate esto. No has debido levantarte. 954 01:15:57,940 --> 01:15:58,600 ¿Preocupado? 955 01:15:59,180 --> 01:16:01,160 No mucho. Miguel está perfectamente en forma. 956 01:16:01,680 --> 01:16:03,560 ¿Y tú, Yun Miranda, estás también en forma? 957 01:16:04,080 --> 01:16:05,760 ¿Yo?...Él es quien tiene que boxear. 958 01:16:06,280 --> 01:16:09,120 Hay otro combate más importante. ¿Cuál? 959 01:16:09,680 --> 01:16:11,240 El tuyo. 960 01:16:11,780 --> 01:16:12,880 Tu revancha con Óscar. 961 01:16:13,400 --> 01:16:15,480 Estrella, tú ya sabes que eso está olvidado. 962 01:16:16,020 --> 01:16:18,280 No. Sigues hablando mientras duermes. 963 01:16:18,840 --> 01:16:21,360 Te despiertas temblando de frío. 964 01:16:22,540 --> 01:16:26,080 Por eso has enseñado a Miguel todo lo que tú sabes de boxeo. 965 01:16:26,600 --> 01:16:28,600 No, el subir al ring con ilusión. 966 01:16:29,120 --> 01:16:31,000 Sin resentimiento, sin odio. 967 01:16:31,520 --> 01:16:33,920 Es joven, es fuerte... 968 01:16:34,480 --> 01:16:36,480 Lo otro queda para mí. 969 01:16:37,020 --> 01:16:38,520 ¿Hasta cuándo, Yun? 970 01:16:39,060 --> 01:16:40,960 ¿Hasta cuándo? 971 01:16:41,520 --> 01:16:44,080 No, no digas nada. 972 01:16:44,640 --> 01:16:46,720 Hasta siempre. 973 01:17:27,460 --> 01:17:30,360 Aplausos. 974 01:17:38,360 --> 01:17:42,360 Último combate, de 15 asaltos de 3 minutos. 975 01:17:42,880 --> 01:17:45,040 ¡Campeonato Mundial de los pesos ligeros! 976 01:17:45,320 --> 01:17:47,360 ¡José Laguna! 977 01:17:47,900 --> 01:17:49,880 60 kilos, 300 gramos. 978 01:17:50,420 --> 01:17:52,360 ¡Miguel Valdés! 979 01:17:52,880 --> 01:17:54,080 60 kilos. 980 01:17:54,640 --> 01:17:57,760 Juez único del combate Mr. Max Howard. 981 01:17:58,280 --> 01:17:59,800 Campana. 982 01:18:17,100 --> 01:18:19,560 Campana. 983 01:18:48,060 --> 01:18:50,040 Campana. 984 01:18:50,700 --> 01:18:54,520 Vamos, Laguna,...¿qué te pasa? 985 01:18:55,040 --> 01:18:57,720 No sé qué me pasa, estoy cansado. 986 01:18:58,280 --> 01:19:01,400 Ten cuidado con la derecha. Cúbrete. 987 01:19:02,980 --> 01:19:05,240 Campana. 988 01:20:08,980 --> 01:20:12,480 Tengan paciencia, el doctor está con él. 989 01:20:15,640 --> 01:20:18,200 ¿Se sabe algo ya? 990 01:20:18,760 --> 01:20:21,600 Desprendimiento de retina. 991 01:20:22,140 --> 01:20:23,880 Ahora está el oftalmólogo ahí. 992 01:20:24,400 --> 01:20:27,360 Pero hay pocas esperanzas. No volverá al ring. 993 01:20:28,140 --> 01:20:30,560 ¿Puedo hacer algo por él? 994 01:20:31,080 --> 01:20:33,800 Va a necesitar mucho de todos nosotros. 995 01:20:34,320 --> 01:20:36,720 La vida le va a ser muy difícil. 996 01:20:38,520 --> 01:20:40,080 Contad conmigo. 997 01:20:40,620 --> 01:20:43,120 Mientras yo tenga, tendrá él. 998 01:20:43,680 --> 01:20:46,280 Gracias, José. Lo sé. 999 01:20:46,840 --> 01:20:50,080 Ahora que todo ha pasado, quiero contarte una cosa. 1000 01:20:50,620 --> 01:20:53,000 Miguel nunca hizo aquellas declaraciones a Roldán. 1001 01:20:53,520 --> 01:20:55,080 Fue otra jugada de Óscar. 1002 01:20:55,600 --> 01:20:58,560 Quería enemistaros y lo consiguió. 1003 01:21:59,760 --> 01:22:01,720 ¡Elena! 1004 01:22:06,640 --> 01:22:09,760 Toda la noche he estado buscándote. 1005 01:22:11,500 --> 01:22:14,000 Olvida tu pequeña locura. 1006 01:22:14,540 --> 01:22:16,000 Yo ya la he olvidado. 1007 01:22:16,280 --> 01:22:18,440 Ven, vamos a casa. 1008 01:22:19,020 --> 01:22:21,720 Gracias, Óscar, ahora no. 1009 01:22:22,780 --> 01:22:24,840 Tal vez más tarde. 1010 01:22:25,360 --> 01:22:27,280 No sé... 1011 01:22:27,800 --> 01:22:29,560 Anda, vamos al coche. 1012 01:22:30,120 --> 01:22:31,520 Eso pasará. 1013 01:22:32,340 --> 01:22:34,840 Déjame sola, por favor. 1014 01:22:35,400 --> 01:22:37,360 Aún no sé qué hacer. 1015 01:22:37,920 --> 01:22:39,720 Necesito pensar. 1016 01:22:40,620 --> 01:22:42,640 Quizá luego. 1017 01:22:44,040 --> 01:22:46,320 Como quieras. 1018 01:22:46,900 --> 01:22:48,760 Te esperaré. 1019 01:23:20,260 --> 01:23:22,920 La puerta estaba abierta y... ¿Qué quieres? 1020 01:23:23,440 --> 01:23:24,680 ¿A qué has venido? 1021 01:23:25,200 --> 01:23:28,680 ¿A que te dé otra oportunidad después de tu fracaso como preparador? 1022 01:23:29,200 --> 01:23:32,160 Si fuera para mí, no habría venido. 1023 01:23:32,680 --> 01:23:34,560 Le van a operar. 1024 01:23:35,120 --> 01:23:37,040 Tiene que ayudarle. 1025 01:23:37,580 --> 01:23:38,640 ¿A Valdés? 1026 01:23:39,160 --> 01:23:40,480 Por favor, Óscar. 1027 01:23:41,020 --> 01:23:42,520 Está en la clínica. 1028 01:23:43,040 --> 01:23:44,720 No volverá a boxear. 1029 01:23:45,240 --> 01:23:46,840 Pronto se le acabará el dinero. 1030 01:23:47,360 --> 01:23:49,640 Ahora no puede usted abandonarle. 1031 01:23:50,200 --> 01:23:54,920 De verdad, necesita ayuda. Qué poco me conoces a pesar de todo. 1032 01:23:55,480 --> 01:23:58,760 Sí, yo soy generoso, pero con mis amigos,... 1033 01:23:59,280 --> 01:24:02,360 ...no con los enemigos, ni con los vencidos. 1034 01:24:02,880 --> 01:24:06,200 ¿Es que ya no te acuerdas de lo que te dije hace años? 1035 01:24:06,740 --> 01:24:09,400 En el mundo para mí, sólo existen 2 clases de hombres. 1036 01:24:09,920 --> 01:24:12,480 Vencedores y fracasados. 1037 01:24:13,460 --> 01:24:15,840 Y tú y Valdés... 1038 01:24:16,360 --> 01:24:18,920 ...sois unos fracasados. 1039 01:24:24,180 --> 01:24:25,680 ¡Agg...! 1040 01:24:49,160 --> 01:24:52,760 ¿Por qué no has gritado pidiendo auxilio? 1041 01:24:53,300 --> 01:24:55,360 ¿Por qué no has impedido que mate a tu hombre? 1042 01:24:55,880 --> 01:24:58,720 Si hubiera gritado, sólo habría podido decir... 1043 01:24:59,260 --> 01:25:01,920 ...¡mátalo, Yun, mátalo! 1044 01:25:16,460 --> 01:25:18,640 ¡Yun, Yun...! 1045 01:26:08,060 --> 01:26:09,360 ¿Roldán? 1046 01:26:09,900 --> 01:26:11,760 Soy yo. 1047 01:26:12,320 --> 01:26:14,160 Gracias. 1048 01:26:14,700 --> 01:26:16,640 Mañana le operan. 1049 01:26:17,180 --> 01:26:19,680 Pero yo no podré estar a su lado. 1050 01:26:20,500 --> 01:26:23,080 ¿Irás tú? 1051 01:26:23,940 --> 01:26:25,920 Estaba seguro. 1052 01:26:26,580 --> 01:26:29,080 Te lo agradeceré siempre. 1053 01:26:31,040 --> 01:26:34,560 No, no te lo puedo explicar ahora. 1054 01:26:35,080 --> 01:26:37,880 Pero yo...no podré ir. 1055 01:26:38,720 --> 01:26:41,880 Mañana te enterarás por qué. 1056 01:26:50,260 --> 01:26:52,520 Te vas, ¿verdad? 1057 01:26:54,060 --> 01:26:55,440 Sí. 1058 01:26:55,960 --> 01:26:57,400 Mañana... 1059 01:26:57,940 --> 01:26:59,680 Quizá esta noche. 1060 01:27:00,500 --> 01:27:02,960 Pareces muy cansado. 1061 01:27:04,220 --> 01:27:05,960 Lo estoy. 1062 01:27:09,020 --> 01:27:11,480 Es muy tarde, Yun. 1063 01:27:12,160 --> 01:27:13,720 Sí. 1064 01:27:14,260 --> 01:27:16,920 Estrella me voy a acostar. 1065 01:27:17,780 --> 01:27:19,680 ¡Yun! 1066 01:27:23,200 --> 01:27:26,040 Me necesitas, ¿verdad? 1067 01:27:26,580 --> 01:27:27,760 Sí. 1068 01:27:30,240 --> 01:27:32,440 Más que nunca. 1069 01:27:32,960 --> 01:27:36,800 Vamos, ya no volverás a estar solo. 1070 01:27:53,160 --> 01:27:59,120 Aplausos y gritos: ¡Valdés, Valdés, Valdés...! 1071 01:28:19,700 --> 01:28:22,760 Subtitulación realizada por Arantxa Montero Arribas. 102142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.