All language subtitles for Blackbeard the Pirate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,032 subtitrare TotEi 2 00:01:41,920 --> 00:01:44,912 În secolul 17 Regatul Spaniei avea mari probleme cu piraţii, cel mai renumit dintre ei 3 00:01:44,920 --> 00:01:48,913 se numea Edward Teach, diabolicul nemuritor Blackbeard 4 00:01:48,920 --> 00:01:52,913 Sir Henry Morgan, care atunci se afla în serviciul regelui, a fost trimis să cureţe marea 5 00:01:52,920 --> 00:01:55,912 de piraţii pe care odată i-a condus... 6 00:02:03,120 --> 00:02:06,999 Într-o noapte Morgan era pe mare, la bordul vasului pirat Bellamy 7 00:02:07,080 --> 00:02:11,119 a intrat în port trecând fără probleme, prin faţa tunurilor din fort! 8 00:02:11,160 --> 00:02:17,076 Eu, Robert Maynard, deghizat în chirurg, 9 00:02:17,160 --> 00:02:19,116 aşteptam această ocazie în Port Royal. 10 00:02:19,920 --> 00:02:23,037 Guvernatorul credea că Morgan încă este pirat 11 00:02:23,120 --> 00:02:25,076 şi avea o avere pregătită pentru cel ce va dovedi asta 12 00:02:26,160 --> 00:02:28,958 lar eu aveam nevoie de bani! 13 00:02:40,040 --> 00:02:41,951 E gata, dar nu va merge. 14 00:02:42,040 --> 00:02:43,075 Bellamy nu este Barbă-Neagră 15 00:02:43,160 --> 00:02:45,151 Nu sar expune în felul acesta. 16 00:02:45,960 --> 00:02:48,155 Doar dacă e mână în mână cu Morgan cea ce voi dovedi. 17 00:02:48,960 --> 00:02:49,995 Când ne vom îmbarca? 18 00:02:50,080 --> 00:02:52,150 Cei care v-au cumpărat vă aşteaptă. 19 00:02:52,960 --> 00:02:54,075 Atunci să mergem! 20 00:03:08,000 --> 00:03:09,956 Voi, vrăjitoarelor staţi jos! 21 00:03:10,120 --> 00:03:12,156 Haideţi băieţi. 22 00:03:29,000 --> 00:03:30,115 Opriţi-vă! 23 00:03:30,920 --> 00:03:32,956 Înapoi, sau vă împuşcăm! 24 00:03:44,120 --> 00:03:46,076 Opriţi focul! 25 00:03:48,000 --> 00:03:49,149 Puteţi ieşi, doamnelor! 26 00:03:50,160 --> 00:03:52,993 Luminaţii faţa. 27 00:03:55,040 --> 00:03:56,951 Opriţi focul! 28 00:03:57,040 --> 00:04:00,077 Bandă de contrabandişti împuţiţi! Predaţi-vă 29 00:04:00,160 --> 00:04:02,037 O avem pe Mansfield! 30 00:04:02,160 --> 00:04:06,153 Dacă o atingeţi, Morgan vă spânzura pe toţi! 31 00:04:07,000 --> 00:04:09,958 Ea este! Nu mai trageţi, dacă nu suntem morţi! 32 00:04:12,000 --> 00:04:13,911 Să se ducă la locul ei. 33 00:04:14,160 --> 00:04:16,071 Bine stai jos. 34 00:04:16,160 --> 00:04:19,118 Dacă v-ar fi auzit, Bellamy vă punea la rame! 35 00:04:19,960 --> 00:04:21,109 Căpitanul Bellamy? 36 00:04:23,040 --> 00:04:26,032 Închide gura sau ţi-o închid eu eu! 37 00:04:46,000 --> 00:04:47,911 Urcaţi-vă la bord. 38 00:04:48,040 --> 00:04:51,919 Ridicaţi pânzele, mai repede. 39 00:04:57,080 --> 00:04:58,149 Ridicaţi-o! 40 00:05:08,160 --> 00:05:11,118 Dacă îmi stricaţi cuferele o să vă vreţi să nu vă fi născut! 41 00:05:11,160 --> 00:05:12,115 Puneţi astea pe punte. 42 00:05:19,160 --> 00:05:21,071 Prima oară când vă văd zâmbind. 43 00:05:21,160 --> 00:05:25,039 Port Royal este plăcut de privit de departe! 44 00:05:32,040 --> 00:05:33,109 Ce se întâmplă? 45 00:05:33,960 --> 00:05:35,075 Nu vă uitaţi în sus! 46 00:05:36,040 --> 00:05:38,110 Voi, pe punte! 47 00:05:38,160 --> 00:05:42,073 Cine vă credeţi, vreun duce? Ridicaţi pânzele! 48 00:05:42,960 --> 00:05:44,916 Voi ceilalţi prizonieri în cală! 49 00:05:44,960 --> 00:05:46,916 - Prizonieri? - Da! 50 00:05:59,000 --> 00:06:00,035 Aşteptaţi. 51 00:06:04,040 --> 00:06:06,110 Eşti sigură că ştii ce faci aici? 52 00:06:06,920 --> 00:06:08,990 Căpitanul Bellamy vă poate spune! 53 00:06:10,920 --> 00:06:11,909 lntraţi! 54 00:06:17,920 --> 00:06:19,911 Frumoaso cum te numeşti? 55 00:06:22,040 --> 00:06:22,950 Barbă-neagră! 56 00:06:23,080 --> 00:06:27,073 Nu, nu... eu sunt Barbă-neagră. 57 00:06:28,160 --> 00:06:31,118 Numele tău ar fi, Edwina Mansfield 58 00:06:32,000 --> 00:06:32,989 Dacă nu, aveţi grijă! 59 00:06:33,080 --> 00:06:34,115 Ea este! 60 00:06:34,960 --> 00:06:37,030 Bătrâna este servitoarea. 61 00:06:37,120 --> 00:06:39,076 Şi aici este tăietorul de oase! 62 00:06:49,960 --> 00:06:51,996 Micul meu gât roşu! 63 00:06:53,040 --> 00:06:54,155 lubesc natura. 64 00:06:55,040 --> 00:06:56,951 Dar vorbim de asta mai târziu! 65 00:06:57,040 --> 00:06:58,996 Dacă aş avea un pistol v-aş împuşca! 66 00:06:59,120 --> 00:07:01,953 Ce imaginaţie! 67 00:07:03,960 --> 00:07:07,111 Şi cei asta? O pasăre cu pene? 68 00:07:08,080 --> 00:07:09,911 Sunt o doamnă de companie! 69 00:07:09,960 --> 00:07:10,995 De care companie? 70 00:07:11,080 --> 00:07:13,071 Pentru bărbaţi, speră ea! 71 00:07:15,160 --> 00:07:19,915 Sunteţi D-na Alvina! Am auzit de dumneavoastră. 72 00:07:20,160 --> 00:07:23,072 Am primit o grămadă de scrisori. 73 00:07:23,120 --> 00:07:25,953 Vă cunosc ca şi fratele dumneavoastră! 74 00:07:27,160 --> 00:07:31,039 Nu va-ţi gândit să vă măritaţi? 75 00:07:33,080 --> 00:07:35,071 Ce fenomen! 76 00:07:36,080 --> 00:07:37,957 Gilly să ne aducă pături. 77 00:07:38,040 --> 00:07:39,996 Le luaţi hainele? 78 00:07:40,960 --> 00:07:43,997 Nu nu. Pentru paturi de dormit! Nu pot purta hainele lor! 79 00:07:44,080 --> 00:07:46,913 Femeile să meargă în cabina olandezului. 80 00:07:47,000 --> 00:07:48,956 Aveţi încredere în olandez? Să stea în aceaşi cabină cu... 81 00:07:49,080 --> 00:07:53,039 Mutaţi-l pe olandez şi trimiteţi-o pe Gilly! 82 00:07:53,960 --> 00:07:55,075 Unde e căpitanul Bellamy? 83 00:07:56,080 --> 00:07:57,911 Nu l-aţi văzut? 84 00:07:58,040 --> 00:08:01,157 Ultima oară când l-am văzut vântul îi sufla pe la urechi! 85 00:08:03,120 --> 00:08:07,955 L-am lăsat legănându-se pe undeva! 86 00:08:10,160 --> 00:08:13,152 Era un om spânzurat de catarg, când neam suit la bord. 87 00:08:15,000 --> 00:08:17,036 Da! Uite cine la văzut. 88 00:08:21,040 --> 00:08:23,031 Monstrule! 89 00:08:30,920 --> 00:08:31,989 Scoateţi-i de aici! 90 00:08:32,120 --> 00:08:33,997 Aţi auzit căpitanul? 91 00:08:40,960 --> 00:08:42,951 Numele tău e Mainyard? 92 00:08:43,080 --> 00:08:44,035 Robert Maynard! 93 00:08:45,040 --> 00:08:48,157 Aşa am spus şi eu nu? Vedeţi asta de gâtul meu? 94 00:08:48,960 --> 00:08:50,029 Nu, dar îmi dau seama. 95 00:08:50,120 --> 00:08:52,031 Este un glonţ înăuntru. 96 00:08:53,040 --> 00:08:54,029 Scoate-l! 97 00:09:00,080 --> 00:09:01,069 M-aţi chemat? 98 00:09:01,160 --> 00:09:04,072 Uite-l pe tăietorul de oase. 99 00:09:04,160 --> 00:09:05,149 Am nevoie de bandaje, 100 00:09:05,960 --> 00:09:07,075 apă fiartă şi săpun. 101 00:09:07,160 --> 00:09:08,070 Săpun? 102 00:09:08,960 --> 00:09:10,075 Hai, grăbeşte-te! 103 00:09:32,960 --> 00:09:34,154 Uitaţi-vă la tunuri! 104 00:09:34,960 --> 00:09:37,918 Ne lasă să intrăm, dar nu vom putea ieşi niciodată! 105 00:09:38,000 --> 00:09:40,992 Şi la ce te aştepţi când navigăm sub comanda unui nebun... 106 00:09:42,000 --> 00:09:44,116 Este acolo, stă în castel, 107 00:09:44,960 --> 00:09:46,109 Marele Henry Morgan! 108 00:09:46,960 --> 00:09:51,033 Cu tot ce s-a jefuit din Panama. Aur, argint, bijuterii! 109 00:09:51,080 --> 00:09:53,071 Pe asta stă! 110 00:09:53,160 --> 00:09:54,149 Nu cred asta. 111 00:09:55,120 --> 00:09:57,918 - Morgan e pe mare. - Ştiu. 112 00:09:58,000 --> 00:10:00,070 Trecem prin faţa fortului în mai puţin de o oră. 113 00:10:00,160 --> 00:10:02,958 Tunurile alea ne pot scufunda 114 00:10:03,040 --> 00:10:06,112 cu o salvă, sau poate nu. 115 00:10:07,040 --> 00:10:09,918 - Acum întreabă-mă de ce. - Poate că ştiu. 116 00:10:10,040 --> 00:10:12,031 Poate crezi că ştii. 117 00:10:13,160 --> 00:10:14,991 Micul "gat-rosu"? 118 00:10:22,040 --> 00:10:26,909 Câţi oameni aţi torturat cu instrumentele astea? 119 00:10:27,000 --> 00:10:28,991 - câteva sute poate...? - poate. 120 00:10:29,120 --> 00:10:32,078 Gilly, ai chef să omori un om? 121 00:10:35,040 --> 00:10:39,033 Atunci stai cu un cuţit în spatele lui Mainyard. 122 00:10:39,120 --> 00:10:42,999 La cea mai mică mişcare înjunghie-l! 123 00:11:06,160 --> 00:11:08,958 Unde aţi învăţat medicina? 124 00:11:09,040 --> 00:11:11,952 Doi ani pe o navă de corsari, Hirondelle. 125 00:11:12,040 --> 00:11:16,079 Hirondelle, epava aia! Chirurg pirat! 126 00:11:16,120 --> 00:11:17,155 Nu eram pirat! 127 00:11:17,960 --> 00:11:21,953 Dar tot echipajul a fost judecat pentru piraterie! 128 00:11:22,080 --> 00:11:24,071 Crezi că nu am auzit de nimic? 129 00:11:24,160 --> 00:11:28,995 Am fost achitat cu ceilalţi. Ca şi Henry Morgan. 130 00:11:31,040 --> 00:11:32,917 Sunteţi prieten cu Morgan? 131 00:11:34,040 --> 00:11:37,077 Poate. De când e glonţul ăsta aici? 132 00:11:37,160 --> 00:11:39,071 De azi dimineaţă. 133 00:11:39,160 --> 00:11:44,951 Dr Mainyard, nu îmi place să mi se răspundă: "poate". 134 00:11:45,040 --> 00:11:48,919 Aţi stat în picioare toată ziua cu asta în corp? 135 00:11:49,000 --> 00:11:51,116 Oh, un glonţ nu cântăreşte mult! 136 00:11:51,960 --> 00:11:53,951 Gilly, eşti la post? 137 00:11:55,960 --> 00:12:00,112 Un prieten de a lui Morgan nu este în siguranţă peste tot! 138 00:12:01,120 --> 00:12:05,113 Gilly, vrei să vezi ceva? Vena jugulară. 139 00:12:05,160 --> 00:12:08,072 Acolo este este cuţitul tău.? 140 00:12:08,160 --> 00:12:10,037 Nu este decât un beţişor. 141 00:12:25,960 --> 00:12:26,915 Ăsta e cuţitul. 142 00:12:30,000 --> 00:12:34,152 Gadila-i ficatul cu vârful cuţitului! 143 00:12:39,120 --> 00:12:41,031 Unde este cuţitul acum? 144 00:12:41,120 --> 00:12:42,917 Mai aproape. 145 00:12:44,080 --> 00:12:46,036 N-aţi fost niciodată pe Hirondelle. 146 00:12:46,120 --> 00:12:48,076 Cunoşteam tot echipajul! 147 00:12:48,160 --> 00:12:51,118 Eşti un spion de mare, Mainyard! 148 00:13:05,120 --> 00:13:06,155 Suntem în bătaia focului! 149 00:13:07,000 --> 00:13:08,069 lar eu sub bisturiu! 150 00:13:08,120 --> 00:13:10,953 Ne vor îneca precum şobolanii! 151 00:13:11,040 --> 00:13:12,996 Hai, du-te pe punte şi preia cârma! 152 00:13:13,080 --> 00:13:14,149 Pleacă de aici! 153 00:13:15,080 --> 00:13:18,993 Continuă să măcelăreşti. Gilly, supraveghează-l. 154 00:13:19,120 --> 00:13:20,997 lar eu, continui să beau. 155 00:13:34,120 --> 00:13:35,075 Opriţi-vă! 156 00:13:35,160 --> 00:13:36,149 Încetaţi focul! 157 00:13:37,000 --> 00:13:39,992 O au pe fata lui Mansfield la bord! Copilul lui Morgan! 158 00:13:40,080 --> 00:13:42,036 Încetaţi focul! 159 00:14:00,120 --> 00:14:03,954 Trebuie să găsim ceva să aducem restul bagajelor aici. 160 00:14:04,080 --> 00:14:06,116 Avem tot ce ne trebuie acolo. 161 00:14:06,160 --> 00:14:07,991 Chirurgul părea simpatic. 162 00:14:08,040 --> 00:14:09,917 M-am gândit la el. 163 00:14:10,120 --> 00:14:12,953 Ce face un om ca el la bordul acestui abator? 164 00:14:15,160 --> 00:14:18,914 Ce medic bun sunteţi! Puteai să-l omori! 165 00:14:19,000 --> 00:14:20,149 Nu pe Barbă-neagră îl vreau, îl vreau doar pe Morgan. 166 00:14:20,960 --> 00:14:23,076 Barbă Neagră nu e de partea lui Morgan, 167 00:14:23,160 --> 00:14:26,948 Bellamy, era omul lui Morgan. Acum vorbeşte cu peştii! 168 00:14:27,080 --> 00:14:29,150 Dar jurnalul lui de bord este în cabina lui Barbă Neagră. 169 00:14:30,160 --> 00:14:33,072 Dacă găsesc o menţiune care îl implică pe Morgan, 170 00:14:33,160 --> 00:14:35,037 devenim bogaţi! 171 00:14:35,120 --> 00:14:37,156 Puteţi să-l luaţi în timp ce doarme? 172 00:14:37,960 --> 00:14:39,951 Doarme cu ochii deschişi! 173 00:14:40,160 --> 00:14:44,073 M-am strecurat într-o noapte, mă gândeam să-l omor 174 00:14:45,000 --> 00:14:48,037 Şi l-am văzut acolo uitându-se la mine... 175 00:14:49,000 --> 00:14:50,149 şi sforăia, tot timpul! 176 00:14:52,960 --> 00:14:55,110 Dar trapa din cabina lui, pe unde ai adus săpunul? 177 00:14:55,960 --> 00:14:58,952 Duce în cală, dar cealaltă uşa este închisă. 178 00:15:01,040 --> 00:15:02,917 Atunci am să intru prin exterior, pe oblon. 179 00:15:03,000 --> 00:15:04,035 O să vă omoare într-o secundă! 180 00:15:04,120 --> 00:15:06,156 Am să încerc la schimbarea cartului. 181 00:15:06,960 --> 00:15:08,029 Cum o să ştii când iese afară? 182 00:15:08,120 --> 00:15:12,955 Când o să-l vedeţi urcând să sunaţi clopotul. 183 00:15:13,040 --> 00:15:13,995 Cum? 184 00:15:14,040 --> 00:15:17,112 Loveşte-l cu ceva sau aruncaţi ceva în el! 185 00:15:18,160 --> 00:15:19,912 Puteţi să o faceţi sau nu? 186 00:15:20,000 --> 00:15:21,956 Da..., am să bat coplotul! 187 00:17:04,960 --> 00:17:06,109 Worley, vino aici. 188 00:17:09,120 --> 00:17:12,078 Cred că o să-mi prind un şobolan! 189 00:17:12,960 --> 00:17:14,075 De ce? Ţi-e foame? 190 00:17:14,160 --> 00:17:15,991 O să-l pescuieşti? 191 00:17:16,080 --> 00:17:18,958 Nu, nu am să-l pescuiesc! 192 00:17:19,960 --> 00:17:23,111 Cineva a coborât pe asta la cabina mea. 193 00:17:23,920 --> 00:17:27,959 Rămâi aici şi 'ai grijă de el dacă vrea să urce. 194 00:17:28,080 --> 00:17:29,957 Voi avea, voi avea! 195 00:18:19,000 --> 00:18:22,037 Era odată un vesel matelot 196 00:18:23,080 --> 00:18:25,992 Care trăia aproape de un fluviu 197 00:18:27,000 --> 00:18:30,072 Sa uitat sub perna lui 198 00:18:31,080 --> 00:18:34,152 Şi a găsit un păduche 199 00:18:40,120 --> 00:18:42,953 Şi de râs sa înecat 200 00:18:44,120 --> 00:18:45,951 Ai încredere în mine! 201 00:18:48,120 --> 00:18:51,078 Urăsc inima lui neagră! Haide! 202 00:19:19,040 --> 00:19:21,952 Cine a luat jurnalul de bord din cabină 203 00:19:22,040 --> 00:19:23,951 şi l-a aruncat în cală? 204 00:19:26,000 --> 00:19:26,989 Bineinţeles! 205 00:19:27,080 --> 00:19:29,992 Ţi-am aruncat toate acareturile în cală! 206 00:19:30,080 --> 00:19:32,036 - De ce? - Pentru că sunt nebun! 207 00:19:32,160 --> 00:19:34,071 Nu sunt aşa sigur. 208 00:19:35,080 --> 00:19:37,958 Eşti în slujba lui Morgan! Sunt sigur. 209 00:19:38,920 --> 00:19:41,957 Pentru ce m-ar plati să distrug jurnalul de bord să îl arunc în cală? 210 00:19:42,040 --> 00:19:45,077 Să lăsăm asta! Ce oferă pentru capul meu? 211 00:19:46,120 --> 00:19:47,951 A oferit 500 de lire. 212 00:19:49,000 --> 00:19:52,151 Doar atât? Lucrezi ieftin, nu-i aşa! 213 00:19:53,160 --> 00:19:55,071 Puteam să am capul tău noaptea trecută dacă l-aş fi vrut 214 00:19:55,160 --> 00:19:58,994 Mai degrabă ai fi put să-l ai dacă ai fi ştiut! 215 00:19:59,920 --> 00:20:02,115 Îţi aduci aminte de Gilly care stătea în spatele tău? 216 00:20:03,160 --> 00:20:06,948 Cât timp m-ai operat 217 00:20:07,040 --> 00:20:10,077 se ruga cum nu sa mai rugat înainte 218 00:20:10,160 --> 00:20:14,995 ca bisturiul tău să îmi taie jugulara! 219 00:20:18,160 --> 00:20:21,994 Norocul a făcut să ajungi într-un moment bun! 220 00:20:23,000 --> 00:20:23,955 Nu înţeleg nimic. 221 00:20:24,040 --> 00:20:25,917 O să înţelegi. O să înţelegi 222 00:20:32,000 --> 00:20:33,991 Faimoasa D-ră Mansfield. 223 00:20:34,080 --> 00:20:35,957 Este o captură bună! 224 00:20:36,000 --> 00:20:37,115 Cea mai bună din ele! 225 00:20:37,960 --> 00:20:40,076 Nu o să mai crezi asta atunci când Sir Henry Morgan o să apară! 226 00:20:42,120 --> 00:20:44,076 Morgan o să vină, sigur. 227 00:20:44,160 --> 00:20:46,037 Nu trăiesc decât pentru ziua asta. 228 00:20:46,120 --> 00:20:48,998 O să-l vezi cea mai mare parte... spânzurat de catarg! 229 00:20:57,120 --> 00:20:58,997 Ce mânz frumos! 230 00:20:59,080 --> 00:21:01,116 Ce floare atrăgătoare este, vrei să spui! 231 00:21:03,960 --> 00:21:06,952 Uitaţi-o pe micul meu porumbel! 232 00:21:13,000 --> 00:21:14,115 Aduceţi-o aici! 233 00:21:23,120 --> 00:21:24,109 Daţi-mi o sabie! 234 00:21:25,120 --> 00:21:26,951 Este una în barcă! 235 00:21:49,080 --> 00:21:52,993 Pregătiţi funeraliile tăietorului de oase! 236 00:22:31,000 --> 00:22:33,992 Chiar se pricepe să taie în carne de om! 237 00:22:35,120 --> 00:22:38,078 Întreţinerea fetei costă mai mult decât am dat pe ea! 238 00:22:38,160 --> 00:22:40,071 Aşa e tot timpul... 239 00:22:44,080 --> 00:22:46,071 Cine a ascuns săbiile astea? 240 00:22:47,040 --> 00:22:48,075 Răspundeţi! 241 00:22:49,000 --> 00:22:50,035 El este, bineinţeles. 242 00:22:51,080 --> 00:22:53,071 Sigur, altcineva nu putea fi! 243 00:22:53,160 --> 00:22:56,118 Băgaţi-l la apă! Ultimele ritualuri ale mări! 244 00:22:57,120 --> 00:22:58,997 Descoperiţi-vă! 245 00:23:00,000 --> 00:23:02,036 Patru dintre voi, ridicaţi-l! 246 00:23:02,960 --> 00:23:04,154 Pentru distanţă, acum! 247 00:23:08,040 --> 00:23:11,032 La unu! Balansaţi corpul. 248 00:23:11,080 --> 00:23:14,117 La doi! O să îl aruncaţi... 249 00:23:14,920 --> 00:23:17,070 Şi la trei! În mare! 250 00:23:17,160 --> 00:23:19,993 Şi marea îl ia! 251 00:23:27,160 --> 00:23:30,038 Împărţiţi tot ce avea! 252 00:23:32,960 --> 00:23:34,075 Îmi pare rău... nu ştiam că vor înnebuni. 253 00:23:34,160 --> 00:23:37,118 Acum ştii... micul meu "gat-rosu"! 254 00:23:38,080 --> 00:23:40,071 Foarte bine, "Mainyard"... 255 00:23:41,160 --> 00:23:44,994 Poate era altfel căpitanul Bellamy, trăia. 256 00:23:46,040 --> 00:23:47,029 Oricum, ce fel de om era? 257 00:23:48,120 --> 00:23:51,078 Ce fel de om...? Dar parcă... plecai cu el! 258 00:23:52,120 --> 00:23:55,954 Nu l-am văzut de două ori. Era vorba doar de afaceri 259 00:23:56,960 --> 00:23:57,995 Afaceri? 260 00:23:59,000 --> 00:24:00,991 Ce ar spune Sir Henry Morgan despre asta? 261 00:24:03,000 --> 00:24:04,991 Credeai că sunt amanta lui Morgan? Nu-i aşa? 262 00:24:05,080 --> 00:24:08,117 Cred că ai o explicaţie simplă la toate astea. 263 00:24:10,040 --> 00:24:12,110 Sunt fata lui Edward Mansfield! 264 00:24:13,000 --> 00:24:14,956 - Şi nu explic nimic! - Văd. 265 00:24:16,160 --> 00:24:20,039 Nu nu înţelegi. Eşti încăpăţânat. 266 00:24:20,080 --> 00:24:23,072 Încerc să îţi spun că nu-l cunoşteam pe Bellamy mai bine ca pe tine. 267 00:24:24,160 --> 00:24:25,115 Este o propunere? 268 00:24:27,000 --> 00:24:28,035 Poate. 269 00:24:29,960 --> 00:24:31,075 Ascultă-mă bine. 270 00:24:31,960 --> 00:24:33,996 Am comoara lui Morgan la bord! 271 00:24:35,040 --> 00:24:37,110 Vrei să spui că l-ai furat pe Sir Henry Morgan? 272 00:24:37,160 --> 00:24:39,071 Asta ar trebui să-ţi deschidă ochii. 273 00:24:39,160 --> 00:24:40,149 Cum ai luat-o? 274 00:24:40,960 --> 00:24:43,952 Ca şi el. Am găsit-o şi am luat-o! 275 00:24:46,040 --> 00:24:48,952 Sigur eşti fata lui Mansfield! 276 00:24:51,040 --> 00:24:54,032 Îţi spun asta, pentru că am nevoie de ajutor. 277 00:24:59,080 --> 00:25:02,038 Mulţumesc, căpitane, dar trebuie să plec. 278 00:25:02,120 --> 00:25:04,953 Nu, rămâi aici! 279 00:25:05,960 --> 00:25:08,076 Am bagajele de supravegheat. 280 00:25:08,160 --> 00:25:10,913 De ce sunt aşa importante? 281 00:25:11,000 --> 00:25:13,116 Ea o să fie furioasă dacă află. 282 00:25:15,160 --> 00:25:18,118 Adu bagajele lui Edwina aici! 283 00:25:21,920 --> 00:25:23,956 Haide, mai bea un pic. 284 00:25:27,040 --> 00:25:29,998 Acum spune-mi totul despre "gât-roşu". 285 00:25:32,040 --> 00:25:36,033 - Taică-su era mare comandant. - Ştiu. 286 00:25:36,120 --> 00:25:38,998 Comanda toţi fraţi de pe coastă. 287 00:25:39,080 --> 00:25:43,915 Era cel mai rău dintre piraţi până la venirea lui Ned Teach! 288 00:25:44,040 --> 00:25:47,077 Săraca! Seamănă aşa mult cu tatăl ei. 289 00:25:48,040 --> 00:25:49,996 Drăgălaşul meu "gât-roşu". 290 00:25:50,080 --> 00:25:53,152 Mă aşteptam. Nu-i aşa că este groaznic? 291 00:25:54,080 --> 00:25:55,069 Săraca Edwina! 292 00:25:55,160 --> 00:25:57,958 Face nişte lucruri groaznice! 293 00:25:58,040 --> 00:25:58,995 Cum ar fi? 294 00:25:59,080 --> 00:26:01,036 De exemplu... 295 00:26:02,120 --> 00:26:04,953 Nu, nu pot să vă spun! 296 00:26:05,080 --> 00:26:08,117 Haide, încă un gât mic... 297 00:26:09,080 --> 00:26:11,116 Perfect, puişor. 298 00:26:11,160 --> 00:26:12,957 Hai, spune ce face? 299 00:26:13,040 --> 00:26:17,113 Ei bine... îi place să stea în apă. 300 00:26:18,000 --> 00:26:19,991 să se îmbăieze? În apă? 301 00:26:20,040 --> 00:26:21,917 Înoată în apă! 302 00:26:22,000 --> 00:26:24,150 Face expre ca să se ude? 303 00:26:24,960 --> 00:26:26,916 Dar, cel mai groaznic 304 00:26:27,040 --> 00:26:29,031 Este că face fără... 305 00:26:29,960 --> 00:26:31,996 Fără nici o haină? 306 00:26:32,080 --> 00:26:33,115 Fără nimic, nimic! 307 00:26:36,080 --> 00:26:39,959 Nu numai asta! O face fără... fără 308 00:26:40,160 --> 00:26:43,038 Fără ce ar putea să înoate ea? 309 00:26:44,160 --> 00:26:46,071 Fără apă! 310 00:26:56,000 --> 00:26:58,036 Nu deschideţi cufărul ăsta! 311 00:26:58,160 --> 00:27:01,072 Deschideţi! Scoateţi comoara! 312 00:27:04,120 --> 00:27:06,076 Cum îndrăzniţi să îmi umblaţi în bagaje? 313 00:27:06,920 --> 00:27:11,072 Morgan avea smaralde! Nu-mi spune că nu va dat. 314 00:27:14,000 --> 00:27:15,149 Un portret a lui Bellamy! 315 00:27:15,960 --> 00:27:18,110 Ca să îl agăţi de gât! 316 00:27:19,960 --> 00:27:21,996 Arată bine agăţat aici! 317 00:27:22,080 --> 00:27:25,152 La dracu! faci să vomite şi o meduză 318 00:27:25,960 --> 00:27:27,916 E adevărat! 319 00:27:28,040 --> 00:27:29,075 Ce aţi făcut cu prada? 320 00:27:29,160 --> 00:27:33,073 Scrisori către Bellamy! Care nu le-a trimis. 321 00:27:34,160 --> 00:27:35,912 Scrisori? 322 00:27:37,080 --> 00:27:39,036 De dragoste, sigur? 323 00:27:39,120 --> 00:27:41,111 Dacă ar fi avut prada, 324 00:27:41,960 --> 00:27:43,996 ar fi vorbit în scrisori. 325 00:27:44,080 --> 00:27:45,957 Nu cred. 326 00:27:46,960 --> 00:27:49,110 Ascultaţi asta! E foarte haios! 327 00:27:50,040 --> 00:27:53,077 "Dragul meu capitan Bellamy..." 328 00:27:54,080 --> 00:27:56,071 Amărâtule... 329 00:27:57,120 --> 00:27:59,918 Ascultă asta! 330 00:28:00,120 --> 00:28:02,998 "Unchiul Henry a plecat pe mare! 331 00:28:03,080 --> 00:28:06,959 "ln fiecare noapte aştept sosirea ta. 332 00:28:07,080 --> 00:28:10,993 Dami un semn la uşă!" 333 00:28:11,080 --> 00:28:13,913 Ce mâzgălituri! 334 00:28:14,000 --> 00:28:16,150 Mainyard, uitate şi vezi dacă înţelegi ceva. 335 00:28:18,040 --> 00:28:19,029 "Unchiul Henry 336 00:28:19,160 --> 00:28:21,993 "Spune că eşti o ipocrită 337 00:28:23,080 --> 00:28:27,039 după ce ţi-a făcut rost de corabie şi a înarmat-o pentru tine... 338 00:28:27,960 --> 00:28:30,110 Ştiam Bellamy este mână în mână cu Morgan! 339 00:28:30,160 --> 00:28:35,029 Ar fi trebuit să-l omor mai lent... Continuă! 340 00:28:35,080 --> 00:28:36,991 "Ai încredere în mine, draga mea. 341 00:28:37,080 --> 00:28:40,993 Tot ce am avea nevoie este în mâinile noastre." 342 00:28:41,120 --> 00:28:44,112 Atunci! Să treacă la noi. 343 00:28:54,000 --> 00:28:57,151 Nu i-am văzut gestul, Ned. 344 00:29:01,040 --> 00:29:03,918 Era încărcat, doar praful! 345 00:29:04,000 --> 00:29:06,036 Scoateţi-o de aici pe fata asta! 346 00:29:09,960 --> 00:29:12,952 Aduceţi-o pe doamna Alvina. 347 00:29:24,080 --> 00:29:25,957 Vino înapoi. 348 00:29:31,120 --> 00:29:32,951 Mai este încă una! 349 00:29:41,000 --> 00:29:43,036 Deci nu pe mine mă vânează? 350 00:29:43,160 --> 00:29:45,037 Nu am zis niciodată asta. 351 00:29:45,920 --> 00:29:47,956 Vă plăteşte Guvernatorul 352 00:29:48,040 --> 00:29:52,113 să dovediţi că Morgan angajează piraţi. Aşa e? 353 00:29:52,960 --> 00:29:53,915 Exact. 354 00:29:54,000 --> 00:29:55,069 Păcat! 355 00:29:56,160 --> 00:29:59,072 De ce păcat? Vreau să-l distrug pe inamicul tău cel mai mare. 356 00:29:59,160 --> 00:30:02,994 Morgan controlează toate jafurile din Panama. 357 00:30:03,040 --> 00:30:05,918 Dacă îl spânzurăm totul revine regelui Angliei. 358 00:30:06,000 --> 00:30:08,116 Şi nu o voi mai putea recupera niciodată. 359 00:30:09,000 --> 00:30:11,992 Înţelegi de ce nu te las? 360 00:30:17,960 --> 00:30:19,996 l-am lăsat timp să se îmbrace. 361 00:30:20,040 --> 00:30:22,110 Nu mi-aţi spus dacă o vreţi îmbrăcată sau... 362 00:30:25,000 --> 00:30:27,036 Hai, încă un rând... 363 00:30:30,080 --> 00:30:33,117 Acum, spune totul despre comoară. 364 00:30:35,040 --> 00:30:36,109 Ce comoară? 365 00:30:36,920 --> 00:30:38,990 Haide, nu te sfii... 366 00:30:44,000 --> 00:30:44,989 Ai fi putut să mă ajuţi! 367 00:30:45,080 --> 00:30:47,992 l-am recuperat portretul. 368 00:30:49,000 --> 00:30:50,035 În ochi mei nu are valoare. 369 00:30:51,000 --> 00:30:52,956 Eu mă gândesc doar la comoară. 370 00:30:53,120 --> 00:30:56,078 Înseamnă o viaţa nouă pentru mine 371 00:30:56,960 --> 00:30:59,110 Singura mea şansă era să părăsesc Port Royal cu Bellamy. 372 00:30:59,920 --> 00:31:01,990 Bellamy nu e nimic pentru mine! 373 00:31:02,080 --> 00:31:03,957 Cum poţi spune... 374 00:31:04,040 --> 00:31:08,989 Dacă mai pomeneşti de scrisori, te omor! 375 00:31:10,960 --> 00:31:12,996 Mă crezi acum? 376 00:31:13,040 --> 00:31:14,917 Asta nu schimbă nimic. 377 00:31:16,960 --> 00:31:21,078 Trebui să am încredere în tine eşti singurul civilizat de pe navă. 378 00:31:23,000 --> 00:31:24,069 Am să îţi spun ce trebui făcut. 379 00:31:27,080 --> 00:31:29,036 Vasul trebuie să facă provizii de apă. 380 00:31:29,120 --> 00:31:31,998 Cum am aruncat ancora fugim. 381 00:31:32,160 --> 00:31:33,149 Când? 382 00:31:33,960 --> 00:31:35,109 Poate ăsta seară sau... mâine. 383 00:31:35,160 --> 00:31:36,070 lmposibil! 384 00:31:36,160 --> 00:31:39,038 Poate dar încercăm, eu am găsit ce căutam pe vasul ăsta. 385 00:31:40,120 --> 00:31:41,030 Eu nu! 386 00:31:42,960 --> 00:31:43,915 E Alvina! 387 00:31:44,000 --> 00:31:46,036 - Un ţipăt de bucurie sau agonie? - Nu ştiu! 388 00:31:59,120 --> 00:32:01,076 O şmecherie dea lui Morgan! 389 00:32:04,120 --> 00:32:06,111 Nu o putem repara niciodată! 390 00:32:06,960 --> 00:32:09,110 Linişte! A-ţi vorbit şi aşa destul! 391 00:32:13,040 --> 00:32:15,110 Bine. O să împart cu voi. 392 00:32:17,160 --> 00:32:19,913 Echipajul şi-ar putea cere partea! 393 00:32:20,040 --> 00:32:23,112 Nu este o captură. Este o datorie a lui Morgan. 394 00:32:23,960 --> 00:32:24,995 Dar l-am adus la bord! 395 00:32:25,040 --> 00:32:27,918 lar eu înainte prin Panama 396 00:32:28,080 --> 00:32:32,995 luptându-mă cu spanioli şi indieni 397 00:32:33,040 --> 00:32:34,996 Şi tu vrei să împarţi!! 398 00:32:35,080 --> 00:32:37,992 Când va afla echipajul, va protesta! 399 00:32:38,120 --> 00:32:41,112 Atunci voi împărţi totul, chiar şi pe tine! 400 00:32:42,120 --> 00:32:44,998 Puneţi comoara în cufărul meu. 401 00:33:25,040 --> 00:33:27,110 Uite, comoara este pierdută. Ştii asta. 402 00:33:27,160 --> 00:33:28,957 Asta mă înnebuneşte! 403 00:33:29,040 --> 00:33:31,031 Este la 20 de picioare de noi! 404 00:33:31,120 --> 00:33:34,999 Nare importantă distanţa... Eşti pregătită să renunţi sau nu? 405 00:33:37,120 --> 00:33:38,109 Ce ai spune dacă nu sunt gata? 406 00:33:38,960 --> 00:33:39,995 La revedere. 407 00:33:40,120 --> 00:33:43,032 Ce o să faci? Osa continui pe jos? 408 00:33:43,120 --> 00:33:47,113 Am văzut bărci de pescari, înaintea nopţi. 409 00:33:47,960 --> 00:33:49,916 Am să înot până la prima barcă. 410 00:33:51,160 --> 00:33:53,071 Dacă asta vrei să faci? 411 00:33:53,120 --> 00:33:54,109 Trebuie să ştiu ce vrei! Şi repede. 412 00:33:57,040 --> 00:33:58,951 Asta ştii deja. 413 00:34:03,040 --> 00:34:04,075 Ştiam? 414 00:34:05,040 --> 00:34:07,952 Acum o oră eram femeia cea mai bogată din lume 415 00:34:08,040 --> 00:34:10,156 şi te-aş fi urmat oriunde. 416 00:34:11,080 --> 00:34:13,071 De ce m-aş răzgândi? 417 00:34:15,160 --> 00:34:16,957 Perfect. 418 00:34:55,000 --> 00:34:56,911 Mă iei cu tine? 419 00:34:57,040 --> 00:34:58,075 Nu îmbrăcată aşa. 420 00:34:58,120 --> 00:34:59,951 Dca tu poţi, pot şi eu. 421 00:35:00,040 --> 00:35:01,075 Dar nu cu rochia asta! 422 00:35:01,120 --> 00:35:02,155 Atunci am să o scot. 423 00:35:03,000 --> 00:35:04,035 Ajută-mă. 424 00:35:05,040 --> 00:35:06,951 Repede... desfă corsetul! 425 00:35:19,960 --> 00:35:23,077 Mainyard! Mă doare stomacul! 426 00:35:25,040 --> 00:35:26,951 Unde se ascunde? 427 00:35:28,000 --> 00:35:28,955 Unde ne duc? 428 00:35:29,040 --> 00:35:30,155 Sigur la Port- Royal. 429 00:35:31,000 --> 00:35:34,072 La Port- Royal? Nu putem merge! 430 00:35:34,160 --> 00:35:37,072 Uită că l-ai jefuit pe Morgan. 431 00:35:37,160 --> 00:35:39,151 Nu e asta... 432 00:35:42,120 --> 00:35:44,998 Henry vrea să se însoare cu mine! 433 00:35:46,000 --> 00:35:47,149 Bătrânul ţap! 434 00:35:47,960 --> 00:35:52,112 Nu e un ţap bătrân, nu există un om mai atent şi mai tandru. 435 00:35:52,960 --> 00:35:56,077 Îl admir şi îl respect. Dar trebuia să plec. 436 00:35:56,160 --> 00:35:57,957 Nu poţi înţelege? 437 00:35:58,040 --> 00:35:59,951 Nu-ţi fie teamă, nu te va mai plictisi. 438 00:36:00,040 --> 00:36:02,110 La întoarcerea în Anglia va fi spânzurat. 439 00:36:03,000 --> 00:36:03,989 Să ce? 440 00:36:04,040 --> 00:36:05,951 Spânzurat pentru piraterie! 441 00:36:06,960 --> 00:36:08,109 Oh, este imposibil! 442 00:36:08,960 --> 00:36:10,029 Pot să o dovedesc. 443 00:36:10,120 --> 00:36:15,035 Nu o să poţi dovedi niciodată! 444 00:36:15,120 --> 00:36:19,033 Am pagina jurnalului lui Bellamy în care scrie că împarte cu Morgan. 445 00:36:19,120 --> 00:36:21,031 Atunci înseamnă că este un fals! 446 00:36:21,120 --> 00:36:23,076 Am declaraţia ta cum că Morgan 447 00:36:23,120 --> 00:36:25,031 a fost asociatul lui Bellamy. 448 00:36:25,200 --> 00:36:26,155 Declaraţia mea? 449 00:36:26,960 --> 00:36:28,154 Cu scrisul tău. 450 00:36:29,960 --> 00:36:33,999 Te foloseşti de mine ca să îl spânzuri! 451 00:36:35,000 --> 00:36:36,956 Am să te opresc, chiar dacă va trebui să te omor! 452 00:36:37,960 --> 00:36:39,951 Aşa ar trebui. Succes! 453 00:37:04,040 --> 00:37:06,918 Unde e Mainyard? A fost aici? 454 00:37:07,920 --> 00:37:09,911 Nu complotaţi! 455 00:37:10,000 --> 00:37:13,993 Dacă vorbeşte de comoară va fi spânzurat de catarg. 456 00:37:14,960 --> 00:37:16,154 Cu tine lângă el! 457 00:37:45,160 --> 00:37:46,149 Uite bărcile pescăreşti. 458 00:37:47,920 --> 00:37:49,911 Ne apropiem. Scoateţi cizmele! 459 00:37:50,000 --> 00:37:53,037 - Va trebui să faci asta singur. - Ţi-ai pierdut minţile? 460 00:37:54,000 --> 00:37:55,069 Poate. 461 00:37:56,000 --> 00:37:59,037 Du asta la Guvernator. Poţi să-l compromiţi pe Morgan! 462 00:37:59,960 --> 00:38:02,952 Fata lui Mansfield ţi-a intra în cap ne-a băgat într-un mare rahat. 463 00:38:03,080 --> 00:38:05,150 Nu dacă Guvernatorul trimite vase de război... 464 00:38:05,960 --> 00:38:07,029 Dar Morgan le comandă! 465 00:38:07,120 --> 00:38:09,031 Atunci, aduceţi-l pe Morgan! 466 00:38:09,160 --> 00:38:10,912 Trebui să luăm apă. 467 00:38:11,000 --> 00:38:13,912 O să vă indic poziţia noastră cu un semnal luminos. 468 00:38:14,120 --> 00:38:14,996 Uite-i. 469 00:38:17,080 --> 00:38:19,958 Mişcaţi-vă sau vă înec! 470 00:38:20,040 --> 00:38:21,155 Ţine distanţa! 471 00:38:21,960 --> 00:38:23,029 E timpul! 472 00:38:23,120 --> 00:38:24,997 E sfârşitul nostru. 473 00:38:25,080 --> 00:38:26,069 Înoată repede! Şi noroc! 474 00:38:26,160 --> 00:38:29,072 Tu eşti cel care are nevoie de noroc! 475 00:39:54,120 --> 00:39:57,112 4 picioare de apă în cală şi urcă! 476 00:39:58,160 --> 00:40:01,072 Avansăm ca un butoi acum! 477 00:40:01,120 --> 00:40:04,157 O să plătiţi pentru asta cu viata dacă, Morgan vine! 478 00:40:07,080 --> 00:40:09,071 Unde e cel pe care l-am îmbarcat la Port Royal? 479 00:40:09,120 --> 00:40:11,031 Vorbeşti de Briggs? 480 00:40:11,120 --> 00:40:12,109 A dispărut. 481 00:40:20,080 --> 00:40:23,959 Te înţelegeai bine cu el, Mainyard! 482 00:40:24,080 --> 00:40:28,949 Te gândeai să fugi dacă nu reuşim! 483 00:40:29,080 --> 00:40:32,117 Uite-l pe cel care ne-a sabotat! 484 00:40:32,960 --> 00:40:34,996 Spânzuraţi-l! La ştreang! 485 00:40:35,080 --> 00:40:38,959 Pe mare, sabotarea unui vas se pedepseşte cu moartea! 486 00:40:39,040 --> 00:40:40,075 O sfoară, repede! 487 00:40:42,920 --> 00:40:44,114 Biciuiţi-l înainte! 488 00:40:45,040 --> 00:40:49,113 Până cade apoi puneţi sare! 489 00:40:50,000 --> 00:40:53,151 Când îşi revine, luaţi-o de la capăt! 490 00:41:14,080 --> 00:41:15,991 Ar trebui să moară într-un sfârşit! 491 00:41:16,080 --> 00:41:18,150 Nu aici. Aş putea avea nevoie de el. 492 00:41:19,000 --> 00:41:19,910 Pentru ce? 493 00:41:20,080 --> 00:41:23,072 Un mort poate fi folositor 494 00:41:23,160 --> 00:41:25,958 Poate ascunde o comoară! 495 00:41:26,000 --> 00:41:29,037 Şi va fi acolo, zi şi noapte. 496 00:41:29,160 --> 00:41:32,038 Un om în care putem avea încredere! 497 00:41:43,080 --> 00:41:46,152 Vom rămâne o săptămână aici. Morgan va apărea! 498 00:41:47,960 --> 00:41:50,076 O să scufunde vasul oprit care nu va avea cum să riposteze. 499 00:41:50,160 --> 00:41:52,071 - Tu o să îi ripostezi! - Eu? 500 00:41:53,960 --> 00:41:55,951 Am lăsat 4 tunuri la bord. 501 00:41:56,040 --> 00:41:58,076 O să stai acolo şi o să aştepţi până vine să te caute. 502 00:41:58,200 --> 00:42:00,077 O să vină sigur! 503 00:42:00,160 --> 00:42:01,991 Asta şi vreau! 504 00:42:02,080 --> 00:42:07,029 O să am 14 tunuri pregătite. O să-l facem bucăţele pe Sir Henry! 505 00:42:12,040 --> 00:42:16,955 Nu te uita aşa la mine! Du-te şi execută ordinele! 506 00:42:17,960 --> 00:42:18,995 Mă auzi? 507 00:42:19,080 --> 00:42:21,913 Da... o să urmez ordinele tâmpite! 508 00:42:26,040 --> 00:42:27,951 Gilly, vino aici, vino aici 509 00:42:29,120 --> 00:42:33,079 Unde sunt toate fetele alea drăguţe cu pielea măslinie? 510 00:42:34,000 --> 00:42:39,074 Auzind că marele Barbă-Neagră debarchează au fugit ca nişte iepuri speriaţi. 511 00:42:39,160 --> 00:42:41,037 Ei bine, ai să pleci după ele. 512 00:42:41,080 --> 00:42:44,117 Oferă-le câteva cadouri 513 00:42:44,960 --> 00:42:47,155 şi adu-le înapoi. 514 00:42:54,040 --> 00:42:57,077 Mai repede! Nu cântăreşte prea mult! 515 00:42:58,040 --> 00:42:59,951 Ţine-le bine! 516 00:43:03,160 --> 00:43:04,957 Hai, ce mai aştepţi! 517 00:43:05,960 --> 00:43:07,075 Urcaţi praful de puşcă şi ghiulelele! 518 00:43:08,000 --> 00:43:10,116 Vreţi să fiţi luaţi prin surprindere? 519 00:43:14,920 --> 00:43:15,909 O pânză! 520 00:43:16,120 --> 00:43:18,031 Şi e neagră! 521 00:43:20,160 --> 00:43:22,037 Cred că este unchiul Henry! 522 00:43:22,080 --> 00:43:24,071 Nu are decât să se ţină bine! 523 00:43:24,160 --> 00:43:25,912 Mai repede! 524 00:43:26,160 --> 00:43:29,072 Toate pânzele sunt sus! Merge spre est! 525 00:43:30,040 --> 00:43:31,075 Trece la orizont. 526 00:43:32,000 --> 00:43:34,958 A ratat ultima lui şansă! 527 00:43:35,080 --> 00:43:38,152 Ar fi câştigat dacă ataca azi! 528 00:43:39,080 --> 00:43:41,150 Când e gata bateria? 529 00:43:42,040 --> 00:43:44,998 Pe nisipul ăsta ne-ar trebui 2 zile nici o oră mai puţin! 530 00:43:46,080 --> 00:43:48,150 Ar trebui asta să înţeleagă că ne-a depăşit! 531 00:43:49,000 --> 00:43:52,117 După asta îl fac prafîl arunc peste lună! 532 00:43:53,040 --> 00:43:58,990 Sir Henry Morgan o să devină Sir Edward Teach 533 00:43:59,040 --> 00:44:01,031 doar încă 2 zile! 534 00:44:04,160 --> 00:44:08,073 Am să păzesc eu prizonieri du-te să bei un gât de rom. 535 00:44:15,160 --> 00:44:18,072 Ştiţi ce sărbătoreşte şeful? 536 00:44:19,040 --> 00:44:22,953 Vasul lui Morgan a ratat insula se duce în largul mării 537 00:44:23,040 --> 00:44:26,032 Este bine Gilly este cu noi, contra lui Barbă-Neagră, vrea să-l vadă terminat. 538 00:44:26,120 --> 00:44:30,079 Poate puteţi să daţi un semnal luminos. 539 00:44:33,000 --> 00:44:34,115 Mainyard, vino aici. 540 00:44:35,000 --> 00:44:37,070 Acum plecaţi iepuraşilor. 541 00:44:38,080 --> 00:44:39,115 Hai vreau să îţi vorbesc. 542 00:44:47,120 --> 00:44:48,917 Cine este? 543 00:44:49,000 --> 00:44:50,115 Se pare că tu eşti. 544 00:44:50,160 --> 00:44:53,152 Este hoţul de epave care se dă drept tine! 545 00:44:53,960 --> 00:44:55,109 Serios aşa face? 546 00:44:55,960 --> 00:44:57,029 Veniţi cu mine. 547 00:45:03,080 --> 00:45:04,035 Cine eşti? 548 00:45:05,080 --> 00:45:07,116 Sunt regele Spaniei! 549 00:45:11,000 --> 00:45:12,956 Duceţi-l în faţa focului ăla 550 00:45:13,080 --> 00:45:16,038 Puneţi-i capul în foc şi ardeţi-i barba. 551 00:45:17,000 --> 00:45:20,913 Ce capitan brav avem! Omoară un idiot! 552 00:45:21,040 --> 00:45:24,999 Aduce ghinion să omori un nebun! 553 00:45:25,960 --> 00:45:26,949 Atunci scăpaţi-mă de el! 554 00:45:27,080 --> 00:45:30,072 Şi să nu-l mai văd vreodată! Să dispară în dealurile alea! 555 00:45:30,160 --> 00:45:31,115 M-aţi chemat? 556 00:45:31,160 --> 00:45:35,995 A-ţi lucrat bine. Acum distraţi-vă! 557 00:45:36,080 --> 00:45:40,995 Aduceţi-i domnului Worley câteva brunete, să cânte şi să danseze. 558 00:45:41,040 --> 00:45:44,032 Şi daţii 1 sticlă din romul meu aaa, 2 sticle 559 00:45:44,120 --> 00:45:46,953 Nimeni nu a avut un secund mai bun! 560 00:45:49,960 --> 00:45:51,109 Rom şi iar rom! 561 00:46:14,040 --> 00:46:16,998 Ah, frumoasele mele! 562 00:46:17,960 --> 00:46:18,995 Închideţi-le. 563 00:46:20,080 --> 00:46:21,957 Mică... nu-i aşa? 564 00:46:22,040 --> 00:46:23,109 E meseria mea. 565 00:46:23,920 --> 00:46:27,993 Scufund, omor, jefuiesc din placere sau din interes. 566 00:46:28,080 --> 00:46:30,036 Dar jefuitul înainte de toate! 567 00:46:30,120 --> 00:46:32,998 Dă-mi cheia. Apleacă-te. 568 00:46:33,080 --> 00:46:35,958 Să vedem dacă eşti un bun catâr. 569 00:47:04,000 --> 00:47:06,070 Cauţi pe cineva? 570 00:47:06,160 --> 00:47:09,948 Vă asigur să fiţi în siguranţă cu... partea voastră şi a mea! 571 00:47:11,000 --> 00:47:13,912 M-ai căutat să mă anunţi, dar nu puteam fi găsit! 572 00:47:15,040 --> 00:47:17,952 Împărţim, împărţim, ai spus-o de un milion de ori! 573 00:47:18,040 --> 00:47:19,996 Deviza cinstitului Theach. 574 00:47:20,080 --> 00:47:22,150 Şi de fiecare când ai spus-o m-ai furat! 575 00:47:23,040 --> 00:47:24,951 Dar de data asta, v-am prins! 576 00:47:25,040 --> 00:47:26,029 Pe aici. 577 00:47:26,920 --> 00:47:30,913 Până una alta, ai tupeul să îndrepţi un pistol spre maţele mele! 578 00:47:31,000 --> 00:47:32,069 Da am şi asta fac! 579 00:47:32,160 --> 00:47:37,029 Mă doare sufletul că trăiesc ziua 580 00:47:37,080 --> 00:47:40,959 în care curajosul Ned Worley, se întoarce împotriva lui Ned Teach 581 00:47:41,040 --> 00:47:44,032 care a ţinut la el ca un frate! 582 00:47:44,960 --> 00:47:46,951 Ah, cum mă doare sufletul! 583 00:47:48,040 --> 00:47:49,075 Grea îmi este inima! 584 00:47:51,080 --> 00:47:53,992 Cred că piraţi vin după comoară! 585 00:47:54,080 --> 00:47:56,036 Nu mai vorbiţi de comoară! Poate să o ia toată! 586 00:47:56,120 --> 00:47:59,032 Nu vreau să mai vorbiţi despre asta! 587 00:47:59,080 --> 00:48:00,911 Înseamnă că o pot lua eu pe toată? 588 00:48:01,000 --> 00:48:03,958 M-ai auzit ia-o, la-o şi pleacă cu ea! 589 00:48:04,000 --> 00:48:07,959 Nu trebuie să te enervezi. M-am înşelat. 590 00:48:08,040 --> 00:48:09,917 Văzând comoara, am crezut... 591 00:48:10,000 --> 00:48:11,115 Nu mai zice nimic, Ben! 592 00:48:12,000 --> 00:48:15,072 O îngropăm împreună, cum am hotărât de la început. 593 00:48:17,080 --> 00:48:18,991 Unde ai hotărât să o îngropi? 594 00:48:19,040 --> 00:48:23,909 Locul pe care l-ai ales tu îmi convine, Ben. 595 00:48:26,120 --> 00:48:29,032 Jubal a săpat groapa. 596 00:48:30,120 --> 00:48:33,157 O clipă! Ştiai că i-am pus pe Jubal să sape? 597 00:48:33,960 --> 00:48:35,029 Bineinţeles că ştiu! 598 00:48:35,080 --> 00:48:37,958 Deci d'aia m-ai fi lăsat să o îngrop singur, 599 00:48:38,040 --> 00:48:39,029 pentru că ştiai unde o îngrop! 600 00:48:39,120 --> 00:48:42,112 Ce fel de prost crezi că sunt? 601 00:49:55,000 --> 00:49:56,069 Pot să văd partea mea? 602 00:49:56,120 --> 00:49:59,908 Ţi-am spus că ai să ajungi bogat, . Nu mă crezi? 603 00:50:00,000 --> 00:50:02,992 Împărţim, împărţim, aşa cum am făcut întotdeauna Ben? 604 00:50:05,920 --> 00:50:08,912 Acum sări în groapă şi eu îţi dau comoara. 605 00:50:09,080 --> 00:50:11,116 Coborâţi-o singur! 606 00:50:12,160 --> 00:50:14,071 Ce vrei să insinuezi? 607 00:50:14,160 --> 00:50:16,958 Nu-mi pun gâtul în sabia ta! 608 00:50:17,040 --> 00:50:18,075 Te răzvrăteşti? 609 00:50:18,160 --> 00:50:20,913 Da. Ordinul ăsta stupid e prea mult! 610 00:50:31,120 --> 00:50:33,111 Aşteaptă! 611 00:50:34,000 --> 00:50:34,989 Unde crezi că pleci? 612 00:50:35,040 --> 00:50:37,031 Barca e în derivă, mă duc să o trag înapoi! 613 00:50:38,000 --> 00:50:40,070 - Ai înnebunit! Se duce în larg! - Pot să-l opresc. 614 00:50:42,040 --> 00:50:44,952 Da aşa e, du-te... urmăreşte-l! 615 00:51:00,000 --> 00:51:04,118 Hei Jubal coboară acolo, Îţi dau comoara. 616 00:52:13,040 --> 00:52:16,032 Acum, numai diavolul şi eu ştim unde te afli! 617 00:52:47,080 --> 00:52:48,069 Mai repede. 618 00:52:48,960 --> 00:52:52,077 Nu mai încerca să scapi de mine. Sunt singura ta speranţă! 619 00:52:52,160 --> 00:52:53,957 Oare? 620 00:52:54,000 --> 00:52:55,956 Am auzit că ştii să navighezi. 621 00:52:56,040 --> 00:52:57,029 Deci, aş putea să te folosesc. 622 00:52:57,120 --> 00:52:59,111 Eu ar trebui să fiu căpitan! 623 00:52:59,960 --> 00:53:02,030 O să am corabia şi comoara când o să plecăm! 624 00:53:02,080 --> 00:53:03,149 lar eu, ce am să fac? 625 00:53:04,000 --> 00:53:06,150 Navighează... şi o să te ţin în viaţa. 626 00:53:12,040 --> 00:53:13,155 Unde este Jubal? 627 00:53:14,000 --> 00:53:17,993 Întotdeauna îngroapă un mort, cu comoara... zice că aduce noroc! 628 00:53:23,920 --> 00:53:26,070 - Nu vezi pânze negre. - Nu încă! 629 00:53:31,000 --> 00:53:32,069 Ce dimineaţă frumoasă! 630 00:53:33,080 --> 00:53:35,913 liniştită, calmă... 631 00:53:36,000 --> 00:53:38,912 O dimineaţă de vară într-o cocină de porci! 632 00:53:39,000 --> 00:53:41,958 Putem rămâne aici luni, poate ani! 633 00:53:43,960 --> 00:53:46,110 Nu aş fi aşa sigur! cred că se întâmpla ceva chiar acum! 634 00:53:58,960 --> 00:54:00,075 Ce este zgomotul ăsta? 635 00:54:00,160 --> 00:54:04,039 lmi lipsesc nişte oameni, douăzeci, poate mai mulţi, olandezii. 636 00:54:04,960 --> 00:54:07,952 Dacă le este frică de Morgan, atunci să plece! 637 00:54:08,000 --> 00:54:11,037 Oamenilor ca Hand şi Frogg nu le este frică de nimic! 638 00:54:11,160 --> 00:54:12,149 Şi cei cu tunurile? 639 00:54:12,960 --> 00:54:15,952 - Nu am fost să văd. - De ce nu? Du-te! 640 00:54:17,040 --> 00:54:20,999 Ridicaţi-vă! Mergem la bateria de tunuri. 641 00:54:21,080 --> 00:54:23,958 Luaţi-i şi închideţi-i pe Mansfield şi Mainyard. 642 00:54:24,160 --> 00:54:26,037 O să am nevoie de ei mai târziu. 643 00:54:33,040 --> 00:54:35,156 Puneţi tunurile în poziţie! Îngropaţi butoaiele cu praful de pusşcă! 644 00:54:35,960 --> 00:54:38,076 - Unde vă duceţi? - Este lovit la gât! 645 00:54:38,160 --> 00:54:40,958 Lăsaţi-l. Întoarceţi-vă la tunuri! 646 00:54:41,160 --> 00:54:43,037 Trei oameni au gâtul înjunghiat. 647 00:54:43,120 --> 00:54:45,111 Întoarceţi-vă la tunuri! 648 00:54:46,000 --> 00:54:47,069 Dă-mi asta! 649 00:55:07,040 --> 00:55:08,155 Morgan! 650 00:55:10,120 --> 00:55:12,031 Puneţi-o în loc, băieţi. 651 00:55:13,160 --> 00:55:15,116 O frumoasă bătălie ne aşteaptă! 652 00:55:15,960 --> 00:55:19,157 O să îi arătăm lui Morgan că nu ştie toate cărţile! 653 00:55:20,040 --> 00:55:22,918 Câţi oameni sunt pe corabia lui Morgan? 654 00:55:24,040 --> 00:55:26,110 Numai echipajul de gardă. 655 00:55:27,080 --> 00:55:28,991 Îl avem, Worley îl avem! 656 00:55:29,080 --> 00:55:31,036 - Pe cine? - Henry Morgan! 657 00:55:31,120 --> 00:55:33,076 Şi-a debarcat oameni pe insulă. 658 00:55:33,120 --> 00:55:37,033 Tu rămâi aici şi îl reţii. iar eu mă duc pe corabia lui! 659 00:55:37,160 --> 00:55:40,994 Îl avem în capcană, Worley! 660 00:55:41,960 --> 00:55:44,997 Câţiva din băieţi, veniţi după mine! 661 00:56:04,160 --> 00:56:06,037 Îndepărtaţi-vă de perete! 662 00:56:45,920 --> 00:56:47,114 Ne ducem să-i întâmpinăm! 663 00:56:47,960 --> 00:56:49,029 La barcă! 664 00:56:59,960 --> 00:57:01,154 Barca a dispărut! 665 00:57:03,000 --> 00:57:05,036 A dispărut? Şi tăietorul de oase? 666 00:57:05,120 --> 00:57:06,109 A dispărut şi el! 667 00:57:13,080 --> 00:57:14,149 Salvaţi-mă! 668 00:57:15,040 --> 00:57:18,077 Am dezertat de pe un vas de a lui Morgan. O să mă spânzure. 669 00:57:18,120 --> 00:57:20,031 Salvaţi-mă, vă rog! 670 00:57:27,920 --> 00:57:29,035 Du-te sus şi ajută-l pe Worley! 671 00:57:30,040 --> 00:57:31,996 Urcă, grăbeşte-te! 672 00:57:32,040 --> 00:57:34,918 Ajută-l să respingă atacul! 673 00:57:38,120 --> 00:57:39,951 Salvează-mă, te rog! 674 00:57:40,040 --> 00:57:41,951 Am să te salvez... Desigur! 675 00:57:42,040 --> 00:57:43,155 Sunt regele Spaniei! 676 00:57:43,960 --> 00:57:45,154 Sigur că eşti sigur că eşti... 677 00:57:48,080 --> 00:57:49,911 Noi doi ne asemănăm. 678 00:57:50,000 --> 00:57:53,117 Dacă o spui tu! Tu o să îl omori pe Morgan! 679 00:57:53,920 --> 00:57:55,035 Să îl omor pe Morgan? 680 00:57:56,000 --> 00:58:00,152 Îi iei pe oameni ăştia şi îi arunci în mare! 681 00:58:02,000 --> 00:58:05,151 O să creadă că sunt eu, şi o să fugă ca porci! 682 00:58:06,960 --> 00:58:08,029 Ştii să urli? 683 00:58:10,960 --> 00:58:16,159 Atunci urlă fără să te opreşti: "Luptati lângă Ned Teach!" 684 00:58:16,960 --> 00:58:17,949 Să lupt lângă tine? 685 00:58:19,960 --> 00:58:20,995 Nu, nu tu eşti eu! 686 00:58:21,040 --> 00:58:24,032 Luptaţi lângă mine! 687 00:58:27,960 --> 00:58:31,111 O să te amuzi bine când o să audă asta! 688 00:58:34,960 --> 00:58:35,995 Foc! 689 00:59:41,160 --> 00:59:44,994 Barbă-Neagră este înconjurat. Este mort sau făcut prizonier. 690 00:59:46,080 --> 00:59:49,914 la-o prin prăpastie te duce direct la Morgan. Problemele tale sau terminat. 691 00:59:52,000 --> 00:59:53,149 Dacă nu ai fi fost inamicul lui... 692 00:59:54,000 --> 00:59:57,959 Nu îmi pare rău, dacă nu plecam după el nu te-aş fi putut întâlnii? 693 01:00:00,160 --> 01:00:01,957 Am să te mai revăd? 694 01:00:02,120 --> 01:00:04,998 Poate... Dacă vii la judecata lui Morgan. 695 01:00:06,160 --> 01:00:08,037 Nu vei renunţa niciodată la ideea asta? 696 01:00:08,960 --> 01:00:10,075 Trebuie să îl termin. 697 01:00:11,000 --> 01:00:12,069 Sunt singurul care poate. 698 01:00:14,040 --> 01:00:15,029 Eşti nebun! 699 01:00:36,000 --> 01:00:37,991 Luptaţi lângă mine! 700 01:00:39,080 --> 01:00:41,913 Da, da, da încă un pic... Aşa... 701 01:00:42,160 --> 01:00:45,038 Acum, haide, Noll! 702 01:00:48,080 --> 01:00:49,991 Ce s-a întâmplat? 703 01:00:50,080 --> 01:00:51,991 Vin cu Morgan aici şi îi explicăm 704 01:00:52,040 --> 01:00:53,951 că vrem să îl omorâm! 705 01:00:56,960 --> 01:00:58,916 Atunci, ce aştepţi! 706 01:01:29,120 --> 01:01:30,997 Ned Teach în persoană 707 01:01:31,080 --> 01:01:32,957 nu credeam să apuc ziua! 708 01:01:33,080 --> 01:01:34,149 Cred că o să arate mai bine fără cap! 709 01:01:38,080 --> 01:01:39,911 Aduce-ţi un coş! 710 01:01:43,000 --> 01:01:46,072 Capul lui o să orneze piaţa din Port Royal! 711 01:01:50,040 --> 01:01:53,953 Am jurat că o să mă întorc cu capul lui! 712 01:02:25,160 --> 01:02:26,149 Unchiule, Jeremy! 713 01:02:26,960 --> 01:02:27,995 Eşti nebun? 714 01:02:28,040 --> 01:02:31,919 Arată-te, şi capul tău o să ajungă lângă sus lângă celălalt. 715 01:02:32,040 --> 01:02:34,918 Du-te la tavernă. O să vin şi eu. 716 01:02:43,960 --> 01:02:45,029 Ce se întâmplă, unde este Briggs? 717 01:02:45,120 --> 01:02:48,954 În lanţuri, se îndreaptă spre Anglia, el şi guvernatorul au fost declaraţi trădători 718 01:02:49,040 --> 01:02:50,951 Morgan a ajuns guvernator! 719 01:02:51,960 --> 01:02:55,111 Da. Soldaţii te caută peste tot. 720 01:02:56,120 --> 01:03:00,113 Morgan trimite vasul lui Barbă-Neagră în Anglia, la miezul nopţii. 721 01:03:00,920 --> 01:03:03,150 Căpitanul este un prieten bun al meu, o să te ia la bord. 722 01:03:04,960 --> 01:03:05,995 Aici este cufărul cu toate hainele tale. 723 01:03:09,080 --> 01:03:10,069 Unde este Edwina? 724 01:03:10,160 --> 01:03:12,071 La palat, poate prizonieră. 725 01:03:12,160 --> 01:03:13,957 Prizonieră lui Henry? 726 01:03:16,120 --> 01:03:19,954 Ce spun afişele astea? Oraşul este plin. 727 01:03:21,000 --> 01:03:22,069 Nu este rău de loc afişul ăsta. 728 01:03:22,160 --> 01:03:24,958 Nu poţi să îl spânzuri pe cel care m-a salvat din mâinile lui Barbă-Neagră! 729 01:03:25,040 --> 01:03:27,031 Ba da, înainte ca regele să mă spânzure! 730 01:03:27,120 --> 01:03:29,953 - Pentru că dovedeşte că eşti pirat? - Sunt un patriot! 731 01:03:30,080 --> 01:03:33,959 Spaniolii blochează accesul la mare iar piraţii mei îi resping. 732 01:03:34,040 --> 01:03:34,995 Nu este asta patriotism? 733 01:03:35,080 --> 01:03:37,992 Pe timp de pace, este piraterie! 734 01:03:38,040 --> 01:03:40,031 Aşa e, de aceea nu pot să îl las pe Maynard să trăiască. 735 01:03:40,960 --> 01:03:43,110 În plus, a încercat să mă scufunde. 736 01:03:44,000 --> 01:03:45,991 Pe mine, Sir Henry Morgan! 737 01:03:46,120 --> 01:03:49,078 Cred că dacă aş pleca cu el, l-ai spânzura şi pentru asta. 738 01:03:49,120 --> 01:03:51,156 Mai întâi trebui să-l găseşti! Dar tu nu o să pleci. 739 01:03:52,120 --> 01:03:53,155 Deja am făcut-o! 740 01:03:53,960 --> 01:03:57,077 Te-ai văzut cu câteva bijuterii şi nu te-ai descurcat cu ele. 741 01:03:57,960 --> 01:03:59,951 Nu am văzut o fata să semene cu tatăl ei aşa de tare! 742 01:04:00,040 --> 01:04:02,031 - Şi sunt mândră de asta! - Şi eu la fel. 743 01:04:02,120 --> 01:04:05,157 Mi se pare mie că o tânăra aşa bine educată nu trebuie să se comporte aşa. 744 01:04:06,000 --> 01:04:10,152 Plus că am primit poruncă să te trimit să fii domnişoară de onoare a reginei. 745 01:04:11,120 --> 01:04:13,156 - Ţi-ar plăcea asta? - Detest asta! 746 01:04:14,000 --> 01:04:14,989 Ăsta nu este patriotism! 747 01:04:16,960 --> 01:04:19,076 Bineinţeles, ar trebui să îi faci anumite servicii. 748 01:04:19,920 --> 01:04:22,957 Dar dacă reuşeşti să plasezi o vorbă la momentul potrivit, 749 01:04:23,040 --> 01:04:26,032 Sir Henry poate să devină lord Henry! 750 01:04:27,040 --> 01:04:28,996 Lord Henry Morgan! 751 01:04:30,000 --> 01:04:32,116 Da, vei deveni domnişoară de onoare. 752 01:04:33,120 --> 01:04:35,953 Ai să aştepţi mult timp asta! 753 01:04:43,080 --> 01:04:44,115 Este aici! 754 01:04:44,160 --> 01:04:46,151 Maynard este în parc! 755 01:04:46,960 --> 01:04:49,030 Nu se poate, o să cadă direct în mâinile lor! 756 01:04:49,120 --> 01:04:51,918 lam spus asta dar, mi-a râs în nas! 757 01:05:17,160 --> 01:05:18,957 M-am gândit de multe ori la asta! 758 01:05:19,040 --> 01:05:22,999 Şi eu. Dragule, nu eşti în siguranţă aici Morgan vrea să te omoare! 759 01:05:23,080 --> 01:05:24,115 Trebuie să părăseşti Port Royal! 760 01:05:31,040 --> 01:05:32,109 Îmbarc în seara asta pentru Anglia. 761 01:05:32,160 --> 01:05:34,151 Vrei să vii cu mine? 762 01:05:35,040 --> 01:05:37,156 Da, dragule! Oriunde! 763 01:05:40,960 --> 01:05:43,952 Ne întâlnim pe cheiul Crow puţin înainte de miezul nopţii. 764 01:05:44,040 --> 01:05:45,155 O să fiu acolo. 765 01:06:18,960 --> 01:06:22,032 Nu mai poţi aştepta. Vasul o să plece! 766 01:06:22,120 --> 01:06:24,156 - Doar câteva minute. - lnutil nu o să vină. 767 01:06:24,960 --> 01:06:25,995 A spus că o să vină şi va veni. 768 01:06:26,040 --> 01:06:30,079 Căpitanul nu o să te aştepte. Are frica lui Morgan. 769 01:06:30,160 --> 01:06:32,958 Este o nebunie să aştepţi. Vino! 770 01:06:46,080 --> 01:06:48,992 - Scuzaţi-mi întârzierea! - Nu avem timp de vorbit, vino. 771 01:07:17,960 --> 01:07:19,109 Nimeni de pază? 772 01:07:20,080 --> 01:07:21,149 Nimeni pe aici. 773 01:07:23,960 --> 01:07:26,918 O să cobor jos să văd cine e acolo. Tu aşteaptă aici aici. 774 01:07:27,920 --> 01:07:29,069 Vin cu tine! 775 01:08:03,160 --> 01:08:05,037 Este căpitanul! 776 01:08:07,080 --> 01:08:08,991 Să ne întoarcem la ţărm! 777 01:09:16,040 --> 01:09:17,155 Vasul a fost capturat! 778 01:09:17,960 --> 01:09:19,075 Capturat de cine? 779 01:09:20,000 --> 01:09:21,035 Nu ştiu. 780 01:09:41,040 --> 01:09:44,032 Nu este posibil! l-am văzut capul! 781 01:09:44,160 --> 01:09:45,912 Dar el este. 782 01:09:52,040 --> 01:09:54,952 Acum vin de la închisoare şi toţi prizonieri au fost eliberaţi! 783 01:09:55,000 --> 01:09:56,911 Ce? Când s-a întâmplat asta? 784 01:09:57,000 --> 01:09:58,991 Temniceri spu că Barbă-Neagră a făcut-o. 785 01:09:59,040 --> 01:10:00,155 Barbă-Neagră? Barbă-Neagră a murit. 786 01:10:00,960 --> 01:10:04,111 Temniceri au jurat că a fost Barbă-Neagră, avea ochi de diavol! 787 01:10:04,960 --> 01:10:05,995 Când s-a întâmplat asta? 788 01:10:06,080 --> 01:10:08,992 Acum trei ore 789 01:10:10,960 --> 01:10:13,155 Dacă a fost Barbă-Neagră de ce a eliberat toţi prizonieri? 790 01:10:14,000 --> 01:10:16,992 Ca să aibă un echipaj. Şi, ce o să facă cu echipajul? 791 01:10:17,160 --> 01:10:19,913 - Vasul lui era în port când ai venit? - Tocmai ieşea din port. 792 01:10:20,000 --> 01:10:23,959 Deci asta e! Măcelar jegos! 793 01:10:24,120 --> 01:10:28,955 Crede că poate să mă înşele. Dar se înşeală pe el! 794 01:10:30,040 --> 01:10:35,068 Poate să fugă de mine, dar nu s-ar da deoparte din faţă unui bogat galion spaniol. 795 01:10:36,080 --> 01:10:39,038 Vom avea distracţie pe canal în seara asta. 796 01:10:39,160 --> 01:10:42,914 O să luăm noi acel galion să servească de momeală pentru Barbă-Neagră! 797 01:10:43,080 --> 01:10:46,072 Când o să abordeze, o să găsească armele şi oameni noştri. 798 01:10:46,120 --> 01:10:49,078 O să omorâm mulţi! Haide să începem! 799 01:10:57,920 --> 01:10:59,114 Deschide trapa. 800 01:11:06,080 --> 01:11:08,036 leşiţi de acolo! 801 01:11:08,160 --> 01:11:09,991 Ştiu că nu aveţi arme! 802 01:11:10,080 --> 01:11:12,036 V-am văzut când v-aţi îmbarcat. 803 01:11:12,120 --> 01:11:13,951 Atunci, vino după mine! 804 01:11:14,000 --> 01:11:15,911 Asta am să şi fac. 805 01:11:20,120 --> 01:11:24,955 Acum vin, ne batem corect, contez pe asta! 806 01:11:25,040 --> 01:11:27,031 Nu mi-e teamă de nimeni! 807 01:11:31,040 --> 01:11:34,032 O să mă răzbun! Era ultimul tău glonţ! 808 01:11:36,040 --> 01:11:37,109 - Atunci, coboară tu acum! 809 01:11:37,960 --> 01:11:39,154 - O să cobor! 810 01:11:40,120 --> 01:11:42,031 Pânzele la babord! 811 01:11:42,960 --> 01:11:44,075 - Ce pavilion? - Este un galion! 812 01:11:44,920 --> 01:11:48,993 Worley, la tunuri! Grăbeşte-te! 813 01:12:04,040 --> 01:12:06,952 Un vas spaniol. O piesă bună! 814 01:12:07,040 --> 01:12:10,953 Destul de mare are de două ori mai multe tunuri ca noi. 815 01:12:12,040 --> 01:12:14,918 Totul o să fie bine când o să-l abordăm! 816 01:12:15,120 --> 01:12:16,109 Toată lumea la locurile lor! 817 01:12:19,080 --> 01:12:21,036 M. Dent, ocupaţi-vă de tunuri. 818 01:12:21,160 --> 01:12:23,037 La posturi! 819 01:12:50,000 --> 01:12:52,036 Căpitane, căpitane şi-au arătat culorile! 820 01:13:02,000 --> 01:13:04,116 Mergeţi dedesupt şi aduceţi-o pe fata lui Mansfield aici! 821 01:13:05,040 --> 01:13:06,109 Şi spuneţi tăietorului de oase 822 01:13:06,960 --> 01:13:08,996 să îşi ascută cuţitele! 823 01:13:09,080 --> 01:13:10,957 O să le folosească cât de curând! 824 01:13:15,040 --> 01:13:16,109 Aşteptaţi! 825 01:13:16,920 --> 01:13:18,069 Vin sus cu voi! 826 01:13:28,040 --> 01:13:32,989 Legaţi-o pe puntea de comandă ca unchiul Henry să o vadă bine. 827 01:13:34,040 --> 01:13:37,919 Este un spectacol frumos! 828 01:14:13,120 --> 01:14:15,918 Întoarceţi feţişoara pe partea asta 829 01:14:16,000 --> 01:14:19,117 ca unchiul Henry să vadă ce comoară avem! 830 01:14:24,040 --> 01:14:25,917 Aduceţi-l pe Maynard sus aici! 831 01:14:26,080 --> 01:14:28,913 Îl legăm şi îl biciuim! 832 01:14:30,080 --> 01:14:32,150 Poate aşa o să-ţi ridici frumosul cap! 833 01:14:38,120 --> 01:14:39,997 Legaţi-l! 834 01:15:03,960 --> 01:15:05,916 Al dracului, o are pe Edwina! 835 01:15:06,160 --> 01:15:07,115 Încetaţi focul! 836 01:15:10,040 --> 01:15:14,079 Pregătiţi-vă să schimbaţi direcţia! Uşor spre tribord! 837 01:15:15,120 --> 01:15:17,076 Îl capturăm pe Theach în viaţa! 838 01:15:20,120 --> 01:15:25,035 Au încetat focul! Ştiam eu că o să îl fac! 839 01:15:26,000 --> 01:15:28,958 La ordinul meu... Foc! 840 01:15:52,000 --> 01:15:53,991 Rămâneţi lângă mine, tragem împreună. 841 01:16:16,040 --> 01:16:18,031 Au pierdut catargul! 842 01:16:20,160 --> 01:16:21,912 Degajaţi puntea. 843 01:16:26,040 --> 01:16:27,917 Continuăm? 844 01:16:28,000 --> 01:16:31,993 Nu. Apropiaţi-vă, dacă nu o să ne facă bucăţele! 845 01:16:32,040 --> 01:16:34,918 Când o să abordeze, ştiţi ce trebuie făcut! 846 01:16:44,080 --> 01:16:46,116 Este ca o rată zburătoare fără aripi! 847 01:16:47,040 --> 01:16:49,076 Când o să fim destul de aproape abordăm, 848 01:16:49,120 --> 01:16:52,908 şi o să îl punem atârn pe unchiul Henry de catarg! 849 01:17:03,160 --> 01:17:05,037 Abordaţi! 850 01:18:20,120 --> 01:18:22,918 Lucrurile nu sunt în avantajul nostru! 851 01:18:24,000 --> 01:18:25,991 - Câţi oameni în rezervă? - 32. 852 01:18:26,960 --> 01:18:28,916 - Scoate-i. - Scoateţi rezervele! 853 01:18:52,120 --> 01:18:54,031 Sunt prea mulţi pentru noi! 854 01:19:16,160 --> 01:19:20,119 Morgan ia vasul asta... şi ia şi capul ăsta frumos cu el! 855 01:19:22,080 --> 01:19:24,071 Chemă oameni şi duceţi-vă în larg 856 01:19:24,160 --> 01:19:27,152 Dar câştigăm! Vasul este al nostru! 857 01:19:27,960 --> 01:19:30,110 Ai auzit ordinul! Duceţi-vă în larg! 858 01:19:30,920 --> 01:19:34,071 La posturi, mergem spre larg! 859 01:19:52,920 --> 01:19:55,115 Se numeşte a pleca nicăieri, Morgan! 860 01:20:11,160 --> 01:20:15,119 Comoara este a noastră, atâta timp cât suntem în viaţa! 861 01:20:16,080 --> 01:20:18,913 Diamantele nu fac bine unui mort! 862 01:20:19,120 --> 01:20:22,112 Eşti cu noi, Worley? 863 01:20:22,160 --> 01:20:24,958 Da, dar ce facem cu Barbă-Neagră? 864 01:20:25,040 --> 01:20:26,075 La dracul cu Barbă... 865 01:20:26,160 --> 01:20:28,958 Întâi dracul te-a văzut pe tine! 866 01:20:29,080 --> 01:20:31,913 Chiar eu o să am grijă de asta. 867 01:20:32,000 --> 01:20:34,116 Ce înseamnă toate mojiciile astea? 868 01:20:34,960 --> 01:20:36,109 Vor să meargă la ţărm să ia comoara. 869 01:20:36,160 --> 01:20:39,152 Să meargă la ţărm, cu ce? Nu avem bărci. 870 01:20:39,960 --> 01:20:42,030 Avem bărcile pescarilor. 871 01:20:43,040 --> 01:20:47,079 Deci să vedem comoara pentru care ne-am înţeles. 872 01:20:47,120 --> 01:20:50,078 Eu, vreau o 10 pumni plini de perle! 873 01:20:50,160 --> 01:20:52,037 O să săpăm dimineaţă! 874 01:20:52,080 --> 01:20:54,913 Săpăm în seara asta! Sau ne lipsim de tine! 875 01:20:55,000 --> 01:20:59,915 Mai sunt 2 care ştiu unde să află: Worley şi Mainyard. 876 01:21:04,120 --> 01:21:07,078 Ben eşti pentru sau împotrivă? 877 01:21:08,000 --> 01:21:10,992 Ce importantă are! În seara asta sau mâine. 878 01:21:14,000 --> 01:21:17,072 Bine. Face-ţi cum vreţi. 879 01:21:18,000 --> 01:21:22,994 Worley, i-al pe Mainyard şi aduce-ţi comoara aici! 880 01:21:29,040 --> 01:21:30,951 Căutaţi-l pe tăietorul de oase. 881 01:21:53,080 --> 01:21:57,073 Este ultima oară când îl vezi pe Worley şi pe tăietorul de oase! 882 01:22:04,120 --> 01:22:05,075 Este un mort înăuntru! 883 01:22:05,160 --> 01:22:09,995 Şi? Te-a muşcat? Daţi-l afară de acolo! 884 01:22:11,120 --> 01:22:12,155 Repede, la comoara! 885 01:22:13,000 --> 01:22:14,956 Este Jubal care a săpat groapa. 886 01:22:15,040 --> 01:22:17,031 Este un cufăr de metal în interior. 887 01:22:17,120 --> 01:22:19,031 Ar fi bine să fie pentru siguranţa gâtului tău! 888 01:22:22,120 --> 01:22:23,951 lndigenii ar fi putut să-l ia! 889 01:22:24,040 --> 01:22:26,998 Nu se ating de morminte! 890 01:22:27,040 --> 01:22:31,079 Numai tu, Worley şi Barbă-Neagră a-ţi venit aici! 891 01:22:31,960 --> 01:22:36,988 Nu este nimic aici, decât o groapă! Salem, încinge un fier! 892 01:22:37,960 --> 01:22:39,075 la pistolul, e bun şi asta. 893 01:22:39,960 --> 01:22:41,029 Leagă-l şi fă-l să vorbească! 894 01:22:41,080 --> 01:22:43,036 Staţi puţin! Nu l-am văzut să acopere gaura! 895 01:22:43,120 --> 01:22:46,112 Nici eu! 896 01:22:46,920 --> 01:22:49,036 Teach era singur cu Jubal şi cufărul! 897 01:22:49,120 --> 01:22:51,076 Barbă-Neagră a minţit! 898 01:22:51,160 --> 01:22:53,071 L-a ascuns în altă parte! 899 01:22:55,080 --> 01:22:57,150 De data asta, nu o să mai minţiţi! 900 01:22:58,960 --> 01:23:00,916 Avem cum să vă facem să vorbiţi. 901 01:23:01,120 --> 01:23:02,951 Culcaţi-l. 902 01:23:08,080 --> 01:23:09,069 Un cufăr! 903 01:23:10,040 --> 01:23:12,110 Este aici... comoara! 904 01:23:16,040 --> 01:23:19,999 Da, asta este! Repede, să scoatem de aici! 905 01:23:36,960 --> 01:23:37,949 Ce s-a întâmplat? 906 01:23:38,040 --> 01:23:40,110 - Căpitane, căpitane! - M. Worley şi oamenii se întorc! 907 01:23:47,160 --> 01:23:48,957 lntră. 908 01:23:52,080 --> 01:23:55,152 Ascultă bine. Ai să execuţi ordinele. 909 01:24:03,160 --> 01:24:07,119 Ai zis că îl execuţi pe Barbă-Neagră la întoarcere! 910 01:24:09,120 --> 01:24:10,917 Şi ne-am întors. 911 01:24:14,120 --> 01:24:16,076 Ce mai aştepţi? 912 01:25:08,000 --> 01:25:10,992 Worley s-a ocupat de Barbă-Neagră! 913 01:25:11,080 --> 01:25:13,913 Deci, cine o să-l vadă pe dracul înainte? 914 01:25:22,120 --> 01:25:24,076 Aruncaţi câinii ăştia în cală! 915 01:25:35,920 --> 01:25:37,114 Coborâţi înăuntru! 916 01:25:46,080 --> 01:25:47,957 Închide-i bine. 917 01:25:48,000 --> 01:25:52,073 Şi lăsaţi-i să moară sufocaţi pe câinii ăştia! 918 01:26:04,040 --> 01:26:05,917 Grăbiţi-vă! 919 01:26:17,960 --> 01:26:20,952 Ce se întâmplă, eşti nebun? De ce râzi? 920 01:26:22,040 --> 01:26:26,989 Barbă-Neagră, crede că ne-a păcălit! 921 01:26:27,080 --> 01:26:29,958 Dar el s-a păcălit! 922 01:26:32,120 --> 01:26:36,033 Unde este Mainyard? Găsiţi-l aduceţi-l aici! 923 01:26:43,040 --> 01:26:44,075 Eşti bine? 924 01:26:44,160 --> 01:26:47,072 - Nu am timp să-ţi explic, trebuie să părăsim vasul. - Dar cum? 925 01:26:47,160 --> 01:26:50,152 Pe geam, vom înota până la mal, dacă nu poţi, te voi ajuta. Eşti pregătită? 926 01:26:51,040 --> 01:26:52,109 Da, da orice! 927 01:26:52,160 --> 01:26:55,914 Trebuie să-ţi scoţi rochia. Mă duc să văd dacă este liber. 928 01:27:05,960 --> 01:27:09,953 20 de şobolani de canale care putrezesc în cală. 929 01:27:10,040 --> 01:27:14,079 Când am deschis cala, aurul nu mai era! 930 01:27:15,040 --> 01:27:16,917 Dragi prieteni, 931 01:27:17,120 --> 01:27:20,112 coborâţi să îmi aduce-ţi nişte rom! 932 01:27:24,160 --> 01:27:25,149 la asta. 933 01:27:37,080 --> 01:27:40,914 Numai noi şi dracul, o să ştim unde o se ducă asta. 934 01:27:41,960 --> 01:27:43,075 Să-l ducem acolo. 935 01:27:51,080 --> 01:27:52,115 Leagă-l bine. 936 01:27:55,960 --> 01:27:57,109 Coboară în barcă. 937 01:28:12,000 --> 01:28:13,956 la-o înainte. Te urmez. 938 01:28:50,960 --> 01:28:52,154 Comoara mea! 939 01:28:52,960 --> 01:28:54,109 Perlele mele! 940 01:28:57,040 --> 01:29:00,112 Perlele mele! Vă omor pe toţi! 941 01:29:00,160 --> 01:29:04,073 Nu! Nu aşa repede! Ştiu o moarte mai lentă! 942 01:29:21,960 --> 01:29:23,154 Vom sapă chiar aici! 943 01:31:09,960 --> 01:31:10,949 Uite! Uită-te acolo! 944 01:32:01,000 --> 01:32:02,069 Fata lui Mansfield! 945 01:32:02,960 --> 01:32:04,109 Morgan o să plătească o sumă mare pentru ea! Să mergem! Subtitrarea - TotEi - 946 01:33:26,960 --> 01:33:29,030 O să aştepte acolo până la sosirea lui Morgan. 947 01:33:30,000 --> 01:33:32,958 De data asta, capul lui o să fie expus! 948 01:33:33,040 --> 01:33:35,156 Nu! Nu vreau să văd. 949 01:33:48,040 --> 01:33:49,917 Subtitrarea - TotEi - 950 1:33:50,000 --> 1:33:55,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 66164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.