Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,180 --> 00:00:32,281
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
2
00:00:32,281 --> 00:00:32,382
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
3
00:00:32,383 --> 00:00:32,483
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
4
00:00:32,484 --> 00:00:32,586
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
5
00:00:32,587 --> 00:00:32,688
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
6
00:00:32,690 --> 00:00:32,791
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
7
00:00:32,792 --> 00:00:32,893
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
8
00:00:32,894 --> 00:00:32,995
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
9
00:00:32,996 --> 00:00:33,097
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
10
00:00:33,098 --> 00:00:33,199
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
11
00:00:33,200 --> 00:00:33,302
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
12
00:00:33,303 --> 00:00:33,405
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
13
00:00:33,406 --> 00:00:33,508
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
14
00:00:33,509 --> 00:00:33,609
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
15
00:00:33,610 --> 00:00:33,711
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
16
00:00:33,712 --> 00:00:33,814
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
17
00:00:33,815 --> 00:00:33,916
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
18
00:00:33,917 --> 00:00:34,018
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
19
00:00:34,019 --> 00:00:34,120
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
20
00:00:34,121 --> 00:00:34,223
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
21
00:00:34,224 --> 00:00:34,326
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
22
00:00:34,327 --> 00:00:34,428
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
23
00:00:34,429 --> 00:00:34,530
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
24
00:00:34,531 --> 00:00:34,632
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
25
00:00:34,633 --> 00:00:34,734
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
26
00:00:34,735 --> 00:00:34,835
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
27
00:00:34,837 --> 00:00:34,938
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
28
00:00:34,939 --> 00:00:35,041
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
29
00:00:35,042 --> 00:00:35,143
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
30
00:00:35,144 --> 00:00:35,245
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
31
00:00:35,246 --> 00:00:35,347
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
32
00:00:35,348 --> 00:00:35,450
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
33
00:00:35,451 --> 00:00:35,552
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
34
00:00:35,553 --> 00:00:35,654
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
35
00:00:35,655 --> 00:00:35,756
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
36
00:00:35,757 --> 00:00:35,859
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
37
00:00:35,860 --> 00:00:35,962
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
38
00:00:35,963 --> 00:00:36,064
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
39
00:00:36,065 --> 00:00:36,166
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
40
00:00:36,167 --> 00:00:36,268
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
41
00:00:36,269 --> 00:00:36,370
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
42
00:00:36,371 --> 00:00:36,473
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
43
00:00:36,474 --> 00:00:36,575
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
44
00:00:36,576 --> 00:00:36,678
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
45
00:00:36,679 --> 00:00:36,780
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
46
00:00:36,781 --> 00:00:36,882
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
47
00:00:36,883 --> 00:00:36,985
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
48
00:00:36,986 --> 00:00:37,087
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
49
00:00:37,088 --> 00:00:37,190
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
50
00:00:37,213 --> 00:00:40,219
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.
51
00:00:43,120 --> 00:00:45,153
Mereka mengubahsuai otak saya.
52
00:00:46,801 --> 00:00:48,386
Mereka ingat mereka
akan dapat sesuatu.
53
00:00:48,832 --> 00:00:50,331
Tapi mereka salah.
54
00:00:51,743 --> 00:00:52,786
Mereka tidak kenal saya.
55
00:00:54,257 --> 00:00:55,386
Saya tidak tahu apa yang
berlaku selepas ini.
56
00:00:55,411 --> 00:01:00,545
Yang saya tahu: Jika awak menyakiti saya,
saya akan balas dengan lebih teruk.
57
00:01:15,369 --> 00:01:19,291
Bill Pope,
Ejen Rahsia, CIA London.
58
00:01:26,375 --> 00:01:27,417
Maaf.
59
00:01:29,180 --> 00:01:33,472
Hai, minggu lalu isteri saya
order beg kulit berwarna coklat.
60
00:01:33,756 --> 00:01:37,948
- Kami cuma ada yang berwarna hitam, tuan.
- Dia akan sangat sedih.
61
00:01:41,655 --> 00:01:44,877
Baiklah, terima kasih banyak.
62
00:01:59,374 --> 00:02:01,544
- Hello. Jilly.
- Bukan ayah, ini Emma.
63
00:02:01,545 --> 00:02:04,100
- Saya tak jumpa Elly.
- Hai sayang, nanti kita jumpa lah.
64
00:02:04,101 --> 00:02:06,705
- Berikan telefon pada mak.
- Mak, ini ayah.
65
00:02:10,079 --> 00:02:12,032
- Hei Billy.
- Hai Jilly.
66
00:02:12,418 --> 00:02:15,006
- Bila awak nak balik?
- Itu bergantung.
67
00:02:15,841 --> 00:02:20,149
- Awak pakai apa sekarang?
- Lingerie, sama seperti biasa.
68
00:02:20,150 --> 00:02:22,272
Yang saya pakai ketika
menjemput Emma dari sekolah.
69
00:02:22,605 --> 00:02:24,709
Patutlah gred dia selalu bagus.
70
00:02:28,165 --> 00:02:31,322
- Hello? Billy?
- Dengar, saya kena pergi dulu.
71
00:02:31,323 --> 00:02:34,284
- Saya akan telefon lagi nanti.
- Baiklah, sayang. Saya tak kemana-mana.
72
00:03:04,623 --> 00:03:06,092
Hei! Motor saya!
73
00:03:18,801 --> 00:03:21,573
Stesen CIA,
Kedutaan Amerika, London.
74
00:03:23,979 --> 00:03:26,749
Quaker Wells
Ketua Operasi CIA, London.
75
00:03:27,720 --> 00:03:30,525
Jadi, kita hilang dia di jambatan, tetapi
dia masih ada tiga pilihan di bulatan.
76
00:03:30,526 --> 00:03:33,314
Jalan Waterloo, Lorong Stanford
dan Jambatan Waterloo.
77
00:03:34,300 --> 00:03:36,051
Kita telah kehilangan dia selama 20 minit.
78
00:03:36,955 --> 00:03:40,211
Saya nak 2 kumpulan berdua
bermula dari bulatan trafik.
79
00:03:40,546 --> 00:03:41,964
Hei, Charlie. Atur semula video.
80
00:03:41,966 --> 00:03:43,009
Ya, tuan.
81
00:04:00,854 --> 00:04:01,897
Saya jumpa dia!
82
00:04:02,357 --> 00:04:05,813
Bank dua. Beg dah tiada,
duit juga tiada.
83
00:04:05,880 --> 00:04:07,833
- Waktunya?
- Sekarang ini.
84
00:04:29,043 --> 00:04:29,962
Nak kemana?
85
00:04:29,973 --> 00:04:32,349
Jalan saja.
Tapi jangan pandu terlalu cepat.
86
00:04:35,841 --> 00:04:41,752
Teksi hitam, nombor plat SI-5-2-JTN.
Saya akan ikut dia.
87
00:04:42,204 --> 00:04:43,690
1-5-2...
88
00:04:43,991 --> 00:04:47,230
JTN
89
00:04:47,415 --> 00:04:49,016
Lesen Teksi London
90
00:04:49,017 --> 00:04:52,740
Boyd, William...
91
00:05:00,573 --> 00:05:02,494
Bolehkah saya pinjam telefon awak?
Saya akan bayar awak tambahan $20.
92
00:05:02,495 --> 00:05:04,097
- Awak nak pinjam telefon saya?
- Ya.
93
00:05:04,098 --> 00:05:06,635
$20 ya? Satu panggilan
saja, okey?
94
00:05:10,159 --> 00:05:13,121
Marta, ini Billy. Saya tak boleh menemui
Dutchman. Mereka mengekori saya.
95
00:05:14,803 --> 00:05:17,193
Ini dari Billy.
Dia sedang diekori.
96
00:05:17,218 --> 00:05:19,934
Bawa dia ke kilang simen yang
kita gunakan sebelum ini.
97
00:05:19,959 --> 00:05:22,140
Saya ingin semua pasukan
bergerak, sekarang!
98
00:05:24,740 --> 00:05:27,964
Pergi ke kilang simen di Horn Link
Way dekat pelabuhan Deptfort.
99
00:05:27,989 --> 00:05:29,899
Saya dah masukkan pada GPS awak.
100
00:05:29,900 --> 00:05:31,904
- Ikut saja.
- Baiklah.
101
00:05:32,789 --> 00:05:35,510
Laluan ke destinasi
telah ditentukan.
102
00:05:42,259 --> 00:05:44,162
Pelabuhan Deptfort.
103
00:05:46,016 --> 00:05:47,986
Sangat romantik.
104
00:05:56,721 --> 00:05:59,275
Belok kiri, pada bulatan seterusnya.
105
00:06:13,571 --> 00:06:14,840
Gerak!
106
00:06:17,346 --> 00:06:18,965
Luar selamat, tuan.
107
00:06:38,438 --> 00:06:40,341
- Ini bukan kilang simen.
- Apa?
108
00:06:40,443 --> 00:06:44,416
- Ini bukan kilang simen!
- Ini kan Horn Link Way.
109
00:06:44,417 --> 00:06:47,138
- GPS tak mungkin berbohong, kawan.
- Pusing balik.
110
00:07:39,511 --> 00:07:40,554
Sial!
111
00:08:04,362 --> 00:08:07,251
- Kita sudah dapat dia?
- Tiada apa-apa, tuan.
112
00:08:07,477 --> 00:08:08,944
Tak ada seorang pun di sini.
113
00:08:09,840 --> 00:08:13,596
Beri saya posisi GPS telefon itu.
Cari sekarang!
114
00:08:29,931 --> 00:08:34,540
Jika awak belum pernah ke rumah sembelihan
awak patut pergi ke sana.
115
00:08:35,191 --> 00:08:38,346
Untuk melihat apa yang kami lakukan
pada binatang-binatang yang malang itu.
116
00:08:41,403 --> 00:08:44,860
Kami menggunakan ini, picana...
117
00:08:45,561 --> 00:08:48,718
Alat yang menyeronokkan
untuk membunuh mereka.
118
00:09:00,426 --> 00:09:02,212
Sekarang, cakap di mana kawan kita itu?
119
00:09:05,336 --> 00:09:11,097
Billy. Saya hormati awak mendiamkan diri.
Terus terang cakap.
120
00:09:13,100 --> 00:09:17,058
Masalahnya ialah, saya
memerlukan Dutchman.
121
00:09:18,045 --> 00:09:21,033
- Peluang terakhir.
- Awak tak guna, orang gila!
122
00:09:44,498 --> 00:09:46,551
Ayuh. Gerak!
123
00:09:49,843 --> 00:09:51,094
Kita akan masuk dengan senyap.
124
00:09:52,765 --> 00:09:55,219
Dah tiba di posisi.
Kami dah berada di luar, tuan.
125
00:09:55,921 --> 00:09:58,743
Periksa kanan. Kawasan selamat.
126
00:09:59,746 --> 00:10:00,897
Ini Bravo, dapat tak.
127
00:10:04,806 --> 00:10:05,957
Ayuh!
128
00:10:08,813 --> 00:10:10,690
Aset ditemui. Kami perlukan
pasukan perubatan.
129
00:10:10,851 --> 00:10:12,119
Disahkan, itu ejen Pope.
130
00:10:12,655 --> 00:10:13,823
Perimeter selamat.
131
00:10:15,561 --> 00:10:19,284
Ejen tiada respon,
diulangi ejen tiada respon.
132
00:10:20,888 --> 00:10:22,156
Nafas negatif.
133
00:10:24,028 --> 00:10:25,630
Tak ada reaksi dari posisi saya .
134
00:10:26,081 --> 00:10:28,219
Sediakan alat defibrillator.
Alat telah dipasang.
135
00:10:28,837 --> 00:10:29,880
Sedia!
136
00:10:32,962 --> 00:10:34,005
Sedia!
137
00:10:35,184 --> 00:10:36,269
Dia telah meninggal, tuan.
138
00:10:37,521 --> 00:10:38,564
Sial!
139
00:10:54,122 --> 00:10:57,461
Doktor, saya minta maaf tapi orang
ini kata dia bekerja untuk kerajaan.
140
00:11:02,105 --> 00:11:04,322
Dr. Frank. Saya ada
tugasan sekarang.
141
00:11:04,347 --> 00:11:09,075
Untuk membawa awak ke Airbus A-400, di
lapangan terbang Dovery, secepat mungkin.
142
00:11:09,252 --> 00:11:10,967
Program "Memori" awak
akan diaktifkan.
143
00:11:10,992 --> 00:11:14,286
Ada ejen kami yang telah mati, dan kami
perlu mengetahui apa yang dia tahu.
144
00:11:15,065 --> 00:11:18,253
- Awak akan mengambilnya untuk kami.
- Apakah otaknya masih ada aktiviti?
145
00:11:23,131 --> 00:11:25,084
Ini diambil beberapa
jam yang lalu.
146
00:11:25,109 --> 00:11:27,818
Lagi 5 tahun untuk saya buat
pengujian pada manusia.
147
00:11:27,843 --> 00:11:29,750
Awak ada masa 48 jam
untuk menyediakannya.
148
00:11:30,396 --> 00:11:32,582
Keselamatan negara sedang
dalam tahap paling teruk.
149
00:11:33,719 --> 00:11:38,059
Bolehkah awak mengambil memori dari orang
yang sudah mati kepada yang masih hidup?
150
00:11:38,428 --> 00:11:40,733
- Ya.
- Apa yang awak perlukan?
151
00:11:41,066 --> 00:11:45,942
Semua peralatan saya, staf,
tempat dan penerima memori itu.
152
00:11:46,061 --> 00:11:49,984
- Awak sudah ada calon?
- Awak tidak akan suka dengannya.
153
00:11:51,889 --> 00:11:54,911
Penjara Amerika Syarikat
Wazelton, Virginia Barat.
154
00:11:57,568 --> 00:11:59,436
Beri info pada sesiapa
yang membawanya.
155
00:12:01,007 --> 00:12:05,314
Jericho Stuart. Dia sudah banyak kali keluar
masuk penjara pada separuh kehidupannya.
156
00:12:05,339 --> 00:12:08,037
Dia tak boleh mengawal kemahuannya,
menjaga perhubungannya.
157
00:12:08,038 --> 00:12:12,662
Dia tidak boleh menganggarkan potensi
kerosakan dan akibat tindakannya.
158
00:12:13,081 --> 00:12:15,770
Dia kurang berasa empati
terhadap siapapun atau apapun.
159
00:12:22,718 --> 00:12:25,330
Dia tidak merasakan apapun.
Tak ada rasa benci.
160
00:12:26,333 --> 00:12:28,946
Tak ada rasa sayang.
Ia menjadi semakin teruk.
161
00:12:30,166 --> 00:12:34,273
Inilah yang tinggal dari anggota
geng yang cuba untuk merekrutnya.
162
00:12:36,178 --> 00:12:40,537
Sejujurnya, saya tidak ada cara
lagi untuk mendisiplinkan dia.
163
00:12:40,538 --> 00:12:43,332
Awak tak boleh menghukum seseorang
yang tidak tahu apa kesalahannya.
164
00:12:44,195 --> 00:12:48,168
Dia tidak faham hidup bersosial atau
bagaimana sepatutnya bertindak balas.
165
00:12:58,089 --> 00:12:59,132
Ayuh!
166
00:12:59,726 --> 00:13:01,111
- Hei, Jericho.
- Ayuhlah!
167
00:13:02,315 --> 00:13:04,067
Orang-orang ini datang untuk menemui awak.
168
00:13:08,210 --> 00:13:09,378
Saya akan mengeluarkan awak.
169
00:13:14,205 --> 00:13:18,312
- Saya belum makan tengahari.
- Betul. Berikan dia makanan tengaharinya.
170
00:13:18,313 --> 00:13:19,765
- Ya.
- Bawa masuk makanan tengaharinya.
171
00:13:19,766 --> 00:13:23,072
Itu betul. Berikan Jericho
makanan tengaharinya.
172
00:13:24,977 --> 00:13:26,145
Makanan tengahari di lubang.
173
00:13:34,797 --> 00:13:37,092
Baiklah, ini sudah cukup. Makan
tengahari telah selesai.
174
00:13:39,907 --> 00:13:41,559
Awak ikut dengan kami sekarang. Ayuh!
175
00:13:46,153 --> 00:13:47,956
Leher saya terikat dengan rantai.
176
00:13:53,651 --> 00:13:55,504
Awak tahu kena guna lebih dari itu.
177
00:14:08,348 --> 00:14:11,854
Awak tak guna!
Aaah, awak tak guna!
178
00:14:14,042 --> 00:14:15,085
Ya.
179
00:14:17,984 --> 00:14:19,119
Buka penjaranya.
180
00:14:29,224 --> 00:14:34,149
Helikopter G-EMH Special,
anda boleh mendarat di landasan 22-L.
181
00:14:35,219 --> 00:14:36,470
Lebih baik awak bangunkan dia.
182
00:14:38,459 --> 00:14:41,665
Pangkalan Tentera Udara Dover,
Delaware.
183
00:14:55,359 --> 00:14:56,661
Bawa dia ke doktor.
184
00:15:46,831 --> 00:15:49,718
- Awak ada alergi, Jericho?
- Apa?
185
00:15:49,887 --> 00:15:53,109
- Sesuatu yang membuat awak jadi alergi.
- Ya, nasib.
186
00:15:53,943 --> 00:15:58,035
- Nasib yang baik atau teruk?
- Awaklah beritahu saya.
187
00:15:58,503 --> 00:16:01,976
- Semuanya sudah siap, doktor.
- Pernah dibedah sebelum ni?
188
00:16:02,478 --> 00:16:03,530
Dibedah?
189
00:16:07,940 --> 00:16:11,880
- Baik, suntikkan dia 150mg Hidrozepina.
- Ya, tuan.
190
00:16:12,916 --> 00:16:14,251
Apa yang awak lakukan pada saya?
191
00:16:24,306 --> 00:16:29,732
Awak ada kecederaan di kepala awak. Awak
cedera ketika awak masih muda, kan?
192
00:16:31,003 --> 00:16:32,340
Ingat bagaimana ianya terjadi?
193
00:16:34,643 --> 00:16:37,683
Ya, mak saya mengatakan
kepada ayah saya,
194
00:16:37,684 --> 00:16:39,588
yang dia bukan ayah kandung saya.
195
00:16:40,589 --> 00:16:44,295
Kemudian dia memanggilnya pelacur, dan
baling saya keluar tingkap kereta.
196
00:16:47,335 --> 00:16:49,573
Saya akan merawat awak, Jericho.
197
00:16:51,727 --> 00:16:54,059
Tetamu saya berikutnya
adalah Xavier Heimdahl,
198
00:16:54,084 --> 00:16:56,688
yang dikenali sebagai pengasas
Stone Harp Industries.
199
00:16:56,713 --> 00:16:59,556
Pengeluar telefon, komputer
dan sistem komunikasi.
200
00:16:59,581 --> 00:17:03,538
Terkini, dia dituduh melakukan
pengkhianatan oleh kerajaan Sepanyol.
201
00:17:03,563 --> 00:17:06,832
En. Heimdahl, apa pendapat
awak atas tuduhan serius itu?
202
00:17:07,142 --> 00:17:09,069
Ya, jika ini adalah
pengkhianatan
203
00:17:09,094 --> 00:17:12,752
untuk mendedahkan rasuah besar-besaran
di peringkat tertinggi
204
00:17:12,753 --> 00:17:14,992
dan mendedahkan pembunuhan politik.
205
00:17:16,294 --> 00:17:18,831
Ya, kalau begitu saya bersalah.
206
00:17:18,950 --> 00:17:22,623
Tapi tuduhan awak tidak pernah
dibuktikan di mahkamah?
207
00:17:22,724 --> 00:17:26,013
Mestilah tidak. Bagaimana?
208
00:17:26,815 --> 00:17:29,404
Polis, hakim dan mahkamah...
209
00:17:29,405 --> 00:17:33,227
semuanya adalah sebahagian dari
syarikat penjenayah paling kuat di dunia.
210
00:17:33,228 --> 00:17:37,587
Jadi kesimpulannya, awak menyeru supaya
kerajaan Sepanyol digulingkan?
211
00:17:37,588 --> 00:17:42,129
Bukan, bukan. Saya menyeru untuk
menggulingkan semua kerajaan, ahli politik,
212
00:17:42,129 --> 00:17:46,338
fanatik agama, pencucian otak
oleh syarikat besar,
213
00:17:46,339 --> 00:17:49,227
penyelewengan di sistem
perbankan, semua!
214
00:17:49,542 --> 00:17:53,835
Washington, Berlin, Beijing.
Akan dimusnahkan.
215
00:17:53,985 --> 00:17:55,995
Selepas itu barulah
masyarakat akan memahami
216
00:17:56,020 --> 00:17:58,719
bahawa ada cara yang lebih baik
untuk menguruskan dunia ini.
217
00:17:58,744 --> 00:18:00,131
Dan itu adalah apa
yang awak inginkan.
218
00:18:00,132 --> 00:18:05,207
- Sebuah revolusi di seluruh dunia.
- Kerajaan perlu dibubarkan!
219
00:18:06,294 --> 00:18:10,251
Saya dapat satu. Elsa Mueller,
dulu Pasukan Khas Jerman.
220
00:18:10,652 --> 00:18:12,654
- Salah seorang anak buah Heimdahl.
- Awak kena segera bergerak.
221
00:18:12,890 --> 00:18:15,211
Jericho Stuart telah mendarat sekarang.
222
00:18:17,833 --> 00:18:21,273
Pangkalan Tentera Lakenheath,
Suffolk.
223
00:19:18,072 --> 00:19:19,522
Billy masih bernafas?
224
00:19:19,547 --> 00:19:24,049
Pernafasan sokongan. Mesin ini menjaga
tubuhnya hidup, tapi dia sudah mati.
225
00:19:24,702 --> 00:19:29,060
Awak lihat diod-diod ini? Ianya
menghantar kuasa mikro ke lobus depan.
226
00:19:29,829 --> 00:19:32,700
Walaupun otak secara klinikal telah mati,
tapi kuasa itu mengaktifkan neuron
227
00:19:32,702 --> 00:19:36,242
untuk kali terakhir dan itu memungkinkan
kita untuk melihat peta pola sarafnya.
228
00:19:36,409 --> 00:19:38,612
Dan kemudian dipindahkan ke kepala lain?
229
00:19:38,613 --> 00:19:40,684
Bukan, bukan dipindahkan.
230
00:19:40,710 --> 00:19:44,212
Jericho Stuart dipilih kerana
memiliki sindrom lobus depan.
231
00:19:44,237 --> 00:19:46,897
Trauma otak semasa masih kecil.
Sangat serius.
232
00:19:46,897 --> 00:19:51,339
1 di antara 10 juta, lobus depannya
kekal dalam keadaan belum berkembang.
233
00:19:51,507 --> 00:19:56,232
Kawasan sel neuron bermasalah. Kami
merangsangnya dengan kuasa mikro.
234
00:19:57,207 --> 00:19:58,526
Awak yakin ini akan berjaya?
235
00:19:59,840 --> 00:20:03,312
Tikus ujian berjalan melalui labirin yang
belum pernah mereka lihat sebelumnya.
236
00:20:03,614 --> 00:20:07,286
Tikus? Kemudian bagaimana
dengan ujian manusia?
237
00:20:08,106 --> 00:20:09,358
Awak sedang melihatnya.
238
00:20:39,887 --> 00:20:42,342
Apa yang terjadi dengan lelaki itu?
239
00:20:51,240 --> 00:20:52,491
Penggerudian bermula.
240
00:21:09,627 --> 00:21:11,514
Subjek sedia untuk dimasukkan.
241
00:21:21,151 --> 00:21:23,219
Alat sedia untuk dimasukkan.
242
00:21:33,175 --> 00:21:34,627
Gelombang beta telah diaktifkan.
243
00:21:40,139 --> 00:21:42,409
Memulakan stimulasi sel-sel saraf.
244
00:21:49,725 --> 00:21:51,060
Prosedur pengujian.
245
00:22:01,332 --> 00:22:02,734
Whoa.. Suhu meningkat.
246
00:22:04,606 --> 00:22:07,911
Ada pendarahan. Tahap dia di 102, 104.
247
00:22:08,129 --> 00:22:10,571
Letakkan pemampat pada dia sebelum
mengalami serangan jantung.
248
00:22:10,668 --> 00:22:12,637
- Apa yang terjadi?
- Kita kehilangan dia.
249
00:22:13,323 --> 00:22:15,443
Kita kena menghentikan
pendarahan atau dia mati.
250
00:22:15,944 --> 00:22:17,914
Baiklah, kita akan keluarkan
penyuntik robotik.
251
00:22:21,756 --> 00:22:27,267
Hei! Jangan keluarkan apa-apa!
Teruskan saja!
252
00:22:27,501 --> 00:22:29,270
Awak fikir saya peduli kalau dia mati?
253
00:22:31,191 --> 00:22:32,443
Teruskan!
254
00:22:40,911 --> 00:22:42,264
Dia sudah mula stabil.
255
00:23:10,388 --> 00:23:12,224
Apa yang kita akan beritahu pada isterinya?
256
00:23:15,348 --> 00:23:20,457
Tidak ada apa-apa. Baginya,
Billy telah meninggal...
257
00:23:20,458 --> 00:23:24,566
10 hari yang lalu.
Tapi itu tidak betul.
258
00:23:26,688 --> 00:23:29,459
Tidak bila awak tak pedulikan
orang seperti Billy.
259
00:23:29,460 --> 00:23:30,645
Sama seperti awak.
260
00:24:05,616 --> 00:24:08,136
Jericho! Jericho!
261
00:24:15,019 --> 00:24:20,044
Jericho, Jericho.
262
00:24:23,653 --> 00:24:26,942
- Jericho, bertenanglah. Semuanya okey.
- Kepala saya.
263
00:24:26,942 --> 00:24:28,654
Saya baru memberikan
awak suntikan.
264
00:24:28,679 --> 00:24:31,341
Kesannya dalam satu minit dan
awak akan beransur okey.
265
00:24:31,869 --> 00:24:34,674
- Sumpah?
- Ya. Awak boleh percayakan saya.
266
00:24:35,025 --> 00:24:37,997
- Baik. Semuanya keluar.
- Tidak . Ada protokol...
267
00:24:37,998 --> 00:24:40,402
Bukan, bukan awak. Awak tunggu
di sini, yang lain keluar.
268
00:24:48,169 --> 00:24:51,641
Hei, hei, lihat saya, lihat saya.
Awak tahu siapa saya?
269
00:24:52,895 --> 00:24:56,552
Kep... kepala saya sakit sangat,
saya perlukan ubat.
270
00:24:56,553 --> 00:25:01,245
Ya, sekarang saya akan berikan pada awak.
Tapi sebelum tu saya nak awak ingat...
271
00:25:01,847 --> 00:25:04,368
- Ingat apa?
- Siapa nama awak?
272
00:25:06,523 --> 00:25:07,891
- Nama saya?
- Ya, nama awak.
273
00:25:08,861 --> 00:25:11,030
Nama awak adalah Bill Pope.
274
00:25:13,537 --> 00:25:16,692
Mengapa awak mainkan saya, bos?
Saya sakit.
275
00:25:17,093 --> 00:25:18,279
Doktor, saya nak ubat.
276
00:25:18,280 --> 00:25:20,033
- Saya nak sesuatu...
- Jangan.
277
00:25:20,334 --> 00:25:22,370
Jangan melihatnya.
Dia tidak boleh menolong awak.
278
00:25:22,971 --> 00:25:27,163
Cuma awak yang boleh menolong awak.
Nama awak ialah Bill Pope.
279
00:25:27,281 --> 00:25:29,551
Awak adalah ejen rahsia CIA.
280
00:25:29,552 --> 00:25:31,055
Apa hal ini?
281
00:25:32,960 --> 00:25:35,230
Apa hal? Apa yang...?
Apa yang terjadi?
282
00:25:36,231 --> 00:25:37,551
- Beri perhatian.
- Apa yang awak lakukan pada saya?
283
00:25:37,552 --> 00:25:39,555
- Beri perhatian!
- Apa yang awak lakukan pada saya?
284
00:25:39,556 --> 00:25:42,394
Baik, Jan Strook
pemprogram Holland.
285
00:25:42,395 --> 00:25:45,565
- Seorang yang ada kaitan dengan Heimdahl.
- Saya perlu.. saya perlu sesuatu.
286
00:25:50,345 --> 00:25:51,388
Itu lebih baik.
287
00:25:52,198 --> 00:25:58,643
Jadi, beberapa hari yang lalu Dutchman
membuat perisian di dalam laman web dasar.
288
00:25:58,644 --> 00:26:01,248
Bolehkah awak berhenti sekejap
dan beri saya masa dengannya?
289
00:26:01,273 --> 00:26:05,124
Orang ini baru melalui pembedahan otak, dia
takkan cerita apa-apa jika awak membunuhnya.
290
00:26:06,527 --> 00:26:09,599
Tiba-tiba Dutchman itu dapat
mengambil alih seluruh unit kawalan.
291
00:26:09,600 --> 00:26:12,289
Dia boleh menembak roket
bila-bila masa saja, di mana saja.
292
00:26:13,558 --> 00:26:18,200
Tapi dia ada masalah, sehingga akhirnya
Dutchman itu menghubungi awak, Bill Pope.
293
00:26:18,201 --> 00:26:20,855
Dia memerlukan perlindungan.
Menawarkan untuk membuat persetujuan.
294
00:26:20,856 --> 00:26:22,175
Tolong, saya perlukan sesuatu.
295
00:26:22,176 --> 00:26:23,494
Hanya dengan awak, Bill Pope.
296
00:26:23,495 --> 00:26:26,784
Tolong, saya perlu sesuatu.
Aspirin, atau apapun.
297
00:26:27,085 --> 00:26:28,271
Chris, beri dia aspirin.
298
00:26:29,089 --> 00:26:31,661
Aspirin tak akan membantu awak,
tapi ini akan menolong.
299
00:26:35,353 --> 00:26:38,819
Bill, kami mendapat arahan untuk
membunuh Dutchman itu, okey?
300
00:26:38,845 --> 00:26:40,496
Tapi awak kata tunggu dulu...
301
00:26:40,497 --> 00:26:44,387
kerana awak fikir boleh mempercayainya,
boleh membayar dia, awak ingat?
302
00:26:44,387 --> 00:26:49,029
Billy, kami melakukan mengikut cara awak.
Awak membawanya ke rumah selamat.
303
00:26:49,565 --> 00:26:52,053
Ingat apa-apa tak? Billy!
304
00:26:55,310 --> 00:26:58,315
Di mana awak letak dia?
Di mana Dutchman itu sekarang?
305
00:26:58,398 --> 00:27:01,067
Itu semua yang kami perlu tahu!
Awak pergi semula kepada dia,
306
00:27:01,092 --> 00:27:05,813
awak membawa duit dia dan awak pergi
untuk menyelesaikan perjanjian. Ingat!
307
00:27:06,415 --> 00:27:07,458
Ingat!
308
00:27:14,081 --> 00:27:16,267
Saya tidak ingat apa-apa, sial.
309
00:27:18,206 --> 00:27:21,412
Awak membuat saya bingung,
seolah bercakap dengan orang lain.
310
00:27:26,540 --> 00:27:27,874
Cubalah cerita tentang keluarga.
311
00:27:31,265 --> 00:27:34,938
Anak perempuan awak ada nama.
Awak ingat, siapa namanya?
312
00:27:35,156 --> 00:27:38,111
Emma. Isteri awak, Jillian.
Jill, Huh?
313
00:27:40,166 --> 00:27:43,723
Ayuhlah, keparat! Ingatlah sesuatu!
Apapun!
314
00:27:45,043 --> 00:27:47,165
Kita tak dapat apa-apa.
Kaedah ini gagal.
315
00:27:47,247 --> 00:27:49,417
- Teori sains ini tak ada masalah.
- Oh sains! Ini sampah!
316
00:27:49,418 --> 00:27:53,042
Lihat sendiri teori sains sampah awak!
Berapa lama awak siapkan ini?
317
00:27:54,362 --> 00:27:58,786
- 18 tahun...
- Kami nak pengembalian dana.
318
00:28:00,374 --> 00:28:02,861
- Buang sampah itu!
- Ya, tuan.
319
00:28:04,433 --> 00:28:08,739
Jan Strook atau Dutchman
320
00:28:26,577 --> 00:28:29,549
semuanya, kita balik ke awal.
Kita mula dari sifar.
321
00:28:29,616 --> 00:28:32,154
- Hei, Charlie. Paparkan video Dutchman.
- Ya, tuan.
322
00:28:33,090 --> 00:28:36,029
- Semua kacau!
- Nama saya Jan Strook.
323
00:28:37,048 --> 00:28:39,091
Nama panggilan siber
saya Dutchman.
324
00:28:39,116 --> 00:28:42,959
Saya sekarang satu-satunya
pentadbir Vigilant Shield.
325
00:28:42,960 --> 00:28:47,795
Sistem arahan dan kawalan kecemasan
Tentera Amerika Syarikat.
326
00:28:47,795 --> 00:28:50,557
Saya boleh mengawal dan mengaktifkan
mana-mana sistem senjata
327
00:28:50,558 --> 00:28:54,767
dalam sistem awak dan dapat
membatalkan arahan yang ada.
328
00:28:55,503 --> 00:29:00,244
Saya boleh menjual perisian
kepada awak untuk pertukaran suaka,
329
00:29:00,269 --> 00:29:03,943
pasport rasmi, jaminan
keselamatan dan duit $10 juta.
330
00:29:04,119 --> 00:29:05,162
Matikan!
331
00:29:06,207 --> 00:29:08,086
Baik, mari kita fikirkan ini.
332
00:29:08,112 --> 00:29:12,169
Heimdahl dan rumah selamat ada
di sini, beg disimpan di sini,
333
00:29:12,195 --> 00:29:15,250
jadi kemungkinan di antara dua tempat
ini adalah lokasi Dutchman, kan?
334
00:29:15,910 --> 00:29:21,120
Okey, di mana agaknya?
Hotel, asrama... kita tahu tentang itu.
335
00:29:21,271 --> 00:29:24,243
Rumah gelandangan, kita juga
sudah periksa, jadi di mana dia?
336
00:29:46,588 --> 00:29:48,240
Awak tidak dengar saya!
337
00:30:19,571 --> 00:30:22,644
- Hello.
- Nak cakap dengan Bill Pope.
338
00:30:23,397 --> 00:30:29,174
- Siapa ini?
- Kawan lama... Jan, Strook.
339
00:30:29,792 --> 00:30:31,245
Dia di sana kah?
340
00:30:32,515 --> 00:30:33,716
Billy...
341
00:30:37,425 --> 00:30:39,111
Suami saya telah meninggal.
342
00:30:45,107 --> 00:30:48,313
Hello? Hello...?
343
00:31:10,525 --> 00:31:12,047
Boleh saya minta waktu sebentar?
344
00:31:18,374 --> 00:31:23,098
Buka mulut awak.
Ini ialah vasodilator.
345
00:31:23,099 --> 00:31:26,924
Meningkatkan pengaliran darah dan
mengurangkan tekanan di dalam kepala awak.
346
00:31:29,797 --> 00:31:33,905
Terima kasih, doktor. Awak nak
membebaskan saya sekarang?
347
00:31:36,495 --> 00:31:40,735
- Awak jaga diri.
- Okey.
348
00:36:26,931 --> 00:36:29,218
Apa? Baiklah...
349
00:36:41,611 --> 00:36:44,716
- Yang itu... saya nak yang itu.
- $ 4.20.
350
00:36:45,552 --> 00:36:47,121
Nombor sebelas. Pesanan awak.
351
00:36:58,812 --> 00:36:59,930
Teruskan.
352
00:37:01,735 --> 00:37:02,936
Awak kelakar.
353
00:37:03,989 --> 00:37:05,357
Ini tak berbaloi, kawan.
354
00:37:07,947 --> 00:37:09,116
Siapa orang ini?
355
00:37:15,446 --> 00:37:19,971
- Kenapa dengan wajah awak?
- Kelakarnya!
356
00:37:21,526 --> 00:37:23,094
- Saya nak van awak.
- Apa?
357
00:37:25,399 --> 00:37:27,986
- Apa awak kata?
- Saya kata saya nak ambil van awak.
358
00:37:28,372 --> 00:37:30,926
Hei, si bodoh ini kata nak
mengambil van kita.
359
00:37:30,927 --> 00:37:36,103
- Apa? Berambuslah.
- Jangan ganggu kami, kawan. Sekarang pergilah!
360
00:37:37,541 --> 00:37:39,126
Ayuhlah!
361
00:37:39,996 --> 00:37:41,038
Hei!
362
00:37:44,688 --> 00:37:47,126
Apa hal ini? Apa yang terjadi?
363
00:37:48,963 --> 00:37:50,966
Ahh, kepala saya! Awak keparat.
364
00:37:51,586 --> 00:37:52,628
Mertin!
365
00:38:07,367 --> 00:38:08,619
Awak keparat!
366
00:38:22,447 --> 00:38:23,490
Siapa orang ini?
367
00:38:24,652 --> 00:38:26,020
Kepala saya kesejukan.
368
00:44:25,715 --> 00:44:31,660
Di mana duitnya, Jill?
Beg besar, penuh dengan duit.
369
00:44:33,498 --> 00:44:36,036
- Beg Billy.
- Saya tak tahu.
370
00:44:44,988 --> 00:44:46,447
Jangan buatkan saya menyakiti awak.
371
00:44:48,362 --> 00:44:50,130
Tolong, ambillah apa saja yang awak mahu.
372
00:44:50,131 --> 00:44:51,449
Ya, saya tahu itu.
373
00:44:57,730 --> 00:44:58,884
Awak mengubah pin nya.
374
00:45:00,587 --> 00:45:05,845
Kod pin 6969, kan?
375
00:45:33,168 --> 00:45:34,938
Penggera untuk rumah Pope.
376
00:45:59,722 --> 00:46:04,247
- Sila beri kod penggera.
- Alpha-23-65.
377
00:46:04,733 --> 00:46:08,305
Emma mesti tak sengaja
tertekan suisnya. Maaf Luis.
378
00:46:33,857 --> 00:46:36,378
- Tak mengapa.
- Kenapa mak? Siapa di sana?
379
00:46:45,014 --> 00:46:46,783
- Mak di sini.
- Ada orang lain di rumah.
380
00:47:18,498 --> 00:47:21,379
Nama saya Jan... Jan Strook.
381
00:47:22,281 --> 00:47:23,947
Nama panggilan siber
saya Dutchman.
382
00:47:23,972 --> 00:47:27,496
Saya sekarang satu-satunya
pentadbir Vigilant Shield.
383
00:47:27,521 --> 00:47:31,565
Sistem arahan dan kawalan kecemasan
Tentera Amerika Syarikat.
384
00:47:32,994 --> 00:47:35,955
Saya yang membawa awak masuk, menjadikan
awak sebagai rakan kongsi saya.
385
00:47:36,026 --> 00:47:40,358
Saya layan awak macam anak sendiri,
dan awak mengkhianati saya.
386
00:47:40,943 --> 00:47:45,752
Saya akan memberikan kawalan ini kepada
pihak yang tidak bertanggung jawab...
387
00:47:45,853 --> 00:47:49,810
Amerika dah main-main dengan saya, dan
sekarang mereka ingin membunuh saya.
388
00:47:49,962 --> 00:47:53,452
Saya akan memburu awak dan akan
mencungkil jantung awak, awak faham?
389
00:47:54,270 --> 00:47:56,969
Si anarki Heimdahl sekarang
mengejar saya dan saya...
390
00:47:56,994 --> 00:48:01,341
Saya tak boleh membiarkan keparat gila itu
mendapatkannya kerana saya tidak gila...
391
00:48:02,520 --> 00:48:04,976
Jan... tolonglah kembali.
392
00:48:06,178 --> 00:48:09,033
Kembalilah ke rumah...
ke perjuangan kita.
393
00:48:15,112 --> 00:48:19,755
Saya meminta suaka dengan negara
Rusia, dan pasport rasmi.
394
00:48:20,891 --> 00:48:25,165
Saya ingin perjanjian yang lebih baik,
jaminan keselamatan dan duit $10 juta dolar.
395
00:48:25,584 --> 00:48:28,405
Ini semua bukan tentang duit,
tapi kebebasan saya.
396
00:48:29,340 --> 00:48:33,425
Saya akan tunjukkan kawalan saya terhadap
Vigilant Shield pada hari ini pukul 6 petang.
397
00:48:34,602 --> 00:48:38,108
9 jam dari masa penamat Dutchman.
398
00:48:39,178 --> 00:48:40,446
Faham.
399
00:48:43,603 --> 00:48:45,371
Kita akan tunggu sehingga
masa penamatnya.
400
00:48:45,396 --> 00:48:47,535
Kita lihat apa yang boleh
dilakukan Dutchman itu.
401
00:48:49,365 --> 00:48:53,121
Jillian menelefon polis. Mereka
memberikan gambaran pemecah masuk.
402
00:48:54,191 --> 00:48:57,798
Sama dengan Jericho. Dia kata
orang itu tahu dengan perincian peribadi
403
00:48:58,149 --> 00:48:59,468
nombor pin, kod penggera rumah.
404
00:48:59,469 --> 00:49:02,023
- Biar betul.
- Saya bercakap dengannya.
405
00:49:02,825 --> 00:49:04,912
Dia mengenali suara saya,
juga tahu nama saya.
406
00:49:08,520 --> 00:49:09,556
Ini dah teruk.
407
00:49:09,567 --> 00:49:12,244
Hasil dari makmal forensik.
408
00:49:12,245 --> 00:49:16,135
Mereka mengesahkan bahawa dua
orang dalam kereta itu adalah pegawai kita.
409
00:49:16,670 --> 00:49:19,692
Tapi orang ketiga di dalam
kereta itu bukan Jericho.
410
00:49:23,518 --> 00:49:25,203
Bagaimana kita nak menemuinya?
411
00:49:34,573 --> 00:49:38,030
- Ini dia.
- Tukar sampah jadi wang tunai.
412
00:49:56,284 --> 00:49:58,721
Cepatlah. Saya lapar.
413
00:50:18,478 --> 00:50:20,988
Hai, saya nak yang tu dan vanila...
414
00:50:21,001 --> 00:50:22,402
Selamat pagi, francais.
415
00:50:22,595 --> 00:50:23,638
Selamat pagi.
416
00:50:31,405 --> 00:50:32,506
Saya cakap apa tadi?
417
00:50:41,408 --> 00:50:42,643
Saya cakap bahasa Sepanyol.
418
00:50:45,166 --> 00:50:47,653
Itu bahasa Perancis, keparat.
419
00:50:53,515 --> 00:50:54,975
Saya rasa kita tak pernah berjumpa.
420
00:50:58,843 --> 00:51:01,681
Ada lagi? Ada lagi?
421
00:51:05,757 --> 00:51:09,315
- Jangan pukul orang seperti binatang.
- Ada lagi?
422
00:51:10,217 --> 00:51:12,762
Awak nak bergaduh sebab minuman?
423
00:51:12,763 --> 00:51:13,964
Awak mematahkan hidung saya.
424
00:51:14,559 --> 00:51:15,860
Oh Tuhan, sakitnya.
425
00:51:18,299 --> 00:51:20,603
- Awak okey, tuan?
- Tidak, saya tak okey!
426
00:51:57,512 --> 00:52:00,367
Hei, awak ada buku
George Orwell di sini?
427
00:52:00,769 --> 00:52:03,191
Ada barisan, tuan... jika
awak tidak keberatan.
428
00:52:03,216 --> 00:52:05,185
Ya betul, dan saya
di depan, sial.
429
00:52:05,829 --> 00:52:08,312
Mungkin awak boleh memberitahu
saya di mana buku Orwell ini.
430
00:52:13,411 --> 00:52:16,800
- Tingkat 4, di bahagian 41.
- Tingkat apa?
431
00:52:17,436 --> 00:52:20,858
- Tingkat 4.
- Maafkan saya.
432
00:52:51,137 --> 00:52:54,710
Ini tak betul.
Di mana begnya, Billy?
433
00:52:55,930 --> 00:52:57,082
Di mana begnya?
434
00:53:01,625 --> 00:53:02,667
Oh Tuhan.
435
00:53:07,972 --> 00:53:09,657
Hei, ada seseorang login sebagai Billy.
436
00:53:17,056 --> 00:53:19,643
- Ini pasti Jericho.
- Oh Tuhan. Blok dia! Matikan cepat.
437
00:53:19,644 --> 00:53:23,368
Tidak, biarkan. Saya nak
lihat apa yang dia cari.
438
00:53:23,368 --> 00:53:25,268
Saya tidak boleh masuk ke dalam akaun.
Dia dah blok kita.
439
00:53:25,293 --> 00:53:26,949
Dia masuk dari mana?
440
00:53:27,526 --> 00:53:29,569
Dari sebuah komputer di
perpustakaan umum London.
441
00:53:42,691 --> 00:53:43,742
Yang ini?
442
00:53:48,036 --> 00:53:50,640
Nampaknya dia mengakses
program pengesanan telefon kita.
443
00:53:53,179 --> 00:53:54,364
Dr. Frank.
444
00:53:58,005 --> 00:54:00,827
- Hello. / - Ini Quaker, Jericho
sedang menuju ke arah awak.
445
00:54:00,828 --> 00:54:04,384
Kami tahu lokasi awak.
Jangan letak telefon, awak faham?
446
00:54:05,169 --> 00:54:07,674
- Jangan letak!
- Saya faham.
447
00:54:20,268 --> 00:54:24,024
Apa khabar, doktor? Saya
nak ubat itu lagi.
448
00:54:24,325 --> 00:54:28,548
Kerana memori Bill Pope ini terasa seperti
meramas kepala saya dari dalam!
449
00:54:28,573 --> 00:54:29,616
Awak ingat?
450
00:54:30,221 --> 00:54:33,443
Saya ingat? Kepala
saya macam nak pecah,
451
00:54:33,444 --> 00:54:35,998
awak pun akan jadi yang sama
kecuali jika awak menolong saya.
452
00:54:35,999 --> 00:54:38,988
- Baiklah. Ya, ya, baiklah.
- Ke mana?
453
00:54:41,009 --> 00:54:45,668
- Ke mana? Saya tidak dengar apa-apa.
- Farmasi di hujung jalan.
454
00:54:45,669 --> 00:54:46,712
Bagus.
455
00:54:48,692 --> 00:54:49,735
Ayuh!
456
00:55:05,007 --> 00:55:06,493
Hello. Dr. Frank.
457
00:55:09,784 --> 00:55:13,540
Hei, hei. Boleh
cepat sikit, sial.
458
00:55:15,262 --> 00:55:19,736
Tadi tu kasar, maaf. Awak dengar itu?
Saya tidak minta maaf.
459
00:55:20,472 --> 00:55:24,012
Tadi itu Billy yang cakap, bukan saya.
Orang ini mengganggu saya.
460
00:55:24,196 --> 00:55:26,917
Sifat Billy Pope
mempengaruhi sifat awak.
461
00:55:26,918 --> 00:55:30,074
Saya tak peduli tentang Billy, saya tak
tahu apa-apa. Yang saya tahu ialah...
462
00:55:30,075 --> 00:55:33,530
saya buat semua ini. Saya boleh buat
benda lain. Awak yang buat, kan?
463
00:55:33,532 --> 00:55:35,827
Awak yang letak ini dalam kepala saya,
jadi saya cuba mengesan awak.
464
00:55:35,920 --> 00:55:36,853
Awak ada kemahiran tu.
465
00:55:36,878 --> 00:55:39,058
Ya betul. Tiba-tiba saya
boleh kira matematik.
466
00:55:39,059 --> 00:55:40,539
Saya cakap bahasa asing,
boleh pergi ke mana pun,
467
00:55:40,564 --> 00:55:41,888
boleh melakukan apapun
yang saya inginkan.
468
00:55:42,216 --> 00:55:44,085
Semuanya berbeza.
Saya betul-betul baru.
469
00:55:44,204 --> 00:55:47,109
- Jadi memori tu ada kronologi?
- Saya tidak tahu. Terjadi begitu saja.
470
00:55:47,110 --> 00:55:49,574
Penglihatan, bau, kelakuan,
terjadi begitu saja.
471
00:55:49,599 --> 00:55:51,502
Tolong, saya hanya nak satu pil!
472
00:55:51,527 --> 00:55:52,887
Baiklah... baiklah.
473
00:55:52,888 --> 00:55:54,306
Yang saya perlukan cuma...
474
00:55:55,911 --> 00:55:57,439
Yang saya perlukan satu pil.
475
00:55:57,464 --> 00:56:03,626
Billy Pope bertindak balas kepada rangsangan
otak, deria kognitif, sentuhan, bau.
476
00:56:04,127 --> 00:56:06,063
- Bagaimana dengan emosi?
- Ya.
477
00:56:06,749 --> 00:56:09,151
- Saya berjumpa dengan isteri dan anaknya.
- Dan...
478
00:56:09,473 --> 00:56:10,515
dan...
479
00:56:11,776 --> 00:56:15,266
- Dan ada sesuatu...
- Apa maksud awak sesuatu?
480
00:56:15,717 --> 00:56:18,680
Orang lain selalu mengatakan
yang saya tak ada perasaan...
481
00:56:19,157 --> 00:56:20,485
Ini atau itu...
482
00:56:20,510 --> 00:56:23,057
seperti yang mereka cakapkan.
Saya tak boleh...
483
00:56:23,082 --> 00:56:24,515
Saya tak boleh membukanya.
484
00:56:24,577 --> 00:56:25,619
Ia penghalang kanak-kanak.
485
00:56:34,388 --> 00:56:38,763
- Bagaimana sekarang?
- Sekarang ia membingungkan saya.
486
00:56:39,181 --> 00:56:41,969
Atau membuat awak jadi lebih baik.
Ini disebut emosi.
487
00:56:44,342 --> 00:56:48,349
- Apapun itu, ianya tak berguna bagi saya.
- Tak bermakna kehidupan ini tanpanya.
488
00:56:51,940 --> 00:56:55,160
Ya, baiklah. Terima kasih
untuk pil, doktor.
489
00:56:55,172 --> 00:56:57,901
Saya kena melakukan
beberapa ujian pada awak.
490
00:56:58,203 --> 00:57:00,307
Sebelum prosesnya mula hilang.
491
00:57:01,827 --> 00:57:03,063
Hilang?
492
00:57:10,044 --> 00:57:13,174
Berapa lama waktu yang saya ada?
493
00:57:13,876 --> 00:57:15,460
Saya tak tahu, mungkin 48 jam.
494
00:57:15,485 --> 00:57:17,939
Mungkin ada cara untuk
membuatnya bertahan lebih lama.
495
00:57:17,964 --> 00:57:19,983
Macam tu saya kena tempah
perkhidmatan awak, doktor.
496
00:57:19,983 --> 00:57:21,747
Ada sesuatu yang saya kena lakukan.
Cari duit.
497
00:57:21,772 --> 00:57:22,977
Duit?
498
00:57:22,977 --> 00:57:24,313
Ya. Sebuah beg besar penuh berisi duit.
499
00:57:24,324 --> 00:57:26,952
Apa yang akan awak lakukan dengan
duit itu jika awak menemuinya?
500
00:57:28,898 --> 00:57:32,346
Saya tidak tahu. Mungkin...
501
00:57:33,248 --> 00:57:35,794
Mungkin membeli rumah. Beli tv.
502
00:57:37,049 --> 00:57:38,985
Pergi bercuti seperti orang lain juga, kan?
503
00:57:39,570 --> 00:57:40,613
Mestilah.
504
00:57:42,609 --> 00:57:44,662
- Berapa yang kena saya bayar?
- Tak apa, percuma.
505
00:57:44,963 --> 00:57:46,006
Hebat.
506
00:57:47,687 --> 00:57:49,573
Hebat? Siapa yang kata hebat?
507
00:58:13,538 --> 00:58:17,120
Luis, awak masih berhutang dengan
Billy 20 pound kos peluru.
508
00:58:17,145 --> 00:58:20,207
Saya rasa awak sepatutnya
membayarnya pada saya, kan?
509
00:58:20,232 --> 00:58:21,511
Mike, sudah cukup!
510
00:58:25,078 --> 00:58:27,700
Awak ingat semuanya, kan?
Di mana Dutchman itu?
511
00:58:30,255 --> 00:58:33,729
Saya tidak tahu. Tapi yang
saya ingat kaki Mike sakit.
512
00:59:02,821 --> 00:59:04,105
Saya tak tahu apa
tugasan anak buah awak.
513
00:59:04,130 --> 00:59:05,442
Saya tak tahu bagaimana
mereka lakukannya.
514
00:59:05,469 --> 00:59:06,659
Tetapi awak kena
berhenti memukulnya.
515
00:59:06,913 --> 00:59:10,352
- Terutama di kepala.
- Saya faham maksud awak.
516
00:59:10,753 --> 00:59:14,242
Tapi dia akan dibawa kemari.
Jadi dengan siapa yang saya berdepan ini?
517
00:59:14,242 --> 00:59:16,831
- Apakah dia Bill Pope?
- Bukan, dia Jericho.
518
00:59:16,831 --> 00:59:21,374
Tetapi telah dipengaruhi memori,
kemahiran, rutin harian Billy Pope.
519
00:59:21,375 --> 00:59:23,161
- Rutin?
- Ya, rutin.
520
00:59:23,186 --> 00:59:26,401
Pada dasarnya apa yg kita lakukan seharian,
telah menjadi sebuah rutin bawah sedar.
521
00:59:26,403 --> 00:59:30,476
Hal ini seperti yang berpindah
dari Bill Pope ke Jericho.
522
00:59:30,878 --> 00:59:32,509
Dia bercakap tentang
duit, beg penuh duit.
523
00:59:32,534 --> 00:59:34,368
Menjadi kemahuannya.
Tawarkan duit itu pada dia,
524
00:59:34,369 --> 00:59:35,847
dan dia akan memberitahu
apapun yang awak inginkan.
525
00:59:35,848 --> 00:59:37,925
Bawa dia ke tempat terakhir di mana
mereka berjumpa dengan Dutchman.
526
00:59:37,926 --> 00:59:40,720
Ia akan meletuskan ingatan dari Billy Pope,
kemudian ikuti jejaknya.
527
00:59:40,899 --> 00:59:45,429
Sumber kita baru majukan ini. Dutchman
cuba membuat perjanjian dengan Rusia.
528
00:59:45,454 --> 00:59:47,969
Dia akan memberikan bukti
pada pukul 6 hari ini.
529
00:59:49,064 --> 00:59:53,406
Awak dengar itu? Kami sedang kacau,
kerana awak ingin orang gila itu
530
00:59:53,407 --> 00:59:56,513
selain dari hero dari pasukan SEAL 6.
531
01:00:03,410 --> 01:00:06,867
3 jam dari masa penamat Dutchman
532
01:00:29,413 --> 01:00:32,456
duit tebusan ada di dalam beg.
533
01:00:32,456 --> 01:00:35,348
Awak bawa kami ke Dutchman,
ia jadi milik awak.
534
01:00:38,415 --> 01:00:39,499
Setuju?
535
01:00:42,991 --> 01:00:44,209
Setuju tak?
536
01:00:51,959 --> 01:00:54,480
Itu... itu...
537
01:00:56,884 --> 01:00:58,204
Ya, pantai.
538
01:00:59,741 --> 01:01:02,688
Saya nak itu juga...
saya nak pergi ke sana.
539
01:01:02,989 --> 01:01:06,237
Baik, baik.
Awak boleh pergi ke pantai.
540
01:01:06,689 --> 01:01:09,226
Sekarang, kita setuju?
541
01:01:20,433 --> 01:01:21,734
Jangan tembak! Jangan tembak!
542
01:01:24,258 --> 01:01:25,300
Letakkan senjata awak!
543
01:01:27,914 --> 01:01:33,074
Hanya awak yang boleh mencari
di mana Dutchman itu. Di mana dia?
544
01:01:34,027 --> 01:01:37,617
- Dan duit itu jadi milik awak.
- Semuanya?
545
01:01:38,152 --> 01:01:40,756
- Semuanya.
- Saya ingin pergi ke sana.
546
01:01:41,944 --> 01:01:44,314
Ya, dan pantainya juga.
547
01:02:04,355 --> 01:02:05,606
Mana arahnya Jericho?
548
01:02:17,097 --> 01:02:18,817
- Ke kanan.
- Kanan.
549
01:02:35,735 --> 01:02:38,840
Lapangan Terbang London.
550
01:02:48,962 --> 01:02:52,005
Tuan, sistem pengecaman wajah
baru mengesan notis merah.
551
01:02:52,736 --> 01:02:55,224
Ketepi... ketepi!
552
01:03:02,639 --> 01:03:04,743
Tahan banduan itu dan bawa dia ke penjara.
553
01:03:04,894 --> 01:03:05,320
Itu saja?
554
01:03:05,345 --> 01:03:08,168
Dutchman telah dikesan
di Lapangan Terbang London.
555
01:03:08,193 --> 01:03:10,578
MI5 akan mendapatkannya.
Kita akan pergi ke sana.
556
01:03:11,974 --> 01:03:17,235
Hei, hei! Duit saya.
Hei, bagaimana dengan duit saya?
557
01:04:20,615 --> 01:04:23,736
Elsa, dia milik awak sekarang.
Saya perlu dia hidup-hidup.
558
01:04:26,910 --> 01:04:28,395
Saya risau itu bukan orangnya.
559
01:04:48,269 --> 01:04:50,941
- Saya ditembak.
- Beri saya pistol.
560
01:05:02,749 --> 01:05:03,792
Jangan tembak dia!
561
01:06:15,831 --> 01:06:18,986
Tuan, saya sudah arahkan pasukan
penyelam mencari tubuh Jericho.
562
01:06:21,108 --> 01:06:25,999
Ini betul-betul kacau. Jangan
benarkan Rusia membuat perjanjian.
563
01:06:27,187 --> 01:06:31,327
Kita akan pantau kedutaan mereka. Apapun yang
masuk atau keluar akan diperiksa, jelas?
564
01:06:31,728 --> 01:06:32,179
Ya, tuan.
565
01:06:32,204 --> 01:06:37,824
Si Heimdahl sial tu mengekori kita
dari awal. Saya ingin kata rahsia baru.
566
01:06:38,325 --> 01:06:42,216
Sistem 'firewall' baru.
Pindah ke saluran tentera, faham?
567
01:06:42,217 --> 01:06:43,318
Ya, tuan.
568
01:06:44,622 --> 01:06:48,846
1 jam dari masa penamat Dutchman.
569
01:07:03,893 --> 01:07:06,949
Saya kesal telah kehilangan dia.
Mungkin kalau...
570
01:07:07,250 --> 01:07:09,697
kalau, kalau, kalau!
571
01:07:09,697 --> 01:07:12,761
Kalau awak mengawasi
Dutchman dengan ketat,
572
01:07:12,762 --> 01:07:15,284
mungkin kita sudah memiliki
perisian itu!
573
01:07:19,189 --> 01:07:23,071
Saya patut terangkan yang saya
sangat kecewa ketika ini, Elsa.
574
01:07:23,096 --> 01:07:25,053
Awak ingin saya pergi?
575
01:07:25,054 --> 01:07:26,121
Tidak.
576
01:07:32,017 --> 01:07:36,074
- Saya minta maaf.
- Baiklah.
577
01:07:44,776 --> 01:07:46,863
Kita kena cari Jericho.
578
01:08:39,036 --> 01:08:41,440
- Mak, boleh tak saya menonton tv?
- Tentu sayang.
579
01:09:40,377 --> 01:09:46,254
Apa yang awak lakukan di ruang
bawah tanah saya? Apa semua ini?
580
01:09:48,894 --> 01:09:50,329
Itu milik Emma.
581
01:09:53,921 --> 01:09:55,811
Awak bekerja dengan Billy?
582
01:09:55,836 --> 01:09:59,447
Tidak, saya rasa...
seseorang seperti dia...
583
01:09:59,448 --> 01:10:01,690
takkan boleh bekerja
dengan orang seperti saya.
584
01:10:03,322 --> 01:10:06,194
Mereka memindahkan memori
Billy ke dalam kepala saya.
585
01:10:07,482 --> 01:10:09,035
Saya ada bekas luka, awak lihat?
586
01:10:10,738 --> 01:10:13,593
Semua hal yang dia ketahui.
Semua hal yang boleh dia lakukan...
587
01:10:13,594 --> 01:10:18,854
- telah dimasukkan ke dalam diri saya.
- Itu mustahil.
588
01:10:21,076 --> 01:10:24,965
Kereta pertama yang awak berdua
beli adalah Rover terpakai.
589
01:10:25,618 --> 01:10:29,275
Berbau ikan dan kentang goreng.
Klac rosak pada minggu pertama.
590
01:10:31,313 --> 01:10:33,683
Mestilah awak tidak ada duit
$100 untuk memperbaikinya.
591
01:10:34,987 --> 01:10:38,143
Saya dah kata. Mereka masukkan
memorinya ke dalam saya.
592
01:10:38,394 --> 01:10:41,400
- Cukup.
- Mak! Mak di mana?
593
01:10:41,401 --> 01:10:44,155
- Saya lapar...
- Sebentar, sayang.
594
01:10:47,395 --> 01:10:51,168
Malam minggu. Ayam dan wafel.
595
01:10:52,623 --> 01:10:55,326
Awak masak ayam,
saya masak wafel.
596
01:10:55,351 --> 01:10:59,222
Saya tahu awak suka sirapnya
hanya di bahagian bawah saja.
597
01:11:00,301 --> 01:11:02,371
Saya dapat memori kecil...
598
01:11:03,227 --> 01:11:05,448
Ingatan datang...
599
01:11:06,618 --> 01:11:10,534
Tempat yang berbeza.
Saya melihat perkara-perkara.
600
01:11:11,936 --> 01:11:14,272
Jangan tanya saya, bagaimana
mereka melakukannya. Tapi...
601
01:11:15,803 --> 01:11:18,023
- Mereka melakukannya.
- Mengapa?
602
01:11:21,447 --> 01:11:24,565
Mereka mencari maklumat tempat di mana
suami awak menyembunyikan seorang lelaki,
603
01:11:24,591 --> 01:11:25,634
sebelum dia mati.
604
01:11:30,983 --> 01:11:34,069
Sekarang, berilah anak awak makan.
Saya akan menyelesaikan sesuatu di sini.
605
01:11:42,490 --> 01:11:46,664
Saya akan selesaikan segera dan pergi.
Saya tak akan mengganggu awak lagi.
606
01:12:00,743 --> 01:12:03,807
Billy tidak pernah menyakiti awak,
saya pun sama.
607
01:13:04,222 --> 01:13:06,743
Pesisir luar pantai Portugal.
608
01:13:10,549 --> 01:13:14,854
Kapal selam USS Virginia SSN743.
609
01:13:39,610 --> 01:13:43,133
- Peluru berpandu diarahkan ke
pelabuhan, tuan. / - Itu tidak mungkin.
610
01:13:43,134 --> 01:13:45,338
Sistem kawalan dah tersedia.
Sistem pengesan juga tersedia.
611
01:13:45,339 --> 01:13:49,897
- Matikan!
- Tidak boleh. Kita telah dihalang, tuan!
612
01:13:57,763 --> 01:14:00,892
Peluru berpandu telah ditembak! Sekali
lagi, peluru berpandu telah ditembak.
613
01:14:05,295 --> 01:14:08,018
Masukkan kod pemusnah
sebelum ia mencapai target.
614
01:14:13,228 --> 01:14:14,630
Negatif, tidak ada respon.
615
01:14:31,048 --> 01:14:33,536
Kita selamat. Peluru berpandu
meletup sendiri, kita selamat.
616
01:14:36,743 --> 01:14:39,965
- Oh Tuhan. / - Kita tidak memusnahkan
peluru berpandu itu, tuan.
617
01:14:58,654 --> 01:15:01,041
Awak tahu ayah saya dah meninggal?
618
01:15:03,397 --> 01:15:04,440
Ya.
619
01:15:06,119 --> 01:15:08,665
Dia memberi saya Elly sebagai
hadiah hari jadi saya.
620
01:15:11,169 --> 01:15:13,415
Tak boleh gali dalam, nanti akar terkeluar.
621
01:15:14,385 --> 01:15:15,704
Lebih dalam lagi.
622
01:15:20,531 --> 01:15:22,083
Awak cedera kah?
623
01:15:31,602 --> 01:15:37,348
- Berhenti. Emma, mari sini.
- Tidak, mak. Kami sedang menguburkan Elly.
624
01:15:37,349 --> 01:15:42,174
- Mari sini.
- Katanya, dia kawan ayah.
625
01:15:44,145 --> 01:15:45,591
Pergilah, tolong.
626
01:15:45,616 --> 01:15:49,946
Bolehkah dia tinggal untuk makan malam?
Dia baik.
627
01:15:51,043 --> 01:15:52,411
Emma, masuklah ke dalam.
628
01:16:01,431 --> 01:16:03,391
Saya akan membuat wafel,
setelah itu saya pergi.
629
01:16:23,024 --> 01:16:25,177
- Marilah bermain.
- Apa?
630
01:16:25,746 --> 01:16:26,931
Marilah bermain.
631
01:16:30,105 --> 01:16:32,358
- Saya tidak tahu caranya.
- Saya akan ajar.
632
01:16:37,270 --> 01:16:40,574
- Saya tak tahu jika ini idea yang bagus.
- Tidak mengapa. Ayuhlah.
633
01:16:45,203 --> 01:16:46,246
Ayuh.
634
01:16:52,466 --> 01:16:54,221
Letakkan tangan awak seperti ini.
635
01:16:56,625 --> 01:16:59,380
Letakkan tangan awak di sana dan sentuh.
636
01:17:06,662 --> 01:17:07,705
Tak mengapa.
637
01:17:21,091 --> 01:17:22,660
Itu bagus. Buat lagi.
638
01:17:27,621 --> 01:17:31,695
Okey, Emma. Dah lewat malam.
Dah waktu untuk tidur.
639
01:17:32,414 --> 01:17:37,807
Ya, mak. Selamat malam, Jericho.
Selamat malam mak.
640
01:17:38,142 --> 01:17:39,185
Selamat malam, sayang.
641
01:17:52,722 --> 01:17:53,957
Siapa sebenarnya diri awak?
642
01:17:58,301 --> 01:17:59,754
Saya tidak tahu.
643
01:18:02,251 --> 01:18:03,835
Sebahagian besar hidup
saya di penjara.
644
01:18:06,149 --> 01:18:11,642
Otak saya bodoh.
Perangai saya juga teruk.
645
01:18:13,781 --> 01:18:16,035
Memori suami awak di dalam kepala saya,
membuat saya...
646
01:18:17,838 --> 01:18:20,293
Membuat saya merasakan sesuatu.
Mengetahui sesuatu.
647
01:18:22,148 --> 01:18:27,498
Betul, salah. Saya rasa
itu tiada gunanya.
648
01:18:27,499 --> 01:18:29,645
Doktor kata ini akan segera hilang.
649
01:18:32,569 --> 01:18:34,411
Bolehkah awak rasa apa
yang Billy rasakan?
650
01:18:38,515 --> 01:18:39,558
Bolehkah?
651
01:18:44,126 --> 01:18:46,546
Ada sesuatu hal kelakar yang
selalu dilakukan oleh Billy.
652
01:18:50,671 --> 01:18:51,872
Ini bodoh.
653
01:18:58,555 --> 01:19:01,109
Itu signal untuk dia kata
dia mencintai saya.
654
01:19:03,632 --> 01:19:08,533
Saya... saya tahu. Saya tahu...
655
01:19:09,936 --> 01:19:13,434
saya tahu apa maksud perkataan
'cinta', tapi saya...
656
01:19:15,990 --> 01:19:20,649
- Saya tak pernah...
- Hari perkahwinan kami. Awak ingat?
657
01:19:23,356 --> 01:19:29,282
- Ya, pantai.
- Pertama kali saya cerita tentang Emma?
658
01:19:30,286 --> 01:19:31,888
Saya sangat bahagia.
659
01:19:37,734 --> 01:19:41,024
Saya, saya merasakannya.
Saya merasakannya.
660
01:19:48,005 --> 01:19:52,329
Dia sangat... mencintai awak.
661
01:20:00,196 --> 01:20:01,526
Awak nak pergi mana sekarang?
662
01:20:04,330 --> 01:20:08,461
Saya tidak tahu.
Ke mana pun dia membawa saya...
663
01:20:10,516 --> 01:20:14,391
kalau begitu tinggallah di sini.
Awak boleh tidur di sofa.
664
01:20:21,891 --> 01:20:23,994
Bukan kali pertama saya
tidur di sofa itu.
665
01:20:31,510 --> 01:20:34,650
Berita utama, sebuah peluru
berpandu misteri telah dilancarkan
666
01:20:34,676 --> 01:20:38,814
dari pesisir pantai Portugal. Soalannya
adalah: Dari mana asal peluru berpandu ini?
667
01:20:46,323 --> 01:20:49,462
Selamat pagi.
Saya bawakan awak kopi panas.
668
01:20:50,298 --> 01:20:51,341
Terima kasih.
669
01:20:56,527 --> 01:20:59,649
Jangan risaukan itu. Ianya okey.
670
01:21:01,537 --> 01:21:05,243
Dari mana peluru berpandu ini berasal, kita
tak tahu siapa yg harus bertanggung jawab.
671
01:21:05,267 --> 01:21:07,082
Ini bukan datang tiba-tiba.
672
01:21:07,107 --> 01:21:11,339
Kami ada analisis radar yang
menunjukkan peluru berpandu ini...
673
01:21:17,068 --> 01:21:20,958
Awak bekerja di universiti. Ada ruang
perpustakaan yang dikunci, kan?
674
01:21:21,161 --> 01:21:24,365
- Sebuah rak buku yang ada kunci.
- Ya, itu koleksi buku unik.
675
01:21:24,534 --> 01:21:27,388
Saya dan Billy kadang-kadang pergi ke sana.
Mengapa? Apakah ini ada kaitan dengan...
676
01:21:27,389 --> 01:21:28,791
Ya, ya.
677
01:21:30,779 --> 01:21:33,500
Semuanya. Saya perlu kereta.
678
01:21:33,885 --> 01:21:36,640
- Dan kunci untuk bilik buku itu.
- Baiklah..
679
01:21:42,536 --> 01:21:45,691
Kita akan dapat duit, Jil.
Duit yang banyak.
680
01:21:54,912 --> 01:21:57,015
Saya harap saya boleh
terus menjadi dia..
681
01:22:19,728 --> 01:22:23,150
- Emma. Naiklah ke atas.
- Baiklah.
682
01:22:25,123 --> 01:22:28,662
Ayuh. Awak kena mandi.
Awak sudah menutup pintu di bawah?
683
01:22:28,860 --> 01:22:29,903
Ya.
684
01:22:43,977 --> 01:22:45,663
Di mana Jericho?
685
01:23:37,134 --> 01:23:40,324
Ya. Georgie Orwell.
686
01:24:10,853 --> 01:24:14,826
- Awaklah orang yang membunuh diri saya.
- Ingatan yang bagus.
687
01:24:21,173 --> 01:24:24,531
Awak menyakiti saya, saya akan
balas dengan lebih teruk.
688
01:24:24,556 --> 01:24:26,440
Saya hargai keyakinan awak.
689
01:24:38,425 --> 01:24:39,468
Di sana.
690
01:24:59,116 --> 01:25:03,475
Tuan, saya dapat sesuatu.
Agh Madhav, ejen operasi FSB Rusia.
691
01:25:03,476 --> 01:25:06,748
Apa yang membuatnya datang dengan
sebuah kapal nelayan di Dagana?
692
01:25:07,484 --> 01:25:10,722
Nampaknya mereka tak cukup bodoh untuk
membuat pemindahan melalui kedutaan.
693
01:25:11,425 --> 01:25:13,878
Semuanya membawa pasukan
untuk mengambil Dutchman!
694
01:25:14,197 --> 01:25:15,741
Bawa saya dengan
helikopter, sekarang!
695
01:25:31,366 --> 01:25:34,722
Ikut lebuhraya I-11.
Mereka mengarah terus kepada kita.
696
01:25:35,491 --> 01:25:38,578
Terus ikut orang Rusia itu, mereka akan
membawa kita terus kepada Dutchman.
697
01:25:42,988 --> 01:25:47,230
Saya tidak begitu suka budak kecil.
Mereka tak pernah mencapai impian mereka.
698
01:25:47,231 --> 01:25:50,237
- Jericho! Jericho! Tolong, tolong!
- Masuk.
699
01:25:51,055 --> 01:25:53,410
Tidak! Jangan! Tolong!
700
01:25:54,997 --> 01:25:58,002
Hentikan. Berhenti memukul.
701
01:25:58,003 --> 01:26:01,008
Berhenti memukul. Angkat dia.
702
01:26:04,165 --> 01:26:05,884
Hantarkan saya pada Dutchman.
703
01:26:09,943 --> 01:26:11,529
Dia ada di sana.
704
01:26:23,052 --> 01:26:24,388
Tunjukkan pengesan suhu tubuh.
705
01:26:32,256 --> 01:26:36,680
Pasukan penyelamat dari Rusia ada di dalam
lori. Kita ikut saja, jangan serang.
706
01:26:38,250 --> 01:26:42,141
Semua unit, kita mengekori secara senyap.
Jangan terlalu dekat.
707
01:26:42,792 --> 01:26:43,835
Faham.
708
01:26:53,080 --> 01:26:57,973
Di sana, di universiti. Jangan datang
dekat sehingga kita melihat Dutchman.
709
01:26:58,075 --> 01:26:59,676
Semua unit, jangan dekat.
710
01:27:10,582 --> 01:27:12,202
Cepatlah... ayuh!
711
01:27:20,670 --> 01:27:22,506
Pasukan penembak tetap,
di mana posisi awak?
712
01:27:23,041 --> 01:27:24,668
Pasukan penembak tepat sedang bergerak.
713
01:27:39,942 --> 01:27:43,749
- Tuan, kami nampak Heimdahl dan Jericho.
- Bergerak! Bergerak!
714
01:27:43,750 --> 01:27:46,371
- Semua unit, bergerak.
- Uruskan pasukan dari Rusia.
715
01:27:46,622 --> 01:27:48,108
Kita perlukan Jericho hidup-hidup.
716
01:28:01,502 --> 01:28:03,289
Isteri dan anak awak akan mati.
717
01:28:10,104 --> 01:28:11,789
Daratkan helikopter ini!
718
01:28:13,359 --> 01:28:16,162
- Tidak, dia tidak ada. Mereka belum
mengambilnya. / - Apa maksud awak?
719
01:28:16,199 --> 01:28:17,829
Saya kata mereka
belum mengambilnya.
720
01:28:17,854 --> 01:28:19,989
Saya dah cakap pada awak.
Dasar orang gila!
721
01:28:19,990 --> 01:28:22,944
Mereka masih di atas sana, kan?
Tidak, mereka masih belum mengambilnya.
722
01:28:27,789 --> 01:28:30,911
Saya akan pergi. Pergilah ke landasan.
Awak kena keluar dari sini.
723
01:28:31,246 --> 01:28:33,040
Dapatkan Dutchman.
Saya tunggu awak di sana.
724
01:28:43,989 --> 01:28:48,864
- Kita nak ke mana?
- Ke sini... ke pejabat Jillian.
725
01:28:55,477 --> 01:28:58,567
- Di mana dia?
- Di sudut pejabat.
726
01:29:22,767 --> 01:29:23,810
Keluarlah.
727
01:30:02,029 --> 01:30:03,020
Jangan bunuh saya.
728
01:30:03,031 --> 01:30:06,036
Diamlah! Awak tak kenal
saya, tapi saya kenal awak.
729
01:30:06,422 --> 01:30:11,130
Awak dan Pope dah buat perjanjian. Dia dah
mati, tapi dia selesaikan perjanjian itu.
730
01:30:13,870 --> 01:30:17,276
Ini duit awak... pasport awak.
731
01:30:30,371 --> 01:30:33,326
- Pasport?
- Di mana perisian itu?
732
01:30:33,327 --> 01:30:36,181
- Di sini. Di dalam komputer saya.
- Paparkan!
733
01:30:36,181 --> 01:30:37,300
Tak ada masalah.
734
01:30:41,109 --> 01:30:45,198
Buat apa yg saya cakap, mungkin awak boleh
hidup untuk menghabiskan semua duit ini.
735
01:30:56,840 --> 01:30:58,609
Awak memang genius.
736
01:31:01,933 --> 01:31:07,627
Semua yang di sini memang gila. Hidup
atas pedang dan mati atas pedang.
737
01:31:08,080 --> 01:31:09,181
Bijak.
738
01:31:11,870 --> 01:31:12,913
Sial!
739
01:31:14,910 --> 01:31:17,113
- Berikan pemacu USB itu.
- Saya akan berikan apapun yang awak nak.
740
01:31:17,114 --> 01:31:20,270
- Ayuh, jangan membuat saya menunggu.
- Ini... ini pemacu USB tu.
741
01:31:21,556 --> 01:31:22,625
Terima kasih.
742
01:31:24,029 --> 01:31:25,071
Sial!
743
01:31:26,700 --> 01:31:29,722
- Perempuan jalang tak guna.
- Sakit?
744
01:31:31,126 --> 01:31:35,284
Berikan pada Heimdahl sistem
Vigilant Shield itu memang gila.
745
01:31:41,448 --> 01:31:44,944
- Elsa.
- Saya dah dapat. Saya akan ke sana.
746
01:31:44,944 --> 01:31:48,695
- Dutchman dan Jericho dah mati.
- Gadis yang baik. Saya menunggu awak.
747
01:31:52,052 --> 01:31:54,690
Elsa? Elsa...
748
01:32:09,523 --> 01:32:10,824
Awak tak guna.
749
01:32:41,425 --> 01:32:46,534
Awak perlukan ambulans, tuan. Tunggulah
di sini, saya akan hantar paramedik.
750
01:32:47,938 --> 01:32:48,980
Saya baik.
751
01:33:06,475 --> 01:33:08,010
Siapa itu?
752
01:33:21,640 --> 01:33:22,683
Dia dah mati.
753
01:33:27,751 --> 01:33:29,889
Ya, ini.
754
01:33:30,791 --> 01:33:32,827
Ambil komputernya.
Imbas semua isinya.
755
01:33:32,828 --> 01:33:35,366
Sebuah ambulans dicuri di luar bangunan
ini. Seorang lelaki yang cedera memandunya.
756
01:33:35,367 --> 01:33:37,804
- Sesuai dengan keterangan Jericho.
- Memang Jericho.
757
01:33:37,805 --> 01:33:40,728
- Kami dalam perjalanan.
- Seseorang tolong kesan di mana posisinya.
758
01:33:46,069 --> 01:33:49,073
- Elsa?
- Saya macam Elsa kah, keparat?
759
01:33:49,074 --> 01:33:52,530
- Di mana dia?
- Saya belasah kekasih awak. Dia dah mati.
760
01:33:52,531 --> 01:33:55,520
Lantaklah dia. Saya ada apa yang awak
inginkan. Jadi inilah yang akan berlaku.
761
01:33:55,521 --> 01:33:59,594
- Awak bagi syarat pada saya?
- Lebih kurang begitu, gila.
762
01:34:00,613 --> 01:34:03,729
Ambil budak itu. Saya
berikan awak lokasi.
763
01:34:04,230 --> 01:34:10,116
Awak akan kemari, dan berikan saya
pemacu USB, atau mereka mati!
764
01:34:10,708 --> 01:34:12,337
- Cakap sikit.
- Jericho, tolong.
765
01:34:12,337 --> 01:34:14,027
Dia pegang saya, dia
nak lakukan sesuatu.
766
01:34:14,027 --> 01:34:15,811
- Hei...
- Dia yang akan mati dulu.
767
01:34:15,812 --> 01:34:18,516
Supaya maknya boleh melihat untuk
kali yang terakhir, faham?
768
01:34:19,119 --> 01:34:22,291
Saya akan bunuh awak...
saya akan bunuh awak!
769
01:34:37,088 --> 01:34:39,167
Jericho! Jericho!
770
01:34:40,470 --> 01:34:43,250
Jangan berikan dia pemacu
USB tu, awak faham?
771
01:34:43,384 --> 01:34:48,694
- Dia akan menghancurkan dunia, awak dengar?
- Saya tahu nak buat apa.
772
01:34:48,695 --> 01:34:53,370
Jericho, awak tak tahu nak buat apa.
Awak hanya ada separuh otak saja.
773
01:34:53,505 --> 01:34:57,290
- Awak bukan Bill Pope!
- Dia sedang acu pistol di kepalanya, sial.
774
01:34:57,495 --> 01:35:02,312
Dia mengacu pistol ke...
siapa nama budak itu?
775
01:35:02,713 --> 01:35:03,725
Saya tak ingat namanya.
776
01:35:03,725 --> 01:35:07,782
- Emma... namanya Emma.
- Hubungkan kami ke radio ambulans.
777
01:35:08,535 --> 01:35:11,407
- Kita dalam talian. Dia boleh mendengar
awak. / - Jericho, ini Dr. Frank.
778
01:35:11,408 --> 01:35:14,843
Saya rasa saya boleh membekukan
implan di kepala awak, Jericho.
779
01:35:14,843 --> 01:35:15,481
Awak boleh kembali normal.
780
01:35:15,483 --> 01:35:18,172
Tapi kita kena melakukannya
sekarang, sebelum terlambat.
781
01:35:18,197 --> 01:35:20,542
Pusing dan kembalilah
dan jumpa lah saya.
782
01:35:22,981 --> 01:35:24,125
Kemudian bagaimana
dengan Jillian?
783
01:35:24,150 --> 01:35:27,337
Lebih ramai orang dalam bahaya, Jericho.
Kita semua akan mati.
784
01:35:27,362 --> 01:35:29,233
Tinggalkan mereka, mereka tak berguna!
785
01:35:30,479 --> 01:35:31,898
Mereka memerlukan saya!
786
01:36:22,068 --> 01:36:23,110
Pelajaran untuk awak.
787
01:36:40,672 --> 01:36:42,475
Ya!
788
01:36:48,521 --> 01:36:51,074
Pegawai cedera. Pegawai cedera.
Perlu unit perubatan.
789
01:36:51,075 --> 01:36:52,561
Ada pegawai cedera.
790
01:37:06,892 --> 01:37:09,862
Dia sudah dekat, bersiap sedia.
791
01:37:41,828 --> 01:37:43,146
Jericho!
792
01:38:04,723 --> 01:38:05,842
Dia tangkap Emma!
793
01:38:16,229 --> 01:38:17,272
Letakkan itu!
794
01:38:20,422 --> 01:38:21,507
Letakkan!
795
01:38:34,550 --> 01:38:35,927
Berikan pada saya pemacu USB itu.
796
01:38:52,853 --> 01:38:53,896
Emma, lari!
797
01:39:27,925 --> 01:39:29,855
Berapa lokasi koordinat di bawah sana?
798
01:39:30,455 --> 01:39:34,587
Saya nak mengirim hadiah
kecil untuk mereka.
799
01:40:03,380 --> 01:40:04,548
- Quaker.
- Ya, saya dengar.
800
01:40:04,549 --> 01:40:07,053
Heimdahl baru saja melancarkan
sebuah peluru berpandu,
801
01:40:07,078 --> 01:40:08,580
96 km sebelah utara
ke arah awak.
802
01:40:08,857 --> 01:40:11,646
Tinggalkan tempat itu.
Lari dari sana.
803
01:40:13,650 --> 01:40:17,357
Hei! Awak sedar apa
yang telah awak lakukan?
804
01:40:17,758 --> 01:40:20,581
Awak membuat kita
semua mati, bodoh!
805
01:40:20,582 --> 01:40:23,544
Hei, apa yang awak lakukan?
Dia baru saja kena tembak, oh Tuhan!
806
01:40:26,209 --> 01:40:29,498
Janganlah risau. Saya...
807
01:40:31,101 --> 01:40:32,502
Suruh lelaki itu memperbaikinya.
808
01:40:32,571 --> 01:40:34,424
- Siapa?
- Saya lupa siapa namanya.
809
01:40:34,610 --> 01:40:35,677
- Jan Strook?
- Bukan...
810
01:40:35,679 --> 01:40:39,919
- Dutchman. Dutchman?
- Ya, ya. Dutchman telah..
811
01:40:40,071 --> 01:40:41,840
- Memperbaikinya.
- Memperbaiki apa?
812
01:40:41,975 --> 01:40:43,894
Jericho!
813
01:40:44,563 --> 01:40:47,084
Jericho, Dutchman buat apa?
814
01:40:48,721 --> 01:40:50,341
Perlancaran pertama oleh Heimdahl...
815
01:40:54,547 --> 01:40:55,590
Kepada siapa pun...
816
01:40:57,021 --> 01:41:00,912
Ke mana pun arah target dia,
ia akan balik menuju ke posisi dia.
817
01:41:04,236 --> 01:41:05,637
Saya dah kata pada keparat itu.
818
01:41:07,384 --> 01:41:10,532
Kalau awak menyakiti saya,
saya akan balas lebih teruk.
819
01:41:11,434 --> 01:41:12,477
Sial.
820
01:41:36,117 --> 01:41:38,036
Kepala saya sejuk.
821
01:41:44,434 --> 01:41:45,652
Saya kesejukan.
822
01:42:33,149 --> 01:42:36,321
- Awak yakin dengan hal ini?
- Dia tidak beri respon.
823
01:42:37,274 --> 01:42:38,895
Mungkin ini dapat membantunya.
824
01:42:40,098 --> 01:42:43,519
Jika dia boleh ingat sesuatu, apapun,
Bill Pope masih ada di sini.
825
01:43:23,969 --> 01:43:27,775
Awak mungkin tidak ingat pada saya,
tapi saya kenal awak.
826
01:44:20,199 --> 01:44:22,604
Tak sangka. Dia ingat!
827
01:44:24,407 --> 01:44:27,009
Awak akan membebaskannya sekarang?
828
01:44:29,000 --> 01:44:31,053
Saya akan menawarkan dia pekerjaan.
829
01:44:40,121 --> 01:44:45,126
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
830
01:44:45,150 --> 01:44:48,153
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.
71540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.