All language subtitles for Chocolate.E02.191130.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:08,430 CHOCOLATE 2 00:00:10,484 --> 00:00:12,903 ALL CHARACTERS, PLACES, COMPANIES, 3 00:00:12,987 --> 00:00:15,114 AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:16,699 --> 00:00:18,909 EPISODE 2 5 00:00:29,712 --> 00:00:30,796 After that day, 6 00:00:31,422 --> 00:00:33,716 I developed a new habit. 7 00:00:34,842 --> 00:00:36,302 Whenever I'm distressed, 8 00:00:37,511 --> 00:00:40,181 feel like I can't breathe because of a heartache, 9 00:00:41,057 --> 00:00:44,310 or just want to give up everything because I cannot handle the sadness, 10 00:00:46,228 --> 00:00:47,563 I eat chocolate. 11 00:00:53,486 --> 00:00:54,653 -Have I -Yes, doctor. 12 00:00:55,654 --> 00:00:57,615 told you about meeting 13 00:00:57,698 --> 00:00:59,867 -Doctor, can you please sign this? -my first love again? 14 00:01:03,746 --> 00:01:06,791 I don't intend to date anyone for a while, and I don't have time for it either. 15 00:01:07,458 --> 00:01:09,251 I'm telling you not to waste your time. 16 00:01:09,919 --> 00:01:11,212 I hope you quickly recover. 17 00:01:13,506 --> 00:01:15,216 He got the wrong idea though. 18 00:01:16,634 --> 00:01:19,512 For me, it wasn't love yet. 19 00:01:20,096 --> 00:01:22,056 That's for the cows. 20 00:01:25,059 --> 00:01:26,727 This is for us. 21 00:01:28,479 --> 00:01:29,522 Although... 22 00:01:30,648 --> 00:01:33,526 I was smitten with him for a little while when I was a kid. 23 00:01:35,152 --> 00:01:36,028 "Lee Kang"? 24 00:01:37,071 --> 00:01:38,447 "Lee Kang"? 25 00:01:39,156 --> 00:01:41,617 -Do you know me? -I didn't even remember his name 26 00:01:42,034 --> 00:01:44,370 because I had forgotten about him for many years, 27 00:01:44,453 --> 00:01:45,746 and I thought I could 28 00:01:46,372 --> 00:01:48,541 quickly forget him as soon as I left the hospital. 29 00:01:53,796 --> 00:01:54,922 Hey, hold on. 30 00:01:57,174 --> 00:01:59,885 Look at this. It's spring water from Mount Gyeryong. 31 00:01:59,969 --> 00:02:01,762 We have to sprinkle this in all directions 32 00:02:01,846 --> 00:02:03,389 for you to never be hospitalized again. 33 00:02:03,472 --> 00:02:06,142 Hey, are you still going to that male shaman? 34 00:02:07,935 --> 00:02:09,854 Your talk about water made me want to pee again. 35 00:02:10,771 --> 00:02:11,981 I'll be quick. 36 00:02:13,315 --> 00:02:14,316 Why you little... 37 00:02:15,234 --> 00:02:17,778 You're supposed to be farting, not pee like this again and again. 38 00:02:21,157 --> 00:02:22,491 Do better if you're embarrassed. 39 00:02:23,784 --> 00:02:25,119 What the hell did you say? 40 00:02:25,744 --> 00:02:27,204 You evil bastard. 41 00:02:27,705 --> 00:02:29,165 You're already saying that? 42 00:02:33,294 --> 00:02:34,837 I haven't even begun yet. 43 00:02:40,384 --> 00:02:41,427 Kang! 44 00:02:48,851 --> 00:02:51,520 "You evil bastard." 45 00:02:56,317 --> 00:02:57,943 Come back for lunch. 46 00:02:58,569 --> 00:03:00,821 I'll make you chocolate shasha. 47 00:03:02,948 --> 00:03:04,325 He used to be a boy angel 48 00:03:05,451 --> 00:03:06,994 who embraced my childhood 49 00:03:07,495 --> 00:03:09,538 with the warmest and happiest memories. 50 00:03:10,289 --> 00:03:14,001 But someone called that boy angel 51 00:03:15,586 --> 00:03:17,379 an "evil bastard". 52 00:03:18,839 --> 00:03:22,927 I became curious about him. What happened to him over the years? 53 00:03:24,762 --> 00:03:26,096 Is he really not the boy 54 00:03:27,389 --> 00:03:28,891 that I knew when I was little? 55 00:03:32,811 --> 00:03:34,146 We'll be late. 56 00:03:36,398 --> 00:03:37,816 Will you make the bus? 57 00:03:38,526 --> 00:03:39,360 Sorry? 58 00:03:39,818 --> 00:03:42,238 Will you not miss the Sokcho-bound bus? 59 00:03:43,197 --> 00:03:46,033 There's been an accident on the crosswalk, so it'll take a while. 60 00:03:46,784 --> 00:03:48,160 What happened? 61 00:03:48,244 --> 00:03:50,162 Looks like a load of cardboard fell from his cart. 62 00:03:52,373 --> 00:03:54,792 -Where are you going? -I'm going to go help him. 63 00:03:56,085 --> 00:03:58,254 Don't. It's raining. Just stay inside the car. 64 00:03:58,337 --> 00:03:59,630 Still... 65 00:04:00,172 --> 00:04:01,340 Not today. 66 00:04:01,966 --> 00:04:04,468 Look. No one's helping him. 67 00:04:30,327 --> 00:04:31,245 Cha-young! 68 00:04:31,787 --> 00:04:33,414 What are you doing? Get back inside! 69 00:04:43,382 --> 00:04:45,134 I wasn't mistaken. 70 00:04:46,719 --> 00:04:47,845 He was definitely 71 00:04:48,971 --> 00:04:51,390 that boy, my first love. 72 00:05:03,152 --> 00:05:06,822 I used to imagine what kind of man that boy will grow into. 73 00:05:07,948 --> 00:05:11,410 And he had become exactly the man that I used to imagine. 74 00:05:19,335 --> 00:05:20,794 I didn't want to hide anymore. 75 00:05:21,420 --> 00:05:23,630 I wanted to be honest with my feelings. 76 00:05:24,882 --> 00:05:28,761 I've been battling terrible headaches for about a month now. 77 00:05:30,220 --> 00:05:32,473 I went to a walk-in clinic nearby, but it didn't help. 78 00:05:33,557 --> 00:05:35,893 Dr. Kim Yeong-gil can't accept new appointments 79 00:05:36,518 --> 00:05:38,562 -until next week. -Oh, no. 80 00:05:39,521 --> 00:05:41,815 I'd like to see Dr. Lee Kang. 81 00:05:42,566 --> 00:05:44,026 Dr. Lee Kang left a few days ago 82 00:05:44,109 --> 00:05:45,986 because he got dispatched to a hospital in Libya. 83 00:05:48,113 --> 00:05:49,114 What? 84 00:06:01,251 --> 00:06:02,711 After he went to Libya, 85 00:06:03,837 --> 00:06:06,799 about six months have passed before one morning, 86 00:06:07,925 --> 00:06:10,344 I heard about him again. 87 00:06:13,222 --> 00:06:16,934 I think he got badly injured. 88 00:06:18,560 --> 00:06:23,232 He might not even be able to come back to his home. 89 00:07:02,479 --> 00:07:03,689 Hello. 90 00:07:08,902 --> 00:07:10,571 I heard you were injured. 91 00:07:12,156 --> 00:07:14,241 Critically injured. 92 00:07:24,418 --> 00:07:26,128 I was curious about you. 93 00:07:27,713 --> 00:07:30,048 I wanted to know what you've been through 94 00:07:31,884 --> 00:07:32,926 and if 95 00:07:34,052 --> 00:07:36,889 you'd remember me. 96 00:07:40,559 --> 00:07:42,728 I was also curious about the chocolate shasha, 97 00:07:43,937 --> 00:07:46,607 which you said you'd make for me. 98 00:07:54,364 --> 00:07:56,533 I want to know more about you. 99 00:08:03,040 --> 00:08:04,082 So please, 100 00:08:05,793 --> 00:08:07,085 come back alive 101 00:08:09,129 --> 00:08:10,631 and tell me all about you. 102 00:08:38,534 --> 00:08:39,576 What is going on? 103 00:08:40,077 --> 00:08:41,662 -What? -Did you 104 00:08:42,621 --> 00:08:44,540 decide to take Kang off the ventilator? 105 00:08:44,623 --> 00:08:46,542 I'm not the one who made that decision. 106 00:08:46,625 --> 00:08:47,793 Did you agree though? 107 00:08:52,172 --> 00:08:54,091 Your grandmother made that decision. 108 00:08:54,174 --> 00:08:57,052 You've probably heard, but Kang won't make it. 109 00:08:57,135 --> 00:09:00,597 Who has the right to decide whether or not he'll make it? 110 00:09:01,807 --> 00:09:02,808 Jun. 111 00:09:03,475 --> 00:09:05,310 Dad, leave Kang alone from now on. 112 00:09:05,602 --> 00:09:06,895 I won't just sit back and watch. 113 00:09:11,775 --> 00:09:12,818 You see, 114 00:09:14,528 --> 00:09:17,698 you didn't have to send him to Libya like the biggest coward 115 00:09:17,948 --> 00:09:19,783 because I could've totally beaten him. 116 00:09:20,826 --> 00:09:24,162 I could've crushed him with my skills. 117 00:09:26,582 --> 00:09:28,917 You were no match for Kang's father, but I'm different. 118 00:09:31,670 --> 00:09:33,255 I'm not incompetent like you, Dad. 119 00:09:39,803 --> 00:09:42,014 That brat, how rude. 120 00:09:48,854 --> 00:09:50,022 What are you doing here? 121 00:09:52,733 --> 00:09:56,278 I'm here to beg your father to save Kang. 122 00:09:58,614 --> 00:10:00,365 What did he do so wrong? 123 00:10:01,450 --> 00:10:05,996 Were you that anxious that this hospital would become his down the road? 124 00:10:06,663 --> 00:10:08,081 You said you're here to beg my dad. 125 00:10:09,791 --> 00:10:11,084 Then do that and leave. 126 00:10:11,835 --> 00:10:14,087 Kang ended up like that because of you people! 127 00:10:14,171 --> 00:10:15,339 Hey. 128 00:10:16,214 --> 00:10:18,550 Be quiet. Just do what you came for and leave, you prick. 129 00:10:21,261 --> 00:10:23,805 What did your family do when his mother passed away? 130 00:10:23,889 --> 00:10:25,641 You didn't want people to find out, 131 00:10:26,266 --> 00:10:28,560 so you kept it on the hush-hush, denied to hold a funeral, 132 00:10:28,894 --> 00:10:30,228 let alone a proper burial for her. 133 00:10:30,312 --> 00:10:33,899 You cremated Kang's mother and wiped her out without a trace! 134 00:10:35,067 --> 00:10:36,485 I guess my family was embarrassed. 135 00:10:37,069 --> 00:10:38,445 Because that woman, Kang's mother, 136 00:10:40,030 --> 00:10:43,075 was an embarrassing flaw that my family wanted to hide. 137 00:10:43,158 --> 00:10:43,992 Even so, 138 00:10:45,077 --> 00:10:46,995 you should've at least asked for Kang's consent. 139 00:10:47,079 --> 00:10:50,332 To decide how he wants his mother to part with the world. 140 00:10:50,957 --> 00:10:52,793 Maybe not a proper grave, 141 00:10:54,586 --> 00:10:58,882 but at least a columbarium niche where he can visit. 142 00:10:59,883 --> 00:11:00,842 Right? 143 00:11:04,012 --> 00:11:05,681 I guess we knew this would happen. 144 00:11:08,392 --> 00:11:09,935 That Kang wouldn't be able to visit her. 145 00:11:12,854 --> 00:11:13,814 What? 146 00:13:51,721 --> 00:13:53,431 Cha-young, your brother is here. 147 00:13:55,851 --> 00:13:58,019 -Sorry? -Your brother is here. 148 00:14:02,274 --> 00:14:05,277 Even your sitting posture is perfect. How do you do that? 149 00:14:05,527 --> 00:14:07,362 -Tap your fingers. -I see, fingers. 150 00:14:08,071 --> 00:14:09,281 -Make it rhythmical. -Okay. 151 00:14:09,364 --> 00:14:11,283 -Three-four time, right? -Tae-hyeon. 152 00:14:11,992 --> 00:14:13,743 There she is! Hey. 153 00:14:16,663 --> 00:14:17,873 This is my sister, 154 00:14:17,956 --> 00:14:20,959 Moon Cha-young, a chef who cooks with her heart. 155 00:14:24,087 --> 00:14:26,089 Hello, I've heard a lot about you. 156 00:14:31,428 --> 00:14:35,223 You know the biggest galbi restaurant in the country, right? Hanseong Garden. 157 00:14:35,307 --> 00:14:38,727 They started a steakhouse franchise recently, and it's doing so well too. 158 00:14:38,935 --> 00:14:40,520 He's the eldest son of the family. 159 00:14:40,937 --> 00:14:42,230 Was that kind of rude? 160 00:14:42,314 --> 00:14:43,773 Enjoy your meal. 161 00:14:44,608 --> 00:14:45,984 I hope you enjoy the food. 162 00:14:49,529 --> 00:14:51,531 So you make all the dishes yourself. 163 00:14:52,032 --> 00:14:54,326 It must be hard to juggle it with running the restaurant. 164 00:14:59,539 --> 00:15:00,916 Who are you talking about? 165 00:15:02,042 --> 00:15:04,336 Of course you know how it is. 166 00:15:04,419 --> 00:15:06,213 Yes, sure thing. 167 00:15:06,463 --> 00:15:08,215 Even though it's just a small restaurant, 168 00:15:08,298 --> 00:15:11,176 running a business is no joke. And she's doing it all by herself. 169 00:15:11,718 --> 00:15:12,886 To tell you the truth, 170 00:15:13,136 --> 00:15:16,181 there's a truckload of men who want to date her. 171 00:15:16,973 --> 00:15:18,475 But I'd never let her date any of them. 172 00:15:18,558 --> 00:15:22,562 She needs a boyfriend like you 173 00:15:22,646 --> 00:15:24,814 who's always going to be there for her. Wouldn't it-- 174 00:15:24,898 --> 00:15:27,192 -Are you talking about me? -Yes, obviously. 175 00:15:27,317 --> 00:15:28,276 Even Miss Korea. 176 00:15:28,360 --> 00:15:31,655 Everyone said she'd at least win the Miss Photogenic award 177 00:15:31,738 --> 00:15:33,281 if she participated. 178 00:15:33,365 --> 00:15:34,366 Snap! 179 00:15:34,741 --> 00:15:36,034 "You have such beautiful eyes!" 180 00:15:36,117 --> 00:15:37,035 Snap! 181 00:15:37,118 --> 00:15:39,746 Everyone tried to make her do it, but she refused. 182 00:15:39,913 --> 00:15:42,374 Why? Because she's got such a healthy mindset. 183 00:15:42,791 --> 00:15:44,834 Her nickname is BH. BH Moon. 184 00:15:44,918 --> 00:15:46,795 It stands for "Beautiful Heart." 185 00:15:47,379 --> 00:15:49,339 In this appearance-oriented society, 186 00:15:49,422 --> 00:15:52,676 she's against judging people based strictly on looks-- 187 00:15:52,759 --> 00:15:53,593 Hey! 188 00:15:59,849 --> 00:16:03,103 -What is your name? -I'm Seo Kang-ho. 189 00:16:03,687 --> 00:16:07,148 Mr. Seo, this punk is trying to dupe you. 190 00:16:07,232 --> 00:16:08,608 Have you lent him any money? 191 00:16:08,692 --> 00:16:10,235 -BH. -No, not yet. 192 00:16:10,360 --> 00:16:13,613 I bet he'll ask you to lend him some money either tomorrow or the day after. 193 00:16:13,697 --> 00:16:16,658 You won't get the money back, so just don't do it. 194 00:16:16,741 --> 00:16:20,036 And I don't own this restaurant. I'm just a chef who's on salary. 195 00:16:20,412 --> 00:16:23,164 I spend a third of my income on paying the loan interest 196 00:16:23,248 --> 00:16:24,624 because of the troubles he caused. 197 00:16:25,333 --> 00:16:27,460 Cha-young, that's one crazy lie. 198 00:16:27,544 --> 00:16:30,005 I wanted to participate in Miss Korea because of the cash prize. 199 00:16:30,088 --> 00:16:31,214 But as you can see, 200 00:16:31,339 --> 00:16:34,175 my height, body size, and looks are not beauty pageant material. 201 00:16:34,259 --> 00:16:36,428 So I gave up, after they gave me shit for coming on. 202 00:17:26,436 --> 00:17:28,563 This is yours, right? 203 00:17:31,524 --> 00:17:32,942 Where did you find this? 204 00:17:34,110 --> 00:17:36,529 I was going to return this to you as well if you were crying. 205 00:17:39,240 --> 00:17:40,909 The bench in front of the hospital. 206 00:17:42,243 --> 00:17:43,953 I didn't even know I lost my wallet. 207 00:17:44,537 --> 00:17:45,997 How did you know it was mine? 208 00:17:46,081 --> 00:17:47,749 I saw your business card inside. 209 00:17:48,750 --> 00:17:49,626 Thank you. 210 00:17:58,718 --> 00:18:01,221 Well, could you send me your account number? 211 00:18:01,554 --> 00:18:03,139 I'd like to offer you a reward. 212 00:18:03,848 --> 00:18:07,811 I heard some incredibly happy news the moment I arrived at this restaurant. 213 00:18:08,395 --> 00:18:11,731 A miracle happened to my friend, who made me cry yesterday. 214 00:18:12,649 --> 00:18:13,691 A miracle? 215 00:18:14,484 --> 00:18:15,652 Primo Miracolo? 216 00:18:17,028 --> 00:18:19,447 It means "the first miracle," right? 217 00:18:20,698 --> 00:18:21,658 Yes. 218 00:18:22,158 --> 00:18:23,368 It's all thanks to you. 219 00:18:24,077 --> 00:18:26,329 You misplaced your wallet 220 00:18:27,622 --> 00:18:29,874 and made me come all the way here. 221 00:18:30,458 --> 00:18:32,460 Then thanks to you, the first miracle happened. 222 00:18:54,357 --> 00:18:57,777 FOR THE FIRST MIRACLE IN YOUR LIFE 223 00:19:03,408 --> 00:19:04,576 Please gift him 224 00:19:06,327 --> 00:19:08,997 with the first miracle as well. 225 00:20:28,952 --> 00:20:30,161 This is our chef. 226 00:20:31,871 --> 00:20:33,122 Hello. 227 00:20:42,090 --> 00:20:45,802 This is a ricotta cheese salad with yuzu dressing on the side... 228 00:21:01,276 --> 00:21:02,235 Thank you. 229 00:21:33,349 --> 00:21:35,560 I heard Dr. Lee Kang's family is in Libya now. 230 00:21:36,644 --> 00:21:38,313 Everyone keeps quiet about it. 231 00:21:38,813 --> 00:21:40,898 But I think they went to collect his body. 232 00:21:41,649 --> 00:21:43,443 Gosh, Cha-young. 233 00:21:45,236 --> 00:21:47,363 -I'm sorry. -You're burning the steaks. 234 00:21:49,615 --> 00:21:50,575 Hey. 235 00:21:51,826 --> 00:21:53,578 Gosh, you're burning up with fever. 236 00:21:55,121 --> 00:21:56,789 Where's this smoke coming from? 237 00:21:57,081 --> 00:21:58,333 -Ma'am. -Did you burn the steaks? 238 00:21:58,416 --> 00:22:00,501 Ma'am, Cha-young is burning up with fever. 239 00:22:05,757 --> 00:22:07,800 This isn't good. Come this way. 240 00:22:10,178 --> 00:22:12,347 I'm really okay. 241 00:22:13,014 --> 00:22:14,891 What about the group reservation? 242 00:22:15,767 --> 00:22:18,478 We have Chef Jeong. And I can help out as well. 243 00:22:20,772 --> 00:22:22,815 See? You have a high fever. 244 00:22:23,399 --> 00:22:25,610 I've never seen you this sick since I first met you. 245 00:22:26,861 --> 00:22:27,904 Go see a doctor right away. 246 00:22:29,280 --> 00:22:31,699 Then I'll get some rest today. 247 00:22:32,075 --> 00:22:33,076 All right. 248 00:22:33,326 --> 00:22:35,244 I'll work hard again from tomorrow on. 249 00:22:36,079 --> 00:22:38,206 Get going. Go. 250 00:23:16,452 --> 00:23:17,662 Are you all right, Cha-young? 251 00:23:20,790 --> 00:23:22,750 Get in. I'll take you to the hospital. 252 00:24:56,427 --> 00:24:57,345 BADA RESTAURANT 253 00:25:02,308 --> 00:25:05,228 Want to go with Mommy? 254 00:25:19,534 --> 00:25:20,701 My son. 255 00:25:21,786 --> 00:25:22,995 It's hard, isn't it? 256 00:25:24,121 --> 00:25:25,248 Do you want to rest 257 00:25:26,165 --> 00:25:27,500 next to me? 258 00:25:34,298 --> 00:25:37,677 My mom is under the collapsed department store. 259 00:25:39,136 --> 00:25:40,888 Please save my mom's life. 260 00:25:41,389 --> 00:25:43,599 Grandma, please. 261 00:25:46,686 --> 00:25:48,312 They didn't have your funeral. 262 00:25:49,772 --> 00:25:51,649 And they didn't even build a grave I can go to. 263 00:25:52,483 --> 00:25:55,152 They must've been ashamed of me. 264 00:25:56,571 --> 00:25:59,031 They didn't even consider me family in the first place. 265 00:26:04,120 --> 00:26:05,204 Ms. Jung Su-hui. 266 00:26:08,583 --> 00:26:11,752 You know how much I love you, 267 00:26:14,839 --> 00:26:16,591 how much I missed you, 268 00:26:19,510 --> 00:26:20,511 and how much 269 00:26:21,137 --> 00:26:23,514 I wanted to stay by your side, right? 270 00:26:55,254 --> 00:26:59,091 Even if something about Su-hui comes up, don't bother to prepare a funeral. 271 00:26:59,717 --> 00:27:03,554 If it becomes public, it will just be something people would gossip about. 272 00:27:04,930 --> 00:27:05,806 Yes, Mother. 273 00:27:21,989 --> 00:27:22,990 But... 274 00:27:28,871 --> 00:27:29,914 now's not the time. 275 00:27:33,292 --> 00:27:34,460 I have something to do. 276 00:27:38,923 --> 00:27:40,091 I know you feel lonely there, 277 00:27:42,551 --> 00:27:44,261 but just wait a little more. 278 00:27:48,307 --> 00:27:49,517 I'm sorry, Mom. 279 00:28:52,955 --> 00:28:55,041 Hello, little girl. 280 00:28:55,291 --> 00:28:56,709 What is your name? 281 00:28:56,792 --> 00:28:59,211 -My name is Yoo Ha-eun. -Yoo Ha-eun? 282 00:29:01,797 --> 00:29:02,923 This is for you. 283 00:29:09,221 --> 00:29:12,516 Let Santa give you a lollipop. Now, which one should I give you? 284 00:29:12,600 --> 00:29:13,976 This one. 285 00:29:26,864 --> 00:29:27,740 Don't you like it? 286 00:29:31,535 --> 00:29:33,037 Turn your head and look outside. 287 00:29:33,162 --> 00:29:34,371 Thank you. 288 00:29:47,051 --> 00:29:48,552 Merry Christmas. 289 00:29:52,848 --> 00:29:53,974 Merry Christmas. 290 00:30:03,234 --> 00:30:04,985 Do you know today is the 100th day? 291 00:30:10,407 --> 00:30:13,577 Since I confessed my feelings to you and got rejected. 292 00:30:30,970 --> 00:30:32,721 Taking heart of grace, I confess them again. 293 00:30:51,740 --> 00:30:53,701 Please accept my love. 294 00:31:04,670 --> 00:31:05,921 It's Christmas. 295 00:31:09,383 --> 00:31:10,426 I am 296 00:31:11,343 --> 00:31:14,805 a person who lacks in many things. 297 00:31:19,059 --> 00:31:20,436 So am I. 298 00:31:22,479 --> 00:31:24,440 I believe love is 299 00:31:24,940 --> 00:31:27,401 two people supplementing each other's weaknesses. 300 00:31:40,080 --> 00:31:46,003 IT'S CHRISTMAS 301 00:32:36,011 --> 00:32:37,805 That's enough. You can stop it now. 302 00:32:39,098 --> 00:32:40,432 But I was almost done. 303 00:32:44,061 --> 00:32:45,729 Remember that I told you this. 304 00:32:46,814 --> 00:32:48,274 You just don't know it, 305 00:32:48,357 --> 00:32:50,651 but Moon Cha-young is a woman with a lot of flaws. 306 00:32:51,443 --> 00:32:54,363 I grind my teeth in my sleep and have a lot of belly fat. 307 00:32:54,989 --> 00:32:57,074 I'm lazy and not that bright. 308 00:32:57,157 --> 00:32:59,702 I even have a bad temper, and am heavily in debt. 309 00:33:00,244 --> 00:33:03,247 I'm not good at anything except cooking. 310 00:33:06,959 --> 00:33:07,960 It's okay. 311 00:33:09,044 --> 00:33:11,797 I wasn't fed well growing up. 312 00:33:13,048 --> 00:33:14,508 Cooking is just enough for me. 313 00:33:15,551 --> 00:33:17,553 People are watching. 314 00:33:18,637 --> 00:33:20,556 I don't care. It's Christmas. 315 00:33:25,936 --> 00:33:29,690 There's a guy who keeps staring at us. 316 00:33:31,608 --> 00:33:34,570 Stay still. I bet he's envious of us. 317 00:33:38,157 --> 00:33:39,658 He must be really jealous. 318 00:33:40,159 --> 00:33:43,037 He's watching us without moving an inch. 319 00:33:44,496 --> 00:33:45,873 Isn't he a strange man? 320 00:33:47,249 --> 00:33:49,126 I guess he is a strange man. 321 00:33:50,461 --> 00:33:53,589 He's really ugly, but he's holding a flowerpot. 322 00:33:54,465 --> 00:33:55,716 The flowers are pretty though. 323 00:33:56,550 --> 00:33:58,552 He might have been stood up by his girlfriend. 324 00:33:58,635 --> 00:34:00,471 Just stand still. 325 00:34:00,721 --> 00:34:04,516 I don't want you to make eye contact with a guy who just got stood up. 326 00:34:05,017 --> 00:34:07,102 What if he steals you away from me? 327 00:34:08,312 --> 00:34:09,563 Does he look that strange? 328 00:34:09,646 --> 00:34:11,607 Should we call the police? 329 00:34:14,902 --> 00:34:16,236 He's walking toward us. 330 00:34:22,493 --> 00:34:24,828 You just got here right on time. 331 00:34:26,663 --> 00:34:28,415 She accepted my love. 332 00:35:01,365 --> 00:35:03,283 Have we ever met before? 333 00:35:04,034 --> 00:35:07,121 Who are you throwing lame pickup lines at? 334 00:35:07,704 --> 00:35:08,872 You rascal. 335 00:35:09,706 --> 00:35:12,626 She has a boyfriend. 336 00:35:17,047 --> 00:35:18,424 Merry Christmas. 337 00:35:20,384 --> 00:35:22,261 Please take good care of Min-seong. 338 00:35:22,344 --> 00:35:24,346 I hope you'll be happy together for a long time. 339 00:35:28,475 --> 00:35:30,102 I'm sorry I made a joke. 340 00:35:30,185 --> 00:35:32,104 He's my best friend. 341 00:35:32,896 --> 00:35:35,232 His name is Lee Kang. 342 00:35:36,275 --> 00:35:39,570 He recently came back alive from the world of death. 343 00:35:52,666 --> 00:35:53,709 It's snowing. 344 00:35:58,130 --> 00:36:00,340 So we're having a white Christmas this year. 345 00:36:03,051 --> 00:36:04,720 I'm glad I didn't die. 346 00:36:05,095 --> 00:36:06,221 I get to see snow falling. 347 00:37:03,737 --> 00:37:05,405 Why are you so excited? 348 00:37:06,365 --> 00:37:07,449 It's so cold! 349 00:37:51,159 --> 00:37:52,911 An important client is visiting me. 350 00:37:52,995 --> 00:37:54,955 I don't think I can make it to the movie. 351 00:37:55,581 --> 00:37:56,707 I'm sorry, 352 00:37:56,790 --> 00:37:58,792 but watch the movie with Kang. 353 00:37:59,543 --> 00:38:01,503 I'll eat with you after the movie. 354 00:38:02,045 --> 00:38:03,088 I'm really sorry. 355 00:38:12,514 --> 00:38:13,515 Cha-young. 356 00:38:21,690 --> 00:38:22,983 Where's Min-seong? 357 00:38:31,199 --> 00:38:33,785 LETTER OF RESIGNATION 358 00:38:42,919 --> 00:38:45,422 Why are you going to Greece all of a sudden? 359 00:38:47,799 --> 00:38:49,217 I can't stop myself 360 00:38:50,677 --> 00:38:52,638 from falling for him. 361 00:38:54,139 --> 00:38:55,390 I miss him. 362 00:38:57,851 --> 00:38:58,977 So... 363 00:39:00,395 --> 00:39:03,565 I'm going to a place where I can never see him. 364 00:39:28,965 --> 00:39:33,637 SUMMER 2018 365 00:39:48,276 --> 00:39:50,987 Chris Bay of Heaven Stone, the world-famous rock band 366 00:39:51,071 --> 00:39:52,739 fell off a crane 367 00:39:52,823 --> 00:39:55,033 while having his concert in Korea. 368 00:39:55,534 --> 00:39:58,120 Chris Bay is now being transferred to hospital. 369 00:39:58,203 --> 00:40:00,497 We have Reporter Lee Yeon-ju here. 370 00:40:01,081 --> 00:40:03,959 Reporter Lee Yeon-ju, how is Chris Bay doing now? 371 00:40:04,042 --> 00:40:07,003 Chris Bay seriously hurt his head in the accident, 372 00:40:07,087 --> 00:40:09,089 and he's said to be unconscious at the moment. 373 00:40:09,673 --> 00:40:11,341 There are fans from both home and abroad 374 00:40:11,425 --> 00:40:13,552 and also news reporters waiting in front of the hospital 375 00:40:13,635 --> 00:40:15,262 that he is being taken to. 376 00:40:15,595 --> 00:40:18,557 Chris Bay has just arrived in an ambulance. 377 00:40:19,391 --> 00:40:22,144 GEOSUNG UNIVERSITY HOSPITAL 378 00:40:42,581 --> 00:40:45,500 Celebrities from all over the world 379 00:40:45,584 --> 00:40:49,004 are hoping Chris Bay's speedy recovery... 380 00:40:49,087 --> 00:40:50,464 What is going on? 381 00:40:50,547 --> 00:40:52,758 Why is Kang performing surgery on Chris Bay? 382 00:40:54,593 --> 00:40:58,096 It is attracting a lot of attention from people all over the world. 383 00:40:58,180 --> 00:41:00,766 They are talking about who's performing the operation. 384 00:41:00,849 --> 00:41:02,225 Why would you give 385 00:41:02,309 --> 00:41:04,728 such a fantastic opportunity to Kang instead of Jun? 386 00:41:05,729 --> 00:41:08,815 Is there little chance of success? 387 00:41:08,899 --> 00:41:10,484 Not really. 388 00:41:11,818 --> 00:41:15,864 It's their decision. They want Kang to perform the operation. 389 00:41:18,074 --> 00:41:19,075 What? 390 00:41:19,201 --> 00:41:20,869 Have a seat. 391 00:41:22,871 --> 00:41:26,666 I guess his agency did some research on Kang's career in Libya. 392 00:41:26,750 --> 00:41:30,378 They want a surgeon who saved dozens of lives in such poor surroundings. 393 00:41:30,462 --> 00:41:32,339 They can trust him with their artist. 394 00:41:33,799 --> 00:41:35,801 This is driving me crazy. 395 00:41:36,092 --> 00:41:38,220 Then you should do something. 396 00:41:38,303 --> 00:41:40,138 Assign Kang to another surgery 397 00:41:40,222 --> 00:41:41,681 and make an excuse... 398 00:41:41,765 --> 00:41:45,060 Kang also knows how important the operation is. 399 00:41:45,143 --> 00:41:46,478 He would never give it up. 400 00:41:47,896 --> 00:41:49,147 Gosh. 401 00:41:49,648 --> 00:41:51,233 I thought he was a cub, 402 00:41:51,316 --> 00:41:53,068 but he's become a lion already. 403 00:41:53,568 --> 00:41:56,196 There's an acute subdural hemorrhage to the right of the fracture. 404 00:41:56,279 --> 00:41:58,865 The hematoma has caused brain herniation from the right hemisphere 405 00:41:58,949 --> 00:42:00,700 to the left for about two centimeters. 406 00:42:00,784 --> 00:42:03,453 We have to get rid of the acute subdural hematoma first 407 00:42:03,537 --> 00:42:04,955 and see if he comes around. 408 00:42:05,038 --> 00:42:06,164 Okay. 409 00:42:06,248 --> 00:42:07,707 Follow up on the brain CT scans. 410 00:42:07,791 --> 00:42:09,835 -Due to serious lung damage-- -Your phone is ringing. 411 00:42:10,001 --> 00:42:11,253 Pick it up and say I'm busy. 412 00:42:11,795 --> 00:42:14,339 We might have to cooperate with the CS. 413 00:42:14,422 --> 00:42:15,632 It's Min-seong. 414 00:42:16,383 --> 00:42:17,926 Give me that. Excuse me. 415 00:42:20,804 --> 00:42:22,889 I thought you'd never call me again. What is it now? 416 00:42:23,181 --> 00:42:26,017 Do you know how many times I called you for the past week? 417 00:42:26,101 --> 00:42:28,228 I thought something happened to you. 418 00:42:29,646 --> 00:42:30,730 In-ju? 419 00:43:15,317 --> 00:43:16,401 What's wrong with you? 420 00:43:17,027 --> 00:43:18,361 I'm a doctor. 421 00:43:19,487 --> 00:43:21,990 I can't believe you never told me anything about this. 422 00:43:27,662 --> 00:43:28,830 Mr. Kwon Min-seong 423 00:43:29,080 --> 00:43:30,999 needs to be taken to the OR right now. 424 00:43:57,067 --> 00:43:58,526 Are you sure you can save him? 425 00:43:59,194 --> 00:44:00,195 What? 426 00:44:01,237 --> 00:44:04,115 Are you sure you can save my friend? 427 00:44:06,576 --> 00:44:08,328 You haven't done this before, have you? 428 00:44:09,204 --> 00:44:11,456 Didn't you also cause a medical accident recently? 429 00:44:11,665 --> 00:44:12,957 I heard it was an absurd mistake. 430 00:44:13,041 --> 00:44:14,334 My gosh. 431 00:44:15,001 --> 00:44:15,835 Dr. Lee. 432 00:44:17,629 --> 00:44:19,589 If you're not confident, get out of the way. 433 00:44:20,757 --> 00:44:23,510 You'll die in my hands if something bad happens to my friend. 434 00:44:40,777 --> 00:44:41,778 Sir. 435 00:44:42,862 --> 00:44:44,406 Aren't you on Kang's team? 436 00:44:45,907 --> 00:44:48,576 How dare you come in here without knocking? 437 00:44:48,660 --> 00:44:50,912 I'm sorry. I was in a hurry. 438 00:44:51,287 --> 00:44:54,249 The thing is, Dr. Lee Kang just... 439 00:45:13,143 --> 00:45:14,728 I'm Lee Kang from Neurosurgery. 440 00:45:14,978 --> 00:45:17,564 I'll be in charge of today's surgery for Kwon Min-seong. 441 00:45:17,939 --> 00:45:19,441 Let's all do our best. 442 00:45:26,281 --> 00:45:28,491 I'm Lee Jun from the Neurosurgery Department, 443 00:45:28,575 --> 00:45:30,326 and I'll be in charge of Chris Bay's surgery. 444 00:45:30,410 --> 00:45:31,619 I hope we all do well. 445 00:45:43,298 --> 00:45:44,257 Scalpel. 446 00:46:03,485 --> 00:46:08,823 PRESIDENT, KWON HYEON-SEOK 447 00:46:40,021 --> 00:46:41,231 Don't worry. 448 00:46:42,148 --> 00:46:44,234 I'm going to save you today no matter what. 449 00:47:05,672 --> 00:47:06,673 Drill. 450 00:47:20,937 --> 00:47:22,564 My name is Lee Jun, a neurosurgeon, 451 00:47:23,189 --> 00:47:24,983 and I was in charge of Chris Bay's surgery 452 00:47:25,483 --> 00:47:26,776 here at Geosung Hospital. 453 00:47:31,239 --> 00:47:32,740 Dr. Lee Jun, 454 00:47:32,824 --> 00:47:34,742 a neurosurgeon at Geosung University Hospital 455 00:47:35,243 --> 00:47:37,161 who was in charge of the surgery, 456 00:47:37,245 --> 00:47:39,205 told the press that the surgery went well 457 00:47:39,289 --> 00:47:41,165 and that Chris Bay is currently 458 00:47:41,666 --> 00:47:43,251 recovering in the ICU. 459 00:47:43,710 --> 00:47:45,837 PROFESSOR LEE DISCLOSES CHRIS BAY'S SURGICAL PROCEDURE 460 00:48:18,536 --> 00:48:19,704 Kang. 461 00:48:25,376 --> 00:48:26,669 You did great. 462 00:48:39,557 --> 00:48:41,017 You haven't eaten yet, have you? 463 00:48:47,857 --> 00:48:50,068 I thought I'd be able to save him. 464 00:48:52,904 --> 00:48:56,115 Min-seong already knew that there was no hope. 465 00:48:57,158 --> 00:48:58,743 And I knew it too. 466 00:48:59,994 --> 00:49:03,581 That's why he told me not to tell you. 467 00:49:10,171 --> 00:49:11,464 I'm sorry. 468 00:49:13,925 --> 00:49:15,218 Don't be sorry. 469 00:49:26,854 --> 00:49:29,774 I thought maybe a miracle might occur. 470 00:49:32,360 --> 00:49:34,404 But I guess it's called a miracle 471 00:49:36,656 --> 00:49:39,200 because it doesn't occur that often. 472 00:49:43,913 --> 00:49:45,331 I'm sorry. 473 00:49:49,544 --> 00:49:51,212 There's no need for you to feel sorry. 474 00:49:52,296 --> 00:49:54,298 I was his dad, and even I had given up on him. 475 00:49:55,633 --> 00:49:58,761 I should thank you for not giving up until the very end. 476 00:50:03,224 --> 00:50:06,853 I'll take Min-seong from here. 477 00:50:59,072 --> 00:51:01,616 HOSPICE: A FACILITY THAT HELPS 478 00:51:01,699 --> 00:51:05,578 TERMINAL PATIENTS RELIEVE THEIR PAIN SO THEY CAN DIE A PEACEFUL DEATH 479 00:51:23,638 --> 00:51:25,098 Unbelievable. 480 00:51:25,681 --> 00:51:27,767 I had to charm some women to get these for you. 481 00:51:29,685 --> 00:51:30,770 It's not too bad to be sick. 482 00:51:31,729 --> 00:51:33,231 I'm really grateful for those figures, 483 00:51:33,314 --> 00:51:35,358 but how about you just quit your job? 484 00:51:37,360 --> 00:51:38,945 If I do, the medical field is doomed. 485 00:51:39,028 --> 00:51:40,988 Where will they ever find a skilled doctor like me? 486 00:51:41,155 --> 00:51:43,616 A skilled doctor? As if. 487 00:51:44,075 --> 00:51:46,536 You couldn't even cure your one and only best friend. 488 00:51:47,662 --> 00:51:49,747 I would've if you had come to me earlier. 489 00:51:49,997 --> 00:51:53,084 You're the dumb jerk for not telling me until it became this critical. 490 00:51:53,167 --> 00:51:54,585 Why would I ever tell you? 491 00:51:54,669 --> 00:51:56,462 You know how much I hate Dr. Lee Kang. 492 00:52:00,299 --> 00:52:01,467 Where's In-ju? 493 00:52:02,677 --> 00:52:03,719 She went to work. 494 00:52:03,803 --> 00:52:05,555 She took too many days off because of me. 495 00:52:05,638 --> 00:52:07,140 She's so close to getting fired. 496 00:52:08,599 --> 00:52:11,018 Should I take some days off and take care of you instead? 497 00:52:11,102 --> 00:52:13,563 No, don't take any days off. I just want you to quit. 498 00:52:15,523 --> 00:52:17,400 Something must've gone wrong with the surgery. 499 00:52:17,608 --> 00:52:19,569 You keep talking nonsense. 500 00:52:19,694 --> 00:52:21,904 Exactly. You committed malpractice. 501 00:52:22,321 --> 00:52:25,032 I'm telling you. You need to quit, you quack. 502 00:52:25,491 --> 00:52:27,869 Mr. Kwon, your meal is here. 503 00:52:28,870 --> 00:52:31,539 Thank you for saving me. 504 00:52:31,622 --> 00:52:33,749 I almost got sued by this jerk. 505 00:52:33,833 --> 00:52:34,834 What? 506 00:52:36,294 --> 00:52:39,046 Thank you for the meal. 507 00:52:48,264 --> 00:52:49,599 What's wrong? Is it hard to eat? 508 00:52:51,392 --> 00:52:52,393 No. 509 00:52:53,102 --> 00:52:54,812 It tastes horrible. 510 00:52:55,354 --> 00:52:57,982 It requires some talent to cook something this horrible. 511 00:53:04,071 --> 00:53:05,823 I want to eat dumpling stew. 512 00:53:06,824 --> 00:53:07,950 Should I get you some? 513 00:53:10,244 --> 00:53:11,370 I want Cha-young's. 514 00:53:12,038 --> 00:53:14,916 You've never had her handmade dumpling stew, have you? 515 00:53:16,125 --> 00:53:18,044 It's the best dumpling stew ever. 516 00:53:18,544 --> 00:53:20,213 Why are you even talking about her? 517 00:53:20,296 --> 00:53:22,924 Why would you mention that bitch who left you? 518 00:53:23,007 --> 00:53:24,050 You're even engaged now. 519 00:53:24,133 --> 00:53:25,635 I wasn't talking about her. 520 00:53:25,718 --> 00:53:27,678 I was talking about her dumpling stew. 521 00:53:29,847 --> 00:53:30,848 I'll go get you something. 522 00:53:31,557 --> 00:53:33,226 Tell me what you want to eat. 523 00:53:33,809 --> 00:53:35,603 I want Cha-young's handmade dumpling stew. 524 00:53:42,568 --> 00:53:45,404 My wish is to eat it at least one more time before I die. 525 00:54:18,604 --> 00:54:19,605 -Hello. -Good morning. 526 00:54:19,689 --> 00:54:20,690 Good morning. 527 00:54:21,816 --> 00:54:23,150 How are you? 528 00:54:27,029 --> 00:54:29,156 -Thank you. -Thank you too. 529 00:54:46,549 --> 00:54:47,717 Let's go. 530 00:55:23,210 --> 00:55:24,211 Hello? 531 00:55:25,880 --> 00:55:27,006 Yes, that's me. 532 00:55:28,758 --> 00:55:29,800 What? 533 00:55:31,510 --> 00:55:33,137 Who broke what? 534 00:55:34,263 --> 00:55:35,514 Damn it. 535 00:55:56,452 --> 00:55:57,411 I don't know. 536 00:55:57,495 --> 00:56:00,498 -There, he's looking at us. -I know, stop. 537 00:56:00,998 --> 00:56:02,416 Oh my gosh. 538 00:56:02,500 --> 00:56:03,959 Don't look. 539 00:56:06,754 --> 00:56:09,757 You look beautiful. You want to go for a drink? 540 00:56:10,132 --> 00:56:12,802 Yes? No? 541 00:56:14,762 --> 00:56:16,722 Gosh, you're so beautiful. 542 00:56:17,431 --> 00:56:19,934 It seems like you understood what I said. 543 00:56:20,017 --> 00:56:22,436 How about we go for a drink tonight? 544 00:56:23,229 --> 00:56:24,271 Or, Poto? 545 00:56:31,529 --> 00:56:33,948 My gosh, that jerk. 546 00:56:39,495 --> 00:56:41,747 Come on, please. 547 00:56:43,457 --> 00:56:45,126 Come on. Get going, you two. 548 00:56:45,209 --> 00:56:46,585 Hey. 549 00:56:47,253 --> 00:56:48,462 Damn it. 550 00:56:56,762 --> 00:57:00,141 This is the wine I drink once a week, Romanée Chanté. 551 00:57:00,224 --> 00:57:01,892 It's expensive, but it's pretty good. 552 00:57:01,976 --> 00:57:03,686 Who wants to drink it with me? 553 00:57:05,604 --> 00:57:08,899 Look at all these likes. 554 00:57:09,108 --> 00:57:10,526 I like you too, darling. 555 00:57:11,026 --> 00:57:11,861 LIKE 556 00:57:11,944 --> 00:57:13,696 So many people liked my post. 557 00:57:28,502 --> 00:57:30,671 Romanée Chanté! 558 00:57:35,092 --> 00:57:36,677 Cha-young. 559 00:57:37,094 --> 00:57:39,847 My gosh, hey! Come on! 560 00:57:39,930 --> 00:57:43,142 Where are you going? You don't even know how to swim! 561 00:57:43,809 --> 00:57:46,103 My gosh, the water's freezing! 562 00:57:46,187 --> 00:57:48,189 Where are you going? Get over here! 563 00:57:49,356 --> 00:57:50,441 I don't 564 00:57:51,066 --> 00:57:53,652 have any money to pay for the wine bottle you broke. 565 00:57:53,736 --> 00:57:56,781 Once I die, you can use my insurance money 566 00:57:56,864 --> 00:57:58,282 to pay for it. 567 00:57:58,866 --> 00:58:00,785 Okay, fine. Get out of the water first. 568 00:58:00,868 --> 00:58:02,244 I get what you mean. 569 00:58:02,328 --> 00:58:04,121 But there's something you don't know. 570 00:58:04,205 --> 00:58:06,415 If you commit suicide, you don't get any insurance money. 571 00:58:06,499 --> 00:58:08,000 This is common knowledge! 572 00:58:08,083 --> 00:58:10,920 Well, at least I won't ever have to see you again! 573 00:58:11,003 --> 00:58:12,797 Why do you keep doing this to me? 574 00:58:12,880 --> 00:58:16,217 Why'd you follow me all the way here to make my life so miserable? 575 00:58:17,384 --> 00:58:20,095 Were we enemies in our previous lives or something? 576 00:58:20,429 --> 00:58:22,640 How did you know we were enemies? 577 00:58:23,224 --> 00:58:24,099 Do you remember? 578 00:58:24,183 --> 00:58:26,477 I was Queen Inhyeon, and you were Jang Hui-bin. 579 00:58:26,560 --> 00:58:28,604 -"What did you say?" -What? 580 00:58:29,355 --> 00:58:32,650 That's what the shaman told me. We hated each other in our previous lives. 581 00:58:33,859 --> 00:58:36,362 You were so mean. 582 00:58:36,445 --> 00:58:38,697 I mean, think about it. 583 00:58:38,781 --> 00:58:41,951 In my previous life, I ended up dying because of your curse. 584 00:58:42,034 --> 00:58:43,702 You totally framed me. 585 00:58:43,786 --> 00:58:44,870 You stole my husband. 586 00:58:44,954 --> 00:58:46,497 Then you kicked me out and killed me! 587 00:58:46,580 --> 00:58:49,208 Compared to all the stuff you did, this is really nothing. 588 00:58:49,291 --> 00:58:50,709 I mean, come on. 589 00:58:50,793 --> 00:58:53,921 I'm only causing a little bit of trouble. 590 00:58:54,004 --> 00:58:55,923 This is nothing. 591 00:58:57,758 --> 00:58:58,843 Let's go. 592 00:58:59,009 --> 00:59:00,052 Okay? Let's go. 593 00:59:00,135 --> 00:59:02,346 My gosh, where are you taking me? 594 00:59:02,429 --> 00:59:03,722 -My goodness. -Come on. 595 00:59:03,806 --> 00:59:05,182 Hey! 596 00:59:05,266 --> 00:59:06,600 My gosh! 597 00:59:07,726 --> 00:59:10,187 Okay, fine. I'm sorry for the stuff I did in our previous lives. 598 00:59:10,271 --> 00:59:11,939 I'm totally at fault for everything. 599 00:59:12,523 --> 00:59:14,733 Let's just end our lives here and now. 600 00:59:15,317 --> 00:59:17,444 Let's just start over. 601 00:59:17,528 --> 00:59:19,029 And when we're born again, 602 00:59:19,113 --> 00:59:21,782 let's make sure we never ever run into each other. 603 00:59:24,326 --> 00:59:25,911 I'm sorry. 604 00:59:25,995 --> 00:59:29,039 But I really love my life. 605 00:59:29,123 --> 00:59:32,501 So how about you just give up and just accept it? 606 00:59:35,546 --> 00:59:38,465 Jang Hui-bin, think of the sins you've committed in your previous life! 607 00:59:38,966 --> 00:59:40,718 Damn it! 608 00:59:43,345 --> 00:59:45,723 This is why you need to be 609 00:59:45,806 --> 00:59:47,099 kind to others, 610 00:59:47,182 --> 00:59:49,560 in your past life as well as this life. 611 00:59:49,643 --> 00:59:51,562 You mean jerk. 612 00:59:51,645 --> 00:59:54,148 I mean, come on. You envied me, framed me, 613 00:59:54,231 --> 00:59:56,650 coveted my husband, and even committed adultery. 614 00:59:56,734 --> 00:59:58,485 You shouldn't have done any of that. 615 01:00:01,822 --> 01:00:03,157 Stop crying! 616 01:00:04,533 --> 01:00:05,951 You mean jerk. 617 01:00:24,428 --> 01:00:25,512 Cha-young. 618 01:00:25,930 --> 01:00:28,474 How many jobs do you do, other than being a chef? 619 01:00:28,557 --> 01:00:30,225 I need to earn money. 620 01:00:30,309 --> 01:00:33,228 I heard her little brother broke a bottle of Romanée Chanté 621 01:00:33,312 --> 01:00:34,521 at Dimitris' restaurant. 622 01:00:34,605 --> 01:00:36,190 The bottle wasn't even open. 623 01:00:37,107 --> 01:00:38,400 -Really? -Yes. 624 01:00:38,484 --> 01:00:41,528 But doesn't a bottle of Romanée Chanté cost over 8,000 euros? 625 01:00:41,612 --> 01:00:42,738 What am I telling you? 626 01:00:42,905 --> 01:00:45,491 Damn it! It's making me angry again! 627 01:00:48,118 --> 01:00:50,287 I heard that the winery association, 628 01:00:50,371 --> 01:00:53,415 is holding a cooking competition for their festival soon. 629 01:00:53,499 --> 01:00:55,834 -And? -And whoever wins the contest 630 01:00:55,918 --> 01:00:58,295 will get a bottle of Romanée Chanté as the prize! 631 01:00:58,379 --> 01:00:59,546 Are you serious? 632 01:00:59,964 --> 01:01:01,340 What did you just... 633 01:01:01,632 --> 01:01:03,008 Can you please repeat that? 634 01:01:03,092 --> 01:01:05,010 The person who wins the contest 635 01:01:05,094 --> 01:01:09,098 -will win a bottle of Romanée Chanté. -She says you should give it a try. 636 01:01:24,613 --> 01:01:26,281 WINE, COOKING 637 01:01:38,335 --> 01:01:39,461 WINE, COOKING WINE FESTIVAL 638 01:01:44,842 --> 01:01:45,884 Mission. 639 01:01:47,678 --> 01:01:51,181 Make a dish that will best suit the three wines that were released 640 01:01:51,265 --> 01:01:55,060 by the Monemvasia winery association in 2018. 641 01:02:10,993 --> 01:02:13,370 COOKING CONTEST D-2 642 01:02:37,269 --> 01:02:40,022 COOKING CONTEST D-1 643 01:02:46,945 --> 01:02:51,075 My signature dish that will go perfectly with a glass of 2013 Pino Grazia 644 01:02:51,200 --> 01:02:53,077 the Beef Brisket Consommé. 645 01:02:53,160 --> 01:02:54,203 BEEF BRISKET CONSOMMÉ 646 01:02:54,286 --> 01:02:57,081 Add beef brisket into a clear broth. 647 01:02:57,164 --> 01:03:01,126 Cook it at a heat of 80°C for four hours. 648 01:03:01,210 --> 01:03:04,254 Then let it cool as fast as possible at a very low temperature. 649 01:03:22,397 --> 01:03:26,693 THE DAY OF THE COOKING CONTEST 650 01:03:57,933 --> 01:04:00,394 Is Romanée Chanté really the prize? 651 01:04:00,519 --> 01:04:04,439 Moon Cha-young is the best! 652 01:04:04,731 --> 01:04:08,193 Moon Cha-young rocks! 653 01:04:08,277 --> 01:04:11,488 Sincerity creates the best dishes! It comes from the bottom of your heart! 654 01:04:12,489 --> 01:04:16,160 Cooking requires blood, sweat, and tears! 655 01:04:16,243 --> 01:04:19,079 Go, Cha-young! You show them! 656 01:04:31,549 --> 01:04:34,677 I could see. Now, these chefs are really, really working hard. 657 01:04:34,761 --> 01:04:35,928 I can see number five. 658 01:04:36,054 --> 01:04:37,347 What is that? Is that a risotto? 659 01:04:37,430 --> 01:04:38,806 Wow! Risotto, judges. 660 01:04:38,890 --> 01:04:40,933 I can't wait to taste some of that. 661 01:04:42,060 --> 01:04:44,062 I'm hungry. How about you? 662 01:04:44,145 --> 01:04:45,980 Yeah, you're here to taste these plates? 663 01:04:49,108 --> 01:04:50,860 Yeah, very good. Okay, let me see. 664 01:04:50,943 --> 01:04:53,112 Number 17, something different. 665 01:04:53,196 --> 01:04:54,781 And you, 52! 666 01:05:02,580 --> 01:05:06,000 Judges, I know that the audience is eager to find out who the winner is. 667 01:05:06,501 --> 01:05:08,669 Audience, are you eager to find out who the winner is? 668 01:05:09,379 --> 01:05:12,090 Yeah? And back there. 669 01:05:12,173 --> 01:05:14,384 Something, something really tasty is getting prepared. 670 01:05:14,467 --> 01:05:18,054 Now, judges, are you eager to taste these dishes? 671 01:05:18,304 --> 01:05:19,138 Yeah? 672 01:05:19,639 --> 01:05:21,140 I know the audience is too. 673 01:05:21,224 --> 01:05:24,477 Audience, are you eager to to see who the winner will be? 674 01:05:32,110 --> 01:05:34,445 The chefs who passed the preliminary round 675 01:05:34,529 --> 01:05:36,781 are putting all their efforts in to their dishes. 676 01:05:36,864 --> 01:05:39,826 Now, we have five minutes left! 677 01:05:39,909 --> 01:05:42,120 Five minutes left before time is up! 678 01:05:44,038 --> 01:05:46,290 Chefs, please put the final touches on your plate. 679 01:05:46,374 --> 01:05:47,667 Time is almost up. 680 01:05:47,792 --> 01:05:49,585 Number 52, can you hear me? Good. 681 01:05:49,669 --> 01:05:51,671 Audience, can you please countdown with me? 682 01:05:55,341 --> 01:05:57,468 Audience, can you countdown with me, please? 683 01:05:57,552 --> 01:06:01,013 And three, two, one! 684 01:06:01,597 --> 01:06:03,391 End of time, end of time! 685 01:06:03,474 --> 01:06:05,226 Please step back on your tables. 686 01:06:05,309 --> 01:06:06,394 End of time. 687 01:06:06,686 --> 01:06:09,605 They have finished preparing their dishes. 688 01:06:09,856 --> 01:06:12,191 -Good job, Cha-young! -I'm excited to taste the distinctive 689 01:06:12,275 --> 01:06:13,692 -and delicious that... -Go, Cha-young! 690 01:06:13,777 --> 01:06:16,321 Look at how determined she looks to win a bottle of Romanée Chanté. 691 01:06:16,405 --> 01:06:18,907 -Good luck! -Let's win! 692 01:06:18,991 --> 01:06:20,993 COOKING FESTIVAL 693 01:06:21,242 --> 01:06:24,036 Now, we'll begin to sample each contestant's dish 694 01:06:24,120 --> 01:06:26,164 that was prepared so diligently. 695 01:06:26,247 --> 01:06:29,333 To three judges and five audience members 696 01:06:29,417 --> 01:06:30,918 making a total of eight, 697 01:06:31,002 --> 01:06:33,421 will evaluate each dish. 698 01:06:34,213 --> 01:06:36,340 First, we will pick our audience judges. 699 01:06:36,424 --> 01:06:37,758 Please, raise your hand 700 01:06:37,842 --> 01:06:41,929 if you would like taste the foods of these amazing chefs. 701 01:06:46,642 --> 01:06:49,353 Yes? Well, okay. Now... 702 01:06:50,396 --> 01:06:51,439 I will do it. 703 01:07:13,504 --> 01:07:20,766 Subtitle translation by Young-ju Kim 704 01:07:32,105 --> 01:07:33,940 I want Cha-young's handmade dumpling stew. 705 01:07:35,776 --> 01:07:38,820 My wish is to eat it at least one more time before I die. 706 01:07:42,657 --> 01:07:44,159 Why does she suddenly want to break up? 707 01:07:45,202 --> 01:07:46,828 This is just my gut-feeling. 708 01:07:47,454 --> 01:07:49,373 But I think there's another guy. 709 01:07:51,166 --> 01:07:52,667 Greece? 710 01:07:53,919 --> 01:07:56,254 What made you come all the way here? 711 01:07:57,672 --> 01:07:59,341 I came to cook. 712 01:08:00,425 --> 01:08:03,178 I barely managed to escape all the way here. 713 01:08:05,097 --> 01:08:06,807 Where else can I go now? 714 01:08:09,351 --> 01:08:11,895 I'm in love with someone else. 715 01:08:16,343 --> 01:08:19,054 Ripped and synced by gabbyu's Subs 52343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.