Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,032
subtitrare TotEi
2
00:01:41,920 --> 00:01:44,912
În secolul 17 Regatul Spaniei avea mari
probleme cu piraţii, cel mai renumit dintre ei
3
00:01:44,920 --> 00:01:48,913
se numea Edward Teach, diabolicul nemuritor
Blackbeard
4
00:01:48,920 --> 00:01:52,913
Sir Henry Morgan, care atunci se afla în
serviciul regelui, a fost trimis să cureţe marea
5
00:01:52,920 --> 00:01:55,912
de piraţii pe care odată i-a condus...
6
00:02:03,120 --> 00:02:06,999
Într-o noapte Morgan era pe mare,
la bordul vasului pirat Bellamy
7
00:02:07,080 --> 00:02:11,119
a intrat în port trecând fără probleme,
prin faţa tunurilor din fort!
8
00:02:11,160 --> 00:02:17,076
Eu, Robert Maynard,
deghizat în chirurg,
9
00:02:17,160 --> 00:02:19,116
aşteptam această ocazie
în Port Royal.
10
00:02:19,920 --> 00:02:23,037
Guvernatorul credea că Morgan încă este
pirat
11
00:02:23,120 --> 00:02:25,076
şi avea o avere pregătită pentru cel ce
va dovedi asta
12
00:02:26,160 --> 00:02:28,958
lar eu aveam nevoie de bani!
13
00:02:40,040 --> 00:02:41,951
E gata, dar nu va merge.
14
00:02:42,040 --> 00:02:43,075
Bellamy nu este Barbă-Neagră
15
00:02:43,160 --> 00:02:45,151
Nu sar expune în felul acesta.
16
00:02:45,960 --> 00:02:48,155
Doar dacă e mână în mână cu Morgan
cea ce voi dovedi.
17
00:02:48,960 --> 00:02:49,995
Când ne vom îmbarca?
18
00:02:50,080 --> 00:02:52,150
Cei care v-au cumpărat vă aşteaptă.
19
00:02:52,960 --> 00:02:54,075
Atunci să mergem!
20
00:03:08,000 --> 00:03:09,956
Voi, vrăjitoarelor staţi jos!
21
00:03:10,120 --> 00:03:12,156
Haideţi băieţi.
22
00:03:29,000 --> 00:03:30,115
Opriţi-vă!
23
00:03:30,920 --> 00:03:32,956
Înapoi, sau vă împuşcăm!
24
00:03:44,120 --> 00:03:46,076
Opriţi focul!
25
00:03:48,000 --> 00:03:49,149
Puteţi ieşi, doamnelor!
26
00:03:50,160 --> 00:03:52,993
Luminaţii faţa.
27
00:03:55,040 --> 00:03:56,951
Opriţi focul!
28
00:03:57,040 --> 00:04:00,077
Bandă de contrabandişti împuţiţi!
Predaţi-vă
29
00:04:00,160 --> 00:04:02,037
O avem pe Mansfield!
30
00:04:02,160 --> 00:04:06,153
Dacă o atingeţi,
Morgan vă spânzura pe toţi!
31
00:04:07,000 --> 00:04:09,958
Ea este! Nu mai trageţi,
dacă nu suntem morţi!
32
00:04:12,000 --> 00:04:13,911
Să se ducă la locul ei.
33
00:04:14,160 --> 00:04:16,071
Bine stai jos.
34
00:04:16,160 --> 00:04:19,118
Dacă v-ar fi auzit,
Bellamy vă punea la rame!
35
00:04:19,960 --> 00:04:21,109
Căpitanul Bellamy?
36
00:04:23,040 --> 00:04:26,032
Închide gura sau ţi-o închid eu eu!
37
00:04:46,000 --> 00:04:47,911
Urcaţi-vă la bord.
38
00:04:48,040 --> 00:04:51,919
Ridicaţi pânzele, mai repede.
39
00:04:57,080 --> 00:04:58,149
Ridicaţi-o!
40
00:05:08,160 --> 00:05:11,118
Dacă îmi stricaţi cuferele o să vă
vreţi să nu vă fi născut!
41
00:05:11,160 --> 00:05:12,115
Puneţi astea pe punte.
42
00:05:19,160 --> 00:05:21,071
Prima oară când vă văd zâmbind.
43
00:05:21,160 --> 00:05:25,039
Port Royal este plăcut de privit
de departe!
44
00:05:32,040 --> 00:05:33,109
Ce se întâmplă?
45
00:05:33,960 --> 00:05:35,075
Nu vă uitaţi în sus!
46
00:05:36,040 --> 00:05:38,110
Voi, pe punte!
47
00:05:38,160 --> 00:05:42,073
Cine vă credeţi, vreun duce?
Ridicaţi pânzele!
48
00:05:42,960 --> 00:05:44,916
Voi ceilalţi prizonieri în cală!
49
00:05:44,960 --> 00:05:46,916
- Prizonieri?
- Da!
50
00:05:59,000 --> 00:06:00,035
Aşteptaţi.
51
00:06:04,040 --> 00:06:06,110
Eşti sigură că ştii ce faci aici?
52
00:06:06,920 --> 00:06:08,990
Căpitanul Bellamy vă poate spune!
53
00:06:10,920 --> 00:06:11,909
lntraţi!
54
00:06:17,920 --> 00:06:19,911
Frumoaso cum te numeşti?
55
00:06:22,040 --> 00:06:22,950
Barbă-neagră!
56
00:06:23,080 --> 00:06:27,073
Nu, nu... eu sunt Barbă-neagră.
57
00:06:28,160 --> 00:06:31,118
Numele tău ar fi, Edwina Mansfield
58
00:06:32,000 --> 00:06:32,989
Dacă nu, aveţi grijă!
59
00:06:33,080 --> 00:06:34,115
Ea este!
60
00:06:34,960 --> 00:06:37,030
Bătrâna este servitoarea.
61
00:06:37,120 --> 00:06:39,076
Şi aici este tăietorul de oase!
62
00:06:49,960 --> 00:06:51,996
Micul meu gât roşu!
63
00:06:53,040 --> 00:06:54,155
lubesc natura.
64
00:06:55,040 --> 00:06:56,951
Dar vorbim de asta mai târziu!
65
00:06:57,040 --> 00:06:58,996
Dacă aş avea un pistol v-aş
împuşca!
66
00:06:59,120 --> 00:07:01,953
Ce imaginaţie!
67
00:07:03,960 --> 00:07:07,111
Şi cei asta?
O pasăre cu pene?
68
00:07:08,080 --> 00:07:09,911
Sunt o doamnă de companie!
69
00:07:09,960 --> 00:07:10,995
De care companie?
70
00:07:11,080 --> 00:07:13,071
Pentru bărbaţi, speră ea!
71
00:07:15,160 --> 00:07:19,915
Sunteţi D-na Alvina!
Am auzit de dumneavoastră.
72
00:07:20,160 --> 00:07:23,072
Am primit o grămadă de scrisori.
73
00:07:23,120 --> 00:07:25,953
Vă cunosc ca şi fratele dumneavoastră!
74
00:07:27,160 --> 00:07:31,039
Nu va-ţi gândit să vă măritaţi?
75
00:07:33,080 --> 00:07:35,071
Ce fenomen!
76
00:07:36,080 --> 00:07:37,957
Gilly să ne aducă pături.
77
00:07:38,040 --> 00:07:39,996
Le luaţi hainele?
78
00:07:40,960 --> 00:07:43,997
Nu nu. Pentru paturi de dormit!
Nu pot purta hainele lor!
79
00:07:44,080 --> 00:07:46,913
Femeile să meargă în cabina
olandezului.
80
00:07:47,000 --> 00:07:48,956
Aveţi încredere în olandez?
Să stea în aceaşi cabină cu...
81
00:07:49,080 --> 00:07:53,039
Mutaţi-l pe olandez şi
trimiteţi-o pe Gilly!
82
00:07:53,960 --> 00:07:55,075
Unde e căpitanul Bellamy?
83
00:07:56,080 --> 00:07:57,911
Nu l-aţi văzut?
84
00:07:58,040 --> 00:08:01,157
Ultima oară când l-am văzut
vântul îi sufla pe la urechi!
85
00:08:03,120 --> 00:08:07,955
L-am lăsat legănându-se pe
undeva!
86
00:08:10,160 --> 00:08:13,152
Era un om spânzurat de catarg,
când neam suit la bord.
87
00:08:15,000 --> 00:08:17,036
Da! Uite cine la văzut.
88
00:08:21,040 --> 00:08:23,031
Monstrule!
89
00:08:30,920 --> 00:08:31,989
Scoateţi-i de aici!
90
00:08:32,120 --> 00:08:33,997
Aţi auzit căpitanul?
91
00:08:40,960 --> 00:08:42,951
Numele tău e Mainyard?
92
00:08:43,080 --> 00:08:44,035
Robert Maynard!
93
00:08:45,040 --> 00:08:48,157
Aşa am spus şi eu nu?
Vedeţi asta de gâtul meu?
94
00:08:48,960 --> 00:08:50,029
Nu, dar îmi dau seama.
95
00:08:50,120 --> 00:08:52,031
Este un glonţ înăuntru.
96
00:08:53,040 --> 00:08:54,029
Scoate-l!
97
00:09:00,080 --> 00:09:01,069
M-aţi chemat?
98
00:09:01,160 --> 00:09:04,072
Uite-l pe tăietorul de oase.
99
00:09:04,160 --> 00:09:05,149
Am nevoie de bandaje,
100
00:09:05,960 --> 00:09:07,075
apă fiartă şi săpun.
101
00:09:07,160 --> 00:09:08,070
Săpun?
102
00:09:08,960 --> 00:09:10,075
Hai, grăbeşte-te!
103
00:09:32,960 --> 00:09:34,154
Uitaţi-vă la tunuri!
104
00:09:34,960 --> 00:09:37,918
Ne lasă să intrăm, dar nu vom
putea ieşi niciodată!
105
00:09:38,000 --> 00:09:40,992
Şi la ce te aştepţi când navigăm
sub comanda unui nebun...
106
00:09:42,000 --> 00:09:44,116
Este acolo, stă în castel,
107
00:09:44,960 --> 00:09:46,109
Marele Henry Morgan!
108
00:09:46,960 --> 00:09:51,033
Cu tot ce s-a jefuit din Panama.
Aur, argint, bijuterii!
109
00:09:51,080 --> 00:09:53,071
Pe asta stă!
110
00:09:53,160 --> 00:09:54,149
Nu cred asta.
111
00:09:55,120 --> 00:09:57,918
- Morgan e pe mare.
- Ştiu.
112
00:09:58,000 --> 00:10:00,070
Trecem prin faţa fortului în
mai puţin de o oră.
113
00:10:00,160 --> 00:10:02,958
Tunurile alea ne pot scufunda
114
00:10:03,040 --> 00:10:06,112
cu o salvă, sau poate nu.
115
00:10:07,040 --> 00:10:09,918
- Acum întreabă-mă de ce.
- Poate că ştiu.
116
00:10:10,040 --> 00:10:12,031
Poate crezi că ştii.
117
00:10:13,160 --> 00:10:14,991
Micul "gat-rosu"?
118
00:10:22,040 --> 00:10:26,909
Câţi oameni aţi torturat cu
instrumentele astea?
119
00:10:27,000 --> 00:10:28,991
- câteva sute poate...?
- poate.
120
00:10:29,120 --> 00:10:32,078
Gilly, ai chef să omori un om?
121
00:10:35,040 --> 00:10:39,033
Atunci stai cu un cuţit în spatele
lui Mainyard.
122
00:10:39,120 --> 00:10:42,999
La cea mai mică mişcare înjunghie-l!
123
00:11:06,160 --> 00:11:08,958
Unde aţi învăţat medicina?
124
00:11:09,040 --> 00:11:11,952
Doi ani pe o navă de corsari,
Hirondelle.
125
00:11:12,040 --> 00:11:16,079
Hirondelle, epava aia!
Chirurg pirat!
126
00:11:16,120 --> 00:11:17,155
Nu eram pirat!
127
00:11:17,960 --> 00:11:21,953
Dar tot echipajul a fost judecat
pentru piraterie!
128
00:11:22,080 --> 00:11:24,071
Crezi că nu am auzit de nimic?
129
00:11:24,160 --> 00:11:28,995
Am fost achitat cu ceilalţi.
Ca şi Henry Morgan.
130
00:11:31,040 --> 00:11:32,917
Sunteţi prieten cu Morgan?
131
00:11:34,040 --> 00:11:37,077
Poate.
De când e glonţul ăsta aici?
132
00:11:37,160 --> 00:11:39,071
De azi dimineaţă.
133
00:11:39,160 --> 00:11:44,951
Dr Mainyard, nu îmi place să mi se
răspundă: "poate".
134
00:11:45,040 --> 00:11:48,919
Aţi stat în picioare toată ziua
cu asta în corp?
135
00:11:49,000 --> 00:11:51,116
Oh, un glonţ nu cântăreşte mult!
136
00:11:51,960 --> 00:11:53,951
Gilly, eşti la post?
137
00:11:55,960 --> 00:12:00,112
Un prieten de a lui Morgan
nu este în siguranţă peste tot!
138
00:12:01,120 --> 00:12:05,113
Gilly, vrei să vezi ceva?
Vena jugulară.
139
00:12:05,160 --> 00:12:08,072
Acolo este este cuţitul tău.?
140
00:12:08,160 --> 00:12:10,037
Nu este decât un beţişor.
141
00:12:25,960 --> 00:12:26,915
Ăsta e cuţitul.
142
00:12:30,000 --> 00:12:34,152
Gadila-i ficatul cu vârful
cuţitului!
143
00:12:39,120 --> 00:12:41,031
Unde este cuţitul acum?
144
00:12:41,120 --> 00:12:42,917
Mai aproape.
145
00:12:44,080 --> 00:12:46,036
N-aţi fost niciodată pe
Hirondelle.
146
00:12:46,120 --> 00:12:48,076
Cunoşteam tot echipajul!
147
00:12:48,160 --> 00:12:51,118
Eşti un spion de mare,
Mainyard!
148
00:13:05,120 --> 00:13:06,155
Suntem în bătaia focului!
149
00:13:07,000 --> 00:13:08,069
lar eu sub bisturiu!
150
00:13:08,120 --> 00:13:10,953
Ne vor îneca precum şobolanii!
151
00:13:11,040 --> 00:13:12,996
Hai, du-te pe punte şi preia cârma!
152
00:13:13,080 --> 00:13:14,149
Pleacă de aici!
153
00:13:15,080 --> 00:13:18,993
Continuă să măcelăreşti.
Gilly, supraveghează-l.
154
00:13:19,120 --> 00:13:20,997
lar eu, continui să beau.
155
00:13:34,120 --> 00:13:35,075
Opriţi-vă!
156
00:13:35,160 --> 00:13:36,149
Încetaţi focul!
157
00:13:37,000 --> 00:13:39,992
O au pe fata lui Mansfield la bord!
Copilul lui Morgan!
158
00:13:40,080 --> 00:13:42,036
Încetaţi focul!
159
00:14:00,120 --> 00:14:03,954
Trebuie să găsim ceva să aducem
restul bagajelor aici.
160
00:14:04,080 --> 00:14:06,116
Avem tot ce ne trebuie acolo.
161
00:14:06,160 --> 00:14:07,991
Chirurgul părea simpatic.
162
00:14:08,040 --> 00:14:09,917
M-am gândit la el.
163
00:14:10,120 --> 00:14:12,953
Ce face un om ca el la bordul acestui
abator?
164
00:14:15,160 --> 00:14:18,914
Ce medic bun sunteţi!
Puteai să-l omori!
165
00:14:19,000 --> 00:14:20,149
Nu pe Barbă-neagră îl vreau,
îl vreau doar pe Morgan.
166
00:14:20,960 --> 00:14:23,076
Barbă Neagră nu e de partea lui
Morgan,
167
00:14:23,160 --> 00:14:26,948
Bellamy, era omul lui Morgan.
Acum vorbeşte cu peştii!
168
00:14:27,080 --> 00:14:29,150
Dar jurnalul lui de bord este în
cabina lui Barbă Neagră.
169
00:14:30,160 --> 00:14:33,072
Dacă găsesc o menţiune care
îl implică pe Morgan,
170
00:14:33,160 --> 00:14:35,037
devenim bogaţi!
171
00:14:35,120 --> 00:14:37,156
Puteţi să-l luaţi în timp ce
doarme?
172
00:14:37,960 --> 00:14:39,951
Doarme cu ochii deschişi!
173
00:14:40,160 --> 00:14:44,073
M-am strecurat într-o noapte, mă
gândeam să-l omor
174
00:14:45,000 --> 00:14:48,037
Şi l-am văzut acolo uitându-se la
mine...
175
00:14:49,000 --> 00:14:50,149
şi sforăia, tot timpul!
176
00:14:52,960 --> 00:14:55,110
Dar trapa din cabina lui, pe unde ai
adus săpunul?
177
00:14:55,960 --> 00:14:58,952
Duce în cală, dar cealaltă uşa
este închisă.
178
00:15:01,040 --> 00:15:02,917
Atunci am să intru prin exterior,
pe oblon.
179
00:15:03,000 --> 00:15:04,035
O să vă omoare într-o secundă!
180
00:15:04,120 --> 00:15:06,156
Am să încerc la schimbarea cartului.
181
00:15:06,960 --> 00:15:08,029
Cum o să ştii când iese afară?
182
00:15:08,120 --> 00:15:12,955
Când o să-l vedeţi urcând să
sunaţi clopotul.
183
00:15:13,040 --> 00:15:13,995
Cum?
184
00:15:14,040 --> 00:15:17,112
Loveşte-l cu ceva sau aruncaţi ceva
în el!
185
00:15:18,160 --> 00:15:19,912
Puteţi să o faceţi sau nu?
186
00:15:20,000 --> 00:15:21,956
Da..., am să bat coplotul!
187
00:17:04,960 --> 00:17:06,109
Worley, vino aici.
188
00:17:09,120 --> 00:17:12,078
Cred că o să-mi prind un şobolan!
189
00:17:12,960 --> 00:17:14,075
De ce? Ţi-e foame?
190
00:17:14,160 --> 00:17:15,991
O să-l pescuieşti?
191
00:17:16,080 --> 00:17:18,958
Nu, nu am să-l pescuiesc!
192
00:17:19,960 --> 00:17:23,111
Cineva a coborât pe asta la cabina mea.
193
00:17:23,920 --> 00:17:27,959
Rămâi aici şi 'ai grijă de el dacă vrea
să urce.
194
00:17:28,080 --> 00:17:29,957
Voi avea, voi avea!
195
00:18:19,000 --> 00:18:22,037
Era odată un vesel matelot
196
00:18:23,080 --> 00:18:25,992
Care trăia aproape de un fluviu
197
00:18:27,000 --> 00:18:30,072
Sa uitat sub perna lui
198
00:18:31,080 --> 00:18:34,152
Şi a găsit un păduche
199
00:18:40,120 --> 00:18:42,953
Şi de râs sa înecat
200
00:18:44,120 --> 00:18:45,951
Ai încredere în mine!
201
00:18:48,120 --> 00:18:51,078
Urăsc inima lui neagră!
Haide!
202
00:19:19,040 --> 00:19:21,952
Cine a luat jurnalul de bord din
cabină
203
00:19:22,040 --> 00:19:23,951
şi l-a aruncat în cală?
204
00:19:26,000 --> 00:19:26,989
Bineinţeles!
205
00:19:27,080 --> 00:19:29,992
Ţi-am aruncat toate acareturile
în cală!
206
00:19:30,080 --> 00:19:32,036
- De ce?
- Pentru că sunt nebun!
207
00:19:32,160 --> 00:19:34,071
Nu sunt aşa sigur.
208
00:19:35,080 --> 00:19:37,958
Eşti în slujba lui Morgan!
Sunt sigur.
209
00:19:38,920 --> 00:19:41,957
Pentru ce m-ar plati să distrug jurnalul
de bord să îl arunc în cală?
210
00:19:42,040 --> 00:19:45,077
Să lăsăm asta!
Ce oferă pentru capul meu?
211
00:19:46,120 --> 00:19:47,951
A oferit 500 de lire.
212
00:19:49,000 --> 00:19:52,151
Doar atât?
Lucrezi ieftin, nu-i aşa!
213
00:19:53,160 --> 00:19:55,071
Puteam să am capul tău noaptea
trecută dacă l-aş fi vrut
214
00:19:55,160 --> 00:19:58,994
Mai degrabă ai fi put să-l ai dacă ai
fi ştiut!
215
00:19:59,920 --> 00:20:02,115
Îţi aduci aminte de Gilly care
stătea în spatele tău?
216
00:20:03,160 --> 00:20:06,948
Cât timp m-ai operat
217
00:20:07,040 --> 00:20:10,077
se ruga cum nu sa mai rugat înainte
218
00:20:10,160 --> 00:20:14,995
ca bisturiul tău să îmi taie jugulara!
219
00:20:18,160 --> 00:20:21,994
Norocul a făcut să ajungi într-un
moment bun!
220
00:20:23,000 --> 00:20:23,955
Nu înţeleg nimic.
221
00:20:24,040 --> 00:20:25,917
O să înţelegi. O să înţelegi
222
00:20:32,000 --> 00:20:33,991
Faimoasa D-ră Mansfield.
223
00:20:34,080 --> 00:20:35,957
Este o captură bună!
224
00:20:36,000 --> 00:20:37,115
Cea mai bună din ele!
225
00:20:37,960 --> 00:20:40,076
Nu o să mai crezi asta atunci când
Sir Henry Morgan o să apară!
226
00:20:42,120 --> 00:20:44,076
Morgan o să vină, sigur.
227
00:20:44,160 --> 00:20:46,037
Nu trăiesc decât pentru ziua asta.
228
00:20:46,120 --> 00:20:48,998
O să-l vezi cea mai mare parte...
spânzurat de catarg!
229
00:20:57,120 --> 00:20:58,997
Ce mânz frumos!
230
00:20:59,080 --> 00:21:01,116
Ce floare atrăgătoare este,
vrei să spui!
231
00:21:03,960 --> 00:21:06,952
Uitaţi-o pe micul meu porumbel!
232
00:21:13,000 --> 00:21:14,115
Aduceţi-o aici!
233
00:21:23,120 --> 00:21:24,109
Daţi-mi o sabie!
234
00:21:25,120 --> 00:21:26,951
Este una în barcă!
235
00:21:49,080 --> 00:21:52,993
Pregătiţi funeraliile tăietorului
de oase!
236
00:22:31,000 --> 00:22:33,992
Chiar se pricepe să taie în carne de om!
237
00:22:35,120 --> 00:22:38,078
Întreţinerea fetei costă mai mult
decât am dat pe ea!
238
00:22:38,160 --> 00:22:40,071
Aşa e tot timpul...
239
00:22:44,080 --> 00:22:46,071
Cine a ascuns săbiile astea?
240
00:22:47,040 --> 00:22:48,075
Răspundeţi!
241
00:22:49,000 --> 00:22:50,035
El este, bineinţeles.
242
00:22:51,080 --> 00:22:53,071
Sigur, altcineva nu putea fi!
243
00:22:53,160 --> 00:22:56,118
Băgaţi-l la apă!
Ultimele ritualuri ale mări!
244
00:22:57,120 --> 00:22:58,997
Descoperiţi-vă!
245
00:23:00,000 --> 00:23:02,036
Patru dintre voi, ridicaţi-l!
246
00:23:02,960 --> 00:23:04,154
Pentru distanţă, acum!
247
00:23:08,040 --> 00:23:11,032
La unu! Balansaţi corpul.
248
00:23:11,080 --> 00:23:14,117
La doi! O să îl aruncaţi...
249
00:23:14,920 --> 00:23:17,070
Şi la trei! În mare!
250
00:23:17,160 --> 00:23:19,993
Şi marea îl ia!
251
00:23:27,160 --> 00:23:30,038
Împărţiţi tot ce avea!
252
00:23:32,960 --> 00:23:34,075
Îmi pare rău... nu ştiam că vor înnebuni.
253
00:23:34,160 --> 00:23:37,118
Acum ştii... micul meu "gat-rosu"!
254
00:23:38,080 --> 00:23:40,071
Foarte bine, "Mainyard"...
255
00:23:41,160 --> 00:23:44,994
Poate era altfel căpitanul Bellamy,
trăia.
256
00:23:46,040 --> 00:23:47,029
Oricum, ce fel de om era?
257
00:23:48,120 --> 00:23:51,078
Ce fel de om...? Dar parcă... plecai cu el!
258
00:23:52,120 --> 00:23:55,954
Nu l-am văzut de două ori.
Era vorba doar de afaceri
259
00:23:56,960 --> 00:23:57,995
Afaceri?
260
00:23:59,000 --> 00:24:00,991
Ce ar spune Sir Henry Morgan
despre asta?
261
00:24:03,000 --> 00:24:04,991
Credeai că sunt amanta lui Morgan?
Nu-i aşa?
262
00:24:05,080 --> 00:24:08,117
Cred că ai o explicaţie simplă la toate
astea.
263
00:24:10,040 --> 00:24:12,110
Sunt fata lui Edward Mansfield!
264
00:24:13,000 --> 00:24:14,956
- Şi nu explic nimic!
- Văd.
265
00:24:16,160 --> 00:24:20,039
Nu nu înţelegi. Eşti încăpăţânat.
266
00:24:20,080 --> 00:24:23,072
Încerc să îţi spun că nu-l cunoşteam pe
Bellamy mai bine ca pe tine.
267
00:24:24,160 --> 00:24:25,115
Este o propunere?
268
00:24:27,000 --> 00:24:28,035
Poate.
269
00:24:29,960 --> 00:24:31,075
Ascultă-mă bine.
270
00:24:31,960 --> 00:24:33,996
Am comoara lui Morgan la bord!
271
00:24:35,040 --> 00:24:37,110
Vrei să spui că l-ai furat pe Sir Henry
Morgan?
272
00:24:37,160 --> 00:24:39,071
Asta ar trebui să-ţi deschidă ochii.
273
00:24:39,160 --> 00:24:40,149
Cum ai luat-o?
274
00:24:40,960 --> 00:24:43,952
Ca şi el.
Am găsit-o şi am luat-o!
275
00:24:46,040 --> 00:24:48,952
Sigur eşti fata lui Mansfield!
276
00:24:51,040 --> 00:24:54,032
Îţi spun asta, pentru că am nevoie de
ajutor.
277
00:24:59,080 --> 00:25:02,038
Mulţumesc, căpitane,
dar trebuie să plec.
278
00:25:02,120 --> 00:25:04,953
Nu, rămâi aici!
279
00:25:05,960 --> 00:25:08,076
Am bagajele de supravegheat.
280
00:25:08,160 --> 00:25:10,913
De ce sunt aşa importante?
281
00:25:11,000 --> 00:25:13,116
Ea o să fie furioasă dacă află.
282
00:25:15,160 --> 00:25:18,118
Adu bagajele lui Edwina aici!
283
00:25:21,920 --> 00:25:23,956
Haide, mai bea un pic.
284
00:25:27,040 --> 00:25:29,998
Acum spune-mi totul despre "gât-roşu".
285
00:25:32,040 --> 00:25:36,033
- Taică-su era mare comandant.
- Ştiu.
286
00:25:36,120 --> 00:25:38,998
Comanda toţi fraţi de pe coastă.
287
00:25:39,080 --> 00:25:43,915
Era cel mai rău dintre piraţi
până la venirea lui Ned Teach!
288
00:25:44,040 --> 00:25:47,077
Săraca!
Seamănă aşa mult cu tatăl ei.
289
00:25:48,040 --> 00:25:49,996
Drăgălaşul meu "gât-roşu".
290
00:25:50,080 --> 00:25:53,152
Mă aşteptam.
Nu-i aşa că este groaznic?
291
00:25:54,080 --> 00:25:55,069
Săraca Edwina!
292
00:25:55,160 --> 00:25:57,958
Face nişte lucruri groaznice!
293
00:25:58,040 --> 00:25:58,995
Cum ar fi?
294
00:25:59,080 --> 00:26:01,036
De exemplu...
295
00:26:02,120 --> 00:26:04,953
Nu, nu pot să vă spun!
296
00:26:05,080 --> 00:26:08,117
Haide, încă un gât mic...
297
00:26:09,080 --> 00:26:11,116
Perfect, puişor.
298
00:26:11,160 --> 00:26:12,957
Hai, spune ce face?
299
00:26:13,040 --> 00:26:17,113
Ei bine...
îi place să stea în apă.
300
00:26:18,000 --> 00:26:19,991
să se îmbăieze? În apă?
301
00:26:20,040 --> 00:26:21,917
Înoată în apă!
302
00:26:22,000 --> 00:26:24,150
Face expre ca să se ude?
303
00:26:24,960 --> 00:26:26,916
Dar, cel mai groaznic
304
00:26:27,040 --> 00:26:29,031
Este că face fără...
305
00:26:29,960 --> 00:26:31,996
Fără nici o haină?
306
00:26:32,080 --> 00:26:33,115
Fără nimic, nimic!
307
00:26:36,080 --> 00:26:39,959
Nu numai asta!
O face fără... fără
308
00:26:40,160 --> 00:26:43,038
Fără ce ar putea să înoate ea?
309
00:26:44,160 --> 00:26:46,071
Fără apă!
310
00:26:56,000 --> 00:26:58,036
Nu deschideţi cufărul ăsta!
311
00:26:58,160 --> 00:27:01,072
Deschideţi! Scoateţi comoara!
312
00:27:04,120 --> 00:27:06,076
Cum îndrăzniţi să îmi umblaţi
în bagaje?
313
00:27:06,920 --> 00:27:11,072
Morgan avea smaralde!
Nu-mi spune că nu va dat.
314
00:27:14,000 --> 00:27:15,149
Un portret a lui Bellamy!
315
00:27:15,960 --> 00:27:18,110
Ca să îl agăţi de gât!
316
00:27:19,960 --> 00:27:21,996
Arată bine agăţat aici!
317
00:27:22,080 --> 00:27:25,152
La dracu! faci să vomite şi o meduză
318
00:27:25,960 --> 00:27:27,916
E adevărat!
319
00:27:28,040 --> 00:27:29,075
Ce aţi făcut cu prada?
320
00:27:29,160 --> 00:27:33,073
Scrisori către Bellamy!
Care nu le-a trimis.
321
00:27:34,160 --> 00:27:35,912
Scrisori?
322
00:27:37,080 --> 00:27:39,036
De dragoste, sigur?
323
00:27:39,120 --> 00:27:41,111
Dacă ar fi avut prada,
324
00:27:41,960 --> 00:27:43,996
ar fi vorbit în scrisori.
325
00:27:44,080 --> 00:27:45,957
Nu cred.
326
00:27:46,960 --> 00:27:49,110
Ascultaţi asta!
E foarte haios!
327
00:27:50,040 --> 00:27:53,077
"Dragul meu capitan Bellamy..."
328
00:27:54,080 --> 00:27:56,071
Amărâtule...
329
00:27:57,120 --> 00:27:59,918
Ascultă asta!
330
00:28:00,120 --> 00:28:02,998
"Unchiul Henry a plecat pe mare!
331
00:28:03,080 --> 00:28:06,959
"ln fiecare noapte aştept sosirea ta.
332
00:28:07,080 --> 00:28:10,993
Dami un semn la uşă!"
333
00:28:11,080 --> 00:28:13,913
Ce mâzgălituri!
334
00:28:14,000 --> 00:28:16,150
Mainyard, uitate
şi vezi dacă înţelegi ceva.
335
00:28:18,040 --> 00:28:19,029
"Unchiul Henry
336
00:28:19,160 --> 00:28:21,993
"Spune că eşti o ipocrită
337
00:28:23,080 --> 00:28:27,039
după ce ţi-a făcut rost de corabie
şi a înarmat-o pentru tine...
338
00:28:27,960 --> 00:28:30,110
Ştiam Bellamy este mână în mână cu
Morgan!
339
00:28:30,160 --> 00:28:35,029
Ar fi trebuit să-l omor mai lent...
Continuă!
340
00:28:35,080 --> 00:28:36,991
"Ai încredere în mine, draga mea.
341
00:28:37,080 --> 00:28:40,993
Tot ce am avea nevoie este în mâinile
noastre."
342
00:28:41,120 --> 00:28:44,112
Atunci! Să treacă la noi.
343
00:28:54,000 --> 00:28:57,151
Nu i-am văzut gestul, Ned.
344
00:29:01,040 --> 00:29:03,918
Era încărcat, doar praful!
345
00:29:04,000 --> 00:29:06,036
Scoateţi-o de aici pe fata asta!
346
00:29:09,960 --> 00:29:12,952
Aduceţi-o pe doamna Alvina.
347
00:29:24,080 --> 00:29:25,957
Vino înapoi.
348
00:29:31,120 --> 00:29:32,951
Mai este încă una!
349
00:29:41,000 --> 00:29:43,036
Deci nu pe mine mă vânează?
350
00:29:43,160 --> 00:29:45,037
Nu am zis niciodată asta.
351
00:29:45,920 --> 00:29:47,956
Vă plăteşte Guvernatorul
352
00:29:48,040 --> 00:29:52,113
să dovediţi că Morgan angajează piraţi.
Aşa e?
353
00:29:52,960 --> 00:29:53,915
Exact.
354
00:29:54,000 --> 00:29:55,069
Păcat!
355
00:29:56,160 --> 00:29:59,072
De ce păcat? Vreau să-l distrug pe
inamicul tău cel mai mare.
356
00:29:59,160 --> 00:30:02,994
Morgan controlează toate jafurile
din Panama.
357
00:30:03,040 --> 00:30:05,918
Dacă îl spânzurăm totul revine
regelui Angliei.
358
00:30:06,000 --> 00:30:08,116
Şi nu o voi mai putea recupera
niciodată.
359
00:30:09,000 --> 00:30:11,992
Înţelegi de ce nu te las?
360
00:30:17,960 --> 00:30:19,996
l-am lăsat timp să se îmbrace.
361
00:30:20,040 --> 00:30:22,110
Nu mi-aţi spus dacă o vreţi
îmbrăcată sau...
362
00:30:25,000 --> 00:30:27,036
Hai, încă un rând...
363
00:30:30,080 --> 00:30:33,117
Acum, spune totul despre comoară.
364
00:30:35,040 --> 00:30:36,109
Ce comoară?
365
00:30:36,920 --> 00:30:38,990
Haide, nu te sfii...
366
00:30:44,000 --> 00:30:44,989
Ai fi putut să mă ajuţi!
367
00:30:45,080 --> 00:30:47,992
l-am recuperat portretul.
368
00:30:49,000 --> 00:30:50,035
În ochi mei nu are valoare.
369
00:30:51,000 --> 00:30:52,956
Eu mă gândesc doar la comoară.
370
00:30:53,120 --> 00:30:56,078
Înseamnă o viaţa nouă pentru mine
371
00:30:56,960 --> 00:30:59,110
Singura mea şansă era să părăsesc
Port Royal cu Bellamy.
372
00:30:59,920 --> 00:31:01,990
Bellamy nu e nimic pentru mine!
373
00:31:02,080 --> 00:31:03,957
Cum poţi spune...
374
00:31:04,040 --> 00:31:08,989
Dacă mai pomeneşti de scrisori,
te omor!
375
00:31:10,960 --> 00:31:12,996
Mă crezi acum?
376
00:31:13,040 --> 00:31:14,917
Asta nu schimbă nimic.
377
00:31:16,960 --> 00:31:21,078
Trebui să am încredere în tine
eşti singurul civilizat de pe navă.
378
00:31:23,000 --> 00:31:24,069
Am să îţi spun ce trebui făcut.
379
00:31:27,080 --> 00:31:29,036
Vasul trebuie să facă provizii de apă.
380
00:31:29,120 --> 00:31:31,998
Cum am aruncat ancora fugim.
381
00:31:32,160 --> 00:31:33,149
Când?
382
00:31:33,960 --> 00:31:35,109
Poate ăsta seară sau... mâine.
383
00:31:35,160 --> 00:31:36,070
lmposibil!
384
00:31:36,160 --> 00:31:39,038
Poate dar încercăm,
eu am găsit ce căutam pe vasul ăsta.
385
00:31:40,120 --> 00:31:41,030
Eu nu!
386
00:31:42,960 --> 00:31:43,915
E Alvina!
387
00:31:44,000 --> 00:31:46,036
- Un ţipăt de bucurie sau agonie?
- Nu ştiu!
388
00:31:59,120 --> 00:32:01,076
O şmecherie dea lui Morgan!
389
00:32:04,120 --> 00:32:06,111
Nu o putem repara niciodată!
390
00:32:06,960 --> 00:32:09,110
Linişte!
A-ţi vorbit şi aşa destul!
391
00:32:13,040 --> 00:32:15,110
Bine. O să împart cu voi.
392
00:32:17,160 --> 00:32:19,913
Echipajul şi-ar putea cere partea!
393
00:32:20,040 --> 00:32:23,112
Nu este o captură.
Este o datorie a lui Morgan.
394
00:32:23,960 --> 00:32:24,995
Dar l-am adus la bord!
395
00:32:25,040 --> 00:32:27,918
lar eu înainte prin Panama
396
00:32:28,080 --> 00:32:32,995
luptându-mă cu spanioli şi indieni
397
00:32:33,040 --> 00:32:34,996
Şi tu vrei să împarţi!!
398
00:32:35,080 --> 00:32:37,992
Când va afla echipajul, va protesta!
399
00:32:38,120 --> 00:32:41,112
Atunci voi împărţi totul, chiar şi
pe tine!
400
00:32:42,120 --> 00:32:44,998
Puneţi comoara în cufărul meu.
401
00:33:25,040 --> 00:33:27,110
Uite, comoara este pierdută.
Ştii asta.
402
00:33:27,160 --> 00:33:28,957
Asta mă înnebuneşte!
403
00:33:29,040 --> 00:33:31,031
Este la 20 de picioare de noi!
404
00:33:31,120 --> 00:33:34,999
Nare importantă distanţa...
Eşti pregătită să renunţi sau nu?
405
00:33:37,120 --> 00:33:38,109
Ce ai spune dacă nu sunt gata?
406
00:33:38,960 --> 00:33:39,995
La revedere.
407
00:33:40,120 --> 00:33:43,032
Ce o să faci?
Osa continui pe jos?
408
00:33:43,120 --> 00:33:47,113
Am văzut bărci de pescari,
înaintea nopţi.
409
00:33:47,960 --> 00:33:49,916
Am să înot până la prima barcă.
410
00:33:51,160 --> 00:33:53,071
Dacă asta vrei să faci?
411
00:33:53,120 --> 00:33:54,109
Trebuie să ştiu ce vrei!
Şi repede.
412
00:33:57,040 --> 00:33:58,951
Asta ştii deja.
413
00:34:03,040 --> 00:34:04,075
Ştiam?
414
00:34:05,040 --> 00:34:07,952
Acum o oră eram femeia cea mai
bogată din lume
415
00:34:08,040 --> 00:34:10,156
şi te-aş fi urmat oriunde.
416
00:34:11,080 --> 00:34:13,071
De ce m-aş răzgândi?
417
00:34:15,160 --> 00:34:16,957
Perfect.
418
00:34:55,000 --> 00:34:56,911
Mă iei cu tine?
419
00:34:57,040 --> 00:34:58,075
Nu îmbrăcată aşa.
420
00:34:58,120 --> 00:34:59,951
Dca tu poţi, pot şi eu.
421
00:35:00,040 --> 00:35:01,075
Dar nu cu rochia asta!
422
00:35:01,120 --> 00:35:02,155
Atunci am să o scot.
423
00:35:03,000 --> 00:35:04,035
Ajută-mă.
424
00:35:05,040 --> 00:35:06,951
Repede... desfă corsetul!
425
00:35:19,960 --> 00:35:23,077
Mainyard! Mă doare stomacul!
426
00:35:25,040 --> 00:35:26,951
Unde se ascunde?
427
00:35:28,000 --> 00:35:28,955
Unde ne duc?
428
00:35:29,040 --> 00:35:30,155
Sigur la Port- Royal.
429
00:35:31,000 --> 00:35:34,072
La Port- Royal?
Nu putem merge!
430
00:35:34,160 --> 00:35:37,072
Uită că l-ai jefuit pe Morgan.
431
00:35:37,160 --> 00:35:39,151
Nu e asta...
432
00:35:42,120 --> 00:35:44,998
Henry vrea să se însoare cu mine!
433
00:35:46,000 --> 00:35:47,149
Bătrânul ţap!
434
00:35:47,960 --> 00:35:52,112
Nu e un ţap bătrân, nu există un om mai
atent şi mai tandru.
435
00:35:52,960 --> 00:35:56,077
Îl admir şi îl respect.
Dar trebuia să plec.
436
00:35:56,160 --> 00:35:57,957
Nu poţi înţelege?
437
00:35:58,040 --> 00:35:59,951
Nu-ţi fie teamă, nu te va mai plictisi.
438
00:36:00,040 --> 00:36:02,110
La întoarcerea în Anglia va fi
spânzurat.
439
00:36:03,000 --> 00:36:03,989
Să ce?
440
00:36:04,040 --> 00:36:05,951
Spânzurat pentru piraterie!
441
00:36:06,960 --> 00:36:08,109
Oh, este imposibil!
442
00:36:08,960 --> 00:36:10,029
Pot să o dovedesc.
443
00:36:10,120 --> 00:36:15,035
Nu o să poţi dovedi niciodată!
444
00:36:15,120 --> 00:36:19,033
Am pagina jurnalului lui Bellamy în care
scrie că împarte cu Morgan.
445
00:36:19,120 --> 00:36:21,031
Atunci înseamnă că este un fals!
446
00:36:21,120 --> 00:36:23,076
Am declaraţia ta cum că Morgan
447
00:36:23,120 --> 00:36:25,031
a fost asociatul lui Bellamy.
448
00:36:25,200 --> 00:36:26,155
Declaraţia mea?
449
00:36:26,960 --> 00:36:28,154
Cu scrisul tău.
450
00:36:29,960 --> 00:36:33,999
Te foloseşti de mine ca să
îl spânzuri!
451
00:36:35,000 --> 00:36:36,956
Am să te opresc, chiar dacă va
trebui să te omor!
452
00:36:37,960 --> 00:36:39,951
Aşa ar trebui. Succes!
453
00:37:04,040 --> 00:37:06,918
Unde e Mainyard? A fost aici?
454
00:37:07,920 --> 00:37:09,911
Nu complotaţi!
455
00:37:10,000 --> 00:37:13,993
Dacă vorbeşte de comoară va fi
spânzurat de catarg.
456
00:37:14,960 --> 00:37:16,154
Cu tine lângă el!
457
00:37:45,160 --> 00:37:46,149
Uite bărcile pescăreşti.
458
00:37:47,920 --> 00:37:49,911
Ne apropiem. Scoateţi cizmele!
459
00:37:50,000 --> 00:37:53,037
- Va trebui să faci asta singur.
- Ţi-ai pierdut minţile?
460
00:37:54,000 --> 00:37:55,069
Poate.
461
00:37:56,000 --> 00:37:59,037
Du asta la Guvernator.
Poţi să-l compromiţi pe Morgan!
462
00:37:59,960 --> 00:38:02,952
Fata lui Mansfield ţi-a intra în cap
ne-a băgat într-un mare rahat.
463
00:38:03,080 --> 00:38:05,150
Nu dacă Guvernatorul trimite vase
de război...
464
00:38:05,960 --> 00:38:07,029
Dar Morgan le comandă!
465
00:38:07,120 --> 00:38:09,031
Atunci, aduceţi-l pe Morgan!
466
00:38:09,160 --> 00:38:10,912
Trebui să luăm apă.
467
00:38:11,000 --> 00:38:13,912
O să vă indic poziţia noastră cu
un semnal luminos.
468
00:38:14,120 --> 00:38:14,996
Uite-i.
469
00:38:17,080 --> 00:38:19,958
Mişcaţi-vă sau vă înec!
470
00:38:20,040 --> 00:38:21,155
Ţine distanţa!
471
00:38:21,960 --> 00:38:23,029
E timpul!
472
00:38:23,120 --> 00:38:24,997
E sfârşitul nostru.
473
00:38:25,080 --> 00:38:26,069
Înoată repede! Şi noroc!
474
00:38:26,160 --> 00:38:29,072
Tu eşti cel care are nevoie de noroc!
475
00:39:54,120 --> 00:39:57,112
4 picioare de apă în cală şi urcă!
476
00:39:58,160 --> 00:40:01,072
Avansăm ca un butoi acum!
477
00:40:01,120 --> 00:40:04,157
O să plătiţi pentru asta cu viata dacă,
Morgan vine!
478
00:40:07,080 --> 00:40:09,071
Unde e cel pe care l-am îmbarcat
la Port Royal?
479
00:40:09,120 --> 00:40:11,031
Vorbeşti de Briggs?
480
00:40:11,120 --> 00:40:12,109
A dispărut.
481
00:40:20,080 --> 00:40:23,959
Te înţelegeai bine cu el, Mainyard!
482
00:40:24,080 --> 00:40:28,949
Te gândeai să fugi dacă nu reuşim!
483
00:40:29,080 --> 00:40:32,117
Uite-l pe cel care ne-a sabotat!
484
00:40:32,960 --> 00:40:34,996
Spânzuraţi-l! La ştreang!
485
00:40:35,080 --> 00:40:38,959
Pe mare, sabotarea unui vas se
pedepseşte cu moartea!
486
00:40:39,040 --> 00:40:40,075
O sfoară, repede!
487
00:40:42,920 --> 00:40:44,114
Biciuiţi-l înainte!
488
00:40:45,040 --> 00:40:49,113
Până cade apoi puneţi sare!
489
00:40:50,000 --> 00:40:53,151
Când îşi revine, luaţi-o de la capăt!
490
00:41:14,080 --> 00:41:15,991
Ar trebui să moară într-un sfârşit!
491
00:41:16,080 --> 00:41:18,150
Nu aici. Aş putea avea nevoie de el.
492
00:41:19,000 --> 00:41:19,910
Pentru ce?
493
00:41:20,080 --> 00:41:23,072
Un mort poate fi folositor
494
00:41:23,160 --> 00:41:25,958
Poate ascunde o comoară!
495
00:41:26,000 --> 00:41:29,037
Şi va fi acolo, zi şi noapte.
496
00:41:29,160 --> 00:41:32,038
Un om în care putem avea încredere!
497
00:41:43,080 --> 00:41:46,152
Vom rămâne o săptămână aici.
Morgan va apărea!
498
00:41:47,960 --> 00:41:50,076
O să scufunde vasul oprit care nu va
avea cum să riposteze.
499
00:41:50,160 --> 00:41:52,071
- Tu o să îi ripostezi!
- Eu?
500
00:41:53,960 --> 00:41:55,951
Am lăsat 4 tunuri la bord.
501
00:41:56,040 --> 00:41:58,076
O să stai acolo şi o să
aştepţi până vine să te caute.
502
00:41:58,200 --> 00:42:00,077
O să vină sigur!
503
00:42:00,160 --> 00:42:01,991
Asta şi vreau!
504
00:42:02,080 --> 00:42:07,029
O să am 14 tunuri pregătite.
O să-l facem bucăţele pe Sir Henry!
505
00:42:12,040 --> 00:42:16,955
Nu te uita aşa la mine!
Du-te şi execută ordinele!
506
00:42:17,960 --> 00:42:18,995
Mă auzi?
507
00:42:19,080 --> 00:42:21,913
Da... o să urmez ordinele tâmpite!
508
00:42:26,040 --> 00:42:27,951
Gilly, vino aici, vino aici
509
00:42:29,120 --> 00:42:33,079
Unde sunt toate fetele alea drăguţe cu
pielea măslinie?
510
00:42:34,000 --> 00:42:39,074
Auzind că marele Barbă-Neagră debarchează
au fugit ca nişte iepuri speriaţi.
511
00:42:39,160 --> 00:42:41,037
Ei bine, ai să pleci după ele.
512
00:42:41,080 --> 00:42:44,117
Oferă-le câteva cadouri
513
00:42:44,960 --> 00:42:47,155
şi adu-le înapoi.
514
00:42:54,040 --> 00:42:57,077
Mai repede!
Nu cântăreşte prea mult!
515
00:42:58,040 --> 00:42:59,951
Ţine-le bine!
516
00:43:03,160 --> 00:43:04,957
Hai, ce mai aştepţi!
517
00:43:05,960 --> 00:43:07,075
Urcaţi praful de puşcă şi ghiulelele!
518
00:43:08,000 --> 00:43:10,116
Vreţi să fiţi luaţi prin surprindere?
519
00:43:14,920 --> 00:43:15,909
O pânză!
520
00:43:16,120 --> 00:43:18,031
Şi e neagră!
521
00:43:20,160 --> 00:43:22,037
Cred că este unchiul Henry!
522
00:43:22,080 --> 00:43:24,071
Nu are decât să se ţină bine!
523
00:43:24,160 --> 00:43:25,912
Mai repede!
524
00:43:26,160 --> 00:43:29,072
Toate pânzele sunt sus!
Merge spre est!
525
00:43:30,040 --> 00:43:31,075
Trece la orizont.
526
00:43:32,000 --> 00:43:34,958
A ratat ultima lui şansă!
527
00:43:35,080 --> 00:43:38,152
Ar fi câştigat dacă ataca azi!
528
00:43:39,080 --> 00:43:41,150
Când e gata bateria?
529
00:43:42,040 --> 00:43:44,998
Pe nisipul ăsta ne-ar trebui 2 zile
nici o oră mai puţin!
530
00:43:46,080 --> 00:43:48,150
Ar trebui asta să înţeleagă că
ne-a depăşit!
531
00:43:49,000 --> 00:43:52,117
După asta îl fac prafîl arunc peste lună!
532
00:43:53,040 --> 00:43:58,990
Sir Henry Morgan o să devină
Sir Edward Teach
533
00:43:59,040 --> 00:44:01,031
doar încă 2 zile!
534
00:44:04,160 --> 00:44:08,073
Am să păzesc eu prizonieri
du-te să bei un gât de rom.
535
00:44:15,160 --> 00:44:18,072
Ştiţi ce sărbătoreşte şeful?
536
00:44:19,040 --> 00:44:22,953
Vasul lui Morgan a ratat insula se
duce în largul mării
537
00:44:23,040 --> 00:44:26,032
Este bine Gilly este cu noi, contra lui
Barbă-Neagră, vrea să-l vadă terminat.
538
00:44:26,120 --> 00:44:30,079
Poate puteţi să daţi un semnal luminos.
539
00:44:33,000 --> 00:44:34,115
Mainyard, vino aici.
540
00:44:35,000 --> 00:44:37,070
Acum plecaţi iepuraşilor.
541
00:44:38,080 --> 00:44:39,115
Hai vreau să îţi vorbesc.
542
00:44:47,120 --> 00:44:48,917
Cine este?
543
00:44:49,000 --> 00:44:50,115
Se pare că tu eşti.
544
00:44:50,160 --> 00:44:53,152
Este hoţul de epave care se dă
drept tine!
545
00:44:53,960 --> 00:44:55,109
Serios aşa face?
546
00:44:55,960 --> 00:44:57,029
Veniţi cu mine.
547
00:45:03,080 --> 00:45:04,035
Cine eşti?
548
00:45:05,080 --> 00:45:07,116
Sunt regele Spaniei!
549
00:45:11,000 --> 00:45:12,956
Duceţi-l în faţa focului ăla
550
00:45:13,080 --> 00:45:16,038
Puneţi-i capul în foc şi ardeţi-i barba.
551
00:45:17,000 --> 00:45:20,913
Ce capitan brav avem!
Omoară un idiot!
552
00:45:21,040 --> 00:45:24,999
Aduce ghinion să omori un nebun!
553
00:45:25,960 --> 00:45:26,949
Atunci scăpaţi-mă de el!
554
00:45:27,080 --> 00:45:30,072
Şi să nu-l mai văd vreodată!
Să dispară în dealurile alea!
555
00:45:30,160 --> 00:45:31,115
M-aţi chemat?
556
00:45:31,160 --> 00:45:35,995
A-ţi lucrat bine.
Acum distraţi-vă!
557
00:45:36,080 --> 00:45:40,995
Aduceţi-i domnului Worley
câteva brunete, să cânte şi să danseze.
558
00:45:41,040 --> 00:45:44,032
Şi daţii 1 sticlă din romul meu aaa,
2 sticle
559
00:45:44,120 --> 00:45:46,953
Nimeni nu a avut un secund mai bun!
560
00:45:49,960 --> 00:45:51,109
Rom şi iar rom!
561
00:46:14,040 --> 00:46:16,998
Ah, frumoasele mele!
562
00:46:17,960 --> 00:46:18,995
Închideţi-le.
563
00:46:20,080 --> 00:46:21,957
Mică... nu-i aşa?
564
00:46:22,040 --> 00:46:23,109
E meseria mea.
565
00:46:23,920 --> 00:46:27,993
Scufund, omor, jefuiesc
din placere sau din interes.
566
00:46:28,080 --> 00:46:30,036
Dar jefuitul înainte de toate!
567
00:46:30,120 --> 00:46:32,998
Dă-mi cheia.
Apleacă-te.
568
00:46:33,080 --> 00:46:35,958
Să vedem dacă eşti un bun catâr.
569
00:47:04,000 --> 00:47:06,070
Cauţi pe cineva?
570
00:47:06,160 --> 00:47:09,948
Vă asigur să fiţi în siguranţă cu...
partea voastră şi a mea!
571
00:47:11,000 --> 00:47:13,912
M-ai căutat să mă anunţi,
dar nu puteam fi găsit!
572
00:47:15,040 --> 00:47:17,952
Împărţim, împărţim, ai spus-o de
un milion de ori!
573
00:47:18,040 --> 00:47:19,996
Deviza cinstitului Theach.
574
00:47:20,080 --> 00:47:22,150
Şi de fiecare când ai spus-o
m-ai furat!
575
00:47:23,040 --> 00:47:24,951
Dar de data asta, v-am prins!
576
00:47:25,040 --> 00:47:26,029
Pe aici.
577
00:47:26,920 --> 00:47:30,913
Până una alta, ai tupeul să îndrepţi un
pistol spre maţele mele!
578
00:47:31,000 --> 00:47:32,069
Da am şi asta fac!
579
00:47:32,160 --> 00:47:37,029
Mă doare sufletul că trăiesc ziua
580
00:47:37,080 --> 00:47:40,959
în care curajosul Ned Worley, se
întoarce împotriva lui Ned Teach
581
00:47:41,040 --> 00:47:44,032
care a ţinut la el ca un frate!
582
00:47:44,960 --> 00:47:46,951
Ah, cum mă doare sufletul!
583
00:47:48,040 --> 00:47:49,075
Grea îmi este inima!
584
00:47:51,080 --> 00:47:53,992
Cred că piraţi vin după comoară!
585
00:47:54,080 --> 00:47:56,036
Nu mai vorbiţi de comoară!
Poate să o ia toată!
586
00:47:56,120 --> 00:47:59,032
Nu vreau să mai vorbiţi
despre asta!
587
00:47:59,080 --> 00:48:00,911
Înseamnă că o pot lua eu pe toată?
588
00:48:01,000 --> 00:48:03,958
M-ai auzit ia-o,
la-o şi pleacă cu ea!
589
00:48:04,000 --> 00:48:07,959
Nu trebuie să te enervezi.
M-am înşelat.
590
00:48:08,040 --> 00:48:09,917
Văzând comoara, am crezut...
591
00:48:10,000 --> 00:48:11,115
Nu mai zice nimic, Ben!
592
00:48:12,000 --> 00:48:15,072
O îngropăm împreună,
cum am hotărât de la început.
593
00:48:17,080 --> 00:48:18,991
Unde ai hotărât să o îngropi?
594
00:48:19,040 --> 00:48:23,909
Locul pe care l-ai ales tu
îmi convine, Ben.
595
00:48:26,120 --> 00:48:29,032
Jubal a săpat groapa.
596
00:48:30,120 --> 00:48:33,157
O clipă!
Ştiai că i-am pus pe Jubal să sape?
597
00:48:33,960 --> 00:48:35,029
Bineinţeles că ştiu!
598
00:48:35,080 --> 00:48:37,958
Deci d'aia m-ai fi lăsat să o îngrop
singur,
599
00:48:38,040 --> 00:48:39,029
pentru că ştiai unde o îngrop!
600
00:48:39,120 --> 00:48:42,112
Ce fel de prost crezi că sunt?
601
00:49:55,000 --> 00:49:56,069
Pot să văd partea mea?
602
00:49:56,120 --> 00:49:59,908
Ţi-am spus că ai să ajungi bogat, .
Nu mă crezi?
603
00:50:00,000 --> 00:50:02,992
Împărţim, împărţim, aşa cum am făcut
întotdeauna Ben?
604
00:50:05,920 --> 00:50:08,912
Acum sări în groapă şi eu îţi dau
comoara.
605
00:50:09,080 --> 00:50:11,116
Coborâţi-o singur!
606
00:50:12,160 --> 00:50:14,071
Ce vrei să insinuezi?
607
00:50:14,160 --> 00:50:16,958
Nu-mi pun gâtul în sabia ta!
608
00:50:17,040 --> 00:50:18,075
Te răzvrăteşti?
609
00:50:18,160 --> 00:50:20,913
Da. Ordinul ăsta stupid e prea
mult!
610
00:50:31,120 --> 00:50:33,111
Aşteaptă!
611
00:50:34,000 --> 00:50:34,989
Unde crezi că pleci?
612
00:50:35,040 --> 00:50:37,031
Barca e în derivă, mă duc să o trag
înapoi!
613
00:50:38,000 --> 00:50:40,070
- Ai înnebunit! Se duce în larg!
- Pot să-l opresc.
614
00:50:42,040 --> 00:50:44,952
Da aşa e, du-te... urmăreşte-l!
615
00:51:00,000 --> 00:51:04,118
Hei Jubal coboară acolo,
Îţi dau comoara.
616
00:52:13,040 --> 00:52:16,032
Acum, numai diavolul şi eu
ştim unde te afli!
617
00:52:47,080 --> 00:52:48,069
Mai repede.
618
00:52:48,960 --> 00:52:52,077
Nu mai încerca să scapi de mine.
Sunt singura ta speranţă!
619
00:52:52,160 --> 00:52:53,957
Oare?
620
00:52:54,000 --> 00:52:55,956
Am auzit că ştii să navighezi.
621
00:52:56,040 --> 00:52:57,029
Deci, aş putea să te folosesc.
622
00:52:57,120 --> 00:52:59,111
Eu ar trebui să fiu căpitan!
623
00:52:59,960 --> 00:53:02,030
O să am corabia şi comoara
când o să plecăm!
624
00:53:02,080 --> 00:53:03,149
lar eu, ce am să fac?
625
00:53:04,000 --> 00:53:06,150
Navighează...
şi o să te ţin în viaţa.
626
00:53:12,040 --> 00:53:13,155
Unde este Jubal?
627
00:53:14,000 --> 00:53:17,993
Întotdeauna îngroapă un mort,
cu comoara... zice că aduce noroc!
628
00:53:23,920 --> 00:53:26,070
- Nu vezi pânze negre.
- Nu încă!
629
00:53:31,000 --> 00:53:32,069
Ce dimineaţă frumoasă!
630
00:53:33,080 --> 00:53:35,913
liniştită, calmă...
631
00:53:36,000 --> 00:53:38,912
O dimineaţă de vară într-o
cocină de porci!
632
00:53:39,000 --> 00:53:41,958
Putem rămâne aici luni, poate ani!
633
00:53:43,960 --> 00:53:46,110
Nu aş fi aşa sigur!
cred că se întâmpla ceva chiar acum!
634
00:53:58,960 --> 00:54:00,075
Ce este zgomotul ăsta?
635
00:54:00,160 --> 00:54:04,039
lmi lipsesc nişte oameni, douăzeci, poate
mai mulţi, olandezii.
636
00:54:04,960 --> 00:54:07,952
Dacă le este frică de Morgan,
atunci să plece!
637
00:54:08,000 --> 00:54:11,037
Oamenilor ca Hand şi Frogg
nu le este frică de nimic!
638
00:54:11,160 --> 00:54:12,149
Şi cei cu tunurile?
639
00:54:12,960 --> 00:54:15,952
- Nu am fost să văd.
- De ce nu? Du-te!
640
00:54:17,040 --> 00:54:20,999
Ridicaţi-vă!
Mergem la bateria de tunuri.
641
00:54:21,080 --> 00:54:23,958
Luaţi-i şi închideţi-i pe Mansfield şi Mainyard.
642
00:54:24,160 --> 00:54:26,037
O să am nevoie de ei mai târziu.
643
00:54:33,040 --> 00:54:35,156
Puneţi tunurile în poziţie!
Îngropaţi butoaiele cu praful de pusşcă!
644
00:54:35,960 --> 00:54:38,076
- Unde vă duceţi?
- Este lovit la gât!
645
00:54:38,160 --> 00:54:40,958
Lăsaţi-l. Întoarceţi-vă la tunuri!
646
00:54:41,160 --> 00:54:43,037
Trei oameni au gâtul înjunghiat.
647
00:54:43,120 --> 00:54:45,111
Întoarceţi-vă la tunuri!
648
00:54:46,000 --> 00:54:47,069
Dă-mi asta!
649
00:55:07,040 --> 00:55:08,155
Morgan!
650
00:55:10,120 --> 00:55:12,031
Puneţi-o în loc, băieţi.
651
00:55:13,160 --> 00:55:15,116
O frumoasă bătălie ne aşteaptă!
652
00:55:15,960 --> 00:55:19,157
O să îi arătăm lui Morgan
că nu ştie toate cărţile!
653
00:55:20,040 --> 00:55:22,918
Câţi oameni
sunt pe corabia lui Morgan?
654
00:55:24,040 --> 00:55:26,110
Numai echipajul de gardă.
655
00:55:27,080 --> 00:55:28,991
Îl avem, Worley îl avem!
656
00:55:29,080 --> 00:55:31,036
- Pe cine?
- Henry Morgan!
657
00:55:31,120 --> 00:55:33,076
Şi-a debarcat oameni pe insulă.
658
00:55:33,120 --> 00:55:37,033
Tu rămâi aici şi îl reţii.
iar eu mă duc pe corabia lui!
659
00:55:37,160 --> 00:55:40,994
Îl avem în capcană, Worley!
660
00:55:41,960 --> 00:55:44,997
Câţiva din băieţi, veniţi
după mine!
661
00:56:04,160 --> 00:56:06,037
Îndepărtaţi-vă de perete!
662
00:56:45,920 --> 00:56:47,114
Ne ducem să-i întâmpinăm!
663
00:56:47,960 --> 00:56:49,029
La barcă!
664
00:56:59,960 --> 00:57:01,154
Barca a dispărut!
665
00:57:03,000 --> 00:57:05,036
A dispărut?
Şi tăietorul de oase?
666
00:57:05,120 --> 00:57:06,109
A dispărut şi el!
667
00:57:13,080 --> 00:57:14,149
Salvaţi-mă!
668
00:57:15,040 --> 00:57:18,077
Am dezertat de pe un vas de a lui
Morgan. O să mă spânzure.
669
00:57:18,120 --> 00:57:20,031
Salvaţi-mă, vă rog!
670
00:57:27,920 --> 00:57:29,035
Du-te sus şi ajută-l pe Worley!
671
00:57:30,040 --> 00:57:31,996
Urcă, grăbeşte-te!
672
00:57:32,040 --> 00:57:34,918
Ajută-l să respingă atacul!
673
00:57:38,120 --> 00:57:39,951
Salvează-mă, te rog!
674
00:57:40,040 --> 00:57:41,951
Am să te salvez... Desigur!
675
00:57:42,040 --> 00:57:43,155
Sunt regele Spaniei!
676
00:57:43,960 --> 00:57:45,154
Sigur că eşti sigur că eşti...
677
00:57:48,080 --> 00:57:49,911
Noi doi ne asemănăm.
678
00:57:50,000 --> 00:57:53,117
Dacă o spui tu!
Tu o să îl omori pe Morgan!
679
00:57:53,920 --> 00:57:55,035
Să îl omor pe Morgan?
680
00:57:56,000 --> 00:58:00,152
Îi iei pe oameni ăştia
şi îi arunci în mare!
681
00:58:02,000 --> 00:58:05,151
O să creadă că sunt eu, şi o să
fugă ca porci!
682
00:58:06,960 --> 00:58:08,029
Ştii să urli?
683
00:58:10,960 --> 00:58:16,159
Atunci urlă fără să te opreşti:
"Luptati lângă Ned Teach!"
684
00:58:16,960 --> 00:58:17,949
Să lupt lângă tine?
685
00:58:19,960 --> 00:58:20,995
Nu, nu tu eşti eu!
686
00:58:21,040 --> 00:58:24,032
Luptaţi lângă mine!
687
00:58:27,960 --> 00:58:31,111
O să te amuzi bine când o să
audă asta!
688
00:58:34,960 --> 00:58:35,995
Foc!
689
00:59:41,160 --> 00:59:44,994
Barbă-Neagră este înconjurat.
Este mort sau făcut prizonier.
690
00:59:46,080 --> 00:59:49,914
la-o prin prăpastie te duce direct la Morgan.
Problemele tale sau terminat.
691
00:59:52,000 --> 00:59:53,149
Dacă nu ai fi fost inamicul lui...
692
00:59:54,000 --> 00:59:57,959
Nu îmi pare rău, dacă nu plecam după el
nu te-aş fi putut întâlnii?
693
01:00:00,160 --> 01:00:01,957
Am să te mai revăd?
694
01:00:02,120 --> 01:00:04,998
Poate...
Dacă vii la judecata lui Morgan.
695
01:00:06,160 --> 01:00:08,037
Nu vei renunţa niciodată la ideea asta?
696
01:00:08,960 --> 01:00:10,075
Trebuie să îl termin.
697
01:00:11,000 --> 01:00:12,069
Sunt singurul care poate.
698
01:00:14,040 --> 01:00:15,029
Eşti nebun!
699
01:00:36,000 --> 01:00:37,991
Luptaţi lângă mine!
700
01:00:39,080 --> 01:00:41,913
Da, da, da încă un pic...
Aşa...
701
01:00:42,160 --> 01:00:45,038
Acum, haide, Noll!
702
01:00:48,080 --> 01:00:49,991
Ce s-a întâmplat?
703
01:00:50,080 --> 01:00:51,991
Vin cu Morgan aici şi îi explicăm
704
01:00:52,040 --> 01:00:53,951
că vrem să îl omorâm!
705
01:00:56,960 --> 01:00:58,916
Atunci, ce aştepţi!
706
01:01:29,120 --> 01:01:30,997
Ned Teach în persoană
707
01:01:31,080 --> 01:01:32,957
nu credeam să apuc ziua!
708
01:01:33,080 --> 01:01:34,149
Cred că o să arate mai bine fără cap!
709
01:01:38,080 --> 01:01:39,911
Aduce-ţi un coş!
710
01:01:43,000 --> 01:01:46,072
Capul lui o să orneze piaţa
din Port Royal!
711
01:01:50,040 --> 01:01:53,953
Am jurat că o să mă întorc cu
capul lui!
712
01:02:25,160 --> 01:02:26,149
Unchiule, Jeremy!
713
01:02:26,960 --> 01:02:27,995
Eşti nebun?
714
01:02:28,040 --> 01:02:31,919
Arată-te, şi capul tău o să ajungă
lângă sus lângă celălalt.
715
01:02:32,040 --> 01:02:34,918
Du-te la tavernă.
O să vin şi eu.
716
01:02:43,960 --> 01:02:45,029
Ce se întâmplă, unde este Briggs?
717
01:02:45,120 --> 01:02:48,954
În lanţuri, se îndreaptă spre Anglia, el şi
guvernatorul au fost declaraţi trădători
718
01:02:49,040 --> 01:02:50,951
Morgan a ajuns guvernator!
719
01:02:51,960 --> 01:02:55,111
Da. Soldaţii te caută peste tot.
720
01:02:56,120 --> 01:03:00,113
Morgan trimite vasul lui Barbă-Neagră în
Anglia, la miezul nopţii.
721
01:03:00,920 --> 01:03:03,150
Căpitanul este un prieten bun al meu,
o să te ia la bord.
722
01:03:04,960 --> 01:03:05,995
Aici este cufărul cu toate hainele tale.
723
01:03:09,080 --> 01:03:10,069
Unde este Edwina?
724
01:03:10,160 --> 01:03:12,071
La palat, poate prizonieră.
725
01:03:12,160 --> 01:03:13,957
Prizonieră lui Henry?
726
01:03:16,120 --> 01:03:19,954
Ce spun afişele astea?
Oraşul este plin.
727
01:03:21,000 --> 01:03:22,069
Nu este rău de loc afişul ăsta.
728
01:03:22,160 --> 01:03:24,958
Nu poţi să îl spânzuri pe cel care m-a
salvat din mâinile lui Barbă-Neagră!
729
01:03:25,040 --> 01:03:27,031
Ba da, înainte ca regele să mă spânzure!
730
01:03:27,120 --> 01:03:29,953
- Pentru că dovedeşte că eşti pirat?
- Sunt un patriot!
731
01:03:30,080 --> 01:03:33,959
Spaniolii blochează accesul la mare
iar piraţii mei îi resping.
732
01:03:34,040 --> 01:03:34,995
Nu este asta patriotism?
733
01:03:35,080 --> 01:03:37,992
Pe timp de pace, este piraterie!
734
01:03:38,040 --> 01:03:40,031
Aşa e, de aceea nu pot să îl las pe
Maynard să trăiască.
735
01:03:40,960 --> 01:03:43,110
În plus, a încercat să mă scufunde.
736
01:03:44,000 --> 01:03:45,991
Pe mine, Sir Henry Morgan!
737
01:03:46,120 --> 01:03:49,078
Cred că dacă aş pleca cu el,
l-ai spânzura şi pentru asta.
738
01:03:49,120 --> 01:03:51,156
Mai întâi trebui să-l găseşti!
Dar tu nu o să pleci.
739
01:03:52,120 --> 01:03:53,155
Deja am făcut-o!
740
01:03:53,960 --> 01:03:57,077
Te-ai văzut cu câteva bijuterii
şi nu te-ai descurcat cu ele.
741
01:03:57,960 --> 01:03:59,951
Nu am văzut o fata să semene cu tatăl ei
aşa de tare!
742
01:04:00,040 --> 01:04:02,031
- Şi sunt mândră de asta!
- Şi eu la fel.
743
01:04:02,120 --> 01:04:05,157
Mi se pare mie că o tânăra aşa bine
educată nu trebuie să se comporte aşa.
744
01:04:06,000 --> 01:04:10,152
Plus că am primit poruncă să te trimit să fii
domnişoară de onoare a reginei.
745
01:04:11,120 --> 01:04:13,156
- Ţi-ar plăcea asta?
- Detest asta!
746
01:04:14,000 --> 01:04:14,989
Ăsta nu este patriotism!
747
01:04:16,960 --> 01:04:19,076
Bineinţeles, ar trebui
să îi faci anumite servicii.
748
01:04:19,920 --> 01:04:22,957
Dar dacă reuşeşti să plasezi
o vorbă la momentul potrivit,
749
01:04:23,040 --> 01:04:26,032
Sir Henry poate să devină lord Henry!
750
01:04:27,040 --> 01:04:28,996
Lord Henry Morgan!
751
01:04:30,000 --> 01:04:32,116
Da, vei deveni domnişoară de onoare.
752
01:04:33,120 --> 01:04:35,953
Ai să aştepţi mult timp asta!
753
01:04:43,080 --> 01:04:44,115
Este aici!
754
01:04:44,160 --> 01:04:46,151
Maynard este în parc!
755
01:04:46,960 --> 01:04:49,030
Nu se poate, o să cadă direct în
mâinile lor!
756
01:04:49,120 --> 01:04:51,918
lam spus asta dar, mi-a râs în nas!
757
01:05:17,160 --> 01:05:18,957
M-am gândit de multe ori la asta!
758
01:05:19,040 --> 01:05:22,999
Şi eu.
Dragule, nu eşti în siguranţă aici
Morgan vrea să te omoare!
759
01:05:23,080 --> 01:05:24,115
Trebuie să părăseşti Port Royal!
760
01:05:31,040 --> 01:05:32,109
Îmbarc în seara asta pentru Anglia.
761
01:05:32,160 --> 01:05:34,151
Vrei să vii cu mine?
762
01:05:35,040 --> 01:05:37,156
Da, dragule! Oriunde!
763
01:05:40,960 --> 01:05:43,952
Ne întâlnim pe cheiul Crow puţin
înainte de miezul nopţii.
764
01:05:44,040 --> 01:05:45,155
O să fiu acolo.
765
01:06:18,960 --> 01:06:22,032
Nu mai poţi aştepta.
Vasul o să plece!
766
01:06:22,120 --> 01:06:24,156
- Doar câteva minute.
- lnutil nu o să vină.
767
01:06:24,960 --> 01:06:25,995
A spus că o să vină şi va veni.
768
01:06:26,040 --> 01:06:30,079
Căpitanul nu o să te aştepte.
Are frica lui Morgan.
769
01:06:30,160 --> 01:06:32,958
Este o nebunie să aştepţi.
Vino!
770
01:06:46,080 --> 01:06:48,992
- Scuzaţi-mi întârzierea!
- Nu avem timp de vorbit, vino.
771
01:07:17,960 --> 01:07:19,109
Nimeni de pază?
772
01:07:20,080 --> 01:07:21,149
Nimeni pe aici.
773
01:07:23,960 --> 01:07:26,918
O să cobor jos să văd cine e acolo.
Tu aşteaptă aici aici.
774
01:07:27,920 --> 01:07:29,069
Vin cu tine!
775
01:08:03,160 --> 01:08:05,037
Este căpitanul!
776
01:08:07,080 --> 01:08:08,991
Să ne întoarcem la ţărm!
777
01:09:16,040 --> 01:09:17,155
Vasul a fost capturat!
778
01:09:17,960 --> 01:09:19,075
Capturat de cine?
779
01:09:20,000 --> 01:09:21,035
Nu ştiu.
780
01:09:41,040 --> 01:09:44,032
Nu este posibil!
l-am văzut capul!
781
01:09:44,160 --> 01:09:45,912
Dar el este.
782
01:09:52,040 --> 01:09:54,952
Acum vin de la închisoare şi
toţi prizonieri au fost eliberaţi!
783
01:09:55,000 --> 01:09:56,911
Ce? Când s-a întâmplat asta?
784
01:09:57,000 --> 01:09:58,991
Temniceri spu că Barbă-Neagră
a făcut-o.
785
01:09:59,040 --> 01:10:00,155
Barbă-Neagră? Barbă-Neagră a murit.
786
01:10:00,960 --> 01:10:04,111
Temniceri au jurat că a fost
Barbă-Neagră, avea ochi de diavol!
787
01:10:04,960 --> 01:10:05,995
Când s-a întâmplat asta?
788
01:10:06,080 --> 01:10:08,992
Acum trei ore
789
01:10:10,960 --> 01:10:13,155
Dacă a fost Barbă-Neagră de ce
a eliberat toţi prizonieri?
790
01:10:14,000 --> 01:10:16,992
Ca să aibă un echipaj.
Şi, ce o să facă cu echipajul?
791
01:10:17,160 --> 01:10:19,913
- Vasul lui era în port când ai venit?
- Tocmai ieşea din port.
792
01:10:20,000 --> 01:10:23,959
Deci asta e! Măcelar jegos!
793
01:10:24,120 --> 01:10:28,955
Crede că poate să mă înşele.
Dar se înşeală pe el!
794
01:10:30,040 --> 01:10:35,068
Poate să fugă de mine, dar nu s-ar da
deoparte din faţă unui bogat galion spaniol.
795
01:10:36,080 --> 01:10:39,038
Vom avea distracţie pe canal în seara asta.
796
01:10:39,160 --> 01:10:42,914
O să luăm noi acel galion să servească de
momeală pentru Barbă-Neagră!
797
01:10:43,080 --> 01:10:46,072
Când o să abordeze, o să găsească
armele şi oameni noştri.
798
01:10:46,120 --> 01:10:49,078
O să omorâm mulţi!
Haide să începem!
799
01:10:57,920 --> 01:10:59,114
Deschide trapa.
800
01:11:06,080 --> 01:11:08,036
leşiţi de acolo!
801
01:11:08,160 --> 01:11:09,991
Ştiu că nu aveţi arme!
802
01:11:10,080 --> 01:11:12,036
V-am văzut când v-aţi îmbarcat.
803
01:11:12,120 --> 01:11:13,951
Atunci, vino după mine!
804
01:11:14,000 --> 01:11:15,911
Asta am să şi fac.
805
01:11:20,120 --> 01:11:24,955
Acum vin, ne batem corect,
contez pe asta!
806
01:11:25,040 --> 01:11:27,031
Nu mi-e teamă de nimeni!
807
01:11:31,040 --> 01:11:34,032
O să mă răzbun!
Era ultimul tău glonţ!
808
01:11:36,040 --> 01:11:37,109
- Atunci, coboară tu acum!
809
01:11:37,960 --> 01:11:39,154
- O să cobor!
810
01:11:40,120 --> 01:11:42,031
Pânzele la babord!
811
01:11:42,960 --> 01:11:44,075
- Ce pavilion?
- Este un galion!
812
01:11:44,920 --> 01:11:48,993
Worley, la tunuri!
Grăbeşte-te!
813
01:12:04,040 --> 01:12:06,952
Un vas spaniol. O piesă bună!
814
01:12:07,040 --> 01:12:10,953
Destul de mare are de două ori mai
multe tunuri ca noi.
815
01:12:12,040 --> 01:12:14,918
Totul o să fie bine când o să-l
abordăm!
816
01:12:15,120 --> 01:12:16,109
Toată lumea la locurile lor!
817
01:12:19,080 --> 01:12:21,036
M. Dent, ocupaţi-vă de tunuri.
818
01:12:21,160 --> 01:12:23,037
La posturi!
819
01:12:50,000 --> 01:12:52,036
Căpitane, căpitane şi-au arătat
culorile!
820
01:13:02,000 --> 01:13:04,116
Mergeţi dedesupt şi aduceţi-o pe fata
lui Mansfield aici!
821
01:13:05,040 --> 01:13:06,109
Şi spuneţi tăietorului de oase
822
01:13:06,960 --> 01:13:08,996
să îşi ascută cuţitele!
823
01:13:09,080 --> 01:13:10,957
O să le folosească cât de curând!
824
01:13:15,040 --> 01:13:16,109
Aşteptaţi!
825
01:13:16,920 --> 01:13:18,069
Vin sus cu voi!
826
01:13:28,040 --> 01:13:32,989
Legaţi-o pe puntea de comandă
ca unchiul Henry să o vadă bine.
827
01:13:34,040 --> 01:13:37,919
Este un spectacol frumos!
828
01:14:13,120 --> 01:14:15,918
Întoarceţi feţişoara pe partea asta
829
01:14:16,000 --> 01:14:19,117
ca unchiul Henry să vadă ce comoară
avem!
830
01:14:24,040 --> 01:14:25,917
Aduceţi-l pe Maynard sus aici!
831
01:14:26,080 --> 01:14:28,913
Îl legăm şi îl biciuim!
832
01:14:30,080 --> 01:14:32,150
Poate aşa o să-ţi ridici frumosul cap!
833
01:14:38,120 --> 01:14:39,997
Legaţi-l!
834
01:15:03,960 --> 01:15:05,916
Al dracului, o are pe Edwina!
835
01:15:06,160 --> 01:15:07,115
Încetaţi focul!
836
01:15:10,040 --> 01:15:14,079
Pregătiţi-vă să schimbaţi direcţia!
Uşor spre tribord!
837
01:15:15,120 --> 01:15:17,076
Îl capturăm pe Theach în viaţa!
838
01:15:20,120 --> 01:15:25,035
Au încetat focul!
Ştiam eu că o să îl fac!
839
01:15:26,000 --> 01:15:28,958
La ordinul meu... Foc!
840
01:15:52,000 --> 01:15:53,991
Rămâneţi lângă mine,
tragem împreună.
841
01:16:16,040 --> 01:16:18,031
Au pierdut catargul!
842
01:16:20,160 --> 01:16:21,912
Degajaţi puntea.
843
01:16:26,040 --> 01:16:27,917
Continuăm?
844
01:16:28,000 --> 01:16:31,993
Nu. Apropiaţi-vă,
dacă nu o să ne facă bucăţele!
845
01:16:32,040 --> 01:16:34,918
Când o să abordeze,
ştiţi ce trebuie făcut!
846
01:16:44,080 --> 01:16:46,116
Este ca o rată zburătoare fără aripi!
847
01:16:47,040 --> 01:16:49,076
Când o să fim destul de aproape abordăm,
848
01:16:49,120 --> 01:16:52,908
şi o să îl punem atârn pe unchiul Henry
de catarg!
849
01:17:03,160 --> 01:17:05,037
Abordaţi!
850
01:18:20,120 --> 01:18:22,918
Lucrurile nu sunt în avantajul nostru!
851
01:18:24,000 --> 01:18:25,991
- Câţi oameni în rezervă?
- 32.
852
01:18:26,960 --> 01:18:28,916
- Scoate-i.
- Scoateţi rezervele!
853
01:18:52,120 --> 01:18:54,031
Sunt prea mulţi pentru noi!
854
01:19:16,160 --> 01:19:20,119
Morgan ia vasul asta... şi ia şi
capul ăsta frumos cu el!
855
01:19:22,080 --> 01:19:24,071
Chemă oameni şi duceţi-vă în larg
856
01:19:24,160 --> 01:19:27,152
Dar câştigăm!
Vasul este al nostru!
857
01:19:27,960 --> 01:19:30,110
Ai auzit ordinul!
Duceţi-vă în larg!
858
01:19:30,920 --> 01:19:34,071
La posturi, mergem spre larg!
859
01:19:52,920 --> 01:19:55,115
Se numeşte a pleca nicăieri, Morgan!
860
01:20:11,160 --> 01:20:15,119
Comoara este a noastră,
atâta timp cât suntem în viaţa!
861
01:20:16,080 --> 01:20:18,913
Diamantele nu fac bine unui mort!
862
01:20:19,120 --> 01:20:22,112
Eşti cu noi, Worley?
863
01:20:22,160 --> 01:20:24,958
Da, dar ce facem cu Barbă-Neagră?
864
01:20:25,040 --> 01:20:26,075
La dracul cu Barbă...
865
01:20:26,160 --> 01:20:28,958
Întâi dracul te-a văzut pe tine!
866
01:20:29,080 --> 01:20:31,913
Chiar eu o să am grijă de asta.
867
01:20:32,000 --> 01:20:34,116
Ce înseamnă toate mojiciile astea?
868
01:20:34,960 --> 01:20:36,109
Vor să meargă la ţărm să ia comoara.
869
01:20:36,160 --> 01:20:39,152
Să meargă la ţărm, cu ce?
Nu avem bărci.
870
01:20:39,960 --> 01:20:42,030
Avem bărcile pescarilor.
871
01:20:43,040 --> 01:20:47,079
Deci să vedem comoara pentru
care ne-am înţeles.
872
01:20:47,120 --> 01:20:50,078
Eu, vreau o 10 pumni plini de perle!
873
01:20:50,160 --> 01:20:52,037
O să săpăm dimineaţă!
874
01:20:52,080 --> 01:20:54,913
Săpăm în seara asta!
Sau ne lipsim de tine!
875
01:20:55,000 --> 01:20:59,915
Mai sunt 2 care ştiu unde să află:
Worley şi Mainyard.
876
01:21:04,120 --> 01:21:07,078
Ben eşti pentru sau împotrivă?
877
01:21:08,000 --> 01:21:10,992
Ce importantă are! În seara asta sau
mâine.
878
01:21:14,000 --> 01:21:17,072
Bine. Face-ţi cum vreţi.
879
01:21:18,000 --> 01:21:22,994
Worley, i-al pe Mainyard
şi aduce-ţi comoara aici!
880
01:21:29,040 --> 01:21:30,951
Căutaţi-l pe tăietorul de oase.
881
01:21:53,080 --> 01:21:57,073
Este ultima oară când îl vezi pe
Worley şi pe tăietorul de oase!
882
01:22:04,120 --> 01:22:05,075
Este un mort înăuntru!
883
01:22:05,160 --> 01:22:09,995
Şi? Te-a muşcat?
Daţi-l afară de acolo!
884
01:22:11,120 --> 01:22:12,155
Repede, la comoara!
885
01:22:13,000 --> 01:22:14,956
Este Jubal care a săpat groapa.
886
01:22:15,040 --> 01:22:17,031
Este un cufăr de metal în interior.
887
01:22:17,120 --> 01:22:19,031
Ar fi bine să fie pentru siguranţa
gâtului tău!
888
01:22:22,120 --> 01:22:23,951
lndigenii ar fi putut să-l ia!
889
01:22:24,040 --> 01:22:26,998
Nu se ating de morminte!
890
01:22:27,040 --> 01:22:31,079
Numai tu, Worley şi Barbă-Neagră
a-ţi venit aici!
891
01:22:31,960 --> 01:22:36,988
Nu este nimic aici, decât o groapă!
Salem, încinge un fier!
892
01:22:37,960 --> 01:22:39,075
la pistolul, e bun şi asta.
893
01:22:39,960 --> 01:22:41,029
Leagă-l şi fă-l să vorbească!
894
01:22:41,080 --> 01:22:43,036
Staţi puţin!
Nu l-am văzut să acopere gaura!
895
01:22:43,120 --> 01:22:46,112
Nici eu!
896
01:22:46,920 --> 01:22:49,036
Teach era singur
cu Jubal şi cufărul!
897
01:22:49,120 --> 01:22:51,076
Barbă-Neagră a minţit!
898
01:22:51,160 --> 01:22:53,071
L-a ascuns în altă parte!
899
01:22:55,080 --> 01:22:57,150
De data asta, nu o să mai minţiţi!
900
01:22:58,960 --> 01:23:00,916
Avem cum să vă facem să vorbiţi.
901
01:23:01,120 --> 01:23:02,951
Culcaţi-l.
902
01:23:08,080 --> 01:23:09,069
Un cufăr!
903
01:23:10,040 --> 01:23:12,110
Este aici... comoara!
904
01:23:16,040 --> 01:23:19,999
Da, asta este!
Repede, să scoatem de aici!
905
01:23:36,960 --> 01:23:37,949
Ce s-a întâmplat?
906
01:23:38,040 --> 01:23:40,110
- Căpitane, căpitane!
- M. Worley şi oamenii se întorc!
907
01:23:47,160 --> 01:23:48,957
lntră.
908
01:23:52,080 --> 01:23:55,152
Ascultă bine.
Ai să execuţi ordinele.
909
01:24:03,160 --> 01:24:07,119
Ai zis că îl execuţi pe
Barbă-Neagră la întoarcere!
910
01:24:09,120 --> 01:24:10,917
Şi ne-am întors.
911
01:24:14,120 --> 01:24:16,076
Ce mai aştepţi?
912
01:25:08,000 --> 01:25:10,992
Worley s-a ocupat de Barbă-Neagră!
913
01:25:11,080 --> 01:25:13,913
Deci, cine o să-l vadă pe dracul
înainte?
914
01:25:22,120 --> 01:25:24,076
Aruncaţi câinii ăştia în cală!
915
01:25:35,920 --> 01:25:37,114
Coborâţi înăuntru!
916
01:25:46,080 --> 01:25:47,957
Închide-i bine.
917
01:25:48,000 --> 01:25:52,073
Şi lăsaţi-i să moară sufocaţi
pe câinii ăştia!
918
01:26:04,040 --> 01:26:05,917
Grăbiţi-vă!
919
01:26:17,960 --> 01:26:20,952
Ce se întâmplă, eşti nebun?
De ce râzi?
920
01:26:22,040 --> 01:26:26,989
Barbă-Neagră, crede că ne-a păcălit!
921
01:26:27,080 --> 01:26:29,958
Dar el s-a păcălit!
922
01:26:32,120 --> 01:26:36,033
Unde este Mainyard?
Găsiţi-l aduceţi-l aici!
923
01:26:43,040 --> 01:26:44,075
Eşti bine?
924
01:26:44,160 --> 01:26:47,072
- Nu am timp să-ţi explic, trebuie să părăsim vasul.
- Dar cum?
925
01:26:47,160 --> 01:26:50,152
Pe geam, vom înota până la mal, dacă nu
poţi, te voi ajuta. Eşti pregătită?
926
01:26:51,040 --> 01:26:52,109
Da, da orice!
927
01:26:52,160 --> 01:26:55,914
Trebuie să-ţi scoţi rochia.
Mă duc să văd dacă este liber.
928
01:27:05,960 --> 01:27:09,953
20 de şobolani de canale care
putrezesc în cală.
929
01:27:10,040 --> 01:27:14,079
Când am deschis cala, aurul
nu mai era!
930
01:27:15,040 --> 01:27:16,917
Dragi prieteni,
931
01:27:17,120 --> 01:27:20,112
coborâţi să îmi aduce-ţi nişte rom!
932
01:27:24,160 --> 01:27:25,149
la asta.
933
01:27:37,080 --> 01:27:40,914
Numai noi şi dracul, o să ştim unde
o se ducă asta.
934
01:27:41,960 --> 01:27:43,075
Să-l ducem acolo.
935
01:27:51,080 --> 01:27:52,115
Leagă-l bine.
936
01:27:55,960 --> 01:27:57,109
Coboară în barcă.
937
01:28:12,000 --> 01:28:13,956
la-o înainte. Te urmez.
938
01:28:50,960 --> 01:28:52,154
Comoara mea!
939
01:28:52,960 --> 01:28:54,109
Perlele mele!
940
01:28:57,040 --> 01:29:00,112
Perlele mele! Vă omor pe toţi!
941
01:29:00,160 --> 01:29:04,073
Nu! Nu aşa repede!
Ştiu o moarte mai lentă!
942
01:29:21,960 --> 01:29:23,154
Vom sapă chiar aici!
943
01:31:09,960 --> 01:31:10,949
Uite! Uită-te acolo!
944
01:32:01,000 --> 01:32:02,069
Fata lui Mansfield!
945
01:32:02,960 --> 01:32:04,109
Morgan o să plătească o sumă mare
pentru ea! Să mergem!
Subtitrarea - TotEi -
946
01:33:26,960 --> 01:33:29,030
O să aştepte acolo până la sosirea lui
Morgan.
947
01:33:30,000 --> 01:33:32,958
De data asta, capul lui o
să fie expus!
948
01:33:33,040 --> 01:33:35,156
Nu! Nu vreau să văd.
949
01:33:48,040 --> 01:33:49,917
Subtitrarea - TotEi -
950
1:33:50,000 --> 1:33:55,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
66164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.