Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,917 --> 00:00:43,000
For centuries,
the ancient lands of Indonesia
2
00:00:43,125 --> 00:00:46,500
were colonized by the Dutch Empire.
3
00:00:47,000 --> 00:00:51,667
Accounts of suppression,
brutality and tragedy
4
00:00:51,750 --> 00:00:55,834
are often lost in tales of folklore.
5
00:00:57,459 --> 00:01:02,417
This is one story where
the worlds of fact and fiction collide...
6
00:06:09,084 --> 00:06:12,584
JAVA
6 MONTHS LATER
7
00:07:26,167 --> 00:07:30,667
I thought I'd never return
to kiss the earth of my homeland
8
00:07:32,084 --> 00:07:34,625
that I had left behind.
9
00:07:58,250 --> 00:07:59,917
Come, let's go.
10
00:08:08,500 --> 00:08:09,625
Hurry!
11
00:08:43,667 --> 00:08:47,959
First, we must
pay our respects to your father
12
00:08:49,584 --> 00:08:54,792
at the final resting place of all Sultans
and their families.
13
00:09:37,625 --> 00:09:40,292
This is your father's grave
14
00:09:41,250 --> 00:09:44,334
and this... your mother's.
15
00:09:46,792 --> 00:09:48,709
God bless her soul.
16
00:10:01,167 --> 00:10:02,250
Seruni.
17
00:10:05,875 --> 00:10:07,292
Forgive me.
18
00:10:09,834 --> 00:10:12,750
I should have never left you.
19
00:10:23,167 --> 00:10:24,584
A long time ago,
20
00:10:25,000 --> 00:10:28,834
ancient kings ruled this land.
21
00:10:31,417 --> 00:10:36,167
Civilization here flourished
a thousand years before us.
22
00:10:38,500 --> 00:10:41,959
We come from a land deep with heritage.
23
00:10:43,750 --> 00:10:47,459
And part of it runs through your blood.
24
00:10:48,959 --> 00:10:52,625
Both of you are born of noble heritage.
25
00:10:53,250 --> 00:10:55,667
Raised in foreign lands,
26
00:10:56,542 --> 00:10:58,292
united by extreme circumstances.
27
00:11:00,959 --> 00:11:05,667
That day, your father and I
managed to escape.
28
00:11:14,834 --> 00:11:16,250
We were lucky,
29
00:11:18,042 --> 00:11:19,250
so you survived.
30
00:11:27,792 --> 00:11:30,000
I thought
if we could negotiate with them,
31
00:11:30,125 --> 00:11:31,750
they would leave us in peace.
32
00:11:31,834 --> 00:11:32,959
How naive!
33
00:11:33,042 --> 00:11:35,084
They need to pay!
34
00:11:35,167 --> 00:11:36,167
No.
35
00:11:36,250 --> 00:11:38,084
We've already lost
many of our people today.
36
00:11:38,334 --> 00:11:41,084
Let's not lose our future too.
37
00:11:44,750 --> 00:11:45,917
They're here.
38
00:13:38,875 --> 00:13:40,584
Just get in! Get in!
39
00:13:43,625 --> 00:13:45,209
Get in, Hamza.
40
00:13:45,584 --> 00:13:46,667
Go now.
41
00:13:46,750 --> 00:13:47,917
I'll delay them.
42
00:13:48,000 --> 00:13:49,292
No, Hamza, we move together!
43
00:13:49,375 --> 00:13:50,209
Arana!
44
00:13:51,292 --> 00:13:52,709
Get as far away as you can.
45
00:13:53,334 --> 00:13:55,459
Bring my boys up as your own.
46
00:13:56,667 --> 00:13:58,167
Save them, Arana.
47
00:13:59,792 --> 00:14:01,709
They are our only hope.
48
00:14:46,834 --> 00:14:51,542
My death shall only
strengthen the will of my people,
49
00:14:51,834 --> 00:14:53,209
Van Trach.
50
00:15:07,042 --> 00:15:08,209
Jamar.
51
00:15:08,792 --> 00:15:14,125
As the eldest son,
you have to shoulder the responsibility.
52
00:15:16,125 --> 00:15:17,459
Suwo.
53
00:15:18,875 --> 00:15:20,250
As the youngest,
54
00:15:20,792 --> 00:15:23,000
it is your brotherhood bond
55
00:15:23,334 --> 00:15:27,334
that will strengthen the both of you.
56
00:15:27,917 --> 00:15:29,167
Don't ever forget that.
57
00:16:33,625 --> 00:16:34,750
What do you want?
58
00:16:35,625 --> 00:16:36,959
Do you guys need...
59
00:16:37,042 --> 00:16:38,709
You came from over there.
60
00:16:40,834 --> 00:16:41,667
Heading towards there.
61
00:16:42,709 --> 00:16:44,250
So why are you stopping here?
62
00:16:44,792 --> 00:16:45,667
Everything OK?
63
00:16:45,750 --> 00:16:46,584
What are you looking at?
64
00:16:46,667 --> 00:16:47,834
Everything is fine.
65
00:16:48,250 --> 00:16:50,042
That's my wife. She's in labor.
66
00:16:50,125 --> 00:16:51,250
-She's in labor?
-Yes!
67
00:16:51,334 --> 00:16:52,459
I can help.
68
00:16:52,542 --> 00:16:53,417
How?
69
00:16:53,709 --> 00:16:54,542
What's that?
70
00:16:54,667 --> 00:16:55,500
I have medicine.
71
00:16:55,584 --> 00:16:56,584
What medicine?
72
00:16:56,959 --> 00:16:58,000
This is for her pain.
73
00:16:58,209 --> 00:17:00,875
My wife is not in pain,
she's just in labor.
74
00:17:00,959 --> 00:17:02,125
-But--
-Move along!
75
00:17:02,625 --> 00:17:03,459
Sorry, sir.
76
00:17:04,459 --> 00:17:05,292
We'll move along.
77
00:17:06,834 --> 00:17:07,875
Help.
78
00:17:26,334 --> 00:17:27,334
Don't move!
79
00:17:27,417 --> 00:17:29,834
-Or Fakar will kill her!
-Calm down. Calm down.
80
00:17:30,209 --> 00:17:31,417
You want to die?
81
00:17:32,667 --> 00:17:33,542
Get back!
82
00:17:33,625 --> 00:17:36,209
You think Fakar's messing around?
83
00:17:36,292 --> 00:17:37,459
Think again!
84
00:17:37,542 --> 00:17:38,375
Get back!
85
00:17:43,167 --> 00:17:44,000
Come here!
86
00:17:50,625 --> 00:17:52,084
Sri!
87
00:17:55,834 --> 00:17:57,209
It hurts.
88
00:17:57,292 --> 00:18:01,250
Next time, mind your own business.
89
00:18:06,834 --> 00:18:08,084
Wait, wait!
90
00:18:09,667 --> 00:18:11,500
Where are you heading?
91
00:18:11,584 --> 00:18:14,292
Please come to our village.
92
00:18:14,375 --> 00:18:18,834
There, you can bathe, eat, and rest.
93
00:18:19,792 --> 00:18:22,000
That would be my honor.
94
00:18:23,292 --> 00:18:26,250
Please, come!
95
00:19:06,000 --> 00:19:07,084
What's happening there?
96
00:19:21,125 --> 00:19:22,584
That man knows how to ride!
97
00:19:27,250 --> 00:19:29,750
I've never seen
a man ride a buffalo like that.
98
00:19:31,542 --> 00:19:33,584
And shoot like an Apache warrior!
99
00:20:09,334 --> 00:20:11,709
Earlier, I noticed crops being burned.
100
00:20:12,375 --> 00:20:13,500
Why?
101
00:20:15,459 --> 00:20:16,834
To grow opium.
102
00:20:19,667 --> 00:20:21,584
It's more profitable for them.
103
00:20:22,584 --> 00:20:24,584
If we don't burn the rice,
104
00:20:25,334 --> 00:20:26,667
the Dutch will burn us.
105
00:20:34,792 --> 00:20:38,292
There are the farmers
who chose to plant crops
106
00:20:38,875 --> 00:20:40,625
because they thought
107
00:20:41,209 --> 00:20:44,792
feeding their families was more important.
108
00:20:46,917 --> 00:20:50,125
But they had to pay the price.
109
00:21:03,334 --> 00:21:04,542
What's that smell?
110
00:21:08,250 --> 00:21:10,500
This is the stench
111
00:21:10,584 --> 00:21:12,084
of hatred!
112
00:22:03,959 --> 00:22:05,167
Come here, sweetheart!
113
00:22:06,584 --> 00:22:07,500
Grandpa!
114
00:22:10,250 --> 00:22:11,834
What happened to your head?
115
00:22:12,042 --> 00:22:14,042
I had a fall. It's just a scratch.
116
00:22:15,709 --> 00:22:16,709
Gentlemen.
117
00:22:16,917 --> 00:22:18,250
My grand daughter, Kiona.
118
00:22:19,459 --> 00:22:20,584
You are an excellent rider.
119
00:22:20,875 --> 00:22:22,084
For a...
120
00:22:23,000 --> 00:22:24,250
girl.
121
00:22:28,167 --> 00:22:30,500
Your riding was spectacular.
122
00:22:30,584 --> 00:22:31,542
I'm Suwo.
123
00:22:35,167 --> 00:22:36,042
Suwo.
124
00:22:36,167 --> 00:22:38,250
The hand that you kissed
125
00:22:38,375 --> 00:22:40,667
-is the hand that wipes her--
-Ass.
126
00:22:43,375 --> 00:22:49,375
Your beauty made them
forget their manners.
127
00:22:49,959 --> 00:22:52,750
I am Arana.
128
00:23:00,625 --> 00:23:01,834
How's my riding, Grandpa?
129
00:23:01,917 --> 00:23:02,750
Kiona!
130
00:23:03,625 --> 00:23:05,250
You stole my buffalo again!
131
00:23:05,542 --> 00:23:07,292
I only borrowed him, Father.
132
00:23:07,375 --> 00:23:08,500
Your father is the head of the village,
133
00:23:08,584 --> 00:23:11,125
while you ride buffaloes
as if you're a boy!
134
00:23:11,292 --> 00:23:12,500
You embarrass me!
135
00:23:13,167 --> 00:23:14,417
Excuse me.
136
00:23:14,917 --> 00:23:16,292
You should be proud of her.
137
00:23:16,917 --> 00:23:18,209
-Who are you people?
-Kiona!
138
00:23:22,084 --> 00:23:22,917
Sri!
139
00:23:25,500 --> 00:23:27,167
-Father, don't.
-Silence!
140
00:23:27,750 --> 00:23:29,709
-What do you want here?
-Sakar.
141
00:23:29,792 --> 00:23:32,042
These men are our friends,
not our enemies.
142
00:23:32,125 --> 00:23:34,250
-They are--
-They are strangers!
143
00:23:34,334 --> 00:23:36,375
And all strangers are enemies.
144
00:23:36,959 --> 00:23:38,459
If the Dutch finds out,
145
00:23:38,542 --> 00:23:40,250
-we'll be the ones who pay the price.
-Have you no shame?
146
00:23:40,334 --> 00:23:44,750
These men saved me and your daughter Sri!
147
00:23:44,834 --> 00:23:46,667
That's two lives you owe them!
148
00:23:47,625 --> 00:23:48,792
It's true, Father.
149
00:23:49,292 --> 00:23:51,667
If not for them, both of us would be dead.
150
00:23:53,500 --> 00:23:54,334
Forgive me.
151
00:23:55,584 --> 00:23:56,792
I misjudged you.
152
00:23:58,042 --> 00:24:01,125
Come join us for dinner tonight.
153
00:24:03,584 --> 00:24:05,167
Would you like to freshen up?
154
00:24:44,542 --> 00:24:47,292
Boys, stop showing off!
155
00:24:47,375 --> 00:24:49,375
The ladies are getting over-excited.
156
00:24:51,625 --> 00:24:53,959
Handsome!
157
00:24:54,042 --> 00:24:55,959
We've met before!
158
00:24:56,042 --> 00:24:58,625
-Where?
-In my dreams.
159
00:24:59,709 --> 00:25:02,417
I wouldn't forget
a dashing man like that.
160
00:25:02,500 --> 00:25:05,417
Maybe you'll remember
once he takes off his sarong.
161
00:25:05,875 --> 00:25:07,459
Let me help you, handsome.
162
00:25:07,542 --> 00:25:09,250
It won't take long.
163
00:25:17,500 --> 00:25:22,084
These men saved my family.
164
00:25:22,417 --> 00:25:27,167
Henceforth, we will treat them
as our family.
165
00:25:27,459 --> 00:25:28,459
Yes!
166
00:25:29,875 --> 00:25:30,709
Sir, with all due respect,
167
00:25:30,792 --> 00:25:36,125
your father and daughter
should not be traveling alone.
168
00:25:36,250 --> 00:25:39,084
I would have sent men to accompany them,
169
00:25:39,792 --> 00:25:43,584
but all our men are assisting
to re-plant the crops.
170
00:25:43,667 --> 00:25:44,625
What?
171
00:25:45,375 --> 00:25:46,375
Assisting?
172
00:25:47,542 --> 00:25:48,667
It's forced labor.
173
00:25:49,209 --> 00:25:50,209
Forced labor?
174
00:25:50,292 --> 00:25:53,625
You've seen what happens
if we dare to oppose them.
175
00:25:55,334 --> 00:25:57,834
Why doesn't the Sultan do something?
176
00:25:57,917 --> 00:25:59,750
We haven't had a Sultan for a while.
177
00:26:00,500 --> 00:26:01,959
It suits the Dutch just fine.
178
00:26:02,042 --> 00:26:03,959
The Dutch control everything now.
179
00:26:04,042 --> 00:26:04,959
Father!
180
00:26:05,042 --> 00:26:05,875
Kiona!
181
00:26:06,500 --> 00:26:07,875
You say too much.
182
00:26:08,500 --> 00:26:11,125
Don't you dare silence me, Sakar!
183
00:26:11,500 --> 00:26:14,584
Our villagers will starve
if we don't have rice.
184
00:26:15,167 --> 00:26:17,250
This is hell on earth.
185
00:26:17,417 --> 00:26:19,417
Ever since Van Trach returned!
186
00:26:22,542 --> 00:26:23,417
Van Trach?
187
00:26:23,542 --> 00:26:25,125
He and his men kill, rape
188
00:26:25,292 --> 00:26:27,542
and pillage, without fear of punishment.
189
00:26:27,667 --> 00:26:28,500
Kiona!
190
00:26:29,834 --> 00:26:30,875
And none of us dare to fight them.
191
00:26:30,959 --> 00:26:31,792
Kiona!
192
00:26:33,500 --> 00:26:35,417
Don't pay attention
to my daughter's words.
193
00:26:36,042 --> 00:26:38,125
There's a lot
she still doesn't understand.
194
00:26:38,625 --> 00:26:41,167
As long as we live by their rules,
195
00:26:41,959 --> 00:26:44,542
we'll live in peace
and they'll leave us alone.
196
00:26:45,125 --> 00:26:49,375
As long as we live by their rules,
197
00:26:50,000 --> 00:26:51,709
we will live in peace.
198
00:26:55,584 --> 00:26:57,042
I believed that once.
199
00:26:58,792 --> 00:27:00,334
But the consequence was...
200
00:27:02,125 --> 00:27:04,167
a life was lost!
201
00:27:22,334 --> 00:27:23,375
Damn it!
202
00:27:30,334 --> 00:27:31,542
I don't need help.
203
00:27:32,709 --> 00:27:33,750
I can manage.
204
00:27:36,084 --> 00:27:37,250
What are you doing here?
205
00:27:38,792 --> 00:27:41,334
Shouldn't you be inside
with the other men,
206
00:27:42,125 --> 00:27:44,000
making important decisions?
207
00:27:44,334 --> 00:27:45,667
I don't usually get to participate,
208
00:27:46,000 --> 00:27:47,792
in making important decisions.
209
00:27:49,459 --> 00:27:50,334
Oh, yeah?
210
00:27:51,334 --> 00:27:53,417
It's tough, not being taken seriously.
211
00:27:54,959 --> 00:27:56,334
What would you know about that?
212
00:27:56,750 --> 00:27:59,000
I mean, I know how you feel.
213
00:27:59,584 --> 00:28:00,792
I can relate.
214
00:28:01,042 --> 00:28:02,125
Can you really?
215
00:28:02,209 --> 00:28:05,084
As the youngest,
I am also at a disadvantage.
216
00:28:06,125 --> 00:28:09,042
No. You have one huge advantage.
217
00:28:09,709 --> 00:28:10,834
You're a man.
218
00:28:11,459 --> 00:28:12,750
You can do whatever you want,
219
00:28:12,834 --> 00:28:14,959
whenever you want, however you want,
220
00:28:15,500 --> 00:28:16,750
and with whomever you want.
221
00:28:17,084 --> 00:28:18,834
You're not seen as an embarrassment,
222
00:28:18,917 --> 00:28:19,750
nor evaluated,
223
00:28:20,417 --> 00:28:21,542
and not judged.
224
00:28:22,417 --> 00:28:23,375
And all that is because...
225
00:28:24,667 --> 00:28:25,667
you're a man.
226
00:28:27,459 --> 00:28:29,625
You don't think
there's pressure being a man?
227
00:28:30,000 --> 00:28:31,709
I was born with a set of rules.
228
00:28:33,084 --> 00:28:34,334
Don't show your feelings.
229
00:28:34,584 --> 00:28:37,000
Be braver, be stronger.
230
00:28:37,084 --> 00:28:39,792
Fight. Be a hero. Win.
231
00:28:41,292 --> 00:28:46,042
As if those are the only virtues
that make you a man.
232
00:28:48,750 --> 00:28:50,584
The key is timing.
233
00:28:54,959 --> 00:28:56,209
You're rushing
234
00:28:56,625 --> 00:28:59,084
and therefore, your aim is off.
235
00:29:00,459 --> 00:29:02,250
Are you saying you have better aim?
236
00:29:03,334 --> 00:29:04,167
Of course.
237
00:29:04,459 --> 00:29:05,625
I'm a man.
238
00:29:05,709 --> 00:29:06,542
Arrogant.
239
00:29:10,500 --> 00:29:11,750
Like this.
240
00:29:13,125 --> 00:29:14,500
I only want to help.
241
00:29:32,959 --> 00:29:34,125
I'm so happy to see you.
242
00:29:34,209 --> 00:29:35,667
You've been gone for so long.
243
00:29:36,125 --> 00:29:38,667
Distance has forced me to grow up.
244
00:29:39,375 --> 00:29:41,084
Father, Kiona.
245
00:29:41,167 --> 00:29:42,917
I'm tired of hiding.
246
00:29:43,000 --> 00:29:46,125
Moving from village to village
is really tough.
247
00:29:46,625 --> 00:29:47,834
I only want to come home!
248
00:29:51,167 --> 00:29:53,959
We just don't want you to experience
249
00:29:54,500 --> 00:29:56,125
what we had gone through here.
250
00:29:56,209 --> 00:29:58,709
Though I'm glad you are here,
251
00:29:59,292 --> 00:30:00,417
I also fear for your safety.
252
00:30:09,792 --> 00:30:11,792
They are coming! They are coming!
253
00:30:12,750 --> 00:30:14,500
They are coming! They are coming!
254
00:30:16,667 --> 00:30:17,542
You must leave now!
255
00:30:17,625 --> 00:30:18,625
Kiona!
256
00:30:19,792 --> 00:30:20,709
Kiona!
257
00:30:20,875 --> 00:30:22,542
Quick! Guide them to the forest!
258
00:30:22,625 --> 00:30:23,500
There's no time!
259
00:30:23,584 --> 00:30:24,625
I'm going with Sri!
260
00:30:24,709 --> 00:30:25,750
It's worse if they find her with them!
261
00:30:25,834 --> 00:30:26,959
-But.
-Go!
262
00:30:28,459 --> 00:30:29,792
-Suwo!
-Ready!
263
00:30:56,917 --> 00:30:58,500
That's enough.
264
00:30:58,584 --> 00:30:59,792
Cover it with leaves!
265
00:30:59,959 --> 00:31:00,792
Yes, Uncle.
266
00:31:11,875 --> 00:31:12,750
Hurry up!
267
00:31:17,667 --> 00:31:18,500
Sir.
268
00:31:19,292 --> 00:31:22,292
These are the people,
along with three others,
269
00:31:22,417 --> 00:31:23,875
who attacked Fakar.
270
00:31:24,209 --> 00:31:26,125
Sir, this is not true!
271
00:31:26,209 --> 00:31:28,875
-Not true?
-He attacked us!
272
00:31:28,959 --> 00:31:30,167
Silence!
273
00:31:31,125 --> 00:31:34,334
-Where are the others?
-Sir, he tried to rape me.
274
00:31:34,417 --> 00:31:35,917
Who will you believe, sir?
275
00:31:36,542 --> 00:31:38,334
Fakar, your loyal servant
276
00:31:38,417 --> 00:31:41,667
who lost an eye for the company,
277
00:31:42,625 --> 00:31:43,459
or...
278
00:31:43,959 --> 00:31:46,125
this cursed whore?
279
00:31:46,209 --> 00:31:47,167
Let go!
280
00:31:47,250 --> 00:31:48,709
Don't! Don't!
281
00:31:49,500 --> 00:31:50,334
Sri!
282
00:31:53,084 --> 00:31:54,917
She's not even registered!
283
00:31:56,834 --> 00:31:57,667
No stamp.
284
00:32:02,667 --> 00:32:03,542
It's true, sir.
285
00:32:03,959 --> 00:32:05,542
There were three other people here,
286
00:32:05,625 --> 00:32:06,875
but they're gone now!
287
00:32:07,250 --> 00:32:08,125
Fakar was right!
288
00:32:08,209 --> 00:32:09,542
Fakar was right!
289
00:32:16,625 --> 00:32:17,459
Please, sir,
290
00:32:17,667 --> 00:32:19,417
don't harm her.
291
00:32:19,667 --> 00:32:21,292
She has nothing to do with this!
292
00:32:21,709 --> 00:32:23,209
What are you waiting for?
293
00:32:23,292 --> 00:32:24,375
Register her!
294
00:32:24,459 --> 00:32:25,334
Help, sir!
295
00:32:25,417 --> 00:32:26,250
Don't, sir!
296
00:32:28,667 --> 00:32:30,209
What's happening?
297
00:32:30,667 --> 00:32:31,500
Registration.
298
00:32:34,625 --> 00:32:35,834
For what?
299
00:32:38,875 --> 00:32:40,250
Their stamp on us.
300
00:32:41,584 --> 00:32:43,584
We didn't register Sri.
301
00:32:44,209 --> 00:32:45,834
She was too young.
302
00:33:03,375 --> 00:33:04,375
Sri!
303
00:33:23,500 --> 00:33:24,375
Who's that man?
304
00:33:25,167 --> 00:33:26,459
His name is Drost.
305
00:33:27,084 --> 00:33:28,459
Van Trach's right-hand man.
306
00:34:09,250 --> 00:34:11,875
Take the old man and the girl!
307
00:34:28,292 --> 00:34:29,250
Just leave me.
308
00:34:34,709 --> 00:34:36,125
Come.
309
00:34:36,209 --> 00:34:37,209
Leave her be.
310
00:34:38,542 --> 00:34:40,125
Take the bags.
311
00:34:51,084 --> 00:34:53,000
Forgive me, Sri.
312
00:35:03,584 --> 00:35:06,625
Tomorrow we'll explore the town.
313
00:35:07,959 --> 00:35:08,959
I am sure, Uncle.
314
00:35:10,792 --> 00:35:12,334
Van Trach will be there.
315
00:35:14,417 --> 00:35:16,084
The time for reckoning is here.
316
00:35:44,292 --> 00:35:46,125
This is it, boys.
317
00:36:53,584 --> 00:36:57,084
That's all the rice you get
for that little opium!
318
00:37:07,459 --> 00:37:09,209
Go get some supplies.
319
00:37:09,709 --> 00:37:11,209
I will scout around.
320
00:37:12,417 --> 00:37:13,792
Where are you from?
321
00:37:14,042 --> 00:37:14,875
Come in!
322
00:37:15,125 --> 00:37:16,667
Many special goods inside.
323
00:37:18,334 --> 00:37:19,209
Come in!
324
00:37:20,917 --> 00:37:22,792
Welcome, gentlemen.
325
00:37:29,292 --> 00:37:30,167
Sir!
326
00:37:31,042 --> 00:37:33,792
I have something very special for you.
327
00:37:33,875 --> 00:37:35,292
You are sure to like this!
328
00:37:42,625 --> 00:37:43,500
Try this.
329
00:37:43,584 --> 00:37:45,625
Scorpion arak.
330
00:37:45,709 --> 00:37:48,000
Makes you strong.
331
00:37:48,084 --> 00:37:50,459
Makes the ladies feel good!
332
00:37:51,459 --> 00:37:53,292
If there's one thing I don't like,
333
00:37:53,375 --> 00:37:54,459
it's that.
334
00:37:54,917 --> 00:37:55,792
Scorpions.
335
00:37:56,250 --> 00:37:58,542
Relax, sir. Relax!
336
00:38:02,375 --> 00:38:03,375
Sir!
337
00:38:04,167 --> 00:38:06,584
This just came in.
338
00:38:06,667 --> 00:38:08,709
It is a bit pricey.
339
00:38:08,792 --> 00:38:09,834
But...
340
00:38:09,917 --> 00:38:13,417
You can use this over and over again.
341
00:38:14,209 --> 00:38:15,792
You pay more,
342
00:38:16,417 --> 00:38:18,959
but you can last longer!
343
00:38:24,250 --> 00:38:25,250
Count this!
344
00:38:40,875 --> 00:38:43,167
Sir, come buy some chickens.
345
00:38:46,709 --> 00:38:47,709
How much?
346
00:38:54,042 --> 00:38:55,959
These buds open only at night.
347
00:38:56,417 --> 00:38:57,292
Kiona.
348
00:38:59,459 --> 00:39:00,542
What are you doing here?
349
00:39:00,709 --> 00:39:03,417
Besides breeding bulls,
Father also grows flowers.
350
00:39:05,917 --> 00:39:08,125
Any news about
your grandfather and sister?
351
00:39:10,750 --> 00:39:11,875
No news yet,
352
00:39:12,334 --> 00:39:15,750
just that all the headmen
have been summoned to town.
353
00:39:18,084 --> 00:39:21,584
Will Van Trach be there?
354
00:39:21,667 --> 00:39:22,709
He should be,
355
00:39:22,792 --> 00:39:25,792
he summoned my father specifically.
356
00:39:26,709 --> 00:39:27,709
Come with me.
357
00:39:28,250 --> 00:39:29,459
I was about to go to the town square.
358
00:40:10,834 --> 00:40:11,667
Grandpa!
359
00:40:12,500 --> 00:40:13,334
Sri.
360
00:41:01,917 --> 00:41:02,792
Van Trach.
361
00:42:40,125 --> 00:42:41,917
No!
362
00:43:30,459 --> 00:43:31,375
Sir.
363
00:43:32,459 --> 00:43:34,667
I have served you well.
364
00:43:37,959 --> 00:43:38,875
Please, sir.
365
00:43:39,500 --> 00:43:41,542
I did everything you asked.
366
00:43:41,625 --> 00:43:44,209
I cannot make this impossible choice.
367
00:43:44,292 --> 00:43:45,959
They are my family, sir.
368
00:43:46,042 --> 00:43:47,875
They have done nothing wrong!
369
00:43:47,959 --> 00:43:49,542
Quiet, Sakar!
370
00:43:49,625 --> 00:43:52,834
Why are you bargaining with the devil?
371
00:43:54,084 --> 00:43:58,292
I am ready to die, Sakar.
372
00:43:58,375 --> 00:44:02,625
But why do you have to beg to this dog?
373
00:44:03,500 --> 00:44:04,584
Why?
374
00:44:09,375 --> 00:44:10,250
Hey, devil!
375
00:44:11,500 --> 00:44:13,500
Just kill me!
376
00:44:14,792 --> 00:44:18,542
You will rot in hell soon enough!
377
00:44:23,917 --> 00:44:24,750
Don't.
378
00:46:13,750 --> 00:46:14,959
Father!
379
00:46:15,500 --> 00:46:17,042
Not here! Too many people!
380
00:46:17,125 --> 00:46:18,375
Father!
381
00:46:19,209 --> 00:46:20,250
Father!
382
00:46:23,959 --> 00:46:25,417
Cowards!
383
00:46:25,500 --> 00:46:27,750
All of you are cowards!
384
00:47:06,417 --> 00:47:08,417
I am thankful.
385
00:47:15,750 --> 00:47:17,584
I am grateful, sir.
386
00:47:41,875 --> 00:47:43,792
We have to follow him.
387
00:48:55,709 --> 00:48:57,459
It's risky, hiding out here.
388
00:48:57,542 --> 00:48:59,459
It's still the closest we can get to him.
389
00:49:02,709 --> 00:49:04,167
Have you found us a way out?
390
00:49:05,500 --> 00:49:06,375
Don't worry.
391
00:49:06,500 --> 00:49:08,834
The cute girls downstairs told me this.
392
00:49:09,250 --> 00:49:11,792
There is an exit, at the back.
393
00:49:13,834 --> 00:49:15,167
Now we wait.
394
00:49:28,417 --> 00:49:29,584
Sit down, Suwo.
395
00:49:31,000 --> 00:49:33,834
I want to speak to the two of you.
396
00:49:39,542 --> 00:49:41,834
I have waited for this day.
397
00:49:42,709 --> 00:49:45,167
This dagger belonged to your father.
398
00:49:49,209 --> 00:49:52,084
This dagger has been
handed down for generations,
399
00:49:52,167 --> 00:49:54,167
to each successive Sultan.
400
00:49:55,959 --> 00:49:58,542
And now, you are its rightful owner.
401
00:50:00,167 --> 00:50:03,500
The Javanese carry them for protection.
402
00:50:04,209 --> 00:50:07,917
Bring it with you everywhere you go.
403
00:50:08,125 --> 00:50:09,500
Always keep it with you.
404
00:50:12,959 --> 00:50:13,792
Suwo.
405
00:50:15,375 --> 00:50:18,625
All these years, I've kept this knife.
406
00:50:20,125 --> 00:50:21,584
It serves as a reminder to me,
407
00:50:23,209 --> 00:50:26,125
of the sacrifice and the pain
I've endured.
408
00:50:28,500 --> 00:50:29,792
This is now yours.
409
00:50:31,750 --> 00:50:34,000
We all have the same purpose.
410
00:50:34,959 --> 00:50:36,292
We must work together,
411
00:50:37,209 --> 00:50:38,709
to reach our goal.
412
00:50:39,334 --> 00:50:40,542
Remember that well.
413
00:50:59,084 --> 00:51:00,709
I have him.
414
00:51:09,292 --> 00:51:10,334
Relax.
415
00:51:12,042 --> 00:51:13,250
Inhale.
416
00:51:14,292 --> 00:51:15,459
Slow.
417
00:51:16,750 --> 00:51:18,042
Then be sure.
418
00:51:25,250 --> 00:51:26,292
Ready.
419
00:51:28,334 --> 00:51:29,250
Be sure.
420
00:51:30,750 --> 00:51:33,792
There's...
There's a servant in the way.
421
00:51:34,417 --> 00:51:35,792
I can't get a clear shot, Uncle.
422
00:51:35,875 --> 00:51:37,084
I'll do it.
423
00:51:55,042 --> 00:51:56,584
Die, you son of a bitch.
424
00:52:07,917 --> 00:52:08,917
Uncle.
425
00:52:16,917 --> 00:52:17,875
Uncle.
426
00:52:20,084 --> 00:52:20,917
Uncle.
427
00:52:24,625 --> 00:52:25,542
Uncle.
428
00:52:31,125 --> 00:52:32,542
Don't!
429
00:52:33,167 --> 00:52:34,459
Uncle.
430
00:52:34,542 --> 00:52:36,917
-Uncle.
-Uncle. Hey.
431
00:52:37,000 --> 00:52:38,125
What's wrong?
432
00:52:38,250 --> 00:52:39,709
Suwo, go to the Chinese store.
Get medicine.
433
00:52:40,709 --> 00:52:41,709
Uncle.
434
00:52:41,792 --> 00:52:43,875
-OK. OK.
-I'll look for another way.
435
00:53:10,750 --> 00:53:12,167
I'm so sorry.
436
00:53:13,459 --> 00:53:17,167
Your father and grandfather
were brave men.
437
00:53:21,125 --> 00:53:23,042
You see that old lady over there?
438
00:53:23,917 --> 00:53:26,125
Van Trach's gang killed her son.
439
00:53:27,167 --> 00:53:30,334
Or rather, hunted him down for pleasure.
440
00:53:30,917 --> 00:53:33,542
They returned his bullet-ridden body
441
00:53:34,542 --> 00:53:35,959
but without his head.
442
00:53:36,750 --> 00:53:39,084
The bar owner likes keeping it
as a trophy.
443
00:53:39,667 --> 00:53:42,167
She can't rest
until her son is whole again.
444
00:53:43,125 --> 00:53:46,125
But no one can help her.
445
00:53:47,250 --> 00:53:51,084
This is our life living
under Van Trach's rule.
446
00:53:52,459 --> 00:53:55,834
You're the pretty girl Fakar talked about!
447
00:53:59,500 --> 00:54:00,417
I want to introduce you...
448
00:54:01,084 --> 00:54:03,709
to some of our hungry boys.
449
00:54:08,209 --> 00:54:09,292
Come.
450
00:54:59,125 --> 00:55:00,000
You!
451
00:55:00,084 --> 00:55:04,334
Long time no see.
452
00:55:20,959 --> 00:55:23,000
Cyclops. What are you doing?
453
00:55:23,084 --> 00:55:25,125
Looking for lice. Why?
454
00:55:25,209 --> 00:55:28,792
If you plan on blowing
his brains out all over my bar,
455
00:55:28,875 --> 00:55:30,459
you better think twice.
456
00:55:32,917 --> 00:55:33,750
Fine.
457
00:55:37,125 --> 00:55:39,209
Fakar is watching you.
458
00:55:55,167 --> 00:55:57,625
I've been watching you.
459
00:55:57,709 --> 00:55:59,292
What do you want here?
460
00:56:12,542 --> 00:56:14,792
You have balls of steel.
461
00:56:15,292 --> 00:56:17,292
Coming into my bar like that.
462
00:56:17,375 --> 00:56:18,250
Fine.
463
00:56:19,375 --> 00:56:21,084
I'll leave.
464
00:56:24,792 --> 00:56:26,000
But first...
465
00:56:26,500 --> 00:56:30,084
how about that trophy,
466
00:56:32,375 --> 00:56:34,042
and the girl over there...
467
00:56:35,750 --> 00:56:39,959
in exchange for your lives.
468
00:56:48,292 --> 00:56:49,500
You're funny.
469
00:56:51,875 --> 00:56:54,334
But it seems, the collection on my wall
470
00:56:54,417 --> 00:56:55,875
will be much better...
471
00:56:58,334 --> 00:57:00,292
with another skull.
472
00:59:26,209 --> 00:59:27,917
What's happening here?
473
00:59:47,584 --> 00:59:49,250
You must be ready.
474
00:59:49,334 --> 00:59:51,709
He might come to you tonight.
475
00:59:54,375 --> 00:59:55,792
Why are you still here?
476
00:59:57,292 --> 00:59:59,500
We can find a way to escape.
477
01:00:00,542 --> 01:00:02,625
Many have tried.
478
01:00:03,584 --> 01:00:05,709
They are always captured,
479
01:00:06,292 --> 01:00:09,375
and hung on the Banyan tree outside.
480
01:00:11,750 --> 01:00:13,500
How can you stand this?
481
01:00:15,959 --> 01:00:17,209
My husband,
482
01:00:18,292 --> 01:00:20,167
and my entire family have vanished.
483
01:00:25,084 --> 01:00:28,125
I have no one else but myself.
484
01:00:30,875 --> 01:00:32,167
No one else.
485
01:02:04,834 --> 01:02:06,875
I'm not your mother.
486
01:02:07,500 --> 01:02:09,334
I do not want to be linked to your past.
487
01:03:29,334 --> 01:03:31,334
Where are you going?
488
01:03:31,834 --> 01:03:33,292
To clear my head,
489
01:03:33,584 --> 01:03:35,375
get some air.
490
01:03:35,459 --> 01:03:36,875
Wait, Uncle. Look.
491
01:03:45,917 --> 01:03:47,000
Go find Suwo.
492
01:03:51,125 --> 01:03:52,250
Aren't you coming, Uncle?
493
01:03:53,584 --> 01:03:54,542
No.
494
01:03:55,000 --> 01:03:56,584
Meet me at the village later.
495
01:03:57,792 --> 01:03:58,709
Van Trach?
496
01:03:59,167 --> 01:04:00,250
Find your brother first.
497
01:04:00,542 --> 01:04:01,375
Go.
498
01:06:08,334 --> 01:06:10,542
You won't get anything out of me.
499
01:06:13,417 --> 01:06:14,542
Fakar will get the brand ready!
500
01:06:15,750 --> 01:06:18,167
Use the knife.
501
01:06:28,292 --> 01:06:30,167
It's not Fakar's.
502
01:06:30,250 --> 01:06:31,625
It was on the table.
503
01:06:32,209 --> 01:06:33,917
It belongs to him.
504
01:06:38,042 --> 01:06:39,375
Answer!
505
01:06:40,167 --> 01:06:41,125
Think hard.
506
01:06:42,875 --> 01:06:44,959
Where did you last leave it?
507
01:06:54,334 --> 01:06:55,292
I am his son.
508
01:07:04,750 --> 01:07:05,667
Sir...
509
01:07:06,875 --> 01:07:08,500
there's an intruder in your house.
510
01:07:15,834 --> 01:07:17,084
Thank you, sir!
511
01:07:31,042 --> 01:07:33,959
You're not in a hurry, are you?
512
01:07:35,542 --> 01:07:36,584
Leave him! He's had enough!
513
01:07:37,209 --> 01:07:38,375
Stop torturing him!
514
01:07:38,459 --> 01:07:40,209
I see, you want one too.
515
01:07:43,917 --> 01:07:47,875
Where do you want Fakar to put yours?
516
01:07:48,250 --> 01:07:50,792
How about here?
517
01:07:51,750 --> 01:07:56,792
Or should Fakar go for your forehead?
518
01:07:56,875 --> 01:07:57,834
Yes.
519
01:07:59,500 --> 01:08:00,917
The forehead will do.
520
01:08:09,000 --> 01:08:10,292
Are you all right?
521
01:08:13,750 --> 01:08:14,584
Thank you.
522
01:08:35,584 --> 01:08:38,209
I thought
Van Trach had surely killed you.
523
01:08:39,500 --> 01:08:41,667
He might as well have.
524
01:08:56,792 --> 01:08:58,834
How did you find the strength?
525
01:09:02,000 --> 01:09:04,167
With every beat of my heart,
526
01:09:06,292 --> 01:09:08,167
you were there with me too, Arana.
527
01:09:10,125 --> 01:09:11,667
You were my hope.
528
01:09:14,459 --> 01:09:17,959
There has not been a single day
when I don't regret.
529
01:09:19,042 --> 01:09:21,792
And ask God for forgiveness
530
01:09:24,125 --> 01:09:25,959
for leaving you.
531
01:09:31,625 --> 01:09:33,084
My love.
532
01:09:36,459 --> 01:09:37,584
Seruni...
533
01:10:02,834 --> 01:10:03,792
Van Trach!
534
01:10:44,917 --> 01:10:46,459
Come! Hurry!
535
01:10:47,250 --> 01:10:48,084
Hide!
536
01:10:49,584 --> 01:10:50,542
Thank you.
537
01:10:50,709 --> 01:10:51,875
You're welcome.
538
01:10:53,542 --> 01:10:54,375
Uncle!
539
01:10:55,500 --> 01:10:56,417
Suwo!
540
01:11:12,000 --> 01:11:13,209
You must be Jamar.
541
01:11:14,209 --> 01:11:16,209
You have your father's eyes.
542
01:11:16,792 --> 01:11:17,917
You're that woman
543
01:11:18,792 --> 01:11:19,625
at Van Trach's house.
544
01:11:19,792 --> 01:11:21,167
It's OK, Jamar.
545
01:11:21,500 --> 01:11:22,417
She's his wife?
546
01:11:24,250 --> 01:11:25,167
I am Seruni.
547
01:11:26,250 --> 01:11:27,584
Your uncle's wife.
548
01:11:31,667 --> 01:11:32,959
-But we thought you were...
-Yes.
549
01:11:34,084 --> 01:11:36,250
We all did.
550
01:11:37,042 --> 01:11:38,292
Seruni is alive.
551
01:11:45,500 --> 01:11:47,459
You look just like your mother.
552
01:11:49,875 --> 01:11:50,709
Aunty?
553
01:11:50,792 --> 01:11:51,959
Yes, I'm your aunty.
554
01:11:53,042 --> 01:11:53,875
Suwo,
555
01:11:56,292 --> 01:11:57,750
I'll wait outside.
556
01:11:58,375 --> 01:11:59,250
Be careful.
557
01:12:02,625 --> 01:12:03,459
Uncle...
558
01:12:04,459 --> 01:12:06,084
Van Trach probably knows we're here.
559
01:12:06,334 --> 01:12:07,542
We should go.
560
01:12:07,625 --> 01:12:08,459
Yes.
561
01:12:08,542 --> 01:12:09,792
We still have a chance to kill him.
562
01:12:09,875 --> 01:12:11,459
To avenge our parents.
563
01:12:11,542 --> 01:12:12,917
Your father was a warrior,
564
01:12:13,375 --> 01:12:15,167
but he fought for justice.
565
01:12:15,750 --> 01:12:19,292
He would never let his sons
waste their lives
566
01:12:19,375 --> 01:12:20,542
for the sake of vengeance.
567
01:12:21,084 --> 01:12:22,125
Have you forgotten?
568
01:12:22,417 --> 01:12:25,584
That day,
father set out to negotiate peace
569
01:12:26,167 --> 01:12:29,042
but instead he was murdered.
570
01:12:29,459 --> 01:12:30,417
Jamar, don't.
571
01:12:30,500 --> 01:12:32,084
I won't be so foolish
to make the same mistake.
572
01:12:32,625 --> 01:12:34,709
Revenge is a right.
573
01:12:34,959 --> 01:12:36,667
He robbed us of our family.
574
01:12:36,750 --> 01:12:39,000
Revenge may be a right,
575
01:12:40,667 --> 01:12:45,084
but forgiveness makes you stronger.
576
01:12:45,625 --> 01:12:46,500
Jamar,
577
01:12:47,417 --> 01:12:48,792
I'm wrong.
578
01:12:49,917 --> 01:12:52,792
Your father never acted out of hatred.
579
01:12:53,667 --> 01:12:56,917
He always chose to forgive, if he could.
580
01:12:57,042 --> 01:13:00,459
If not for revenge, then why are we here?
581
01:13:02,125 --> 01:13:03,959
To serve justice.
582
01:13:05,917 --> 01:13:07,209
For our people.
583
01:13:16,667 --> 01:13:17,500
Van Trach!
584
01:13:19,959 --> 01:13:20,792
Kiona!
585
01:14:00,792 --> 01:14:02,125
We're surrounded.
586
01:14:06,042 --> 01:14:07,084
To die with you,
587
01:14:08,834 --> 01:14:11,042
would be my greatest honor, Arana.
588
01:14:28,792 --> 01:14:29,959
Let me go!
589
01:14:30,750 --> 01:14:31,709
Seruni?
590
01:14:45,584 --> 01:14:47,125
Animals! Get back!
591
01:14:51,584 --> 01:14:52,417
Stay down!
592
01:14:59,500 --> 01:15:00,334
Suwo!
593
01:15:00,834 --> 01:15:01,709
Everyone all right?
594
01:15:04,417 --> 01:15:05,250
Uncle.
595
01:15:06,042 --> 01:15:06,959
Arana.
596
01:15:26,084 --> 01:15:26,917
Jamar,
597
01:15:27,250 --> 01:15:28,709
we can use the smoke to escape.
598
01:15:28,792 --> 01:15:30,042
-What?
-Clear the way first.
599
01:15:30,167 --> 01:15:31,042
Are you mad?
600
01:15:31,125 --> 01:15:32,459
You clear the way,
601
01:15:32,542 --> 01:15:33,834
I'll help uncle.
602
01:15:34,917 --> 01:15:36,584
No way. We have to stay as a group.
603
01:15:36,667 --> 01:15:39,000
Please trust me.
I will bring them out in one piece.
604
01:16:00,959 --> 01:16:03,084
Uncle, we need to cover your wound.
605
01:16:03,167 --> 01:16:05,209
-Bear with it, Uncle.
-It's just a scratch, Suwo.
606
01:16:05,459 --> 01:16:06,834
Just bear with the pain for a while.
607
01:16:07,417 --> 01:16:08,375
Suwo,
608
01:16:08,459 --> 01:16:12,000
our time together is at an end.
609
01:16:13,042 --> 01:16:15,167
-No.
-It is time
610
01:16:15,584 --> 01:16:17,334
for you to take hold of your own destiny.
611
01:16:18,500 --> 01:16:19,750
I'm not leaving you two behind.
612
01:16:20,875 --> 01:16:21,959
Indeed you aren't
613
01:16:23,000 --> 01:16:25,292
because I'm the one who has to leave.
614
01:16:30,584 --> 01:16:32,459
I have always loved you
615
01:16:32,917 --> 01:16:34,125
and Jamar
616
01:16:35,042 --> 01:16:37,125
as my own sons.
617
01:16:37,959 --> 01:16:39,750
Your father
will be so proud of both of you.
618
01:16:40,667 --> 01:16:42,834
I'm sure that's what he'll say
619
01:16:43,000 --> 01:16:46,000
when the wind carries me to meet him.
620
01:16:48,250 --> 01:16:49,334
Don't worry, Suwo.
621
01:16:50,584 --> 01:16:52,834
I'm very much at peace.
622
01:16:57,667 --> 01:16:59,542
It is time for you to leave now.
623
01:17:00,167 --> 01:17:01,917
Jamar is waiting for you.
624
01:17:05,334 --> 01:17:06,334
Go.
625
01:24:47,250 --> 01:24:49,500
Come on. Go.
626
01:24:49,750 --> 01:24:50,584
Go.
627
01:26:22,667 --> 01:26:24,250
Sir, our guests have arrived.
628
01:28:29,625 --> 01:28:32,459
Van Trach, let's make a deal.
629
01:28:33,625 --> 01:28:36,167
Take your men, leave this place
630
01:28:36,250 --> 01:28:37,792
and don't ever return.
631
01:28:45,667 --> 01:28:49,375
In that case,
be prepared to face judgement.
632
01:29:08,125 --> 01:29:09,959
So what's it going to be?
633
01:29:10,417 --> 01:29:11,625
War.
634
01:29:11,709 --> 01:29:12,709
Or peace?
635
01:34:36,584 --> 01:34:39,125
I'll give you one bullet.
636
01:34:45,500 --> 01:34:47,250
What are you going to do, boy?
637
01:36:21,542 --> 01:36:22,417
Are you all set?
638
01:36:22,959 --> 01:36:23,917
All set.
639
01:36:29,000 --> 01:36:29,834
Uncle was right.
640
01:36:30,667 --> 01:36:32,167
This dagger saved my life.
641
01:36:32,875 --> 01:36:35,250
Look, this is where
the bullet bounced off it.
642
01:36:43,500 --> 01:36:44,709
I'll get the horses ready.
643
01:36:53,625 --> 01:36:55,459
I know that you must leave.
644
01:36:56,709 --> 01:36:57,959
So must we.
645
01:36:59,125 --> 01:37:00,750
They will be back for more blood.
646
01:37:06,584 --> 01:37:08,084
We'll meet again
647
01:37:09,209 --> 01:37:10,375
when the time is right.
648
01:37:21,000 --> 01:37:22,209
Tell the rest of our people
649
01:37:23,375 --> 01:37:24,375
that there's still hope.
650
01:37:25,834 --> 01:37:27,959
And there are still people
who are willing to fight
651
01:37:28,375 --> 01:37:29,792
for justice.
652
01:37:54,084 --> 01:37:55,709
This belongs to my uncle,
653
01:37:55,792 --> 01:37:56,750
Arana.
654
01:37:57,917 --> 01:37:58,875
And now it's yours.
655
01:37:59,584 --> 01:38:00,834
Take care of it, yeah?
656
01:38:01,625 --> 01:38:03,000
OK.
657
01:38:04,542 --> 01:38:05,459
Thank you.
658
01:38:06,125 --> 01:38:07,792
We'll never forget you.
659
01:38:21,417 --> 01:38:23,709
We'll meet them again.
660
01:38:25,875 --> 01:38:27,250
How are you so sure?
661
01:38:30,625 --> 01:38:32,250
Because when legends are born,
662
01:38:33,584 --> 01:38:35,167
they will never die.
41457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.