All language subtitles for Criminal (2016) BR -MSC-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,180 --> 00:00:32,281 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 2 00:00:32,281 --> 00:00:32,382 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 3 00:00:32,383 --> 00:00:32,483 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 4 00:00:32,484 --> 00:00:32,586 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 5 00:00:32,587 --> 00:00:32,688 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 6 00:00:32,690 --> 00:00:32,791 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 7 00:00:32,792 --> 00:00:32,893 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 8 00:00:32,894 --> 00:00:32,995 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 9 00:00:32,996 --> 00:00:33,097 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 10 00:00:33,098 --> 00:00:33,199 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 11 00:00:33,200 --> 00:00:33,302 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 12 00:00:33,303 --> 00:00:33,405 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 13 00:00:33,406 --> 00:00:33,508 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 14 00:00:33,509 --> 00:00:33,609 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 15 00:00:33,610 --> 00:00:33,711 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 16 00:00:33,712 --> 00:00:33,814 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 17 00:00:33,815 --> 00:00:33,916 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 18 00:00:33,917 --> 00:00:34,018 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 19 00:00:34,019 --> 00:00:34,120 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 20 00:00:34,121 --> 00:00:34,223 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 21 00:00:34,224 --> 00:00:34,326 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 22 00:00:34,327 --> 00:00:34,428 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 23 00:00:34,429 --> 00:00:34,530 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 24 00:00:34,531 --> 00:00:34,632 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 25 00:00:34,633 --> 00:00:34,734 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 26 00:00:34,735 --> 00:00:34,835 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 27 00:00:34,837 --> 00:00:34,938 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 28 00:00:34,939 --> 00:00:35,041 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 29 00:00:35,042 --> 00:00:35,143 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 30 00:00:35,144 --> 00:00:35,245 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 31 00:00:35,246 --> 00:00:35,347 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 32 00:00:35,348 --> 00:00:35,450 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 33 00:00:35,451 --> 00:00:35,552 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 34 00:00:35,553 --> 00:00:35,654 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 35 00:00:35,655 --> 00:00:35,756 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 36 00:00:35,757 --> 00:00:35,859 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 37 00:00:35,860 --> 00:00:35,962 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 38 00:00:35,963 --> 00:00:36,064 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 39 00:00:36,065 --> 00:00:36,166 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 40 00:00:36,167 --> 00:00:36,268 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 41 00:00:36,269 --> 00:00:36,370 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 42 00:00:36,371 --> 00:00:36,473 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 43 00:00:36,474 --> 00:00:36,575 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 44 00:00:36,576 --> 00:00:36,678 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 45 00:00:36,679 --> 00:00:36,780 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 46 00:00:36,781 --> 00:00:36,882 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 47 00:00:36,883 --> 00:00:36,985 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 48 00:00:36,986 --> 00:00:37,087 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 49 00:00:37,088 --> 00:00:37,190 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 50 00:00:37,213 --> 00:00:40,219 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru. 51 00:00:43,120 --> 00:00:45,153 Mereka mengubahsuai otak saya. 52 00:00:46,801 --> 00:00:48,386 Mereka ingat mereka akan dapat sesuatu. 53 00:00:48,832 --> 00:00:50,331 Tapi mereka salah. 54 00:00:51,743 --> 00:00:52,786 Mereka tidak kenal saya. 55 00:00:54,257 --> 00:00:55,386 Saya tidak tahu apa yang berlaku selepas ini. 56 00:00:55,411 --> 00:01:00,545 Yang saya tahu: Jika awak menyakiti saya, saya akan balas dengan lebih teruk. 57 00:01:15,369 --> 00:01:19,291 Bill Pope, Ejen Rahsia, CIA London. 58 00:01:26,375 --> 00:01:27,417 Maaf. 59 00:01:29,180 --> 00:01:33,472 Hai, minggu lalu isteri saya order beg kulit berwarna coklat. 60 00:01:33,756 --> 00:01:37,948 - Kami cuma ada yang berwarna hitam, tuan. - Dia akan sangat sedih. 61 00:01:41,655 --> 00:01:44,877 Baiklah, terima kasih banyak. 62 00:01:59,374 --> 00:02:01,544 - Hello. Jilly. - Bukan ayah, ini Emma. 63 00:02:01,545 --> 00:02:04,100 - Saya tak jumpa Elly. - Hai sayang, nanti kita jumpa lah. 64 00:02:04,101 --> 00:02:06,705 - Berikan telefon pada mak. - Mak, ini ayah. 65 00:02:10,079 --> 00:02:12,032 - Hei Billy. - Hai Jilly. 66 00:02:12,418 --> 00:02:15,006 - Bila awak nak balik? - Itu bergantung. 67 00:02:15,841 --> 00:02:20,149 - Awak pakai apa sekarang? - Lingerie, sama seperti biasa. 68 00:02:20,150 --> 00:02:22,272 Yang saya pakai ketika menjemput Emma dari sekolah. 69 00:02:22,605 --> 00:02:24,709 Patutlah gred dia selalu bagus. 70 00:02:28,165 --> 00:02:31,322 - Hello? Billy? - Dengar, saya kena pergi dulu. 71 00:02:31,323 --> 00:02:34,284 - Saya akan telefon lagi nanti. - Baiklah, sayang. Saya tak kemana-mana. 72 00:03:04,623 --> 00:03:06,092 Hei! Motor saya! 73 00:03:18,801 --> 00:03:21,573 Stesen CIA, Kedutaan Amerika, London. 74 00:03:23,979 --> 00:03:26,749 Quaker Wells Ketua Operasi CIA, London. 75 00:03:27,720 --> 00:03:30,525 Jadi, kita hilang dia di jambatan, tetapi dia masih ada tiga pilihan di bulatan. 76 00:03:30,526 --> 00:03:33,314 Jalan Waterloo, Lorong Stanford dan Jambatan Waterloo. 77 00:03:34,300 --> 00:03:36,051 Kita telah kehilangan dia selama 20 minit. 78 00:03:36,955 --> 00:03:40,211 Saya nak 2 kumpulan berdua bermula dari bulatan trafik. 79 00:03:40,546 --> 00:03:41,964 Hei, Charlie. Atur semula video. 80 00:03:41,966 --> 00:03:43,009 Ya, tuan. 81 00:04:00,854 --> 00:04:01,897 Saya jumpa dia! 82 00:04:02,357 --> 00:04:05,813 Bank dua. Beg dah tiada, duit juga tiada. 83 00:04:05,880 --> 00:04:07,833 - Waktunya? - Sekarang ini. 84 00:04:29,043 --> 00:04:29,962 Nak kemana? 85 00:04:29,973 --> 00:04:32,349 Jalan saja. Tapi jangan pandu terlalu cepat. 86 00:04:35,841 --> 00:04:41,752 Teksi hitam, nombor plat SI-5-2-JTN. Saya akan ikut dia. 87 00:04:42,204 --> 00:04:43,690 1-5-2... 88 00:04:43,991 --> 00:04:47,230 JTN 89 00:04:47,415 --> 00:04:49,016 Lesen Teksi London 90 00:04:49,017 --> 00:04:52,740 Boyd, William... 91 00:05:00,573 --> 00:05:02,494 Bolehkah saya pinjam telefon awak? Saya akan bayar awak tambahan $20. 92 00:05:02,495 --> 00:05:04,097 - Awak nak pinjam telefon saya? - Ya. 93 00:05:04,098 --> 00:05:06,635 $20 ya? Satu panggilan saja, okey? 94 00:05:10,159 --> 00:05:13,121 Marta, ini Billy. Saya tak boleh menemui Dutchman. Mereka mengekori saya. 95 00:05:14,803 --> 00:05:17,193 Ini dari Billy. Dia sedang diekori. 96 00:05:17,218 --> 00:05:19,934 Bawa dia ke kilang simen yang kita gunakan sebelum ini. 97 00:05:19,959 --> 00:05:22,140 Saya ingin semua pasukan bergerak, sekarang! 98 00:05:24,740 --> 00:05:27,964 Pergi ke kilang simen di Horn Link Way dekat pelabuhan Deptfort. 99 00:05:27,989 --> 00:05:29,899 Saya dah masukkan pada GPS awak. 100 00:05:29,900 --> 00:05:31,904 - Ikut saja. - Baiklah. 101 00:05:32,789 --> 00:05:35,510 Laluan ke destinasi telah ditentukan. 102 00:05:42,259 --> 00:05:44,162 Pelabuhan Deptfort. 103 00:05:46,016 --> 00:05:47,986 Sangat romantik. 104 00:05:56,721 --> 00:05:59,275 Belok kiri, pada bulatan seterusnya. 105 00:06:13,571 --> 00:06:14,840 Gerak! 106 00:06:17,346 --> 00:06:18,965 Luar selamat, tuan. 107 00:06:38,438 --> 00:06:40,341 - Ini bukan kilang simen. - Apa? 108 00:06:40,443 --> 00:06:44,416 - Ini bukan kilang simen! - Ini kan Horn Link Way. 109 00:06:44,417 --> 00:06:47,138 - GPS tak mungkin berbohong, kawan. - Pusing balik. 110 00:07:39,511 --> 00:07:40,554 Sial! 111 00:08:04,362 --> 00:08:07,251 - Kita sudah dapat dia? - Tiada apa-apa, tuan. 112 00:08:07,477 --> 00:08:08,944 Tak ada seorang pun di sini. 113 00:08:09,840 --> 00:08:13,596 Beri saya posisi GPS telefon itu. Cari sekarang! 114 00:08:29,931 --> 00:08:34,540 Jika awak belum pernah ke rumah sembelihan awak patut pergi ke sana. 115 00:08:35,191 --> 00:08:38,346 Untuk melihat apa yang kami lakukan pada binatang-binatang yang malang itu. 116 00:08:41,403 --> 00:08:44,860 Kami menggunakan ini, picana... 117 00:08:45,561 --> 00:08:48,718 Alat yang menyeronokkan untuk membunuh mereka. 118 00:09:00,426 --> 00:09:02,212 Sekarang, cakap di mana kawan kita itu? 119 00:09:05,336 --> 00:09:11,097 Billy. Saya hormati awak mendiamkan diri. Terus terang cakap. 120 00:09:13,100 --> 00:09:17,058 Masalahnya ialah, saya memerlukan Dutchman. 121 00:09:18,045 --> 00:09:21,033 - Peluang terakhir. - Awak tak guna, orang gila! 122 00:09:44,498 --> 00:09:46,551 Ayuh. Gerak! 123 00:09:49,843 --> 00:09:51,094 Kita akan masuk dengan senyap. 124 00:09:52,765 --> 00:09:55,219 Dah tiba di posisi. Kami dah berada di luar, tuan. 125 00:09:55,921 --> 00:09:58,743 Periksa kanan. Kawasan selamat. 126 00:09:59,746 --> 00:10:00,897 Ini Bravo, dapat tak. 127 00:10:04,806 --> 00:10:05,957 Ayuh! 128 00:10:08,813 --> 00:10:10,690 Aset ditemui. Kami perlukan pasukan perubatan. 129 00:10:10,851 --> 00:10:12,119 Disahkan, itu ejen Pope. 130 00:10:12,655 --> 00:10:13,823 Perimeter selamat. 131 00:10:15,561 --> 00:10:19,284 Ejen tiada respon, diulangi ejen tiada respon. 132 00:10:20,888 --> 00:10:22,156 Nafas negatif. 133 00:10:24,028 --> 00:10:25,630 Tak ada reaksi dari posisi saya . 134 00:10:26,081 --> 00:10:28,219 Sediakan alat defibrillator. Alat telah dipasang. 135 00:10:28,837 --> 00:10:29,880 Sedia! 136 00:10:32,962 --> 00:10:34,005 Sedia! 137 00:10:35,184 --> 00:10:36,269 Dia telah meninggal, tuan. 138 00:10:37,521 --> 00:10:38,564 Sial! 139 00:10:54,122 --> 00:10:57,461 Doktor, saya minta maaf tapi orang ini kata dia bekerja untuk kerajaan. 140 00:11:02,105 --> 00:11:04,322 Dr. Frank. Saya ada tugasan sekarang. 141 00:11:04,347 --> 00:11:09,075 Untuk membawa awak ke Airbus A-400, di lapangan terbang Dovery, secepat mungkin. 142 00:11:09,252 --> 00:11:10,967 Program "Memori" awak akan diaktifkan. 143 00:11:10,992 --> 00:11:14,286 Ada ejen kami yang telah mati, dan kami perlu mengetahui apa yang dia tahu. 144 00:11:15,065 --> 00:11:18,253 - Awak akan mengambilnya untuk kami. - Apakah otaknya masih ada aktiviti? 145 00:11:23,131 --> 00:11:25,084 Ini diambil beberapa jam yang lalu. 146 00:11:25,109 --> 00:11:27,818 Lagi 5 tahun untuk saya buat pengujian pada manusia. 147 00:11:27,843 --> 00:11:29,750 Awak ada masa 48 jam untuk menyediakannya. 148 00:11:30,396 --> 00:11:32,582 Keselamatan negara sedang dalam tahap paling teruk. 149 00:11:33,719 --> 00:11:38,059 Bolehkah awak mengambil memori dari orang yang sudah mati kepada yang masih hidup? 150 00:11:38,428 --> 00:11:40,733 - Ya. - Apa yang awak perlukan? 151 00:11:41,066 --> 00:11:45,942 Semua peralatan saya, staf, tempat dan penerima memori itu. 152 00:11:46,061 --> 00:11:49,984 - Awak sudah ada calon? - Awak tidak akan suka dengannya. 153 00:11:51,889 --> 00:11:54,911 Penjara Amerika Syarikat Wazelton, Virginia Barat. 154 00:11:57,568 --> 00:11:59,436 Beri info pada sesiapa yang membawanya. 155 00:12:01,007 --> 00:12:05,314 Jericho Stuart. Dia sudah banyak kali keluar masuk penjara pada separuh kehidupannya. 156 00:12:05,339 --> 00:12:08,037 Dia tak boleh mengawal kemahuannya, menjaga perhubungannya. 157 00:12:08,038 --> 00:12:12,662 Dia tidak boleh menganggarkan potensi kerosakan dan akibat tindakannya. 158 00:12:13,081 --> 00:12:15,770 Dia kurang berasa empati terhadap siapapun atau apapun. 159 00:12:22,718 --> 00:12:25,330 Dia tidak merasakan apapun. Tak ada rasa benci. 160 00:12:26,333 --> 00:12:28,946 Tak ada rasa sayang. Ia menjadi semakin teruk. 161 00:12:30,166 --> 00:12:34,273 Inilah yang tinggal dari anggota geng yang cuba untuk merekrutnya. 162 00:12:36,178 --> 00:12:40,537 Sejujurnya, saya tidak ada cara lagi untuk mendisiplinkan dia. 163 00:12:40,538 --> 00:12:43,332 Awak tak boleh menghukum seseorang yang tidak tahu apa kesalahannya. 164 00:12:44,195 --> 00:12:48,168 Dia tidak faham hidup bersosial atau bagaimana sepatutnya bertindak balas. 165 00:12:58,089 --> 00:12:59,132 Ayuh! 166 00:12:59,726 --> 00:13:01,111 - Hei, Jericho. - Ayuhlah! 167 00:13:02,315 --> 00:13:04,067 Orang-orang ini datang untuk menemui awak. 168 00:13:08,210 --> 00:13:09,378 Saya akan mengeluarkan awak. 169 00:13:14,205 --> 00:13:18,312 - Saya belum makan tengahari. - Betul. Berikan dia makanan tengaharinya. 170 00:13:18,313 --> 00:13:19,765 - Ya. - Bawa masuk makanan tengaharinya. 171 00:13:19,766 --> 00:13:23,072 Itu betul. Berikan Jericho makanan tengaharinya. 172 00:13:24,977 --> 00:13:26,145 Makanan tengahari di lubang. 173 00:13:34,797 --> 00:13:37,092 Baiklah, ini sudah cukup. Makan tengahari telah selesai. 174 00:13:39,907 --> 00:13:41,559 Awak ikut dengan kami sekarang. Ayuh! 175 00:13:46,153 --> 00:13:47,956 Leher saya terikat dengan rantai. 176 00:13:53,651 --> 00:13:55,504 Awak tahu kena guna lebih dari itu. 177 00:14:08,348 --> 00:14:11,854 Awak tak guna! Aaah, awak tak guna! 178 00:14:14,042 --> 00:14:15,085 Ya. 179 00:14:17,984 --> 00:14:19,119 Buka penjaranya. 180 00:14:29,224 --> 00:14:34,149 Helikopter G-EMH Special, anda boleh mendarat di landasan 22-L. 181 00:14:35,219 --> 00:14:36,470 Lebih baik awak bangunkan dia. 182 00:14:38,459 --> 00:14:41,665 Pangkalan Tentera Udara Dover, Delaware. 183 00:14:55,359 --> 00:14:56,661 Bawa dia ke doktor. 184 00:15:46,831 --> 00:15:49,718 - Awak ada alergi, Jericho? - Apa? 185 00:15:49,887 --> 00:15:53,109 - Sesuatu yang membuat awak jadi alergi. - Ya, nasib. 186 00:15:53,943 --> 00:15:58,035 - Nasib yang baik atau teruk? - Awaklah beritahu saya. 187 00:15:58,503 --> 00:16:01,976 - Semuanya sudah siap, doktor. - Pernah dibedah sebelum ni? 188 00:16:02,478 --> 00:16:03,530 Dibedah? 189 00:16:07,940 --> 00:16:11,880 - Baik, suntikkan dia 150mg Hidrozepina. - Ya, tuan. 190 00:16:12,916 --> 00:16:14,251 Apa yang awak lakukan pada saya? 191 00:16:24,306 --> 00:16:29,732 Awak ada kecederaan di kepala awak. Awak cedera ketika awak masih muda, kan? 192 00:16:31,003 --> 00:16:32,340 Ingat bagaimana ianya terjadi? 193 00:16:34,643 --> 00:16:37,683 Ya, mak saya mengatakan kepada ayah saya, 194 00:16:37,684 --> 00:16:39,588 yang dia bukan ayah kandung saya. 195 00:16:40,589 --> 00:16:44,295 Kemudian dia memanggilnya pelacur, dan baling saya keluar tingkap kereta. 196 00:16:47,335 --> 00:16:49,573 Saya akan merawat awak, Jericho. 197 00:16:51,727 --> 00:16:54,059 Tetamu saya berikutnya adalah Xavier Heimdahl, 198 00:16:54,084 --> 00:16:56,688 yang dikenali sebagai pengasas Stone Harp Industries. 199 00:16:56,713 --> 00:16:59,556 Pengeluar telefon, komputer dan sistem komunikasi. 200 00:16:59,581 --> 00:17:03,538 Terkini, dia dituduh melakukan pengkhianatan oleh kerajaan Sepanyol. 201 00:17:03,563 --> 00:17:06,832 En. Heimdahl, apa pendapat awak atas tuduhan serius itu? 202 00:17:07,142 --> 00:17:09,069 Ya, jika ini adalah pengkhianatan 203 00:17:09,094 --> 00:17:12,752 untuk mendedahkan rasuah besar-besaran di peringkat tertinggi 204 00:17:12,753 --> 00:17:14,992 dan mendedahkan pembunuhan politik. 205 00:17:16,294 --> 00:17:18,831 Ya, kalau begitu saya bersalah. 206 00:17:18,950 --> 00:17:22,623 Tapi tuduhan awak tidak pernah dibuktikan di mahkamah? 207 00:17:22,724 --> 00:17:26,013 Mestilah tidak. Bagaimana? 208 00:17:26,815 --> 00:17:29,404 Polis, hakim dan mahkamah... 209 00:17:29,405 --> 00:17:33,227 semuanya adalah sebahagian dari syarikat penjenayah paling kuat di dunia. 210 00:17:33,228 --> 00:17:37,587 Jadi kesimpulannya, awak menyeru supaya kerajaan Sepanyol digulingkan? 211 00:17:37,588 --> 00:17:42,129 Bukan, bukan. Saya menyeru untuk menggulingkan semua kerajaan, ahli politik, 212 00:17:42,129 --> 00:17:46,338 fanatik agama, pencucian otak oleh syarikat besar, 213 00:17:46,339 --> 00:17:49,227 penyelewengan di sistem perbankan, semua! 214 00:17:49,542 --> 00:17:53,835 Washington, Berlin, Beijing. Akan dimusnahkan. 215 00:17:53,985 --> 00:17:55,995 Selepas itu barulah masyarakat akan memahami 216 00:17:56,020 --> 00:17:58,719 bahawa ada cara yang lebih baik untuk menguruskan dunia ini. 217 00:17:58,744 --> 00:18:00,131 Dan itu adalah apa yang awak inginkan. 218 00:18:00,132 --> 00:18:05,207 - Sebuah revolusi di seluruh dunia. - Kerajaan perlu dibubarkan! 219 00:18:06,294 --> 00:18:10,251 Saya dapat satu. Elsa Mueller, dulu Pasukan Khas Jerman. 220 00:18:10,652 --> 00:18:12,654 - Salah seorang anak buah Heimdahl. - Awak kena segera bergerak. 221 00:18:12,890 --> 00:18:15,211 Jericho Stuart telah mendarat sekarang. 222 00:18:17,833 --> 00:18:21,273 Pangkalan Tentera Lakenheath, Suffolk. 223 00:19:18,072 --> 00:19:19,522 Billy masih bernafas? 224 00:19:19,547 --> 00:19:24,049 Pernafasan sokongan. Mesin ini menjaga tubuhnya hidup, tapi dia sudah mati. 225 00:19:24,702 --> 00:19:29,060 Awak lihat diod-diod ini? Ianya menghantar kuasa mikro ke lobus depan. 226 00:19:29,829 --> 00:19:32,700 Walaupun otak secara klinikal telah mati, tapi kuasa itu mengaktifkan neuron 227 00:19:32,702 --> 00:19:36,242 untuk kali terakhir dan itu memungkinkan kita untuk melihat peta pola sarafnya. 228 00:19:36,409 --> 00:19:38,612 Dan kemudian dipindahkan ke kepala lain? 229 00:19:38,613 --> 00:19:40,684 Bukan, bukan dipindahkan. 230 00:19:40,710 --> 00:19:44,212 Jericho Stuart dipilih kerana memiliki sindrom lobus depan. 231 00:19:44,237 --> 00:19:46,897 Trauma otak semasa masih kecil. Sangat serius. 232 00:19:46,897 --> 00:19:51,339 1 di antara 10 juta, lobus depannya kekal dalam keadaan belum berkembang. 233 00:19:51,507 --> 00:19:56,232 Kawasan sel neuron bermasalah. Kami merangsangnya dengan kuasa mikro. 234 00:19:57,207 --> 00:19:58,526 Awak yakin ini akan berjaya? 235 00:19:59,840 --> 00:20:03,312 Tikus ujian berjalan melalui labirin yang belum pernah mereka lihat sebelumnya. 236 00:20:03,614 --> 00:20:07,286 Tikus? Kemudian bagaimana dengan ujian manusia? 237 00:20:08,106 --> 00:20:09,358 Awak sedang melihatnya. 238 00:20:39,887 --> 00:20:42,342 Apa yang terjadi dengan lelaki itu? 239 00:20:51,240 --> 00:20:52,491 Penggerudian bermula. 240 00:21:09,627 --> 00:21:11,514 Subjek sedia untuk dimasukkan. 241 00:21:21,151 --> 00:21:23,219 Alat sedia untuk dimasukkan. 242 00:21:33,175 --> 00:21:34,627 Gelombang beta telah diaktifkan. 243 00:21:40,139 --> 00:21:42,409 Memulakan stimulasi sel-sel saraf. 244 00:21:49,725 --> 00:21:51,060 Prosedur pengujian. 245 00:22:01,332 --> 00:22:02,734 Whoa.. Suhu meningkat. 246 00:22:04,606 --> 00:22:07,911 Ada pendarahan. Tahap dia di 102, 104. 247 00:22:08,129 --> 00:22:10,571 Letakkan pemampat pada dia sebelum mengalami serangan jantung. 248 00:22:10,668 --> 00:22:12,637 - Apa yang terjadi? - Kita kehilangan dia. 249 00:22:13,323 --> 00:22:15,443 Kita kena menghentikan pendarahan atau dia mati. 250 00:22:15,944 --> 00:22:17,914 Baiklah, kita akan keluarkan penyuntik robotik. 251 00:22:21,756 --> 00:22:27,267 Hei! Jangan keluarkan apa-apa! Teruskan saja! 252 00:22:27,501 --> 00:22:29,270 Awak fikir saya peduli kalau dia mati? 253 00:22:31,191 --> 00:22:32,443 Teruskan! 254 00:22:40,911 --> 00:22:42,264 Dia sudah mula stabil. 255 00:23:10,388 --> 00:23:12,224 Apa yang kita akan beritahu pada isterinya? 256 00:23:15,348 --> 00:23:20,457 Tidak ada apa-apa. Baginya, Billy telah meninggal... 257 00:23:20,458 --> 00:23:24,566 10 hari yang lalu. Tapi itu tidak betul. 258 00:23:26,688 --> 00:23:29,459 Tidak bila awak tak pedulikan orang seperti Billy. 259 00:23:29,460 --> 00:23:30,645 Sama seperti awak. 260 00:24:05,616 --> 00:24:08,136 Jericho! Jericho! 261 00:24:15,019 --> 00:24:20,044 Jericho, Jericho. 262 00:24:23,653 --> 00:24:26,942 - Jericho, bertenanglah. Semuanya okey. - Kepala saya. 263 00:24:26,942 --> 00:24:28,654 Saya baru memberikan awak suntikan. 264 00:24:28,679 --> 00:24:31,341 Kesannya dalam satu minit dan awak akan beransur okey. 265 00:24:31,869 --> 00:24:34,674 - Sumpah? - Ya. Awak boleh percayakan saya. 266 00:24:35,025 --> 00:24:37,997 - Baik. Semuanya keluar. - Tidak . Ada protokol... 267 00:24:37,998 --> 00:24:40,402 Bukan, bukan awak. Awak tunggu di sini, yang lain keluar. 268 00:24:48,169 --> 00:24:51,641 Hei, hei, lihat saya, lihat saya. Awak tahu siapa saya? 269 00:24:52,895 --> 00:24:56,552 Kep... kepala saya sakit sangat, saya perlukan ubat. 270 00:24:56,553 --> 00:25:01,245 Ya, sekarang saya akan berikan pada awak. Tapi sebelum tu saya nak awak ingat... 271 00:25:01,847 --> 00:25:04,368 - Ingat apa? - Siapa nama awak? 272 00:25:06,523 --> 00:25:07,891 - Nama saya? - Ya, nama awak. 273 00:25:08,861 --> 00:25:11,030 Nama awak adalah Bill Pope. 274 00:25:13,537 --> 00:25:16,692 Mengapa awak mainkan saya, bos? Saya sakit. 275 00:25:17,093 --> 00:25:18,279 Doktor, saya nak ubat. 276 00:25:18,280 --> 00:25:20,033 - Saya nak sesuatu... - Jangan. 277 00:25:20,334 --> 00:25:22,370 Jangan melihatnya. Dia tidak boleh menolong awak. 278 00:25:22,971 --> 00:25:27,163 Cuma awak yang boleh menolong awak. Nama awak ialah Bill Pope. 279 00:25:27,281 --> 00:25:29,551 Awak adalah ejen rahsia CIA. 280 00:25:29,552 --> 00:25:31,055 Apa hal ini? 281 00:25:32,960 --> 00:25:35,230 Apa hal? Apa yang...? Apa yang terjadi? 282 00:25:36,231 --> 00:25:37,551 - Beri perhatian. - Apa yang awak lakukan pada saya? 283 00:25:37,552 --> 00:25:39,555 - Beri perhatian! - Apa yang awak lakukan pada saya? 284 00:25:39,556 --> 00:25:42,394 Baik, Jan Strook pemprogram Holland. 285 00:25:42,395 --> 00:25:45,565 - Seorang yang ada kaitan dengan Heimdahl. - Saya perlu.. saya perlu sesuatu. 286 00:25:50,345 --> 00:25:51,388 Itu lebih baik. 287 00:25:52,198 --> 00:25:58,643 Jadi, beberapa hari yang lalu Dutchman membuat perisian di dalam laman web dasar. 288 00:25:58,644 --> 00:26:01,248 Bolehkah awak berhenti sekejap dan beri saya masa dengannya? 289 00:26:01,273 --> 00:26:05,124 Orang ini baru melalui pembedahan otak, dia takkan cerita apa-apa jika awak membunuhnya. 290 00:26:06,527 --> 00:26:09,599 Tiba-tiba Dutchman itu dapat mengambil alih seluruh unit kawalan. 291 00:26:09,600 --> 00:26:12,289 Dia boleh menembak roket bila-bila masa saja, di mana saja. 292 00:26:13,558 --> 00:26:18,200 Tapi dia ada masalah, sehingga akhirnya Dutchman itu menghubungi awak, Bill Pope. 293 00:26:18,201 --> 00:26:20,855 Dia memerlukan perlindungan. Menawarkan untuk membuat persetujuan. 294 00:26:20,856 --> 00:26:22,175 Tolong, saya perlukan sesuatu. 295 00:26:22,176 --> 00:26:23,494 Hanya dengan awak, Bill Pope. 296 00:26:23,495 --> 00:26:26,784 Tolong, saya perlu sesuatu. Aspirin, atau apapun. 297 00:26:27,085 --> 00:26:28,271 Chris, beri dia aspirin. 298 00:26:29,089 --> 00:26:31,661 Aspirin tak akan membantu awak, tapi ini akan menolong. 299 00:26:35,353 --> 00:26:38,819 Bill, kami mendapat arahan untuk membunuh Dutchman itu, okey? 300 00:26:38,845 --> 00:26:40,496 Tapi awak kata tunggu dulu... 301 00:26:40,497 --> 00:26:44,387 kerana awak fikir boleh mempercayainya, boleh membayar dia, awak ingat? 302 00:26:44,387 --> 00:26:49,029 Billy, kami melakukan mengikut cara awak. Awak membawanya ke rumah selamat. 303 00:26:49,565 --> 00:26:52,053 Ingat apa-apa tak? Billy! 304 00:26:55,310 --> 00:26:58,315 Di mana awak letak dia? Di mana Dutchman itu sekarang? 305 00:26:58,398 --> 00:27:01,067 Itu semua yang kami perlu tahu! Awak pergi semula kepada dia, 306 00:27:01,092 --> 00:27:05,813 awak membawa duit dia dan awak pergi untuk menyelesaikan perjanjian. Ingat! 307 00:27:06,415 --> 00:27:07,458 Ingat! 308 00:27:14,081 --> 00:27:16,267 Saya tidak ingat apa-apa, sial. 309 00:27:18,206 --> 00:27:21,412 Awak membuat saya bingung, seolah bercakap dengan orang lain. 310 00:27:26,540 --> 00:27:27,874 Cubalah cerita tentang keluarga. 311 00:27:31,265 --> 00:27:34,938 Anak perempuan awak ada nama. Awak ingat, siapa namanya? 312 00:27:35,156 --> 00:27:38,111 Emma. Isteri awak, Jillian. Jill, Huh? 313 00:27:40,166 --> 00:27:43,723 Ayuhlah, keparat! Ingatlah sesuatu! Apapun! 314 00:27:45,043 --> 00:27:47,165 Kita tak dapat apa-apa. Kaedah ini gagal. 315 00:27:47,247 --> 00:27:49,417 - Teori sains ini tak ada masalah. - Oh sains! Ini sampah! 316 00:27:49,418 --> 00:27:53,042 Lihat sendiri teori sains sampah awak! Berapa lama awak siapkan ini? 317 00:27:54,362 --> 00:27:58,786 - 18 tahun... - Kami nak pengembalian dana. 318 00:28:00,374 --> 00:28:02,861 - Buang sampah itu! - Ya, tuan. 319 00:28:04,433 --> 00:28:08,739 Jan Strook atau Dutchman 320 00:28:26,577 --> 00:28:29,549 semuanya, kita balik ke awal. Kita mula dari sifar. 321 00:28:29,616 --> 00:28:32,154 - Hei, Charlie. Paparkan video Dutchman. - Ya, tuan. 322 00:28:33,090 --> 00:28:36,029 - Semua kacau! - Nama saya Jan Strook. 323 00:28:37,048 --> 00:28:39,091 Nama panggilan siber saya Dutchman. 324 00:28:39,116 --> 00:28:42,959 Saya sekarang satu-satunya pentadbir Vigilant Shield. 325 00:28:42,960 --> 00:28:47,795 Sistem arahan dan kawalan kecemasan Tentera Amerika Syarikat. 326 00:28:47,795 --> 00:28:50,557 Saya boleh mengawal dan mengaktifkan mana-mana sistem senjata 327 00:28:50,558 --> 00:28:54,767 dalam sistem awak dan dapat membatalkan arahan yang ada. 328 00:28:55,503 --> 00:29:00,244 Saya boleh menjual perisian kepada awak untuk pertukaran suaka, 329 00:29:00,269 --> 00:29:03,943 pasport rasmi, jaminan keselamatan dan duit $10 juta. 330 00:29:04,119 --> 00:29:05,162 Matikan! 331 00:29:06,207 --> 00:29:08,086 Baik, mari kita fikirkan ini. 332 00:29:08,112 --> 00:29:12,169 Heimdahl dan rumah selamat ada di sini, beg disimpan di sini, 333 00:29:12,195 --> 00:29:15,250 jadi kemungkinan di antara dua tempat ini adalah lokasi Dutchman, kan? 334 00:29:15,910 --> 00:29:21,120 Okey, di mana agaknya? Hotel, asrama... kita tahu tentang itu. 335 00:29:21,271 --> 00:29:24,243 Rumah gelandangan, kita juga sudah periksa, jadi di mana dia? 336 00:29:46,588 --> 00:29:48,240 Awak tidak dengar saya! 337 00:30:19,571 --> 00:30:22,644 - Hello. - Nak cakap dengan Bill Pope. 338 00:30:23,397 --> 00:30:29,174 - Siapa ini? - Kawan lama... Jan, Strook. 339 00:30:29,792 --> 00:30:31,245 Dia di sana kah? 340 00:30:32,515 --> 00:30:33,716 Billy... 341 00:30:37,425 --> 00:30:39,111 Suami saya telah meninggal. 342 00:30:45,107 --> 00:30:48,313 Hello? Hello...? 343 00:31:10,525 --> 00:31:12,047 Boleh saya minta waktu sebentar? 344 00:31:18,374 --> 00:31:23,098 Buka mulut awak. Ini ialah vasodilator. 345 00:31:23,099 --> 00:31:26,924 Meningkatkan pengaliran darah dan mengurangkan tekanan di dalam kepala awak. 346 00:31:29,797 --> 00:31:33,905 Terima kasih, doktor. Awak nak membebaskan saya sekarang? 347 00:31:36,495 --> 00:31:40,735 - Awak jaga diri. - Okey. 348 00:36:26,931 --> 00:36:29,218 Apa? Baiklah... 349 00:36:41,611 --> 00:36:44,716 - Yang itu... saya nak yang itu. - $ 4.20. 350 00:36:45,552 --> 00:36:47,121 Nombor sebelas. Pesanan awak. 351 00:36:58,812 --> 00:36:59,930 Teruskan. 352 00:37:01,735 --> 00:37:02,936 Awak kelakar. 353 00:37:03,989 --> 00:37:05,357 Ini tak berbaloi, kawan. 354 00:37:07,947 --> 00:37:09,116 Siapa orang ini? 355 00:37:15,446 --> 00:37:19,971 - Kenapa dengan wajah awak? - Kelakarnya! 356 00:37:21,526 --> 00:37:23,094 - Saya nak van awak. - Apa? 357 00:37:25,399 --> 00:37:27,986 - Apa awak kata? - Saya kata saya nak ambil van awak. 358 00:37:28,372 --> 00:37:30,926 Hei, si bodoh ini kata nak mengambil van kita. 359 00:37:30,927 --> 00:37:36,103 - Apa? Berambuslah. - Jangan ganggu kami, kawan. Sekarang pergilah! 360 00:37:37,541 --> 00:37:39,126 Ayuhlah! 361 00:37:39,996 --> 00:37:41,038 Hei! 362 00:37:44,688 --> 00:37:47,126 Apa hal ini? Apa yang terjadi? 363 00:37:48,963 --> 00:37:50,966 Ahh, kepala saya! Awak keparat. 364 00:37:51,586 --> 00:37:52,628 Mertin! 365 00:38:07,367 --> 00:38:08,619 Awak keparat! 366 00:38:22,447 --> 00:38:23,490 Siapa orang ini? 367 00:38:24,652 --> 00:38:26,020 Kepala saya kesejukan. 368 00:44:25,715 --> 00:44:31,660 Di mana duitnya, Jill? Beg besar, penuh dengan duit. 369 00:44:33,498 --> 00:44:36,036 - Beg Billy. - Saya tak tahu. 370 00:44:44,988 --> 00:44:46,447 Jangan buatkan saya menyakiti awak. 371 00:44:48,362 --> 00:44:50,130 Tolong, ambillah apa saja yang awak mahu. 372 00:44:50,131 --> 00:44:51,449 Ya, saya tahu itu. 373 00:44:57,730 --> 00:44:58,884 Awak mengubah pin nya. 374 00:45:00,587 --> 00:45:05,845 Kod pin 6969, kan? 375 00:45:33,168 --> 00:45:34,938 Penggera untuk rumah Pope. 376 00:45:59,722 --> 00:46:04,247 - Sila beri kod penggera. - Alpha-23-65. 377 00:46:04,733 --> 00:46:08,305 Emma mesti tak sengaja tertekan suisnya. Maaf Luis. 378 00:46:33,857 --> 00:46:36,378 - Tak mengapa. - Kenapa mak? Siapa di sana? 379 00:46:45,014 --> 00:46:46,783 - Mak di sini. - Ada orang lain di rumah. 380 00:47:18,498 --> 00:47:21,379 Nama saya Jan... Jan Strook. 381 00:47:22,281 --> 00:47:23,947 Nama panggilan siber saya Dutchman. 382 00:47:23,972 --> 00:47:27,496 Saya sekarang satu-satunya pentadbir Vigilant Shield. 383 00:47:27,521 --> 00:47:31,565 Sistem arahan dan kawalan kecemasan Tentera Amerika Syarikat. 384 00:47:32,994 --> 00:47:35,955 Saya yang membawa awak masuk, menjadikan awak sebagai rakan kongsi saya. 385 00:47:36,026 --> 00:47:40,358 Saya layan awak macam anak sendiri, dan awak mengkhianati saya. 386 00:47:40,943 --> 00:47:45,752 Saya akan memberikan kawalan ini kepada pihak yang tidak bertanggung jawab... 387 00:47:45,853 --> 00:47:49,810 Amerika dah main-main dengan saya, dan sekarang mereka ingin membunuh saya. 388 00:47:49,962 --> 00:47:53,452 Saya akan memburu awak dan akan mencungkil jantung awak, awak faham? 389 00:47:54,270 --> 00:47:56,969 Si anarki Heimdahl sekarang mengejar saya dan saya... 390 00:47:56,994 --> 00:48:01,341 Saya tak boleh membiarkan keparat gila itu mendapatkannya kerana saya tidak gila... 391 00:48:02,520 --> 00:48:04,976 Jan... tolonglah kembali. 392 00:48:06,178 --> 00:48:09,033 Kembalilah ke rumah... ke perjuangan kita. 393 00:48:15,112 --> 00:48:19,755 Saya meminta suaka dengan negara Rusia, dan pasport rasmi. 394 00:48:20,891 --> 00:48:25,165 Saya ingin perjanjian yang lebih baik, jaminan keselamatan dan duit $10 juta dolar. 395 00:48:25,584 --> 00:48:28,405 Ini semua bukan tentang duit, tapi kebebasan saya. 396 00:48:29,340 --> 00:48:33,425 Saya akan tunjukkan kawalan saya terhadap Vigilant Shield pada hari ini pukul 6 petang. 397 00:48:34,602 --> 00:48:38,108 9 jam dari masa penamat Dutchman. 398 00:48:39,178 --> 00:48:40,446 Faham. 399 00:48:43,603 --> 00:48:45,371 Kita akan tunggu sehingga masa penamatnya. 400 00:48:45,396 --> 00:48:47,535 Kita lihat apa yang boleh dilakukan Dutchman itu. 401 00:48:49,365 --> 00:48:53,121 Jillian menelefon polis. Mereka memberikan gambaran pemecah masuk. 402 00:48:54,191 --> 00:48:57,798 Sama dengan Jericho. Dia kata orang itu tahu dengan perincian peribadi 403 00:48:58,149 --> 00:48:59,468 nombor pin, kod penggera rumah. 404 00:48:59,469 --> 00:49:02,023 - Biar betul. - Saya bercakap dengannya. 405 00:49:02,825 --> 00:49:04,912 Dia mengenali suara saya, juga tahu nama saya. 406 00:49:08,520 --> 00:49:09,556 Ini dah teruk. 407 00:49:09,567 --> 00:49:12,244 Hasil dari makmal forensik. 408 00:49:12,245 --> 00:49:16,135 Mereka mengesahkan bahawa dua orang dalam kereta itu adalah pegawai kita. 409 00:49:16,670 --> 00:49:19,692 Tapi orang ketiga di dalam kereta itu bukan Jericho. 410 00:49:23,518 --> 00:49:25,203 Bagaimana kita nak menemuinya? 411 00:49:34,573 --> 00:49:38,030 - Ini dia. - Tukar sampah jadi wang tunai. 412 00:49:56,284 --> 00:49:58,721 Cepatlah. Saya lapar. 413 00:50:18,478 --> 00:50:20,988 Hai, saya nak yang tu dan vanila... 414 00:50:21,001 --> 00:50:22,402 Selamat pagi, francais. 415 00:50:22,595 --> 00:50:23,638 Selamat pagi. 416 00:50:31,405 --> 00:50:32,506 Saya cakap apa tadi? 417 00:50:41,408 --> 00:50:42,643 Saya cakap bahasa Sepanyol. 418 00:50:45,166 --> 00:50:47,653 Itu bahasa Perancis, keparat. 419 00:50:53,515 --> 00:50:54,975 Saya rasa kita tak pernah berjumpa. 420 00:50:58,843 --> 00:51:01,681 Ada lagi? Ada lagi? 421 00:51:05,757 --> 00:51:09,315 - Jangan pukul orang seperti binatang. - Ada lagi? 422 00:51:10,217 --> 00:51:12,762 Awak nak bergaduh sebab minuman? 423 00:51:12,763 --> 00:51:13,964 Awak mematahkan hidung saya. 424 00:51:14,559 --> 00:51:15,860 Oh Tuhan, sakitnya. 425 00:51:18,299 --> 00:51:20,603 - Awak okey, tuan? - Tidak, saya tak okey! 426 00:51:57,512 --> 00:52:00,367 Hei, awak ada buku George Orwell di sini? 427 00:52:00,769 --> 00:52:03,191 Ada barisan, tuan... jika awak tidak keberatan. 428 00:52:03,216 --> 00:52:05,185 Ya betul, dan saya di depan, sial. 429 00:52:05,829 --> 00:52:08,312 Mungkin awak boleh memberitahu saya di mana buku Orwell ini. 430 00:52:13,411 --> 00:52:16,800 - Tingkat 4, di bahagian 41. - Tingkat apa? 431 00:52:17,436 --> 00:52:20,858 - Tingkat 4. - Maafkan saya. 432 00:52:51,137 --> 00:52:54,710 Ini tak betul. Di mana begnya, Billy? 433 00:52:55,930 --> 00:52:57,082 Di mana begnya? 434 00:53:01,625 --> 00:53:02,667 Oh Tuhan. 435 00:53:07,972 --> 00:53:09,657 Hei, ada seseorang login sebagai Billy. 436 00:53:17,056 --> 00:53:19,643 - Ini pasti Jericho. - Oh Tuhan. Blok dia! Matikan cepat. 437 00:53:19,644 --> 00:53:23,368 Tidak, biarkan. Saya nak lihat apa yang dia cari. 438 00:53:23,368 --> 00:53:25,268 Saya tidak boleh masuk ke dalam akaun. Dia dah blok kita. 439 00:53:25,293 --> 00:53:26,949 Dia masuk dari mana? 440 00:53:27,526 --> 00:53:29,569 Dari sebuah komputer di perpustakaan umum London. 441 00:53:42,691 --> 00:53:43,742 Yang ini? 442 00:53:48,036 --> 00:53:50,640 Nampaknya dia mengakses program pengesanan telefon kita. 443 00:53:53,179 --> 00:53:54,364 Dr. Frank. 444 00:53:58,005 --> 00:54:00,827 - Hello. / - Ini Quaker, Jericho sedang menuju ke arah awak. 445 00:54:00,828 --> 00:54:04,384 Kami tahu lokasi awak. Jangan letak telefon, awak faham? 446 00:54:05,169 --> 00:54:07,674 - Jangan letak! - Saya faham. 447 00:54:20,268 --> 00:54:24,024 Apa khabar, doktor? Saya nak ubat itu lagi. 448 00:54:24,325 --> 00:54:28,548 Kerana memori Bill Pope ini terasa seperti meramas kepala saya dari dalam! 449 00:54:28,573 --> 00:54:29,616 Awak ingat? 450 00:54:30,221 --> 00:54:33,443 Saya ingat? Kepala saya macam nak pecah, 451 00:54:33,444 --> 00:54:35,998 awak pun akan jadi yang sama kecuali jika awak menolong saya. 452 00:54:35,999 --> 00:54:38,988 - Baiklah. Ya, ya, baiklah. - Ke mana? 453 00:54:41,009 --> 00:54:45,668 - Ke mana? Saya tidak dengar apa-apa. - Farmasi di hujung jalan. 454 00:54:45,669 --> 00:54:46,712 Bagus. 455 00:54:48,692 --> 00:54:49,735 Ayuh! 456 00:55:05,007 --> 00:55:06,493 Hello. Dr. Frank. 457 00:55:09,784 --> 00:55:13,540 Hei, hei. Boleh cepat sikit, sial. 458 00:55:15,262 --> 00:55:19,736 Tadi tu kasar, maaf. Awak dengar itu? Saya tidak minta maaf. 459 00:55:20,472 --> 00:55:24,012 Tadi itu Billy yang cakap, bukan saya. Orang ini mengganggu saya. 460 00:55:24,196 --> 00:55:26,917 Sifat Billy Pope mempengaruhi sifat awak. 461 00:55:26,918 --> 00:55:30,074 Saya tak peduli tentang Billy, saya tak tahu apa-apa. Yang saya tahu ialah... 462 00:55:30,075 --> 00:55:33,530 saya buat semua ini. Saya boleh buat benda lain. Awak yang buat, kan? 463 00:55:33,532 --> 00:55:35,827 Awak yang letak ini dalam kepala saya, jadi saya cuba mengesan awak. 464 00:55:35,920 --> 00:55:36,853 Awak ada kemahiran tu. 465 00:55:36,878 --> 00:55:39,058 Ya betul. Tiba-tiba saya boleh kira matematik. 466 00:55:39,059 --> 00:55:40,539 Saya cakap bahasa asing, boleh pergi ke mana pun, 467 00:55:40,564 --> 00:55:41,888 boleh melakukan apapun yang saya inginkan. 468 00:55:42,216 --> 00:55:44,085 Semuanya berbeza. Saya betul-betul baru. 469 00:55:44,204 --> 00:55:47,109 - Jadi memori tu ada kronologi? - Saya tidak tahu. Terjadi begitu saja. 470 00:55:47,110 --> 00:55:49,574 Penglihatan, bau, kelakuan, terjadi begitu saja. 471 00:55:49,599 --> 00:55:51,502 Tolong, saya hanya nak satu pil! 472 00:55:51,527 --> 00:55:52,887 Baiklah... baiklah. 473 00:55:52,888 --> 00:55:54,306 Yang saya perlukan cuma... 474 00:55:55,911 --> 00:55:57,439 Yang saya perlukan satu pil. 475 00:55:57,464 --> 00:56:03,626 Billy Pope bertindak balas kepada rangsangan otak, deria kognitif, sentuhan, bau. 476 00:56:04,127 --> 00:56:06,063 - Bagaimana dengan emosi? - Ya. 477 00:56:06,749 --> 00:56:09,151 - Saya berjumpa dengan isteri dan anaknya. - Dan... 478 00:56:09,473 --> 00:56:10,515 dan... 479 00:56:11,776 --> 00:56:15,266 - Dan ada sesuatu... - Apa maksud awak sesuatu? 480 00:56:15,717 --> 00:56:18,680 Orang lain selalu mengatakan yang saya tak ada perasaan... 481 00:56:19,157 --> 00:56:20,485 Ini atau itu... 482 00:56:20,510 --> 00:56:23,057 seperti yang mereka cakapkan. Saya tak boleh... 483 00:56:23,082 --> 00:56:24,515 Saya tak boleh membukanya. 484 00:56:24,577 --> 00:56:25,619 Ia penghalang kanak-kanak. 485 00:56:34,388 --> 00:56:38,763 - Bagaimana sekarang? - Sekarang ia membingungkan saya. 486 00:56:39,181 --> 00:56:41,969 Atau membuat awak jadi lebih baik. Ini disebut emosi. 487 00:56:44,342 --> 00:56:48,349 - Apapun itu, ianya tak berguna bagi saya. - Tak bermakna kehidupan ini tanpanya. 488 00:56:51,940 --> 00:56:55,160 Ya, baiklah. Terima kasih untuk pil, doktor. 489 00:56:55,172 --> 00:56:57,901 Saya kena melakukan beberapa ujian pada awak. 490 00:56:58,203 --> 00:57:00,307 Sebelum prosesnya mula hilang. 491 00:57:01,827 --> 00:57:03,063 Hilang? 492 00:57:10,044 --> 00:57:13,174 Berapa lama waktu yang saya ada? 493 00:57:13,876 --> 00:57:15,460 Saya tak tahu, mungkin 48 jam. 494 00:57:15,485 --> 00:57:17,939 Mungkin ada cara untuk membuatnya bertahan lebih lama. 495 00:57:17,964 --> 00:57:19,983 Macam tu saya kena tempah perkhidmatan awak, doktor. 496 00:57:19,983 --> 00:57:21,747 Ada sesuatu yang saya kena lakukan. Cari duit. 497 00:57:21,772 --> 00:57:22,977 Duit? 498 00:57:22,977 --> 00:57:24,313 Ya. Sebuah beg besar penuh berisi duit. 499 00:57:24,324 --> 00:57:26,952 Apa yang akan awak lakukan dengan duit itu jika awak menemuinya? 500 00:57:28,898 --> 00:57:32,346 Saya tidak tahu. Mungkin... 501 00:57:33,248 --> 00:57:35,794 Mungkin membeli rumah. Beli tv. 502 00:57:37,049 --> 00:57:38,985 Pergi bercuti seperti orang lain juga, kan? 503 00:57:39,570 --> 00:57:40,613 Mestilah. 504 00:57:42,609 --> 00:57:44,662 - Berapa yang kena saya bayar? - Tak apa, percuma. 505 00:57:44,963 --> 00:57:46,006 Hebat. 506 00:57:47,687 --> 00:57:49,573 Hebat? Siapa yang kata hebat? 507 00:58:13,538 --> 00:58:17,120 Luis, awak masih berhutang dengan Billy 20 pound kos peluru. 508 00:58:17,145 --> 00:58:20,207 Saya rasa awak sepatutnya membayarnya pada saya, kan? 509 00:58:20,232 --> 00:58:21,511 Mike, sudah cukup! 510 00:58:25,078 --> 00:58:27,700 Awak ingat semuanya, kan? Di mana Dutchman itu? 511 00:58:30,255 --> 00:58:33,729 Saya tidak tahu. Tapi yang saya ingat kaki Mike sakit. 512 00:59:02,821 --> 00:59:04,105 Saya tak tahu apa tugasan anak buah awak. 513 00:59:04,130 --> 00:59:05,442 Saya tak tahu bagaimana mereka lakukannya. 514 00:59:05,469 --> 00:59:06,659 Tetapi awak kena berhenti memukulnya. 515 00:59:06,913 --> 00:59:10,352 - Terutama di kepala. - Saya faham maksud awak. 516 00:59:10,753 --> 00:59:14,242 Tapi dia akan dibawa kemari. Jadi dengan siapa yang saya berdepan ini? 517 00:59:14,242 --> 00:59:16,831 - Apakah dia Bill Pope? - Bukan, dia Jericho. 518 00:59:16,831 --> 00:59:21,374 Tetapi telah dipengaruhi memori, kemahiran, rutin harian Billy Pope. 519 00:59:21,375 --> 00:59:23,161 - Rutin? - Ya, rutin. 520 00:59:23,186 --> 00:59:26,401 Pada dasarnya apa yg kita lakukan seharian, telah menjadi sebuah rutin bawah sedar. 521 00:59:26,403 --> 00:59:30,476 Hal ini seperti yang berpindah dari Bill Pope ke Jericho. 522 00:59:30,878 --> 00:59:32,509 Dia bercakap tentang duit, beg penuh duit. 523 00:59:32,534 --> 00:59:34,368 Menjadi kemahuannya. Tawarkan duit itu pada dia, 524 00:59:34,369 --> 00:59:35,847 dan dia akan memberitahu apapun yang awak inginkan. 525 00:59:35,848 --> 00:59:37,925 Bawa dia ke tempat terakhir di mana mereka berjumpa dengan Dutchman. 526 00:59:37,926 --> 00:59:40,720 Ia akan meletuskan ingatan dari Billy Pope, kemudian ikuti jejaknya. 527 00:59:40,899 --> 00:59:45,429 Sumber kita baru majukan ini. Dutchman cuba membuat perjanjian dengan Rusia. 528 00:59:45,454 --> 00:59:47,969 Dia akan memberikan bukti pada pukul 6 hari ini. 529 00:59:49,064 --> 00:59:53,406 Awak dengar itu? Kami sedang kacau, kerana awak ingin orang gila itu 530 00:59:53,407 --> 00:59:56,513 selain dari hero dari pasukan SEAL 6. 531 01:00:03,410 --> 01:00:06,867 3 jam dari masa penamat Dutchman 532 01:00:29,413 --> 01:00:32,456 duit tebusan ada di dalam beg. 533 01:00:32,456 --> 01:00:35,348 Awak bawa kami ke Dutchman, ia jadi milik awak. 534 01:00:38,415 --> 01:00:39,499 Setuju? 535 01:00:42,991 --> 01:00:44,209 Setuju tak? 536 01:00:51,959 --> 01:00:54,480 Itu... itu... 537 01:00:56,884 --> 01:00:58,204 Ya, pantai. 538 01:00:59,741 --> 01:01:02,688 Saya nak itu juga... saya nak pergi ke sana. 539 01:01:02,989 --> 01:01:06,237 Baik, baik. Awak boleh pergi ke pantai. 540 01:01:06,689 --> 01:01:09,226 Sekarang, kita setuju? 541 01:01:20,433 --> 01:01:21,734 Jangan tembak! Jangan tembak! 542 01:01:24,258 --> 01:01:25,300 Letakkan senjata awak! 543 01:01:27,914 --> 01:01:33,074 Hanya awak yang boleh mencari di mana Dutchman itu. Di mana dia? 544 01:01:34,027 --> 01:01:37,617 - Dan duit itu jadi milik awak. - Semuanya? 545 01:01:38,152 --> 01:01:40,756 - Semuanya. - Saya ingin pergi ke sana. 546 01:01:41,944 --> 01:01:44,314 Ya, dan pantainya juga. 547 01:02:04,355 --> 01:02:05,606 Mana arahnya Jericho? 548 01:02:17,097 --> 01:02:18,817 - Ke kanan. - Kanan. 549 01:02:35,735 --> 01:02:38,840 Lapangan Terbang London. 550 01:02:48,962 --> 01:02:52,005 Tuan, sistem pengecaman wajah baru mengesan notis merah. 551 01:02:52,736 --> 01:02:55,224 Ketepi... ketepi! 552 01:03:02,639 --> 01:03:04,743 Tahan banduan itu dan bawa dia ke penjara. 553 01:03:04,894 --> 01:03:05,320 Itu saja? 554 01:03:05,345 --> 01:03:08,168 Dutchman telah dikesan di Lapangan Terbang London. 555 01:03:08,193 --> 01:03:10,578 MI5 akan mendapatkannya. Kita akan pergi ke sana. 556 01:03:11,974 --> 01:03:17,235 Hei, hei! Duit saya. Hei, bagaimana dengan duit saya? 557 01:04:20,615 --> 01:04:23,736 Elsa, dia milik awak sekarang. Saya perlu dia hidup-hidup. 558 01:04:26,910 --> 01:04:28,395 Saya risau itu bukan orangnya. 559 01:04:48,269 --> 01:04:50,941 - Saya ditembak. - Beri saya pistol. 560 01:05:02,749 --> 01:05:03,792 Jangan tembak dia! 561 01:06:15,831 --> 01:06:18,986 Tuan, saya sudah arahkan pasukan penyelam mencari tubuh Jericho. 562 01:06:21,108 --> 01:06:25,999 Ini betul-betul kacau. Jangan benarkan Rusia membuat perjanjian. 563 01:06:27,187 --> 01:06:31,327 Kita akan pantau kedutaan mereka. Apapun yang masuk atau keluar akan diperiksa, jelas? 564 01:06:31,728 --> 01:06:32,179 Ya, tuan. 565 01:06:32,204 --> 01:06:37,824 Si Heimdahl sial tu mengekori kita dari awal. Saya ingin kata rahsia baru. 566 01:06:38,325 --> 01:06:42,216 Sistem 'firewall' baru. Pindah ke saluran tentera, faham? 567 01:06:42,217 --> 01:06:43,318 Ya, tuan. 568 01:06:44,622 --> 01:06:48,846 1 jam dari masa penamat Dutchman. 569 01:07:03,893 --> 01:07:06,949 Saya kesal telah kehilangan dia. Mungkin kalau... 570 01:07:07,250 --> 01:07:09,697 kalau, kalau, kalau! 571 01:07:09,697 --> 01:07:12,761 Kalau awak mengawasi Dutchman dengan ketat, 572 01:07:12,762 --> 01:07:15,284 mungkin kita sudah memiliki perisian itu! 573 01:07:19,189 --> 01:07:23,071 Saya patut terangkan yang saya sangat kecewa ketika ini, Elsa. 574 01:07:23,096 --> 01:07:25,053 Awak ingin saya pergi? 575 01:07:25,054 --> 01:07:26,121 Tidak. 576 01:07:32,017 --> 01:07:36,074 - Saya minta maaf. - Baiklah. 577 01:07:44,776 --> 01:07:46,863 Kita kena cari Jericho. 578 01:08:39,036 --> 01:08:41,440 - Mak, boleh tak saya menonton tv? - Tentu sayang. 579 01:09:40,377 --> 01:09:46,254 Apa yang awak lakukan di ruang bawah tanah saya? Apa semua ini? 580 01:09:48,894 --> 01:09:50,329 Itu milik Emma. 581 01:09:53,921 --> 01:09:55,811 Awak bekerja dengan Billy? 582 01:09:55,836 --> 01:09:59,447 Tidak, saya rasa... seseorang seperti dia... 583 01:09:59,448 --> 01:10:01,690 takkan boleh bekerja dengan orang seperti saya. 584 01:10:03,322 --> 01:10:06,194 Mereka memindahkan memori Billy ke dalam kepala saya. 585 01:10:07,482 --> 01:10:09,035 Saya ada bekas luka, awak lihat? 586 01:10:10,738 --> 01:10:13,593 Semua hal yang dia ketahui. Semua hal yang boleh dia lakukan... 587 01:10:13,594 --> 01:10:18,854 - telah dimasukkan ke dalam diri saya. - Itu mustahil. 588 01:10:21,076 --> 01:10:24,965 Kereta pertama yang awak berdua beli adalah Rover terpakai. 589 01:10:25,618 --> 01:10:29,275 Berbau ikan dan kentang goreng. Klac rosak pada minggu pertama. 590 01:10:31,313 --> 01:10:33,683 Mestilah awak tidak ada duit $100 untuk memperbaikinya. 591 01:10:34,987 --> 01:10:38,143 Saya dah kata. Mereka masukkan memorinya ke dalam saya. 592 01:10:38,394 --> 01:10:41,400 - Cukup. - Mak! Mak di mana? 593 01:10:41,401 --> 01:10:44,155 - Saya lapar... - Sebentar, sayang. 594 01:10:47,395 --> 01:10:51,168 Malam minggu. Ayam dan wafel. 595 01:10:52,623 --> 01:10:55,326 Awak masak ayam, saya masak wafel. 596 01:10:55,351 --> 01:10:59,222 Saya tahu awak suka sirapnya hanya di bahagian bawah saja. 597 01:11:00,301 --> 01:11:02,371 Saya dapat memori kecil... 598 01:11:03,227 --> 01:11:05,448 Ingatan datang... 599 01:11:06,618 --> 01:11:10,534 Tempat yang berbeza. Saya melihat perkara-perkara. 600 01:11:11,936 --> 01:11:14,272 Jangan tanya saya, bagaimana mereka melakukannya. Tapi... 601 01:11:15,803 --> 01:11:18,023 - Mereka melakukannya. - Mengapa? 602 01:11:21,447 --> 01:11:24,565 Mereka mencari maklumat tempat di mana suami awak menyembunyikan seorang lelaki, 603 01:11:24,591 --> 01:11:25,634 sebelum dia mati. 604 01:11:30,983 --> 01:11:34,069 Sekarang, berilah anak awak makan. Saya akan menyelesaikan sesuatu di sini. 605 01:11:42,490 --> 01:11:46,664 Saya akan selesaikan segera dan pergi. Saya tak akan mengganggu awak lagi. 606 01:12:00,743 --> 01:12:03,807 Billy tidak pernah menyakiti awak, saya pun sama. 607 01:13:04,222 --> 01:13:06,743 Pesisir luar pantai Portugal. 608 01:13:10,549 --> 01:13:14,854 Kapal selam USS Virginia SSN743. 609 01:13:39,610 --> 01:13:43,133 - Peluru berpandu diarahkan ke pelabuhan, tuan. / - Itu tidak mungkin. 610 01:13:43,134 --> 01:13:45,338 Sistem kawalan dah tersedia. Sistem pengesan juga tersedia. 611 01:13:45,339 --> 01:13:49,897 - Matikan! - Tidak boleh. Kita telah dihalang, tuan! 612 01:13:57,763 --> 01:14:00,892 Peluru berpandu telah ditembak! Sekali lagi, peluru berpandu telah ditembak. 613 01:14:05,295 --> 01:14:08,018 Masukkan kod pemusnah sebelum ia mencapai target. 614 01:14:13,228 --> 01:14:14,630 Negatif, tidak ada respon. 615 01:14:31,048 --> 01:14:33,536 Kita selamat. Peluru berpandu meletup sendiri, kita selamat. 616 01:14:36,743 --> 01:14:39,965 - Oh Tuhan. / - Kita tidak memusnahkan peluru berpandu itu, tuan. 617 01:14:58,654 --> 01:15:01,041 Awak tahu ayah saya dah meninggal? 618 01:15:03,397 --> 01:15:04,440 Ya. 619 01:15:06,119 --> 01:15:08,665 Dia memberi saya Elly sebagai hadiah hari jadi saya. 620 01:15:11,169 --> 01:15:13,415 Tak boleh gali dalam, nanti akar terkeluar. 621 01:15:14,385 --> 01:15:15,704 Lebih dalam lagi. 622 01:15:20,531 --> 01:15:22,083 Awak cedera kah? 623 01:15:31,602 --> 01:15:37,348 - Berhenti. Emma, mari sini. - Tidak, mak. Kami sedang menguburkan Elly. 624 01:15:37,349 --> 01:15:42,174 - Mari sini. - Katanya, dia kawan ayah. 625 01:15:44,145 --> 01:15:45,591 Pergilah, tolong. 626 01:15:45,616 --> 01:15:49,946 Bolehkah dia tinggal untuk makan malam? Dia baik. 627 01:15:51,043 --> 01:15:52,411 Emma, masuklah ke dalam. 628 01:16:01,431 --> 01:16:03,391 Saya akan membuat wafel, setelah itu saya pergi. 629 01:16:23,024 --> 01:16:25,177 - Marilah bermain. - Apa? 630 01:16:25,746 --> 01:16:26,931 Marilah bermain. 631 01:16:30,105 --> 01:16:32,358 - Saya tidak tahu caranya. - Saya akan ajar. 632 01:16:37,270 --> 01:16:40,574 - Saya tak tahu jika ini idea yang bagus. - Tidak mengapa. Ayuhlah. 633 01:16:45,203 --> 01:16:46,246 Ayuh. 634 01:16:52,466 --> 01:16:54,221 Letakkan tangan awak seperti ini. 635 01:16:56,625 --> 01:16:59,380 Letakkan tangan awak di sana dan sentuh. 636 01:17:06,662 --> 01:17:07,705 Tak mengapa. 637 01:17:21,091 --> 01:17:22,660 Itu bagus. Buat lagi. 638 01:17:27,621 --> 01:17:31,695 Okey, Emma. Dah lewat malam. Dah waktu untuk tidur. 639 01:17:32,414 --> 01:17:37,807 Ya, mak. Selamat malam, Jericho. Selamat malam mak. 640 01:17:38,142 --> 01:17:39,185 Selamat malam, sayang. 641 01:17:52,722 --> 01:17:53,957 Siapa sebenarnya diri awak? 642 01:17:58,301 --> 01:17:59,754 Saya tidak tahu. 643 01:18:02,251 --> 01:18:03,835 Sebahagian besar hidup saya di penjara. 644 01:18:06,149 --> 01:18:11,642 Otak saya bodoh. Perangai saya juga teruk. 645 01:18:13,781 --> 01:18:16,035 Memori suami awak di dalam kepala saya, membuat saya... 646 01:18:17,838 --> 01:18:20,293 Membuat saya merasakan sesuatu. Mengetahui sesuatu. 647 01:18:22,148 --> 01:18:27,498 Betul, salah. Saya rasa itu tiada gunanya. 648 01:18:27,499 --> 01:18:29,645 Doktor kata ini akan segera hilang. 649 01:18:32,569 --> 01:18:34,411 Bolehkah awak rasa apa yang Billy rasakan? 650 01:18:38,515 --> 01:18:39,558 Bolehkah? 651 01:18:44,126 --> 01:18:46,546 Ada sesuatu hal kelakar yang selalu dilakukan oleh Billy. 652 01:18:50,671 --> 01:18:51,872 Ini bodoh. 653 01:18:58,555 --> 01:19:01,109 Itu signal untuk dia kata dia mencintai saya. 654 01:19:03,632 --> 01:19:08,533 Saya... saya tahu. Saya tahu... 655 01:19:09,936 --> 01:19:13,434 saya tahu apa maksud perkataan 'cinta', tapi saya... 656 01:19:15,990 --> 01:19:20,649 - Saya tak pernah... - Hari perkahwinan kami. Awak ingat? 657 01:19:23,356 --> 01:19:29,282 - Ya, pantai. - Pertama kali saya cerita tentang Emma? 658 01:19:30,286 --> 01:19:31,888 Saya sangat bahagia. 659 01:19:37,734 --> 01:19:41,024 Saya, saya merasakannya. Saya merasakannya. 660 01:19:48,005 --> 01:19:52,329 Dia sangat... mencintai awak. 661 01:20:00,196 --> 01:20:01,526 Awak nak pergi mana sekarang? 662 01:20:04,330 --> 01:20:08,461 Saya tidak tahu. Ke mana pun dia membawa saya... 663 01:20:10,516 --> 01:20:14,391 kalau begitu tinggallah di sini. Awak boleh tidur di sofa. 664 01:20:21,891 --> 01:20:23,994 Bukan kali pertama saya tidur di sofa itu. 665 01:20:31,510 --> 01:20:34,650 Berita utama, sebuah peluru berpandu misteri telah dilancarkan 666 01:20:34,676 --> 01:20:38,814 dari pesisir pantai Portugal. Soalannya adalah: Dari mana asal peluru berpandu ini? 667 01:20:46,323 --> 01:20:49,462 Selamat pagi. Saya bawakan awak kopi panas. 668 01:20:50,298 --> 01:20:51,341 Terima kasih. 669 01:20:56,527 --> 01:20:59,649 Jangan risaukan itu. Ianya okey. 670 01:21:01,537 --> 01:21:05,243 Dari mana peluru berpandu ini berasal, kita tak tahu siapa yg harus bertanggung jawab. 671 01:21:05,267 --> 01:21:07,082 Ini bukan datang tiba-tiba. 672 01:21:07,107 --> 01:21:11,339 Kami ada analisis radar yang menunjukkan peluru berpandu ini... 673 01:21:17,068 --> 01:21:20,958 Awak bekerja di universiti. Ada ruang perpustakaan yang dikunci, kan? 674 01:21:21,161 --> 01:21:24,365 - Sebuah rak buku yang ada kunci. - Ya, itu koleksi buku unik. 675 01:21:24,534 --> 01:21:27,388 Saya dan Billy kadang-kadang pergi ke sana. Mengapa? Apakah ini ada kaitan dengan... 676 01:21:27,389 --> 01:21:28,791 Ya, ya. 677 01:21:30,779 --> 01:21:33,500 Semuanya. Saya perlu kereta. 678 01:21:33,885 --> 01:21:36,640 - Dan kunci untuk bilik buku itu. - Baiklah.. 679 01:21:42,536 --> 01:21:45,691 Kita akan dapat duit, Jil. Duit yang banyak. 680 01:21:54,912 --> 01:21:57,015 Saya harap saya boleh terus menjadi dia.. 681 01:22:19,728 --> 01:22:23,150 - Emma. Naiklah ke atas. - Baiklah. 682 01:22:25,123 --> 01:22:28,662 Ayuh. Awak kena mandi. Awak sudah menutup pintu di bawah? 683 01:22:28,860 --> 01:22:29,903 Ya. 684 01:22:43,977 --> 01:22:45,663 Di mana Jericho? 685 01:23:37,134 --> 01:23:40,324 Ya. Georgie Orwell. 686 01:24:10,853 --> 01:24:14,826 - Awaklah orang yang membunuh diri saya. - Ingatan yang bagus. 687 01:24:21,173 --> 01:24:24,531 Awak menyakiti saya, saya akan balas dengan lebih teruk. 688 01:24:24,556 --> 01:24:26,440 Saya hargai keyakinan awak. 689 01:24:38,425 --> 01:24:39,468 Di sana. 690 01:24:59,116 --> 01:25:03,475 Tuan, saya dapat sesuatu. Agh Madhav, ejen operasi FSB Rusia. 691 01:25:03,476 --> 01:25:06,748 Apa yang membuatnya datang dengan sebuah kapal nelayan di Dagana? 692 01:25:07,484 --> 01:25:10,722 Nampaknya mereka tak cukup bodoh untuk membuat pemindahan melalui kedutaan. 693 01:25:11,425 --> 01:25:13,878 Semuanya membawa pasukan untuk mengambil Dutchman! 694 01:25:14,197 --> 01:25:15,741 Bawa saya dengan helikopter, sekarang! 695 01:25:31,366 --> 01:25:34,722 Ikut lebuhraya I-11. Mereka mengarah terus kepada kita. 696 01:25:35,491 --> 01:25:38,578 Terus ikut orang Rusia itu, mereka akan membawa kita terus kepada Dutchman. 697 01:25:42,988 --> 01:25:47,230 Saya tidak begitu suka budak kecil. Mereka tak pernah mencapai impian mereka. 698 01:25:47,231 --> 01:25:50,237 - Jericho! Jericho! Tolong, tolong! - Masuk. 699 01:25:51,055 --> 01:25:53,410 Tidak! Jangan! Tolong! 700 01:25:54,997 --> 01:25:58,002 Hentikan. Berhenti memukul. 701 01:25:58,003 --> 01:26:01,008 Berhenti memukul. Angkat dia. 702 01:26:04,165 --> 01:26:05,884 Hantarkan saya pada Dutchman. 703 01:26:09,943 --> 01:26:11,529 Dia ada di sana. 704 01:26:23,052 --> 01:26:24,388 Tunjukkan pengesan suhu tubuh. 705 01:26:32,256 --> 01:26:36,680 Pasukan penyelamat dari Rusia ada di dalam lori. Kita ikut saja, jangan serang. 706 01:26:38,250 --> 01:26:42,141 Semua unit, kita mengekori secara senyap. Jangan terlalu dekat. 707 01:26:42,792 --> 01:26:43,835 Faham. 708 01:26:53,080 --> 01:26:57,973 Di sana, di universiti. Jangan datang dekat sehingga kita melihat Dutchman. 709 01:26:58,075 --> 01:26:59,676 Semua unit, jangan dekat. 710 01:27:10,582 --> 01:27:12,202 Cepatlah... ayuh! 711 01:27:20,670 --> 01:27:22,506 Pasukan penembak tetap, di mana posisi awak? 712 01:27:23,041 --> 01:27:24,668 Pasukan penembak tepat sedang bergerak. 713 01:27:39,942 --> 01:27:43,749 - Tuan, kami nampak Heimdahl dan Jericho. - Bergerak! Bergerak! 714 01:27:43,750 --> 01:27:46,371 - Semua unit, bergerak. - Uruskan pasukan dari Rusia. 715 01:27:46,622 --> 01:27:48,108 Kita perlukan Jericho hidup-hidup. 716 01:28:01,502 --> 01:28:03,289 Isteri dan anak awak akan mati. 717 01:28:10,104 --> 01:28:11,789 Daratkan helikopter ini! 718 01:28:13,359 --> 01:28:16,162 - Tidak, dia tidak ada. Mereka belum mengambilnya. / - Apa maksud awak? 719 01:28:16,199 --> 01:28:17,829 Saya kata mereka belum mengambilnya. 720 01:28:17,854 --> 01:28:19,989 Saya dah cakap pada awak. Dasar orang gila! 721 01:28:19,990 --> 01:28:22,944 Mereka masih di atas sana, kan? Tidak, mereka masih belum mengambilnya. 722 01:28:27,789 --> 01:28:30,911 Saya akan pergi. Pergilah ke landasan. Awak kena keluar dari sini. 723 01:28:31,246 --> 01:28:33,040 Dapatkan Dutchman. Saya tunggu awak di sana. 724 01:28:43,989 --> 01:28:48,864 - Kita nak ke mana? - Ke sini... ke pejabat Jillian. 725 01:28:55,477 --> 01:28:58,567 - Di mana dia? - Di sudut pejabat. 726 01:29:22,767 --> 01:29:23,810 Keluarlah. 727 01:30:02,029 --> 01:30:03,020 Jangan bunuh saya. 728 01:30:03,031 --> 01:30:06,036 Diamlah! Awak tak kenal saya, tapi saya kenal awak. 729 01:30:06,422 --> 01:30:11,130 Awak dan Pope dah buat perjanjian. Dia dah mati, tapi dia selesaikan perjanjian itu. 730 01:30:13,870 --> 01:30:17,276 Ini duit awak... pasport awak. 731 01:30:30,371 --> 01:30:33,326 - Pasport? - Di mana perisian itu? 732 01:30:33,327 --> 01:30:36,181 - Di sini. Di dalam komputer saya. - Paparkan! 733 01:30:36,181 --> 01:30:37,300 Tak ada masalah. 734 01:30:41,109 --> 01:30:45,198 Buat apa yg saya cakap, mungkin awak boleh hidup untuk menghabiskan semua duit ini. 735 01:30:56,840 --> 01:30:58,609 Awak memang genius. 736 01:31:01,933 --> 01:31:07,627 Semua yang di sini memang gila. Hidup atas pedang dan mati atas pedang. 737 01:31:08,080 --> 01:31:09,181 Bijak. 738 01:31:11,870 --> 01:31:12,913 Sial! 739 01:31:14,910 --> 01:31:17,113 - Berikan pemacu USB itu. - Saya akan berikan apapun yang awak nak. 740 01:31:17,114 --> 01:31:20,270 - Ayuh, jangan membuat saya menunggu. - Ini... ini pemacu USB tu. 741 01:31:21,556 --> 01:31:22,625 Terima kasih. 742 01:31:24,029 --> 01:31:25,071 Sial! 743 01:31:26,700 --> 01:31:29,722 - Perempuan jalang tak guna. - Sakit? 744 01:31:31,126 --> 01:31:35,284 Berikan pada Heimdahl sistem Vigilant Shield itu memang gila. 745 01:31:41,448 --> 01:31:44,944 - Elsa. - Saya dah dapat. Saya akan ke sana. 746 01:31:44,944 --> 01:31:48,695 - Dutchman dan Jericho dah mati. - Gadis yang baik. Saya menunggu awak. 747 01:31:52,052 --> 01:31:54,690 Elsa? Elsa... 748 01:32:09,523 --> 01:32:10,824 Awak tak guna. 749 01:32:41,425 --> 01:32:46,534 Awak perlukan ambulans, tuan. Tunggulah di sini, saya akan hantar paramedik. 750 01:32:47,938 --> 01:32:48,980 Saya baik. 751 01:33:06,475 --> 01:33:08,010 Siapa itu? 752 01:33:21,640 --> 01:33:22,683 Dia dah mati. 753 01:33:27,751 --> 01:33:29,889 Ya, ini. 754 01:33:30,791 --> 01:33:32,827 Ambil komputernya. Imbas semua isinya. 755 01:33:32,828 --> 01:33:35,366 Sebuah ambulans dicuri di luar bangunan ini. Seorang lelaki yang cedera memandunya. 756 01:33:35,367 --> 01:33:37,804 - Sesuai dengan keterangan Jericho. - Memang Jericho. 757 01:33:37,805 --> 01:33:40,728 - Kami dalam perjalanan. - Seseorang tolong kesan di mana posisinya. 758 01:33:46,069 --> 01:33:49,073 - Elsa? - Saya macam Elsa kah, keparat? 759 01:33:49,074 --> 01:33:52,530 - Di mana dia? - Saya belasah kekasih awak. Dia dah mati. 760 01:33:52,531 --> 01:33:55,520 Lantaklah dia. Saya ada apa yang awak inginkan. Jadi inilah yang akan berlaku. 761 01:33:55,521 --> 01:33:59,594 - Awak bagi syarat pada saya? - Lebih kurang begitu, gila. 762 01:34:00,613 --> 01:34:03,729 Ambil budak itu. Saya berikan awak lokasi. 763 01:34:04,230 --> 01:34:10,116 Awak akan kemari, dan berikan saya pemacu USB, atau mereka mati! 764 01:34:10,708 --> 01:34:12,337 - Cakap sikit. - Jericho, tolong. 765 01:34:12,337 --> 01:34:14,027 Dia pegang saya, dia nak lakukan sesuatu. 766 01:34:14,027 --> 01:34:15,811 - Hei... - Dia yang akan mati dulu. 767 01:34:15,812 --> 01:34:18,516 Supaya maknya boleh melihat untuk kali yang terakhir, faham? 768 01:34:19,119 --> 01:34:22,291 Saya akan bunuh awak... saya akan bunuh awak! 769 01:34:37,088 --> 01:34:39,167 Jericho! Jericho! 770 01:34:40,470 --> 01:34:43,250 Jangan berikan dia pemacu USB tu, awak faham? 771 01:34:43,384 --> 01:34:48,694 - Dia akan menghancurkan dunia, awak dengar? - Saya tahu nak buat apa. 772 01:34:48,695 --> 01:34:53,370 Jericho, awak tak tahu nak buat apa. Awak hanya ada separuh otak saja. 773 01:34:53,505 --> 01:34:57,290 - Awak bukan Bill Pope! - Dia sedang acu pistol di kepalanya, sial. 774 01:34:57,495 --> 01:35:02,312 Dia mengacu pistol ke... siapa nama budak itu? 775 01:35:02,713 --> 01:35:03,725 Saya tak ingat namanya. 776 01:35:03,725 --> 01:35:07,782 - Emma... namanya Emma. - Hubungkan kami ke radio ambulans. 777 01:35:08,535 --> 01:35:11,407 - Kita dalam talian. Dia boleh mendengar awak. / - Jericho, ini Dr. Frank. 778 01:35:11,408 --> 01:35:14,843 Saya rasa saya boleh membekukan implan di kepala awak, Jericho. 779 01:35:14,843 --> 01:35:15,481 Awak boleh kembali normal. 780 01:35:15,483 --> 01:35:18,172 Tapi kita kena melakukannya sekarang, sebelum terlambat. 781 01:35:18,197 --> 01:35:20,542 Pusing dan kembalilah dan jumpa lah saya. 782 01:35:22,981 --> 01:35:24,125 Kemudian bagaimana dengan Jillian? 783 01:35:24,150 --> 01:35:27,337 Lebih ramai orang dalam bahaya, Jericho. Kita semua akan mati. 784 01:35:27,362 --> 01:35:29,233 Tinggalkan mereka, mereka tak berguna! 785 01:35:30,479 --> 01:35:31,898 Mereka memerlukan saya! 786 01:36:22,068 --> 01:36:23,110 Pelajaran untuk awak. 787 01:36:40,672 --> 01:36:42,475 Ya! 788 01:36:48,521 --> 01:36:51,074 Pegawai cedera. Pegawai cedera. Perlu unit perubatan. 789 01:36:51,075 --> 01:36:52,561 Ada pegawai cedera. 790 01:37:06,892 --> 01:37:09,862 Dia sudah dekat, bersiap sedia. 791 01:37:41,828 --> 01:37:43,146 Jericho! 792 01:38:04,723 --> 01:38:05,842 Dia tangkap Emma! 793 01:38:16,229 --> 01:38:17,272 Letakkan itu! 794 01:38:20,422 --> 01:38:21,507 Letakkan! 795 01:38:34,550 --> 01:38:35,927 Berikan pada saya pemacu USB itu. 796 01:38:52,853 --> 01:38:53,896 Emma, lari! 797 01:39:27,925 --> 01:39:29,855 Berapa lokasi koordinat di bawah sana? 798 01:39:30,455 --> 01:39:34,587 Saya nak mengirim hadiah kecil untuk mereka. 799 01:40:03,380 --> 01:40:04,548 - Quaker. - Ya, saya dengar. 800 01:40:04,549 --> 01:40:07,053 Heimdahl baru saja melancarkan sebuah peluru berpandu, 801 01:40:07,078 --> 01:40:08,580 96 km sebelah utara ke arah awak. 802 01:40:08,857 --> 01:40:11,646 Tinggalkan tempat itu. Lari dari sana. 803 01:40:13,650 --> 01:40:17,357 Hei! Awak sedar apa yang telah awak lakukan? 804 01:40:17,758 --> 01:40:20,581 Awak membuat kita semua mati, bodoh! 805 01:40:20,582 --> 01:40:23,544 Hei, apa yang awak lakukan? Dia baru saja kena tembak, oh Tuhan! 806 01:40:26,209 --> 01:40:29,498 Janganlah risau. Saya... 807 01:40:31,101 --> 01:40:32,502 Suruh lelaki itu memperbaikinya. 808 01:40:32,571 --> 01:40:34,424 - Siapa? - Saya lupa siapa namanya. 809 01:40:34,610 --> 01:40:35,677 - Jan Strook? - Bukan... 810 01:40:35,679 --> 01:40:39,919 - Dutchman. Dutchman? - Ya, ya. Dutchman telah.. 811 01:40:40,071 --> 01:40:41,840 - Memperbaikinya. - Memperbaiki apa? 812 01:40:41,975 --> 01:40:43,894 Jericho! 813 01:40:44,563 --> 01:40:47,084 Jericho, Dutchman buat apa? 814 01:40:48,721 --> 01:40:50,341 Perlancaran pertama oleh Heimdahl... 815 01:40:54,547 --> 01:40:55,590 Kepada siapa pun... 816 01:40:57,021 --> 01:41:00,912 Ke mana pun arah target dia, ia akan balik menuju ke posisi dia. 817 01:41:04,236 --> 01:41:05,637 Saya dah kata pada keparat itu. 818 01:41:07,384 --> 01:41:10,532 Kalau awak menyakiti saya, saya akan balas lebih teruk. 819 01:41:11,434 --> 01:41:12,477 Sial. 820 01:41:36,117 --> 01:41:38,036 Kepala saya sejuk. 821 01:41:44,434 --> 01:41:45,652 Saya kesejukan. 822 01:42:33,149 --> 01:42:36,321 - Awak yakin dengan hal ini? - Dia tidak beri respon. 823 01:42:37,274 --> 01:42:38,895 Mungkin ini dapat membantunya. 824 01:42:40,098 --> 01:42:43,519 Jika dia boleh ingat sesuatu, apapun, Bill Pope masih ada di sini. 825 01:43:23,969 --> 01:43:27,775 Awak mungkin tidak ingat pada saya, tapi saya kenal awak. 826 01:44:20,199 --> 01:44:22,604 Tak sangka. Dia ingat! 827 01:44:24,407 --> 01:44:27,009 Awak akan membebaskannya sekarang? 828 01:44:29,000 --> 01:44:31,053 Saya akan menawarkan dia pekerjaan. 829 01:44:40,121 --> 01:44:45,126 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 830 01:44:45,150 --> 01:44:48,153 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru. 71540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.