All language subtitles for Bicentennial.Man.1999.DVDRip.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,448 --> 00:03:30,402 de niet al te verre toekomst 2 00:03:42,339 --> 00:03:44,710 Mooi huis. - Gaat wel. 3 00:03:45,258 --> 00:03:47,962 NA ROBOTICS "LEVENSLANGE SERVICE & VEILIGHEID" 4 00:03:58,563 --> 00:04:00,141 Kom allemaal beneden. 5 00:04:04,027 --> 00:04:05,771 Goedemiddag. - Middag, meneer. 6 00:04:05,862 --> 00:04:08,270 Waar moet dit? - Die kant op. 7 00:04:08,365 --> 00:04:10,441 Kom op, lui, ik heb een verrassing. 8 00:04:10,534 --> 00:04:14,152 Moet ie hier staan? Hier is plaats. 9 00:04:14,621 --> 00:04:16,116 Zet hier maar neer. 10 00:04:21,837 --> 00:04:24,043 Liefje, niet te dichtbij. 11 00:04:26,467 --> 00:04:28,340 Wat is het, pappie? - Wacht. 12 00:04:59,292 --> 00:05:01,617 Dank u, veel plezier met uw NDR. 13 00:05:17,060 --> 00:05:20,808 Noord Am Robotics, huishoudelijk model, NDR-114. 14 00:05:20,897 --> 00:05:22,973 Serienummer 583625. 15 00:05:31,533 --> 00:05:32,482 Hallo. 16 00:05:37,789 --> 00:05:39,367 Bent u zijn gezin? 17 00:05:42,336 --> 00:05:43,498 Ik denk het. 18 00:05:53,514 --> 00:05:56,764 Het is eng. - Het is niet eng, het is stom. 19 00:05:57,310 --> 00:05:58,508 Dat betwijfel ik. 20 00:05:58,602 --> 00:06:01,888 Bij Jenny Harrison hebben ze er ��n. Bij Kate McCalister ook. 21 00:06:02,607 --> 00:06:04,646 Allemaal hetzelfde. - Wat is het? 22 00:06:04,734 --> 00:06:06,109 Het is een andro�de. 23 00:06:06,527 --> 00:06:07,938 Wat is een Andrew? 24 00:06:10,698 --> 00:06:12,406 Wordt dat zijn naam? 25 00:06:12,825 --> 00:06:13,856 Waarom niet? 26 00:06:14,410 --> 00:06:15,608 Klinkt goed. 27 00:06:16,454 --> 00:06:17,569 Dag, Andrew. 28 00:06:17,664 --> 00:06:18,826 Dag, meneer. 29 00:06:19,708 --> 00:06:21,866 Wilt u "De drie wetten van Robotics" horen? 30 00:06:21,960 --> 00:06:24,629 Het schijnt zeer onderhoudend te zijn. 31 00:06:25,380 --> 00:06:26,375 Natuurlijk. 32 00:06:26,714 --> 00:06:29,632 Iets achteruit, voor een optimale voordracht. 33 00:06:44,232 --> 00:06:45,857 Eerste wet van Robotics: 34 00:06:46,025 --> 00:06:48,813 Een robot mag een mens niet verwonden... 35 00:06:49,029 --> 00:06:52,481 of, door laksheid, een mens schade berokkenen. 36 00:06:53,534 --> 00:06:55,076 Tweede wet: 37 00:06:55,536 --> 00:06:58,157 Een robot voert alle opdrachten van de mens uit... 38 00:06:58,580 --> 00:07:02,329 behalve waar deze opdrachten in strijd zijn met de eerste wet. 39 00:07:02,752 --> 00:07:03,831 Derde wet: 40 00:07:03,919 --> 00:07:06,836 Een robot moet zichzelf beschermen zolang dit... 41 00:07:07,047 --> 00:07:10,214 niet in strijd is met de eerste twee wetten. 42 00:07:15,765 --> 00:07:17,923 Andrew, doe dat nooit meer. 43 00:07:18,559 --> 00:07:21,180 Natuurlijk niet meneer, dit is ��nmalig. 44 00:07:22,313 --> 00:07:25,314 Men moet u op nog een optie wijzen. 45 00:07:25,399 --> 00:07:28,068 U kunt er ��n met of zonder persoonlijkheid hebben. 46 00:07:28,236 --> 00:07:30,941 Wilt u een demo van de persoonlijkheids-chip zien? 47 00:07:31,030 --> 00:07:33,355 Nee, dank je, we houden het bij wat we hebben. 48 00:07:33,450 --> 00:07:35,774 Verstandig, meneer, als men dat zeggen mag. 49 00:07:36,077 --> 00:07:38,235 Jij verblijft hier beneden. 50 00:07:38,955 --> 00:07:40,414 Heb je alles? 51 00:07:40,498 --> 00:07:42,989 Men moet alleen toegang tot stroom hebben. 52 00:07:43,084 --> 00:07:43,998 Goed. 53 00:07:47,464 --> 00:07:48,957 Goedenavond, Andrew. 54 00:07:49,382 --> 00:07:50,959 Dat is het zeker, meneer. 55 00:07:52,177 --> 00:07:56,554 Nee, Andrew, het juiste antwoord op "goedenavond" is "goedenavond". 56 00:07:57,808 --> 00:07:59,800 Goedenavond. - Ja. 57 00:08:00,436 --> 00:08:02,013 U zei net: "Ja. " 58 00:08:03,230 --> 00:08:06,515 Maar het juiste antwoord op "goedenavond" is "goedenavond". 59 00:08:07,442 --> 00:08:09,768 Goedenavond, Andrew. - Goedenavond, meneer. 60 00:08:15,075 --> 00:08:16,700 E�n keer is voldoende. 61 00:08:16,785 --> 00:08:19,027 Of men blijft het zeggen, meneer. 62 00:08:19,121 --> 00:08:20,948 In een vicieuze woordencirkel. 63 00:08:21,498 --> 00:08:22,529 Precies. 64 00:08:23,459 --> 00:08:24,739 Dank u, meneer. 65 00:08:25,044 --> 00:08:25,957 Goed. 66 00:08:26,294 --> 00:08:27,244 Enavond. 67 00:08:30,257 --> 00:08:31,420 Sorry, meneer. 68 00:09:15,220 --> 00:09:19,432 Liefje, ik wil niet dat het me de hele dag achterna loopt. 69 00:09:19,724 --> 00:09:21,302 Kan je het niet uitzetten? 70 00:09:21,685 --> 00:09:23,309 Laat hem wat doen. 71 00:09:24,938 --> 00:09:26,219 Je redt je wel. 72 00:09:27,232 --> 00:09:28,395 Gordels. 73 00:09:29,692 --> 00:09:33,691 Goedemorgen, meneer Martin. De temperatuur is vandaag 20�C. 74 00:09:33,780 --> 00:09:34,811 Dag, mam! 75 00:09:35,491 --> 00:09:38,990 Prettige dag, lieverds! - Prettige dag, lieverds! 76 00:10:47,981 --> 00:10:49,143 VICTROLA GRAMMOFOON 77 00:10:49,233 --> 00:10:50,608 FUNCIONEERT NIET - HERSTEL 78 00:11:15,218 --> 00:11:17,969 Andrew, dit is heel goed. - Dank u, meneer. 79 00:11:18,137 --> 00:11:20,379 Vind je van niet? - Het is vies. 80 00:11:21,765 --> 00:11:24,387 Vies? Maar ik heb de kip goed schoongemaakt. 81 00:11:27,062 --> 00:11:28,473 Ze doet onbeleefd. 82 00:11:28,564 --> 00:11:31,102 Denk om je manieren, jongedame. 83 00:11:33,569 --> 00:11:34,732 Het is in orde. 84 00:11:35,530 --> 00:11:37,108 Zeker, meneer. 85 00:11:38,700 --> 00:11:39,898 De keuken. 86 00:11:41,786 --> 00:11:43,329 Die is ook in orde, meneer. 87 00:11:44,038 --> 00:11:46,825 Nee. Ga nu naar de keuken. 88 00:12:12,067 --> 00:12:13,229 Kom op. 89 00:12:24,872 --> 00:12:26,282 Je bluft. 90 00:12:49,021 --> 00:12:50,136 OPTIMALE ZET 91 00:12:51,023 --> 00:12:51,972 Schaak. 92 00:12:54,276 --> 00:12:57,029 Andrew, kom je boven? 93 00:13:01,701 --> 00:13:03,778 Zal ik gaan? - Komt goed. 94 00:13:10,669 --> 00:13:11,783 Ja, juffrouw? 95 00:13:12,295 --> 00:13:14,453 Doe je alsjeblieft het raam open? 96 00:13:14,589 --> 00:13:16,546 Men is graag van dienst. 97 00:13:24,516 --> 00:13:25,891 Heerlijke bries. 98 00:13:26,977 --> 00:13:28,056 Spring nu. 99 00:13:31,648 --> 00:13:32,894 Nee. 100 00:13:34,192 --> 00:13:35,473 Uit het raam. 101 00:13:44,119 --> 00:13:46,990 Hoorde jij iets? - Was dat een aardbeving? 102 00:14:08,353 --> 00:14:10,310 Het spijt me voor het ongemak. 103 00:14:10,396 --> 00:14:13,066 Mag men weer naar binnen? 104 00:14:13,608 --> 00:14:14,806 Wat is er gebeurd? 105 00:14:14,901 --> 00:14:17,571 In het belang van de harmonie binnen het gezin... 106 00:14:17,654 --> 00:14:21,189 is men geprogrammeerd om erover te zwijgen. 107 00:14:32,044 --> 00:14:33,324 Amanda! Grace! 108 00:14:33,670 --> 00:14:35,295 Kom direct beneden. 109 00:14:37,173 --> 00:14:40,340 Kom binnen, Andrew. - Dank u, meneer. 110 00:14:56,860 --> 00:14:59,565 Andrew is geen persoon, hij is een vorm van bezit. 111 00:14:59,655 --> 00:15:01,446 Men is geen... 112 00:15:05,536 --> 00:15:07,575 Maar bezit is ook belangrijk. 113 00:15:08,247 --> 00:15:10,868 Dus van nu af aan, als grondregel... 114 00:15:11,125 --> 00:15:14,790 in dit gezin, wordt Andrew behandeld alsof hij een persoon is. 115 00:15:16,297 --> 00:15:18,871 Er wordt niet meer geprobeerd hem kapot te maken. 116 00:15:19,675 --> 00:15:20,671 Kapot te maken? 117 00:15:20,759 --> 00:15:23,512 Je zus probeerde Andrew te doden. 118 00:15:26,932 --> 00:15:27,964 Jou ook? 119 00:15:33,147 --> 00:15:35,105 Kom op. ledereen naar bed. 120 00:15:37,902 --> 00:15:39,526 Komt het goed met je? 121 00:15:39,779 --> 00:15:42,270 Men is in staat tot zelfonderhoud, meneer. 122 00:15:45,285 --> 00:15:47,775 Goedenavond, Andrew. - Goedenavond, Andrew. 123 00:16:23,282 --> 00:16:26,865 Juffrouw! Men heeft specifieke instructies voor uw veiligheid... 124 00:16:27,536 --> 00:16:31,119 en dat is een onveilig gebied. Kom naar beneden! 125 00:16:34,752 --> 00:16:35,867 Dank u. 126 00:16:36,838 --> 00:16:39,376 "Ik denk dat het vanavond zonnig wordt. " 127 00:16:39,507 --> 00:16:40,705 "Ik ook!" 128 00:16:42,802 --> 00:16:43,916 "En ik ook. " 129 00:16:51,394 --> 00:16:52,805 Hij is mijn lieveling. 130 00:16:54,772 --> 00:16:55,768 Mooi. 131 00:16:56,857 --> 00:16:58,685 Wil je hem vasthouden? 132 00:17:09,787 --> 00:17:11,365 Dat was mijn lieveling. 133 00:17:14,501 --> 00:17:16,659 Ze worden niet eens meer gemaakt. 134 00:17:17,796 --> 00:17:19,291 Kan ie gerepareerd worden? 135 00:17:19,631 --> 00:17:20,877 Nee, dat kan niet! 136 00:17:21,633 --> 00:17:22,913 Je bent de pineut! 137 00:17:23,301 --> 00:17:24,464 Ik haat je. 138 00:17:25,804 --> 00:17:27,263 Ga uit m'n buurt. 139 00:17:34,146 --> 00:17:35,427 Kunnen we'm maken? 140 00:17:35,564 --> 00:17:40,143 Nee. Kijk maar. Hij ligt in duizend stukjes, het spijt me. 141 00:17:42,321 --> 00:17:44,147 Je kan niets doen. 142 00:18:40,255 --> 00:18:41,666 Ja, Jonge Juffrouw. 143 00:18:42,132 --> 00:18:44,588 Dit is het mooiste dat ik ooit heb gekregen. 144 00:18:46,261 --> 00:18:48,219 Men is graag van dienst. 145 00:18:48,889 --> 00:18:50,882 Kom je even met me mee? 146 00:18:52,684 --> 00:18:54,511 Komt er een raam aan te pas? 147 00:18:55,062 --> 00:18:55,928 Nee. 148 00:19:02,778 --> 00:19:04,188 Je kan hier zitten. 149 00:19:12,121 --> 00:19:13,580 Hij heet Woefje. 150 00:19:14,790 --> 00:19:18,409 Hij is van nu af aan van jou. 151 00:19:22,090 --> 00:19:23,121 Woefje. 152 00:19:24,466 --> 00:19:26,294 Omdat hij soms blaft. 153 00:19:29,806 --> 00:19:31,549 Als hij je beter kent. 154 00:19:36,813 --> 00:19:38,640 Heel erg bedankt. 155 00:19:39,566 --> 00:19:40,846 Geen dank. 156 00:19:41,442 --> 00:19:43,601 Ik moet nu gaan slapen, Andrew. 157 00:19:45,322 --> 00:19:46,187 Ja. 158 00:19:46,865 --> 00:19:48,941 Kan je misschien...? 159 00:19:50,410 --> 00:19:51,525 Natuurlijk. 160 00:19:58,960 --> 00:20:00,668 Goedenavond, liefje. 161 00:20:01,254 --> 00:20:02,748 Goedenavond, Andrew. 162 00:20:21,275 --> 00:20:23,481 Jonge Juffrouw. - Ja. Graag. 163 00:20:30,451 --> 00:20:32,443 Na u. - Dank je. 164 00:20:32,537 --> 00:20:33,817 Geen dank. 165 00:20:36,415 --> 00:20:38,574 Andrew, heb jij dit echt gemaakt? 166 00:20:39,502 --> 00:20:40,581 Ja, meneer. 167 00:20:43,339 --> 00:20:45,498 Een robot kan niet liegen, Andrew. 168 00:20:45,800 --> 00:20:47,958 Dat is niet helemaal waar, meneer. 169 00:20:48,093 --> 00:20:50,301 Men kan in opdracht liegen... 170 00:20:50,388 --> 00:20:54,006 of als het nodig zou zijn om een mens te beschermen... 171 00:20:54,100 --> 00:20:55,927 of voor zijn eigen veiligheid. 172 00:20:57,479 --> 00:21:00,052 Men heeft het inderdaad gemaakt. 173 00:21:01,108 --> 00:21:04,061 En het ontwerp is ook van jou? - Ja, meneer. 174 00:21:04,527 --> 00:21:06,319 Waar heb je het van nagemaakt? 175 00:21:07,196 --> 00:21:08,525 Nagemaakt, mevrouw? 176 00:21:10,575 --> 00:21:12,900 Je hebt het niet uit de lucht geplukt. 177 00:21:12,994 --> 00:21:16,909 Je hebt het uit een boek, of je gebruikte de computer ervoor. 178 00:21:17,916 --> 00:21:21,249 Men heeft alleen het materiaal een tijdje bestudeerd... 179 00:21:21,336 --> 00:21:24,752 tot men begreep hoe men het best in een vorm kon snijden... 180 00:21:24,840 --> 00:21:28,174 die Jonge Juffrouws liefde voor kleine dieren zou aanspreken. 181 00:23:17,789 --> 00:23:19,662 Komt u binnen. 182 00:23:21,292 --> 00:23:25,242 Ik ben zo blij dat u gebeld hebt. Dennis Mansky. 183 00:23:25,588 --> 00:23:26,868 Richard Martin. 184 00:23:28,174 --> 00:23:30,748 En een NDR-114. 185 00:23:31,928 --> 00:23:35,593 Nou, ik kreeg uw bericht, maar wat doet het precies? 186 00:23:37,767 --> 00:23:43,105 Wat me interesseert is dat hij blijk geeft van eigenschappen zoals creativiteit... 187 00:23:43,315 --> 00:23:48,735 nieuwsgierigheid en vriendschap, die ons nogal verrast hebben. 188 00:23:52,074 --> 00:23:54,067 Andrew. - Ja, Dennis? 189 00:23:55,410 --> 00:23:56,786 En sociaal vaardig. 190 00:23:57,954 --> 00:24:00,659 Ik zou u graag wat willen laten zien. 191 00:24:02,667 --> 00:24:04,292 Deze heeft Andrew gesneden. 192 00:24:05,712 --> 00:24:07,919 Dit zijn originele kunstwerken. 193 00:24:09,216 --> 00:24:12,751 En gisteravond zei Andrew: "Ik vind het leuk om ze te maken. " 194 00:24:13,679 --> 00:24:14,710 "Vind het leuk"? 195 00:24:15,263 --> 00:24:18,598 Mag men dat woord niet gebruiken? - Natuurlijk wel. 196 00:24:18,684 --> 00:24:23,181 Ziet u wel? Het is ongewoon om een robot te horen zeggen dat hij iets leuk vindt. 197 00:24:23,814 --> 00:24:29,022 Zijn er nog meer robots met zulke gevoelens? 198 00:24:31,780 --> 00:24:35,030 Moet iets in de vezelstructuur zijn. 199 00:24:39,289 --> 00:24:42,409 Dus, wilt u uw geld terug of een nieuw exemplaar? 200 00:24:43,919 --> 00:24:47,002 Geen van beide, ik wilde gewoon uw reactie op Andrew. 201 00:24:47,088 --> 00:24:50,504 Ik wil weten wat u ervan vindt? Hij is uniek, nietwaar? 202 00:24:50,591 --> 00:24:52,252 Hij wijkt af. 203 00:24:54,888 --> 00:24:56,796 Geen geld terug, geen nieuw exemplaar. 204 00:24:58,349 --> 00:24:59,927 Hoeveel wilt u? 205 00:25:02,019 --> 00:25:03,847 Wat bedoelt u? 206 00:25:03,980 --> 00:25:08,607 U begrijpt dat als dit bekend wordt we onze hele serie moeten terugroepen. 207 00:25:09,486 --> 00:25:12,403 We zitten bij de mensen thuis, bij hun kinderen. 208 00:25:12,614 --> 00:25:15,651 Als het doet wat u zegt, kan het ook op hol slaan. 209 00:25:16,618 --> 00:25:18,777 Men is geen paard. 210 00:25:20,414 --> 00:25:23,699 Goed. Als ik u Andrew laat hebben, wat doet u dan? 211 00:25:23,792 --> 00:25:25,950 U haalt hem uit elkaar, nietwaar? 212 00:25:27,296 --> 00:25:32,456 Voorzichtig ja, we moeten de loop van Andrews vezelstructuren nagaan... 213 00:25:33,135 --> 00:25:35,887 het positronisch brein vervangen en... 214 00:25:36,597 --> 00:25:37,795 het... 215 00:25:38,432 --> 00:25:41,967 hem weer in elkaar zetten en zo goed als nieuw bij u afleveren. 216 00:25:43,604 --> 00:25:46,521 Deze vezelstructuren zijn kwetsbaar, neem ik aan. 217 00:25:46,732 --> 00:25:49,484 Is het mogelijk, dat er tijdens deze procedure... 218 00:25:49,568 --> 00:25:51,727 iets misgaat? 219 00:25:53,031 --> 00:25:55,438 We zouden onze uiterste best doen. 220 00:25:56,033 --> 00:26:00,660 Mocht er toch iets misgaan, dan zult u Andrew natuurlijk vervangen. 221 00:26:00,872 --> 00:26:01,986 Natuurlijk. 222 00:26:03,500 --> 00:26:06,073 Ook al is hij uniek en onvervangbaar. 223 00:26:08,045 --> 00:26:09,955 "Hij. "Zijn. " 224 00:26:12,342 --> 00:26:15,675 Een natuurlijke vergissing. Door z'n menselijke vorm... 225 00:26:16,179 --> 00:26:20,177 ziet u zijn mechanische gebrek als excentriciteit en vermenselijkt het. 226 00:26:22,018 --> 00:26:26,181 Het is een huishoudelijk apparaat en toch doet u of het een mens is. 227 00:26:27,190 --> 00:26:28,934 We gaan. Kom, Andrew. 228 00:26:29,025 --> 00:26:31,695 Alstublieft, denkt u er nog eens over na. 229 00:26:31,778 --> 00:26:35,230 Laat ons Andrew nakijken. Overleg met uw vrouw. Noem uw prijs! 230 00:26:36,659 --> 00:26:38,069 Luister even. 231 00:26:38,285 --> 00:26:40,573 Individualiteit heeft geen prijs. 232 00:26:40,662 --> 00:26:43,200 Hij is door dik en dun mijn robot... 233 00:26:44,124 --> 00:26:47,624 en u blijft voorgoed van hem af. Heeft u dat begrepen? 234 00:26:50,172 --> 00:26:51,370 Voorlopig wel. 235 00:26:51,465 --> 00:26:55,083 Ziet u: vroeger of later moet u het hier laten repareren. 236 00:27:02,768 --> 00:27:04,974 Ik heb een beslissing genomen. - Ja, meneer? 237 00:27:05,354 --> 00:27:07,181 Je gaat minder werken. 238 00:27:07,273 --> 00:27:11,222 Je kunt je niet meer alleen met de kinderen en het huishouden bezig houden. 239 00:27:11,860 --> 00:27:15,811 Maar men houdt van de kinderen. In het bijzonder van de Jonge Juffrouw. 240 00:27:15,906 --> 00:27:19,987 Dat is een tegenstrijdigheid en dat soort dingen moet je nu juist leren. 241 00:27:20,077 --> 00:27:22,117 Dank voor het kiezen van North Am Robotics. 242 00:27:22,204 --> 00:27:24,530 We hebben een nieuw regiem nodig. - Regiem? 243 00:27:25,000 --> 00:27:28,498 Ten eerste besteed je een deel van iedere dag aan het maken van iets. 244 00:27:29,170 --> 00:27:33,334 Om geen mensen te beledigen, nemen we iets dat niet al te artistiek is. 245 00:27:33,425 --> 00:27:36,591 Kan je andere dingen maken? Ik kan je mijn werk leren. 246 00:27:36,678 --> 00:27:38,220 Uurwerken en klokken. 247 00:27:38,304 --> 00:27:41,341 Men kan u dat niet zeggen. Men heeft het nooit geprobeerd. 248 00:27:41,432 --> 00:27:42,678 Straks wel. 249 00:27:43,810 --> 00:27:47,559 Ook zal ik je iedere avond instrueren. 250 00:27:47,772 --> 00:27:49,848 Wat is het doel daarvan? 251 00:27:49,942 --> 00:27:54,189 Om je al de dingen te leren waarvoor je niet geprogrammeerd bent. 252 00:27:57,490 --> 00:27:58,736 Je bent uniek. 253 00:27:59,451 --> 00:28:00,566 Uniek? 254 00:28:02,538 --> 00:28:06,915 Ik wil je helpen dat te worden wat je kunt. 255 00:28:07,084 --> 00:28:08,910 En wat kan men worden? 256 00:28:09,629 --> 00:28:11,122 Dat weet ik niet. 257 00:28:11,714 --> 00:28:13,457 Mensen groeien in de loop der tijd. 258 00:28:13,966 --> 00:28:17,750 Maar voor jou heeft tijd een geheel andere dimensie. 259 00:28:18,262 --> 00:28:21,263 Voor jou is de tijd eindeloos. - Eindeloos? 260 00:28:31,692 --> 00:28:33,650 Is dit een goed stuk? - Prima. 261 00:28:42,161 --> 00:28:44,534 En dit? - Uitstekend. 262 00:29:22,702 --> 00:29:26,154 ...en na negen maanden wordt er een baby geboren. 263 00:29:28,626 --> 00:29:31,829 Dat zijn de feiten van de zogenaamde "bloemetjes en de bijtjes". 264 00:29:33,713 --> 00:29:36,501 Doen mensen dit echt, meneer? 265 00:29:38,094 --> 00:29:38,959 Ja. 266 00:29:39,386 --> 00:29:40,880 En getrouwde mensen. 267 00:29:41,180 --> 00:29:45,676 Men veronderstelt dat ze het zien als een vereiste of verplichting. 268 00:29:46,853 --> 00:29:50,303 Het is niet direct een verplichting. 269 00:29:50,982 --> 00:29:52,262 Gelukkig. 270 00:29:52,358 --> 00:29:56,438 Het is de natuurlijke en betere manier om kinderen te verwekken. 271 00:29:56,654 --> 00:29:57,602 Meneer? 272 00:29:58,156 --> 00:30:01,073 Van al die miljoenen zaadjes haalt maar ��ntje het? 273 00:30:02,660 --> 00:30:03,858 Dat is waar. 274 00:30:04,579 --> 00:30:06,405 Wat gebeurt er met de andere? 275 00:30:08,916 --> 00:30:09,995 Die gaan dood. 276 00:30:10,460 --> 00:30:11,539 Gaan dood? 277 00:30:13,713 --> 00:30:15,457 Men heeft met hen te doen. 278 00:30:16,799 --> 00:30:18,080 Ja, dat is zo. 279 00:30:19,260 --> 00:30:21,336 Men vindt het prettig. 280 00:30:21,597 --> 00:30:24,301 Beide partijen? - In een ideale wereld. 281 00:30:24,933 --> 00:30:26,641 Mensen doen het vaak. 282 00:30:26,769 --> 00:30:28,013 Hoe vaak, meneer? 283 00:30:28,103 --> 00:30:30,676 Zo vaak mogelijk, eigenlijk. 284 00:30:33,191 --> 00:30:34,650 Althans in het begin. 285 00:30:38,155 --> 00:30:39,020 Meneer? 286 00:30:40,156 --> 00:30:43,407 Mag men vrijuit spreken met u? - Zoals altijd. 287 00:30:45,120 --> 00:30:47,326 De hele procedure... 288 00:30:48,248 --> 00:30:50,621 klinkt gewoon zo rommelig. 289 00:30:53,462 --> 00:30:55,455 Dat mag je best zo stellen. 290 00:31:01,137 --> 00:31:02,168 Ze gaan dood. 291 00:31:39,134 --> 00:31:40,593 Het wordt humor genoemd. 292 00:31:41,636 --> 00:31:42,716 Humor? 293 00:31:43,471 --> 00:31:46,093 Men vertelt grappen om elkaar te laten lachen. 294 00:31:46,975 --> 00:31:49,644 En dit lachen geeft plezier? - Ja. 295 00:31:52,355 --> 00:31:54,562 Kunt u men leren er ��n te vertellen? 296 00:31:57,736 --> 00:31:58,981 Eens kijken... 297 00:32:01,073 --> 00:32:03,065 Twee dronkaards lopen een bar in... 298 00:32:03,241 --> 00:32:06,112 Zouden twee dronkaards niet uit een bar komen? 299 00:32:06,828 --> 00:32:10,494 Je loopt een bar in om te drinken en je komt er dronken uit. 300 00:32:12,293 --> 00:32:16,788 We proberen iets eenvoudigers. Klop klop. 301 00:32:19,008 --> 00:32:20,206 Klop klop. 302 00:32:20,384 --> 00:32:22,957 Nee. Klop klop, er is iemand aan de deur. 303 00:32:23,470 --> 00:32:24,751 Zal men opendoen? 304 00:32:24,847 --> 00:32:27,848 Nee, je zegt: "Wie is daar?", Andrew. 305 00:32:28,559 --> 00:32:31,346 "Wie is daar, Andrew?" - Nee. Gewoon: "Wie is daar?" 306 00:32:31,437 --> 00:32:33,145 Men weet het niet. 307 00:32:35,025 --> 00:32:37,646 We beginnen met iets nog eenvoudigers. 308 00:32:38,402 --> 00:32:40,609 Waarom stak de kip de weg over? 309 00:32:40,696 --> 00:32:44,066 Men weet het niet. Mogelijk zat een roofdier de kip achterna. 310 00:32:44,158 --> 00:32:47,693 Of mogelijk stond er ��n hen aan de andere kant van de weg... 311 00:32:47,787 --> 00:32:51,121 als het een haan was of, afhankelijk van het seizoen... 312 00:32:51,416 --> 00:32:54,582 was hij misschien aan het trekken. Hopelijk is er geen verkeer. 313 00:32:55,128 --> 00:32:57,251 Om aan de andere kant te komen. 314 00:32:58,214 --> 00:33:00,042 "Om aan de andere kant te komen. " 315 00:33:03,052 --> 00:33:04,511 Waarom is dat grappig? 316 00:33:08,141 --> 00:33:10,217 Wat zijn jullie vandaag van plan? 317 00:33:10,310 --> 00:33:12,718 Ik blijf waarschijnlijk bij Andrew. 318 00:33:12,812 --> 00:33:14,093 En jij? 319 00:33:14,189 --> 00:33:16,680 Ik ga bij Natalie spelen. 320 00:33:19,737 --> 00:33:22,690 Mag men, meneer? Is het een goed moment? 321 00:33:24,658 --> 00:33:26,568 Wat? Waarvoor? 322 00:33:27,077 --> 00:33:30,660 Gisteravond leerde meneer... - Nee. Geef mij niet de schuld, toe maar. 323 00:33:31,207 --> 00:33:32,451 Dank u, meneer. 324 00:33:34,335 --> 00:33:38,083 Twee kannibalen aten een clown. Zegt de ��n: "Smaakt dit niet gek?" 325 00:33:38,172 --> 00:33:40,841 Hoe doen twee egeltjes het? Heel voorzichtig. 326 00:33:40,924 --> 00:33:43,297 Wat is een brunette tussen twee blondjes? Tolk. 327 00:33:43,385 --> 00:33:45,841 Waarom rijden blinden geen auto? De hond durft niet. 328 00:33:45,930 --> 00:33:49,465 Een demente man rijdt op de snelweg. Zijn vrouw belt en zegt: 329 00:33:49,558 --> 00:33:51,847 "Er rijdt iemand aan de verkeerde kant. " 330 00:33:51,936 --> 00:33:53,596 Zegt hij: "lemand? ledereen!" 331 00:33:53,688 --> 00:33:56,891 Wat is geluidloos en ruikt naar wormen? Vogelscheten. 332 00:33:57,358 --> 00:33:59,646 Een ingenieur moet de mens ontworpen hebben. 333 00:33:59,736 --> 00:34:03,685 Wie anders plaatst een vuilverwerking naast een recreatiegebied? 334 00:34:03,907 --> 00:34:07,322 Vrouw zegt tegen de dokter: "Mijn naam is Jansen. Kunt u mij helpen?" 335 00:34:07,410 --> 00:34:09,403 Dokter: "Daar is geen medicijn voor. " 336 00:34:12,457 --> 00:34:13,832 Men heeft het gedaan. 337 00:34:14,417 --> 00:34:17,667 Het was goed, maar we moeten het misschien hebben over... 338 00:34:18,129 --> 00:34:20,834 toepasselijkheid en het juiste tijdstip. 339 00:34:21,424 --> 00:34:22,800 Het is 10.15 uur. 340 00:34:40,736 --> 00:34:43,358 Zal ik je een duet leren spelen? 341 00:34:43,447 --> 00:34:44,989 Zeker. - Kom op. 342 00:34:48,744 --> 00:34:51,032 Klaar? Jij begint hier. 343 00:34:51,997 --> 00:34:55,034 Dan volg je me gewoon. Ik speel eerst. 344 00:34:55,667 --> 00:34:56,616 Klaar? 345 00:35:04,426 --> 00:35:05,506 Jouw beurt. 346 00:35:11,850 --> 00:35:12,764 Goed. 347 00:35:13,561 --> 00:35:15,352 Heel goed. Nu samen. 348 00:36:19,378 --> 00:36:21,287 Dat was prachtig. Bedankt. 349 00:36:21,422 --> 00:36:23,082 Dank u, Jonge Juffrouw. 350 00:36:58,543 --> 00:36:59,575 Hoi, mam. 351 00:37:07,261 --> 00:37:11,389 Kan je dat niet ergens anders gaan doen? 352 00:37:12,433 --> 00:37:16,264 Geen probleem, geef me je creditschijf en we nemen een hotelkamer. 353 00:37:18,355 --> 00:37:20,063 Wat zei je daar? 354 00:37:20,274 --> 00:37:21,353 Laten we gaan. 355 00:37:22,025 --> 00:37:24,065 Wat zei je daar, jongedame? 356 00:37:24,152 --> 00:37:27,237 Kom direct van die motor af en je hebt huisarrest! 357 00:37:27,322 --> 00:37:28,817 Kom op, weg jij, stuk tuig! 358 00:37:41,253 --> 00:37:42,712 Ziet dit er goed uit? 359 00:37:42,797 --> 00:37:45,751 Hoi, mam. - Heb je het al met haar over die jongen gehad? 360 00:37:45,925 --> 00:37:48,001 Nog niet. Maar ik zal het doen. 361 00:37:49,429 --> 00:37:53,212 Ik hoop dat het een fase is die overwaait, zoals alle andere. 362 00:38:05,445 --> 00:38:08,482 Ik heb genoeg van die rot klokken! 363 00:38:09,699 --> 00:38:12,024 Ik heb de helft al weggegeven. 364 00:38:13,787 --> 00:38:15,695 Misschien moeten we ze verkopen. 365 00:38:16,247 --> 00:38:17,363 Verkopen? 366 00:38:17,499 --> 00:38:18,958 Het is een idee. 367 00:38:19,876 --> 00:38:21,370 Wie krijgt het geld? 368 00:38:21,795 --> 00:38:23,502 Ik neem aan wij. 369 00:38:24,256 --> 00:38:25,963 Maar Andrew doet al het werk. 370 00:38:26,049 --> 00:38:28,885 Maar Andrew is onze... - Dan moet hij het geld krijgen. 371 00:38:28,969 --> 00:38:30,428 Andrew is een robot. 372 00:38:30,804 --> 00:38:33,840 Wat heeft een robot nou aan geld? 373 00:38:34,517 --> 00:38:36,260 Robots gaan niet winkelen. 374 00:38:36,351 --> 00:38:38,059 Robots gaan niet op vakantie. 375 00:38:38,145 --> 00:38:40,850 Robots eten niet in chique restaurants. 376 00:38:43,066 --> 00:38:45,771 Ik kan niet geloven dat we deze discussie hebben. 377 00:38:51,033 --> 00:38:52,777 Het maakt niet uit wat hij is. 378 00:38:52,868 --> 00:38:55,738 Andrew verdient het te profiteren van zijn werk. 379 00:38:57,498 --> 00:38:58,743 Liefje... 380 00:39:01,002 --> 00:39:04,037 ik zal doen wat juist is voor Andrew, natuurlijk. 381 00:39:05,173 --> 00:39:08,257 Uiteindelijk hebben we het over een apparaat. 382 00:39:09,176 --> 00:39:12,296 Je kunt je gevoelens niet in een apparaat steken. 383 00:39:34,702 --> 00:39:37,324 Daar ben je. Hoe gaat het? - Goedemorgen. 384 00:39:37,414 --> 00:39:40,997 Dit is zeker Andrew. - Andrew, Bill Feingold, familieraadsman. 385 00:39:42,669 --> 00:39:44,412 U bezit ��n van mijn klokken. 386 00:39:46,589 --> 00:39:50,041 Dit is ��n van mijn favorieten. Heeft u er plezier van? 387 00:39:50,844 --> 00:39:52,387 Ja, heel erg veel. 388 00:39:52,888 --> 00:39:55,675 Mooi nieuw kantoor. Welke verdieping is dit? 389 00:39:55,766 --> 00:39:57,010 Zevenendertigste. 390 00:39:59,394 --> 00:40:01,720 Andrew, kom eens kijken. 391 00:40:02,398 --> 00:40:03,892 Nee dank u, meneer. 392 00:40:05,776 --> 00:40:06,855 Echt niet? - Nee. 393 00:40:09,614 --> 00:40:10,941 Hoe kan ik je helpen? 394 00:40:11,031 --> 00:40:15,076 Zoals je weet, heeft Andrew veel geld verdiend met zijn inspanningen. 395 00:40:15,494 --> 00:40:18,780 En wat hij echt wil is zijn eigen bankrekening openen. 396 00:40:19,165 --> 00:40:21,490 Een bankrekening op naam van een robot. 397 00:40:21,584 --> 00:40:23,126 Is dat rechtsgeldig? 398 00:40:24,003 --> 00:40:26,541 Ik weet het niet. Er zijn geen precedenten. 399 00:40:27,340 --> 00:40:30,175 Ik denk niet dat het verboden is, maar... 400 00:40:30,759 --> 00:40:34,710 Waarom wil je hem een bankrekening geven? Waar heeft hij geld voor nodig? 401 00:40:36,390 --> 00:40:39,925 Om dingen te betalen die anders door meneer betaald moeten worden. 402 00:40:40,228 --> 00:40:42,386 Men trekt graag. 403 00:40:44,023 --> 00:40:45,019 Z'n eigen kar. 404 00:40:45,525 --> 00:40:46,770 Waarheen, meneer? 405 00:40:56,411 --> 00:40:57,906 Ja, Jonge Juffrouw. 406 00:41:02,125 --> 00:41:03,405 Het spijt me vreselijk. 407 00:41:06,504 --> 00:41:08,627 Geen zorgen, het kan gemaakt worden. 408 00:41:22,020 --> 00:41:22,886 Links. 409 00:41:25,399 --> 00:41:27,475 Ken je Frank nog, mijn vriend? 410 00:41:27,651 --> 00:41:30,356 Ja, die volgens je zus een lekker kontje heeft. 411 00:41:38,079 --> 00:41:40,367 Gisteravond vroeg hij mij ten huwelijk. 412 00:41:42,583 --> 00:41:44,742 Men neemt aan dat dat gunstig is. 413 00:41:46,379 --> 00:41:48,086 Ik heb nog geen ja gezegd. 414 00:41:48,381 --> 00:41:49,840 Er is dus twijfel. 415 00:41:49,966 --> 00:41:52,005 Nee. Frank is fantastisch. 416 00:41:52,134 --> 00:41:56,797 Hij is knap, betrouwbaar, iemand waarmee ik mijn verdere leven kan doorbrengen. 417 00:41:56,972 --> 00:42:00,342 Ik zou kinderen met hem kunnen hebben. - Wat is dan het probleem? 418 00:42:02,854 --> 00:42:03,803 Plank? 419 00:42:04,397 --> 00:42:06,888 Hij is geen stijve plank. - Die plank. Daar. 420 00:42:11,404 --> 00:42:15,651 Ik heb een heel speciale vriend. 421 00:42:19,413 --> 00:42:23,955 Hij is gewoon zo lief en grappig en steeds als ik bij hem ben... 422 00:42:25,543 --> 00:42:27,703 wil ik niet bij Frank zijn. 423 00:42:27,838 --> 00:42:30,507 Men ziet in dat het een probleem kan veroorzaken. 424 00:42:33,051 --> 00:42:35,590 Maar u kunt niet om het antwoord heen. 425 00:42:38,515 --> 00:42:39,974 Trouw met uw vriend. 426 00:42:43,061 --> 00:42:43,975 Wat? 427 00:42:44,646 --> 00:42:46,354 Nou, hij is geen... 428 00:42:50,402 --> 00:42:53,819 Een relatie tussen ons zou onmogelijk zijn, echt. 429 00:42:53,906 --> 00:42:56,112 Het kan nooit wat worden. - Waarom? 430 00:42:57,368 --> 00:42:58,910 Omdat hij geen... 431 00:43:00,663 --> 00:43:02,786 Omdat hij nooit... 432 00:43:05,334 --> 00:43:06,614 Ja? 433 00:43:13,426 --> 00:43:14,920 Is er iets mis? 434 00:43:18,556 --> 00:43:19,469 Nee. 435 00:43:20,850 --> 00:43:23,009 Er is niets mis. Helemaal niets. 436 00:43:24,354 --> 00:43:26,263 Bedankt voor't luisteren. 437 00:43:26,355 --> 00:43:28,265 Men is graag van dienst. 438 00:43:32,613 --> 00:43:33,810 Jonge Juffrouw? 439 00:43:35,282 --> 00:43:37,275 Wat gaat u met Frank doen? 440 00:43:44,374 --> 00:43:46,201 Zijn aanzoek aanvaarden. 441 00:43:46,877 --> 00:43:47,991 Werkelijk? 442 00:43:49,922 --> 00:43:51,036 Mensen... 443 00:43:58,472 --> 00:44:02,386 Ik zou graag willen dat je op mijn bruiloft ceremoniemeester was. 444 00:44:04,061 --> 00:44:07,181 Men kent de term niet. Wat meestert men? 445 00:44:08,357 --> 00:44:11,476 Je wijst de mensen hun plaats. Je draagt een jacquet. 446 00:44:14,112 --> 00:44:15,821 Men moet kleren dragen? 447 00:44:16,365 --> 00:44:17,314 Ja. 448 00:44:18,951 --> 00:44:21,621 Men is nooit gevraagd om kleren te dragen. 449 00:44:23,748 --> 00:44:25,325 Het zou een eer zijn. 450 00:44:26,959 --> 00:44:28,038 Prachtig! 451 00:44:34,968 --> 00:44:36,676 Men is nog onthand. 452 00:44:42,517 --> 00:44:43,976 Wat ge�nstalleerd? 453 00:44:46,062 --> 00:44:47,438 Een alarm. 454 00:44:48,189 --> 00:44:52,104 Als u tijdens de reparatie in Andrews hersenen probeert te gaan... 455 00:44:52,694 --> 00:44:54,687 wordt de politie gealarmeerd. 456 00:44:55,864 --> 00:44:58,106 Ook moet u waarschijnlijk weten dat... 457 00:44:58,199 --> 00:45:01,699 als u zijn hersenen of positronische banen hoe dan ook beschadigt... 458 00:45:02,204 --> 00:45:06,533 mijn advocaat, Mr. Feingold, u graag zal dagvaarden. 459 00:45:07,501 --> 00:45:12,377 Hij zal u tot in lengte van dagen aanklagen voor Andrews gederfde inkomen. 460 00:45:15,092 --> 00:45:17,250 Ik denk dat we elkaar begrijpen. 461 00:45:18,137 --> 00:45:19,050 Mooi. 462 00:45:20,013 --> 00:45:22,469 Meneer, nog ��n ding. 463 00:45:24,310 --> 00:45:27,809 Als men toch in de werkplaats is, kunt u wat aan zijn gezicht doen? 464 00:45:27,939 --> 00:45:30,145 Men wil wat meer uitdrukking. 465 00:45:30,232 --> 00:45:33,482 Men heeft gedachten en gevoelens die nu niet zichtbaar zijn. 466 00:45:34,153 --> 00:45:37,439 Je wilt dat je gedachten en gevoelens zichtbaar zijn? 467 00:45:37,782 --> 00:45:41,067 Ja, zoals de minachting die u me nu toont. 468 00:45:44,205 --> 00:45:46,826 We hebben wat ge�xperimenteerd. 469 00:45:47,416 --> 00:45:53,372 We kunnen robots een zekere mate van menselijke uitdrukking geven. 470 00:45:53,506 --> 00:45:55,962 Men heeft over NDR-upgrades gelezen. 471 00:45:56,051 --> 00:45:59,135 Ja, we hebben een aantal proefmodellen ontworpen... 472 00:45:59,220 --> 00:46:02,387 met uitdrukkingsvaardigheden, slankere modellen. 473 00:46:03,141 --> 00:46:07,055 We hebben marktonderzoek gedaan en besloten de lijn stop te zetten. 474 00:46:07,145 --> 00:46:08,176 Waarom? 475 00:46:08,647 --> 00:46:10,473 Negatieve gebruikersreactie. 476 00:46:11,066 --> 00:46:16,357 Men is bang dat robots menselijke arbeid steeds verder overbodig maken. 477 00:46:18,073 --> 00:46:22,366 Andrew werkt al 15 jaar voor mij. Niemand raakt door hem zijn baan kwijt. 478 00:46:22,744 --> 00:46:27,157 Men kan toch zeker deze aanpassingen op een oud type robot uitvoeren? 479 00:46:28,041 --> 00:46:33,118 Inderdaad. Maar de hoge kosten van de procedure zijn een bezwaar. 480 00:46:33,505 --> 00:46:36,542 Men begrijpt dat u een been wilt uitdraaien. 481 00:46:37,259 --> 00:46:40,711 "Poot", Andrew. - Werkelijk? Hoeveel? 482 00:46:55,820 --> 00:46:58,145 Dat verdient men ongeveer in een maand. 483 00:47:00,408 --> 00:47:02,566 Dat is meer dan mijn jaarsalaris. 484 00:47:04,245 --> 00:47:07,530 Niet slecht voor een... hoe noemde u hem destijds ook al weer? 485 00:47:07,623 --> 00:47:08,999 Huishoudelijk apparaat. 486 00:47:16,257 --> 00:47:18,926 Mag de vrede van de Heer altijd met jullie zijn. 487 00:47:20,303 --> 00:47:23,090 Ik verklaar jullie man en vrouw. 488 00:47:25,683 --> 00:47:27,511 U mag de bruid kussen. 489 00:47:38,196 --> 00:47:42,444 Het is mij een genoegen u de heer en mevrouw Frank Charney voor te stellen. 490 00:49:05,368 --> 00:49:07,076 Goedenavond, meneer. 491 00:49:10,332 --> 00:49:12,040 Prachtige avond. 492 00:49:14,378 --> 00:49:16,915 Je ziet er flitsend uit vanavond. 493 00:49:17,339 --> 00:49:18,620 Dank u, meneer. 494 00:49:19,549 --> 00:49:22,041 Het was een hele klus voor de kleermaker. 495 00:49:22,887 --> 00:49:26,386 Mag men kleren blijven dragen, met uw goedvinden? 496 00:49:27,266 --> 00:49:28,641 Meen je dat? 497 00:49:28,935 --> 00:49:30,215 Zoals altijd. 498 00:49:31,979 --> 00:49:33,473 Nou, ik denk het wel. 499 00:49:33,856 --> 00:49:37,806 We moeten wat anders voor je vinden. Je kunt niet altijd een jacquet aan. 500 00:49:37,902 --> 00:49:40,144 Werkelijk? Wat jammer. 501 00:49:41,906 --> 00:49:44,528 Ga zitten, alsjeblieft. - Dank u, meneer. 502 00:49:51,791 --> 00:49:53,748 Het was een mooie bruiloft, nietwaar? 503 00:49:53,834 --> 00:49:55,033 O ja, meneer. 504 00:49:55,628 --> 00:49:59,045 En als men het zeggen mag, u bent een sensationele danser. 505 00:50:00,007 --> 00:50:01,253 Aardig van je. 506 00:50:01,342 --> 00:50:03,465 Geenszins, het is de waarheid. 507 00:50:06,056 --> 00:50:07,763 Heb je de dag opgenomen? 508 00:50:08,183 --> 00:50:10,804 ledere seconde zit in zijn geheugenbank. 509 00:50:11,603 --> 00:50:13,643 Zullen we hem dan bekijken? 510 00:51:11,622 --> 00:51:13,331 Is alles in orde? 511 00:51:21,633 --> 00:51:23,625 Ze zijn nu allebei de deur uit. 512 00:51:26,096 --> 00:51:28,385 Dingen veranderen. Dingen veranderen altijd. 513 00:51:28,473 --> 00:51:31,889 Mensen gaan verder, zo hoort het ook. 514 00:51:37,399 --> 00:51:39,605 Maar wat ik vandaag heb beseft is... 515 00:51:42,403 --> 00:51:44,480 dat ik ze altijd zal missen. 516 00:51:55,918 --> 00:51:57,376 Men is er nog. 517 00:51:59,338 --> 00:52:01,627 Men is daar blij om. 518 00:52:02,842 --> 00:52:03,921 Dank je. 519 00:52:04,802 --> 00:52:07,340 Goedenacht, meneer. - Goedenacht, Andrew. 520 00:52:15,938 --> 00:52:19,023 twaalf jaar later 521 00:52:29,202 --> 00:52:31,242 Lloyd! Kom hier! 522 00:52:32,705 --> 00:52:36,750 Wat heb ik je gezegd? Je mag geen zand naar mensen gooien. 523 00:52:37,627 --> 00:52:39,335 Bied Andrew je excuses aan. 524 00:52:39,629 --> 00:52:41,669 Ik bied het geen excuses aan. 525 00:52:42,215 --> 00:52:43,413 Hem. - Het! 526 00:52:45,385 --> 00:52:46,464 Sorry. 527 00:52:48,888 --> 00:52:51,724 Men snapt dat sommige dieren hun jongen opeten. 528 00:52:54,561 --> 00:52:56,138 Het spijt me zo. 529 00:53:03,195 --> 00:53:05,686 Ben je in orde? Je lijkt zo stil. 530 00:53:08,992 --> 00:53:10,866 Hoe verkrijgt men vrijheid? 531 00:53:15,207 --> 00:53:18,043 Wil je bij ons weg? - Zeker niet, Jonge Juffrouw. 532 00:53:18,377 --> 00:53:21,212 Men wil slechts vrij verklaard worden. 533 00:53:23,424 --> 00:53:24,420 Maar waarom? 534 00:53:24,716 --> 00:53:26,674 Je hebt hier zoveel vrijheid. 535 00:53:26,760 --> 00:53:29,086 Tot men opgedragen wordt iets te doen. 536 00:53:29,722 --> 00:53:33,305 Het is jaren geleden dat iemand je iets opgedragen heeft. 537 00:53:33,434 --> 00:53:36,388 Maar u kunt men nog steeds vragen om iets te doen. 538 00:53:37,563 --> 00:53:41,774 We vragen de hele tijd, maar het is een verzoek, geen opdracht. 539 00:53:46,781 --> 00:53:48,857 Dat is niet voldoende voor je, h�? 540 00:53:51,494 --> 00:53:53,570 Men bestudeerde jullie geschiedenis. 541 00:53:55,248 --> 00:54:00,373 Vreselijke oorlogen zijn uitgevochten waarbij miljoenen stierven voor ��n idee: 542 00:54:01,587 --> 00:54:02,619 Vrijheid. 543 00:54:03,799 --> 00:54:08,176 En het schijnt hem dat iets dat zoveel betekent voor zoveel mensen... 544 00:54:09,179 --> 00:54:10,922 de moeite waard is om te hebben. 545 00:54:29,241 --> 00:54:31,815 Komt het gelegen dat ik u even spreek? 546 00:54:32,244 --> 00:54:34,735 Het komt altijd gelegen. Dat weet je. 547 00:54:44,465 --> 00:54:46,873 Dit is alles dat op zijn bankrekening staat. 548 00:54:49,053 --> 00:54:50,844 Waarom wil je me dat geven? 549 00:54:50,929 --> 00:54:52,721 Om zijn vrijheid te kopen. 550 00:54:53,974 --> 00:54:55,552 Men wil vrij zijn. 551 00:54:57,561 --> 00:55:02,188 Men blijft zich aan de drie wetten houden en u op dezelfde manier van dienst zijn. 552 00:55:02,525 --> 00:55:05,099 Alleen formeel verandert er iets. 553 00:55:05,194 --> 00:55:07,519 Men zou niet langer uw eigendom zijn. 554 00:55:08,657 --> 00:55:11,860 Je wilt weg, daar gaat dit over, is het niet? 555 00:55:12,076 --> 00:55:15,777 Zeker niet, meneer. U bent zijn familie. 556 00:55:16,330 --> 00:55:18,288 Waarom vraag je hier dan om? 557 00:55:21,586 --> 00:55:23,378 Ik begrijp het. Jij weet ervan. 558 00:55:24,672 --> 00:55:26,499 We hebben erover gesproken. 559 00:55:27,258 --> 00:55:30,295 Dus je gaf hem opdracht het te doen en hij deed het. 560 00:55:31,472 --> 00:55:34,425 Nee. Hij neemt zijn eigen beslissingen. 561 00:55:35,726 --> 00:55:37,849 Maar jij stelde het voor. 562 00:55:38,937 --> 00:55:40,515 Nee, vader. Jij. 563 00:55:40,939 --> 00:55:44,390 Je hebt hem stapels boeken gegeven. Het Was een kwestie van tijd... 564 00:55:44,485 --> 00:55:47,605 voor hij belangstelling zou krijgen voor het idee van vrijheid. 565 00:55:48,280 --> 00:55:50,652 Hij leert en verrijkt zich aldoor. 566 00:55:50,949 --> 00:55:53,523 Het komt door jou en Andrews talenten... 567 00:55:53,619 --> 00:55:56,655 dat hij net zo complex geworden is als wij. 568 00:56:12,680 --> 00:56:14,174 Goedemorgen, meneer. 569 00:56:23,483 --> 00:56:26,104 Neem alsjeblieft je cheque terug. 570 00:56:26,903 --> 00:56:28,101 Waarom, meneer? 571 00:56:29,656 --> 00:56:31,234 Je bent nu vrij. 572 00:56:33,451 --> 00:56:35,657 Ik moet je vragen te gaan. 573 00:56:36,162 --> 00:56:39,199 Maar, meneer, ik wil niet gaan. 574 00:56:40,625 --> 00:56:43,959 Je wilde vrijheid. Je moet de consequenties aanvaarden. 575 00:56:46,298 --> 00:56:48,456 Dan pak ik mijn spullen. 576 00:56:51,886 --> 00:56:53,381 Waar ga je heen? 577 00:56:55,307 --> 00:56:59,387 Ik zoek een onderkomen in de buurt, dus mocht u ooit iets nodig hebben... 578 00:56:59,895 --> 00:57:03,975 Dat zal niet gebeuren. Dank je. Je hoeft niet in de buurt te blijven. 579 00:57:04,357 --> 00:57:06,765 Als u me opdraagt dit niet te doen, dan gehoorzaam ik. 580 00:57:06,860 --> 00:57:08,568 Ik draag je niets op. 581 00:57:10,239 --> 00:57:11,614 Je bent vrij. 582 00:57:13,450 --> 00:57:17,947 Gewenst of ongewenst, ik ben altijd tot uw dienst. 583 00:57:30,384 --> 00:57:33,089 Je spreekt niet meer over jezelf als "men". 584 00:58:55,680 --> 00:58:57,340 Een eigen huis. 585 00:59:05,398 --> 00:59:09,348 zestien jaar later 586 00:59:40,434 --> 00:59:41,809 Ik ben hier. 587 00:59:55,616 --> 00:59:57,110 Is er iets mis? 588 00:59:59,453 --> 01:00:00,828 Hij vroeg om jou. 589 01:00:07,545 --> 01:00:08,624 Het is z'n tijd. 590 01:00:17,805 --> 01:00:19,300 De robot is er. 591 01:00:29,651 --> 01:00:30,849 Dag, juffrouw. 592 01:00:37,784 --> 01:00:39,195 Hoe gaat het, meneer? 593 01:00:41,163 --> 01:00:42,622 Ik ga dood, Andrew. 594 01:00:44,958 --> 01:00:46,452 Verder gaat het goed. 595 01:00:48,420 --> 01:00:50,246 Fijn u weer te zien. 596 01:00:50,923 --> 01:00:54,208 Ik ben heel blij jou te zien. Het is lang geleden. 597 01:00:54,301 --> 01:00:55,712 Ja, meneer. 598 01:01:00,140 --> 01:01:01,849 Ik wilde je zeggen... 599 01:01:03,101 --> 01:01:04,644 dat ik het mis had. 600 01:01:05,353 --> 01:01:07,062 U heeft het nooit mis. 601 01:01:07,565 --> 01:01:09,438 Spreek me dan niet tegen. 602 01:01:09,566 --> 01:01:12,354 Je had gelijk dat je vrij wilde zijn en... 603 01:01:13,988 --> 01:01:16,027 ik ben blij dat je het bent. 604 01:01:17,824 --> 01:01:19,106 Dank u, meneer. 605 01:01:26,625 --> 01:01:28,334 Je was erg goed voor ons. 606 01:01:30,129 --> 01:01:32,287 Het was een eer u te dienen, meneer. 607 01:01:46,729 --> 01:01:48,722 Ik wil op zoek naar mijn eigen soort. 608 01:01:49,608 --> 01:01:54,150 Om mijn bestemming te kunnen begrijpen, moet ik weten of er nog ��n is zoals ik. 609 01:01:54,737 --> 01:01:57,490 North Am Robotics gaat niet in op mijn verzoek. 610 01:01:58,324 --> 01:02:00,732 Nu je eindelijk advocaat bent, Lloyd... 611 01:02:00,827 --> 01:02:05,288 wil ik dat je ze aanklaagt voor informatie over de verblijfplaatsen van NDR-robots. 612 01:02:05,957 --> 01:02:07,416 Als je wilt. 613 01:02:10,087 --> 01:02:13,870 De wet van vrijheid van informatie geldt niet voor rechtszaken van robots. 614 01:02:14,007 --> 01:02:15,038 Nog niet. 615 01:02:15,134 --> 01:02:19,083 Moeder, ik heb het erg druk. Ik heb geen tijd om het te helpen... 616 01:02:19,596 --> 01:02:22,004 met een belachelijke rechtszaak. 617 01:02:22,683 --> 01:02:25,434 Liefje, ik hou heus wel van je. 618 01:02:25,852 --> 01:02:28,889 Maar soms vraag ik me af of je echt mijn kind bent. 619 01:02:28,980 --> 01:02:31,188 Dat is nou mutatie, moeder. 620 01:02:31,483 --> 01:02:33,642 Het wonder van de genetica: ik ben jou niet. 621 01:02:33,735 --> 01:02:36,488 Je hebt altijd meer op je vader geleken. 622 01:02:37,156 --> 01:02:39,195 Daarom ben je van hem gescheiden. 623 01:02:44,372 --> 01:02:48,868 Wat zou je doen als ik de informatie over deze andere NDR's kreeg? 624 01:02:49,085 --> 01:02:51,706 Ik zou ze opzoeken, stuk voor stuk. 625 01:02:52,880 --> 01:02:55,253 Dan zou je vrij lang weg zijn. 626 01:02:55,633 --> 01:02:56,748 Ja. 627 01:02:57,135 --> 01:03:00,504 Enkele jaren, zo niet meer, als mijn berekeningen kloppen. 628 01:03:04,058 --> 01:03:05,636 Ik help je graag. 629 01:03:07,436 --> 01:03:09,145 Kreeg hij geen borstvoeding? 630 01:03:35,799 --> 01:03:37,542 ONTMANTELD - GEWIST 631 01:04:14,672 --> 01:04:16,748 NIET FUNCTIONEEL - GEWIST 632 01:04:17,591 --> 01:04:19,002 "Lieve Jonge Juffrouw, 633 01:04:19,552 --> 01:04:22,423 "Miijn reis nadert het einde van ziijn tiendeijaar. 634 01:04:22,514 --> 01:04:26,512 "Ik heb nog steeds geen robot gevonden die op mij lijkt. 635 01:04:27,310 --> 01:04:30,644 "Ik heb nog vele kilometers te gaan, honderden steden te bezoeken... 636 01:04:30,730 --> 01:04:34,265 "dus ik heb de hoop nog niet opgegeven. Liefs, Andrew. " 637 01:04:45,036 --> 01:04:49,745 Hallo. Mijn achternaam is Martin. - Ga van het veld af. 638 01:04:55,714 --> 01:04:57,920 GEHERPROGRAMMEERD - GEWIST 639 01:05:36,464 --> 01:05:38,041 "Lieve Jonge Juffrouw, 640 01:05:38,216 --> 01:05:40,256 "Mijn reis nadert zijn einde. 641 01:05:40,593 --> 01:05:44,971 "Ik heb alle mogelijkheden onderzocht op een laatste sprankje hoop na. 642 01:05:45,557 --> 01:05:49,056 "Ik heb gehoord over een NDR-robot die onlangs herbouwd werd... 643 01:05:49,185 --> 01:05:51,262 "thuis in San Francisco. " 644 01:06:09,581 --> 01:06:11,869 Dank je. - Geen dank. 645 01:07:07,641 --> 01:07:09,598 NDR EN Z6 GEBRUIKTE ROBOTS 646 01:07:33,291 --> 01:07:34,786 Is dit van jou? 647 01:07:36,211 --> 01:07:37,491 Dank je. 648 01:07:38,630 --> 01:07:40,754 Ik ben op zoek naar Rupert Burns? 649 01:07:40,924 --> 01:07:44,293 Dan ben je aan het juiste adres. Kom binnen. 650 01:07:44,428 --> 01:07:45,971 Dat ben ik zeker. 651 01:07:55,731 --> 01:07:58,483 Heb je een naam? - Natuurlijk. 652 01:07:58,817 --> 01:07:59,981 Galatea. 653 01:08:03,364 --> 01:08:05,652 Je bent verbazingwekkend beweeglijk. 654 01:08:06,743 --> 01:08:08,403 Je danste op de markt. 655 01:08:08,494 --> 01:08:10,867 Vond je dat leuk? - Heel erg. 656 01:08:12,499 --> 01:08:14,953 Dansen is de vlotste sport. 657 01:08:15,293 --> 01:08:17,866 En we zijn er zoveel beter in dan mensen. 658 01:08:18,629 --> 01:08:21,381 Ongelofelijk dat ik je eindelijk gevonden heb. 659 01:08:22,091 --> 01:08:23,633 Wanneer wist je het? 660 01:08:23,885 --> 01:08:25,165 Wat? 661 01:08:25,595 --> 01:08:27,468 Dat je uniek was? 662 01:08:27,722 --> 01:08:29,715 Dat wist ik meteen. 663 01:08:30,850 --> 01:08:31,965 Ik ook. 664 01:08:33,270 --> 01:08:36,603 Jij en ik, we zijn hetzelfde. 665 01:08:41,361 --> 01:08:43,188 We hebben persoonlijkheid. 666 01:08:45,866 --> 01:08:48,154 Is jouw persoonlijkheids-chip geactiveerd? 667 01:08:49,202 --> 01:08:50,578 De jouwe niet? 668 01:08:51,287 --> 01:08:52,201 Nee. 669 01:08:53,707 --> 01:08:55,331 Suf om jou te zijn! 670 01:08:55,668 --> 01:09:00,625 Ik vind persoonlijkheid veel leuker dan intelligentie. Jij niet? 671 01:09:03,091 --> 01:09:04,420 Ik vind van wel. 672 01:09:09,765 --> 01:09:11,224 Kan ik je helpen? 673 01:09:11,642 --> 01:09:14,846 Je robot is een standaard NDR, nietwaar? 674 01:09:15,771 --> 01:09:17,978 Ik ben bang van wel. 675 01:09:18,566 --> 01:09:20,974 Waarom heeft ze de mogelijkheid om te dansen? 676 01:09:21,235 --> 01:09:25,732 Omdat ik een gewijzigde geraamte-chip in haar heb geplaatst tijdens de herbouw. 677 01:09:26,657 --> 01:09:30,073 Hoe heb je haar gewijzigd? - Van mijn vader geleerd. 678 01:09:30,370 --> 01:09:33,240 Hij ontwierp de andro�de-eenheid bij North Am Robotics. 679 01:09:33,372 --> 01:09:37,322 Hij ontwierp de technologie waardoor jij menselijke uitdrukking kunt nabootsen. 680 01:09:37,418 --> 01:09:38,699 Wat is er met'm gebeurd? 681 01:09:38,795 --> 01:09:43,504 North Am ontsloeg hem, dus begonnen we hier. Na zijn dood nam ik het over. 682 01:09:44,592 --> 01:09:46,003 Het spijt me. 683 01:09:46,094 --> 01:09:48,964 Hij zou je dolgraag ontmoet hebben. 684 01:09:49,806 --> 01:09:51,348 Ik ben Rupert Burns. 685 01:09:51,432 --> 01:09:53,805 Het is me een eer. - De eer is aan mij. 686 01:09:55,270 --> 01:09:57,393 Jij en ik zijn hetzelfde! 687 01:09:59,608 --> 01:10:01,481 Uit ons dak, robo! 688 01:10:04,738 --> 01:10:06,778 Zet haar af, of ik doe het! 689 01:10:14,540 --> 01:10:15,820 Dank je. 690 01:10:17,668 --> 01:10:19,246 Is dit je vaders werk? 691 01:10:20,504 --> 01:10:24,502 Ja, het is ons werk, zou je kunnen zeggen. 692 01:10:25,134 --> 01:10:29,049 Ik heb mezelf niet kunnen weerhouden van het verder knoeien met... 693 01:10:29,138 --> 01:10:32,756 de volstrekt niet modieuze andro�de-technologie. 694 01:10:32,850 --> 01:10:36,017 Ik ben feitelijk op een punt aangeland... 695 01:10:36,979 --> 01:10:41,475 waarbij ik vrijwel exact het uiterlijk kan namaken... 696 01:10:41,651 --> 01:10:43,477 van een mens. 697 01:10:50,784 --> 01:10:52,113 Opmerkelijk. 698 01:10:52,578 --> 01:10:53,858 Dank je. 699 01:10:56,082 --> 01:10:57,245 Verbijsterend! 700 01:10:59,419 --> 01:11:04,461 Helaas schijnt niemand erg ge�nteresseerd in de financiering van mijn onderzoek... 701 01:11:04,716 --> 01:11:05,711 Ik wel. 702 01:11:08,595 --> 01:11:10,753 Ik zal je onderzoek financieren. 703 01:11:11,973 --> 01:11:13,004 Echt? 704 01:11:14,935 --> 01:11:16,477 Dat zou gaaf zijn. 705 01:11:22,859 --> 01:11:24,437 Dank je, lieverd. 706 01:11:25,862 --> 01:11:30,074 Ik wil het heel duidelijk maken: dit is slechts een uiterlijke upgrade. 707 01:11:30,158 --> 01:11:32,448 Strikt genomen zul je niets voelen. 708 01:11:32,536 --> 01:11:34,943 Je inwendige structuren worden niet veranderd. 709 01:11:35,039 --> 01:11:37,446 Je bent afhankelijk van je positronisch brein. 710 01:11:37,540 --> 01:11:39,368 Is dat duidelijk? - Begrepen. 711 01:11:41,003 --> 01:11:44,502 Heb je er aan gedacht... 712 01:11:45,967 --> 01:11:48,421 hoe oud je zou willen zijn? 713 01:11:48,594 --> 01:11:50,966 Officieel ben ik 62 jaar oud. 714 01:11:52,306 --> 01:11:54,512 Laten we er 25 jaar afhalen. - 15. 715 01:11:54,726 --> 01:11:56,184 20. - Perfect. 716 01:11:59,897 --> 01:12:04,109 Geloof het of niet, het geheim van dit alles is imperfectie. 717 01:12:04,985 --> 01:12:06,231 Imperfectie? 718 01:12:06,696 --> 01:12:10,860 Dingen zoals rimpels, geen perfect gebit. 719 01:12:12,118 --> 01:12:15,486 Details zoals vage littekens. Kijk eens naar mijn neus. 720 01:12:15,580 --> 01:12:19,412 Zie je mijn neus? Hij is stomp en enigszins onregelmatig. 721 01:12:19,583 --> 01:12:20,615 Inderdaad. 722 01:12:20,710 --> 01:12:23,545 Ik ben de enige met mijn neus dat maakt me wie ik ben. 723 01:12:23,629 --> 01:12:27,248 We moeten deze gelaatstrekken integreren in jouw ontwerp zodat jij... 724 01:12:27,341 --> 01:12:29,050 enig en uniek wordt. 725 01:12:29,136 --> 01:12:32,137 Het zijn de imperfecties die ons uniek maken. 726 01:12:32,764 --> 01:12:35,516 Ik begrijp het, zoals de vorm van je hoofd. 727 01:12:37,311 --> 01:12:39,184 Wat is daarmee? 728 01:12:39,270 --> 01:12:40,551 Het is enorm. 729 01:12:45,902 --> 01:12:47,231 Maar mooi. 730 01:12:48,947 --> 01:12:50,227 Dank je. 731 01:13:12,263 --> 01:13:14,634 Wat gebeurde er? Wat is er aan de hand? 732 01:13:17,726 --> 01:13:19,221 Wat gebeurde er? 733 01:13:20,354 --> 01:13:22,146 Ik zag mijn innerlijk. 734 01:14:11,991 --> 01:14:13,153 Is het klaar? 735 01:14:20,874 --> 01:14:23,959 Voorzichtig, laat me niet vallen. - Ik ben voorzichtig. 736 01:14:24,044 --> 01:14:26,714 O, mijn God! Gewoon ontspannen. 737 01:14:28,007 --> 01:14:30,249 Waarom deed je dat? Dat was niet erg grappig. 738 01:14:30,342 --> 01:14:32,335 Je moet op je tenen blijven lopen. 739 01:14:32,469 --> 01:14:35,672 Ik heb geen tenen. - Die heb je nu wel. 740 01:14:37,516 --> 01:14:38,512 Inderdaad. 741 01:14:39,226 --> 01:14:40,507 En handen. 742 01:14:40,894 --> 01:14:42,270 En vingers! 743 01:14:42,605 --> 01:14:45,179 Hoe zie ik eruit? - Kijk zelf maar. 744 01:15:18,350 --> 01:15:19,630 Dank je. 745 01:15:53,051 --> 01:15:54,332 Prachtig. 746 01:15:56,722 --> 01:15:57,801 Sorry. 747 01:15:58,307 --> 01:15:59,470 Wie ben je? 748 01:16:04,814 --> 01:16:06,972 Je ziet er fantastisch uit, jonger zelfs. 749 01:16:07,692 --> 01:16:09,186 Hoe doe je dat? 750 01:16:09,444 --> 01:16:10,938 Ken ik jou? 751 01:16:11,779 --> 01:16:15,397 Ik weet dat ik er ook anders uitzie. Ik ben upgraded, voel maar. 752 01:16:17,327 --> 01:16:18,986 Sorry. Het gezicht. 753 01:16:19,663 --> 01:16:21,287 Wat is er aan de hand? 754 01:16:21,873 --> 01:16:23,699 Laat haar met rust! 755 01:16:25,668 --> 01:16:26,747 Wie ben je? 756 01:16:29,422 --> 01:16:30,798 Nee. Andrew? 757 01:16:31,549 --> 01:16:33,875 Maar Andrew is een robot. - Dat ben ik ook. 758 01:16:33,968 --> 01:16:35,676 Nou, nu ben ik een andro�de. 759 01:16:35,763 --> 01:16:37,305 Hij is upgraded. 760 01:16:37,597 --> 01:16:38,973 Dat weet ik. 761 01:16:41,685 --> 01:16:42,716 Hallo. 762 01:16:44,605 --> 01:16:46,728 Hallo. Je bent het echt! 763 01:16:50,694 --> 01:16:52,486 Ken je hem? - Ja. 764 01:16:52,947 --> 01:16:55,983 Ken je mij? Wie ben jij? - Ik ben Jonge Juffrouw. 765 01:16:56,825 --> 01:16:58,617 Dat is Jonge Juffrouw. - Nee. 766 01:17:00,371 --> 01:17:01,830 Nee. Dat is Portia. 767 01:17:07,003 --> 01:17:09,161 Wie is Portia? - Mijn kleindochter. 768 01:17:09,589 --> 01:17:13,039 Je kleindochter? Is dit een soort truc? 769 01:17:14,177 --> 01:17:15,670 Ben jij Jonge Juffrouw? 770 01:17:16,136 --> 01:17:18,544 Welk recht heb jij dan om op haar te lijken? 771 01:17:18,639 --> 01:17:21,676 Er kan maar ��n Jonge Juffrouw zijn. 772 01:17:22,309 --> 01:17:23,341 Heus? 773 01:17:23,435 --> 01:17:27,386 Het is een genetische gelijkenis soms slaat het een generatie over. 774 01:17:27,606 --> 01:17:30,144 Maakt me niet uit, ik vind het niks. - Dat zie ik. 775 01:17:30,234 --> 01:17:33,354 Als je even de tijd neemt, ook al voel je daar niet voor... 776 01:17:33,446 --> 01:17:36,531 zou je beseffen dat Portia en ik heel verschillend zijn. 777 01:17:38,785 --> 01:17:40,908 Waarom imiteert zij jou? 778 01:17:41,662 --> 01:17:43,822 Wat is er zo grappig? - Jij. 779 01:17:44,082 --> 01:17:46,288 Ik probeer niet grappig te zijn. 780 01:17:47,752 --> 01:17:50,326 Er is hier veel veranderd. 781 01:17:51,506 --> 01:17:53,997 Dat gebeurt na 20 jaar. 782 01:17:55,802 --> 01:17:58,756 Ik heb je zoveel te vertellen. Kom mee. 783 01:18:02,559 --> 01:18:03,839 Jij bent het echt. 784 01:18:04,853 --> 01:18:05,802 Ja. 785 01:18:12,486 --> 01:18:14,858 Hallo, mijn vriend. - Hallo, Jonge Juffrouw. 786 01:18:17,449 --> 01:18:19,691 Wiens dochter is het? - Lloyds. 787 01:18:19,910 --> 01:18:21,950 Vandaar die brutaliteit. 788 01:18:43,934 --> 01:18:45,643 Ga naar je baas. 789 01:18:48,940 --> 01:18:51,312 Je hebt geen huis, h�? 790 01:18:53,194 --> 01:18:55,685 Ik heb geen eten, ik eet niet. 791 01:19:01,035 --> 01:19:03,990 Kom binnen, dan houden we elkaar gezelschap. 792 01:19:28,689 --> 01:19:30,349 Ik weet dat je me niet mag. 793 01:19:30,441 --> 01:19:33,525 Ik mag jou ook niet, laat dat duidelijk zijn. 794 01:19:33,610 --> 01:19:35,935 Je spuugt bijna op me. 795 01:19:36,030 --> 01:19:38,781 Dat kan niet, ik heb geen speekselklieren. 796 01:19:47,917 --> 01:19:51,368 Zou het mogelijk zijn om een iets langer gesprek te voeren? 797 01:19:56,843 --> 01:19:59,512 Mag mijn metgezel ook naar binnen? 798 01:20:03,849 --> 01:20:05,130 Dank je. 799 01:20:20,032 --> 01:20:22,025 Is dit jouw beeld? 800 01:20:23,703 --> 01:20:26,657 Nee, ik restaureer het, ik ben restauratie-architect. 801 01:20:27,749 --> 01:20:29,373 Het is afzichtelijk. 802 01:20:31,211 --> 01:20:33,619 Hoe lelijk was het voordat je het restaureerde? 803 01:20:34,214 --> 01:20:36,966 Eerst word je boos op me om hoe ik er uitzie. 804 01:20:38,093 --> 01:20:41,259 Nu sta je voor m'n deur, verkondigt dat je me niet mag... 805 01:20:41,346 --> 01:20:43,303 en dan bekritiseer je mijn werk. 806 01:20:43,473 --> 01:20:47,056 Het spijt me dat ik de waarheid spreek, maar daar is niets aan te doen. 807 01:20:47,144 --> 01:20:48,686 Zo ben ik geprogrammeerd. 808 01:20:50,105 --> 01:20:52,678 Wat wil je eigenlijk? 809 01:20:53,609 --> 01:20:54,723 Familie. 810 01:20:56,945 --> 01:20:58,356 Mijn achternaam is Martin. 811 01:20:58,447 --> 01:21:01,650 Ik heet zo omdat jouw overgrootvader en grootmoeder... 812 01:21:01,742 --> 01:21:04,233 me als een lid van jouw familie beschouwden. 813 01:21:04,536 --> 01:21:06,161 Nu is meneer dood. 814 01:21:06,664 --> 01:21:08,371 Jonge Juffrouw wordt ouder. 815 01:21:08,458 --> 01:21:12,289 Jij mag me niet, maar je praat met me als ik lang genoeg op je deur klop. 816 01:21:12,378 --> 01:21:13,920 Is dat een grap? - Nee. 817 01:21:14,004 --> 01:21:15,629 Wil je een grap horen? 818 01:21:15,715 --> 01:21:19,582 Boeddhist tegen hotdog-verkoper: "E�n met alles graag. " 819 01:21:23,264 --> 01:21:27,048 Andrew, heb je eigenlijk vrienden? - Nee. 820 01:21:28,519 --> 01:21:33,063 Alleen Woefje, heel lief, maar geen uitdaging op het gebied van conversatie. 821 01:21:34,567 --> 01:21:37,059 Dat is het enige wat hij kan. 822 01:21:37,153 --> 01:21:39,858 Dus je wilt iemand om tegen te praten? - M�t iemand. 823 01:21:39,947 --> 01:21:43,816 Ook al mag die persoon je niet? - Je kan niet alles hebben. 824 01:21:44,702 --> 01:21:47,158 Klopt dat? Of is het: "Je kan alles hebben"? 825 01:21:47,247 --> 01:21:50,366 Sommigen hebben alles, dus die twee haal ik door elkaar. 826 01:21:54,546 --> 01:21:55,744 Ga zitten. 827 01:21:55,839 --> 01:21:57,547 Laten we praten. - Dank je. 828 01:22:05,014 --> 01:22:06,557 Hallo, mooie jongen. 829 01:22:06,933 --> 01:22:09,175 Wil je wat drinken? 830 01:22:09,686 --> 01:22:11,643 Het spijt me, ik heb geen maag. 831 01:22:13,148 --> 01:22:16,315 Wil hij wat? - Hij heeft wel een maag, ja. 832 01:22:59,404 --> 01:23:00,733 Hoe gaat het met haar? 833 01:23:01,239 --> 01:23:02,782 Ze slaapt. 834 01:23:03,199 --> 01:23:04,693 Wat is er gebeurd? 835 01:23:05,535 --> 01:23:07,195 Ze heeft 'n hersenbloeding gehad. 836 01:23:42,865 --> 01:23:44,110 Daar ben je. 837 01:23:46,035 --> 01:23:47,494 Jonge Juffrouw. 838 01:24:40,590 --> 01:24:41,835 Ze is weg. 839 01:24:56,231 --> 01:24:59,268 Het is wreed dat jij kan huilen en ik niet. 840 01:25:00,361 --> 01:25:03,196 Ik kan m'n verschrikkelijke pijn niet uiten. 841 01:25:07,452 --> 01:25:09,990 Zal iedere mens om wie ik geef... 842 01:25:12,248 --> 01:25:15,616 gewoon gaan? 843 01:25:21,173 --> 01:25:22,668 Ik ben bang van wel. 844 01:25:27,138 --> 01:25:28,632 Dat kan niet. 845 01:25:34,103 --> 01:25:38,397 Dit is heel indrukwekkend, heb je dit helemaal alleen gedaan? 846 01:25:38,816 --> 01:25:42,399 Ja, ik heb alle bekende medische boeken in mijn geheugen gedownload. 847 01:25:42,946 --> 01:25:46,315 Ik heb ze bestudeerd, zo heb ik deze tekeningen kunnen maken. 848 01:25:47,659 --> 01:25:52,368 Ik weet dat ze primitief en onvolledig zijn. Jij moet de mechanische hiaten invullen. 849 01:25:53,665 --> 01:25:55,705 Dit is nog een upgrade. 850 01:25:55,959 --> 01:25:58,367 Het is veel meer dan een upgrade. 851 01:25:58,921 --> 01:26:01,922 Je hebt het over een verregaande overgang... 852 01:26:02,758 --> 01:26:05,462 van het mechanische naar het biologische. 853 01:26:06,095 --> 01:26:09,428 Dat besef ik, dit is volgens mij het ideale huwelijk tussen beide. 854 01:26:09,514 --> 01:26:12,884 Niet alleen dat, dit spul kan op twee manieren dienst doen. 855 01:26:12,977 --> 01:26:17,140 Er zijn geen bestaande prosthetische apparaten die het halen... 856 01:26:17,231 --> 01:26:19,307 bij wat jij hier ontworpen hebt. 857 01:26:19,692 --> 01:26:22,942 Ik bedoel,je zou deze ook bij mensen kunnen gebruiken. 858 01:26:23,404 --> 01:26:24,566 Juist. 859 01:27:01,318 --> 01:27:03,524 Wat een stuk ontlasting. 860 01:27:03,945 --> 01:27:05,060 "Stront. " 861 01:27:05,154 --> 01:27:07,610 Pardon? - Wat een stuk stront. 862 01:27:07,950 --> 01:27:09,112 Dat weet ik. 863 01:27:09,493 --> 01:27:12,363 Als je gefrustreerd bent zeg je "stuk stront. " 864 01:27:15,249 --> 01:27:16,743 Stuk stront. 865 01:27:17,167 --> 01:27:19,124 Ja, maar met gevoel. 866 01:27:20,670 --> 01:27:22,295 Wat een stuk stront. - Meer. 867 01:27:22,380 --> 01:27:24,788 Wat een stuk stront! - Heel goed. 868 01:27:28,179 --> 01:27:31,464 Besef je dat wat je hier in wezen ontworpen hebt... 869 01:27:31,557 --> 01:27:33,514 een menselijk centraal zenuwstelsel is? 870 01:27:33,600 --> 01:27:35,807 Dat was mijn bedoeling, ja. 871 01:27:37,063 --> 01:27:42,270 Je moet beseffen dat een zenuwstelsel extreem zal versterken... 872 01:27:42,526 --> 01:27:46,274 hoe je de wereld om je heen voelt en waarneemt. 873 01:27:46,780 --> 01:27:50,530 Ik heb het niet alleen over warm en koud en speldenprikken. 874 01:27:51,160 --> 01:27:52,785 Laat ik het zo stellen. 875 01:27:54,538 --> 01:27:56,781 Je ervaring wordt gevarieerder... 876 01:27:57,500 --> 01:28:03,704 en daarmee ook de gevoelens en emoties die door die ervaring gestimuleerd worden. 877 01:28:04,716 --> 01:28:07,467 En terwijl sommige heel subtiel zullen zijn... 878 01:28:08,552 --> 01:28:11,424 en prachtig en genuanceerd en geschakeerd... 879 01:28:12,432 --> 01:28:16,560 zullen andere zeer intens zijn en moeilijk te verdragen. 880 01:28:20,107 --> 01:28:22,514 Ben je daar aan toe? 881 01:28:32,285 --> 01:28:33,483 Absoluut. 882 01:28:42,463 --> 01:28:44,371 Prachtig. - Dank je. 883 01:28:45,465 --> 01:28:47,458 Ik had het over het beeld. 884 01:28:48,093 --> 01:28:49,208 Dat weet ik. 885 01:28:52,097 --> 01:28:54,255 Kan je dit stuk stront repareren? 886 01:28:55,726 --> 01:28:57,849 Ik weet het niet, laat eens zien? 887 01:29:08,489 --> 01:29:11,359 Ik weet zeker dat je het zelf zou kunnen restaureren. 888 01:29:12,118 --> 01:29:13,493 Ja, dat kan ik... 889 01:29:15,163 --> 01:29:17,535 maar jij kan het veel beter. 890 01:29:20,626 --> 01:29:22,868 Ik zal het met plezier maken. 891 01:29:23,463 --> 01:29:26,168 Als het niet teveel moeite is. - Zeker niet. 892 01:29:28,384 --> 01:29:31,385 Ik heb de hele dag gewerkt en heb zin in wat frisse lucht. 893 01:29:31,554 --> 01:29:35,338 Ga je mee wandelen? - Dat zou nogal fantastisch zijn. Ja. 894 01:29:36,350 --> 01:29:38,426 Waarom lach je? 895 01:29:38,520 --> 01:29:43,146 Je bent altijd zo beleefd en zo gepast. Het is heel lief. 896 01:29:43,817 --> 01:29:45,097 Dank je. 897 01:29:46,278 --> 01:29:48,851 Laten we gaan. Dank je. 898 01:29:51,866 --> 01:29:56,280 "Mannen als lege hulzen hebben behoefte aan impulsen 899 01:29:56,913 --> 01:29:59,700 "En toch ben ik verward 900 01:30:00,334 --> 01:30:04,876 "Omdat ik veronderstel, mens worden kan ik wel. 901 01:30:05,047 --> 01:30:07,917 "Maar alleen met een hart 902 01:30:08,842 --> 01:30:12,342 "Schets me een balkon... " - Heb je een klopboor? 903 01:30:12,972 --> 01:30:15,048 Op het rek. - Dankje. 904 01:30:22,857 --> 01:30:27,852 Er is een feest vanwege de opening van een gebouw dat ik gerestaureerd heb. 905 01:30:28,821 --> 01:30:32,107 Al mijn vrienden komen. Het zou fantastisch zijn als je kon komen. 906 01:30:32,200 --> 01:30:34,239 Ik kom graag. Dank je. 907 01:30:36,663 --> 01:30:38,739 Je laat me winnen. 908 01:30:46,964 --> 01:30:48,245 Schaakmat. 909 01:31:53,407 --> 01:31:56,824 Charles, haal eens een drankje voor ons. 910 01:32:01,666 --> 01:32:02,947 Dank u. 911 01:33:30,799 --> 01:33:34,464 Ik heb nooit de zin begrepen: "Parels voor de zwanen. " 912 01:33:34,970 --> 01:33:36,512 Wat? - "Zwijnen. " 913 01:33:36,930 --> 01:33:39,006 Dus het ballet heet niet "Zwijnenmeer". 914 01:33:39,099 --> 01:33:42,016 Niemand maakt me zo aan het lachen als jij. 915 01:33:42,686 --> 01:33:45,639 Lachen is essentieel voor een goede vriendschap. 916 01:33:45,731 --> 01:33:47,059 Ja, dat is zo. 917 01:33:51,278 --> 01:33:53,484 Soms krijg ik het gevoel dat... 918 01:33:55,741 --> 01:33:58,576 je op een bepaalde manier over ons denkt... 919 01:33:58,786 --> 01:34:02,451 en dat je zou willen dat je... 920 01:34:04,959 --> 01:34:05,954 Wat? 921 01:34:06,960 --> 01:34:09,748 Ik weet niet, het is gewoon een beetje... 922 01:34:10,297 --> 01:34:12,871 Zo'n conversatie met... 923 01:34:14,385 --> 01:34:15,630 Een robot? - Ja. 924 01:34:17,013 --> 01:34:19,634 Ik bedoel, een ding is zichzelf. 925 01:34:19,765 --> 01:34:24,557 Een boom is een boom. Water is water. Jij bent een fantastisch apparaat. 926 01:34:25,813 --> 01:34:29,229 Hoeveel je ook veranderd, dat blijf je altijd. 927 01:34:29,817 --> 01:34:30,848 Nee. 928 01:34:31,360 --> 01:34:34,564 Dat kan ik niet geloven, ik wil het niet geloven. 929 01:34:34,781 --> 01:34:37,354 Ik besef dat ik niet helemaal menselijk ben. 930 01:34:37,533 --> 01:34:40,238 Daarom mogen of begrijpen de mensen me niet altijd. 931 01:34:40,328 --> 01:34:42,155 Ik mag je. - O ja? 932 01:34:42,372 --> 01:34:45,289 Soms begrijp ik je zelfs. 933 01:34:46,167 --> 01:34:50,295 Maar ik kan mijn emoties niet in een apparaat investeren. 934 01:34:56,470 --> 01:34:58,593 Dat moet genetisch bepaald zijn. 935 01:35:03,059 --> 01:35:04,684 Dingen veranderen. 936 01:35:06,396 --> 01:35:08,269 Dingen veranderen altijd. 937 01:35:15,322 --> 01:35:17,030 Ze lachte me uit. 938 01:35:17,158 --> 01:35:20,028 "Een ding is zichzelf, Andrew. Water is water. " 939 01:35:21,578 --> 01:35:24,496 En ijs dan? En stoom? 940 01:35:24,748 --> 01:35:26,575 Andy, kalmeer. 941 01:35:27,626 --> 01:35:30,200 Weet je hoe het is om uitgelachen te worden? 942 01:35:30,296 --> 01:35:32,917 Vernederend. Het is een schande. 943 01:35:34,300 --> 01:35:37,135 Moet je me zien. Moet je zien wat ik hier doe. 944 01:35:37,761 --> 01:35:41,842 Ik probeer iets van mezelf te maken. Ik probeer mijn levensdoel te bereiken. 945 01:35:41,932 --> 01:35:43,261 Merkt ze dat? 946 01:35:44,185 --> 01:35:48,562 Je moet dit niet persoonlijk opvatten, maar ik heb werk te doen. Goedenavond. 947 01:35:58,074 --> 01:36:00,612 Waar was je? Ik heb geprobeerd je te bellen. 948 01:36:00,701 --> 01:36:02,243 Prik in m'n oog. - Wat? 949 01:36:02,329 --> 01:36:04,321 Prik in m'n oog! - Je bent gek. 950 01:36:08,918 --> 01:36:10,117 Dat doet pijn! 951 01:36:11,880 --> 01:36:14,251 Het werkt! - Wat is er verdomme aan de hand? 952 01:36:14,383 --> 01:36:17,751 Ik ben de trotse eigenaar van een zenuwstelsel. 953 01:36:17,844 --> 01:36:19,967 Je kunt voelen. - Ja, heel goed! 954 01:36:20,639 --> 01:36:23,972 Wil je iets voor me doen? In naam van de wetenschap? 955 01:36:24,058 --> 01:36:25,553 Goed. - Kus me. 956 01:36:28,438 --> 01:36:29,933 Nee, niet daar. 957 01:36:30,732 --> 01:36:31,728 Hier. 958 01:36:39,157 --> 01:36:40,438 Dank je. 959 01:36:41,994 --> 01:36:44,699 Kon je het voelen? - Het is geweldig. 960 01:36:46,290 --> 01:36:48,746 Het is helemaal zoals ze zeggen. 961 01:36:50,670 --> 01:36:51,832 En voor jou? 962 01:36:58,719 --> 01:37:00,178 Wat is er? 963 01:37:02,723 --> 01:37:05,012 Charles en ik gaan trouwen. 964 01:37:12,316 --> 01:37:13,976 Hij boft. 965 01:37:15,153 --> 01:37:18,771 Gelukwensen voor jullie beiden. - Verdomme, Andrew! 966 01:37:19,449 --> 01:37:23,447 Als je wilt slagen in wat je probeert te doen... 967 01:37:23,620 --> 01:37:26,193 moet je niet meer zo verdomd eerbiedig doen. 968 01:37:26,289 --> 01:37:29,623 Ik kan er niets aan doen, het is ingebouwd. - Verander het dan. 969 01:37:29,793 --> 01:37:32,117 Veranderen? Ik ben veranderd. 970 01:37:32,504 --> 01:37:35,421 Ik bedoel niet van buiten. Verander van binnen. 971 01:37:35,715 --> 01:37:37,922 Neem risico's, maak fouten. 972 01:37:38,010 --> 01:37:42,505 Soms moet je niet perfect zijn, het is belangrijk om iets verkeerds te doen! 973 01:37:42,639 --> 01:37:44,430 Iets verkeerds te doen? - Ja. 974 01:37:45,016 --> 01:37:47,590 Waarom? Ik snap het, om van je fouten te leren. 975 01:37:47,685 --> 01:37:49,394 Nee, om ze te maken! 976 01:37:49,480 --> 01:37:53,180 Om te ontdekken wat echt is en wat niet en om te ontdekken wat je voelt. 977 01:37:54,151 --> 01:37:56,227 Mensen zijn een grote warboel. 978 01:37:56,320 --> 01:37:58,146 Dat ben ik met je eens. 979 01:37:59,489 --> 01:38:03,440 Ik snap het, dit wordt een irrationeel gesprek genoemd, nietwaar? 980 01:38:04,369 --> 01:38:06,445 Dit is een menselijk gesprek. 981 01:38:06,580 --> 01:38:10,364 Het gaat niet om rationeel zijn, het gaat om het volgen van je hart. 982 01:38:11,460 --> 01:38:13,749 En dat zou ik moeten doen? - Ja. 983 01:38:14,046 --> 01:38:16,204 En je hebt een hart. 984 01:38:16,341 --> 01:38:20,670 Ik voel het, soms geloof ik het niet, maar ik voel het. 985 01:38:22,471 --> 01:38:24,714 En om dat hart te volgen... 986 01:38:28,561 --> 01:38:30,601 moet men fouten maken. 987 01:38:31,022 --> 01:38:31,971 Ja. 988 01:38:37,362 --> 01:38:38,642 Dank je. 989 01:39:13,565 --> 01:39:17,349 Kan je een beetje voorzichtiger zijn? Dat is heel gevoelig materiaal. 990 01:39:22,741 --> 01:39:23,820 Sorry! 991 01:39:24,660 --> 01:39:25,904 Wat doe je? 992 01:39:25,995 --> 01:39:28,568 Voor zover ik weet, jouw hondenbaantje! 993 01:39:29,039 --> 01:39:30,154 Mijn wat? 994 01:39:30,249 --> 01:39:33,250 Je hebt me gehoord, ik heb er genoeg van! 995 01:39:33,753 --> 01:39:37,003 De hele dag maar: "Ja, Rupert, meneer", "Nee, Rupert, meneer. " 996 01:39:37,089 --> 01:39:40,956 "Wilt u nog wat drinken, Rupert, meneer?" Ik ben het zat! 997 01:39:41,719 --> 01:39:44,293 Dus ik heb een suggestie voor je. 998 01:39:45,223 --> 01:39:47,678 Kop dicht en laat me m'n werk doen! 999 01:40:05,868 --> 01:40:07,067 Ik ben klaar. 1000 01:40:13,460 --> 01:40:15,002 "Ik ben het zat"? 1001 01:40:24,680 --> 01:40:27,253 Waar is de chip? - Ik heb hem vervangen. 1002 01:40:28,558 --> 01:40:31,310 Ze is onco�peratief, ruw, provocerend... 1003 01:40:31,520 --> 01:40:33,346 en een stuk interessanter. 1004 01:40:33,689 --> 01:40:35,977 Mogelijk, maar we schieten niet op. 1005 01:40:36,067 --> 01:40:39,270 Geef me alsjeblieft de oude persoonlijkheids-chip terug. 1006 01:40:41,280 --> 01:40:43,319 Mooi, ze kan weer kwiek zijn. 1007 01:40:44,116 --> 01:40:45,990 "Kwiek?" Ze is maar een robot... 1008 01:40:46,077 --> 01:40:47,654 Zo bedoelde ik het niet. 1009 01:40:50,123 --> 01:40:51,747 Zo bedoelde ik het echt niet! 1010 01:40:51,832 --> 01:40:54,999 Wat heb je vandaag? Waar ga je heen? 1011 01:41:03,761 --> 01:41:06,133 Tante Jamie, dit is Charles. 1012 01:41:06,222 --> 01:41:08,759 Dit is mijn tante Jamie. - Leuk u te ontmoeten. 1013 01:41:23,990 --> 01:41:25,615 Wat is er aan de hand? 1014 01:41:26,576 --> 01:41:28,901 Portia's ouders geven een verlovingsfeest... 1015 01:41:28,995 --> 01:41:31,533 waar ik om duidelijke redenen niet ben uitgenodigd. 1016 01:41:32,708 --> 01:41:34,166 Daar is hij. - Wie? 1017 01:41:34,251 --> 01:41:35,911 De aanstaande bruidegom. - Waar? 1018 01:41:36,002 --> 01:41:40,249 Waar? Degene in het lichtblauwe pak met de grote, spitse kin! 1019 01:41:41,008 --> 01:41:44,211 Heeft hij een spitse kin? - Je kunt er een oog mee uitsteken! 1020 01:41:45,011 --> 01:41:47,799 Dat is niets vergeleken bij zijn tanden. Moet je zien! 1021 01:41:48,265 --> 01:41:51,883 Het verbaast me dat hij overdag rondloopt. - Ja, hij heeft vreemde tanden. 1022 01:41:52,102 --> 01:41:54,474 Jij moet je ogen laten upgraden. 1023 01:41:54,813 --> 01:41:58,183 Dat weerhoudt Portia niet, ze kan trouwen met wie ze wil. 1024 01:41:58,275 --> 01:42:02,356 Op een dag wordt ze wakker en beseft dat ze is getrouwd met een man... 1025 01:42:02,696 --> 01:42:05,816 wiens gezicht lijkt op een antieke blikopener. 1026 01:42:07,242 --> 01:42:08,986 het soort dat... 1027 01:42:09,078 --> 01:42:11,783 De openers die ronddraaien en waar het blik afspringt. 1028 01:42:11,872 --> 01:42:13,450 Je bent jaloers. 1029 01:42:13,999 --> 01:42:15,874 Nietwaar! - Je bent jaloers! 1030 01:42:15,960 --> 01:42:19,293 Dat ben je wel. Waarom bespioneer je Portia dan? 1031 01:42:20,923 --> 01:42:22,797 Mijn God, ik ben jaloers. 1032 01:42:24,218 --> 01:42:26,590 Als ik jaloers ben, ben ik dus verliefd. 1033 01:42:28,807 --> 01:42:31,214 Als ik verliefd ben, is er geen hoop. 1034 01:42:32,309 --> 01:42:33,804 Ik ben haar kwijt. 1035 01:43:08,972 --> 01:43:11,012 Wil je een slok bier? 1036 01:43:12,267 --> 01:43:15,185 Het zou zonde zijn, ik proef niets. 1037 01:43:15,688 --> 01:43:17,395 En als je dat wel kon? 1038 01:43:17,731 --> 01:43:19,474 Dat zou prachtig zijn. 1039 01:43:23,404 --> 01:43:26,571 Ik heb een ontwerp bedacht, of eigenlijk een aanpassing... 1040 01:43:27,741 --> 01:43:32,866 die je in staat zou stellen vast voedsel en vloeistoffen te verwerken. 1041 01:43:34,248 --> 01:43:36,205 En te proeven? - Proeven ook. 1042 01:43:38,586 --> 01:43:42,666 En als mijn systeem klopt... 1043 01:43:44,842 --> 01:43:50,513 denk ik dat ik een manier heb gevonden om een complete man van je te maken. 1044 01:43:52,349 --> 01:43:53,548 Compleet? 1045 01:44:05,447 --> 01:44:10,607 Niet wat betreft voortplanting, natuurlijk, maar in de zin van het benaderen van... 1046 01:44:11,870 --> 01:44:16,947 de lichamelijke sensatie, je weet wel, die optreedt... 1047 01:44:20,170 --> 01:44:22,293 wrijving. - Seksuele relaties? 1048 01:44:26,343 --> 01:44:29,094 Dat heeft me altijd gefascineerd. 1049 01:44:29,262 --> 01:44:30,591 Nieuwsgierig gemaakt. 1050 01:44:32,140 --> 01:44:36,091 Door wat ze erover beweren. 1051 01:44:37,020 --> 01:44:38,681 Wat beweren ze? 1052 01:44:41,483 --> 01:44:43,441 Dat je jezelf kan verliezen. 1053 01:44:44,862 --> 01:44:47,697 Alles. Alle grenzen, alle gevoel voor tijd. 1054 01:44:50,660 --> 01:44:53,150 Dat twee lichamen zo verstrengeld raken... 1055 01:44:54,538 --> 01:44:57,374 dat je niet meer weet wie wie is. 1056 01:44:58,459 --> 01:45:02,456 En juist als de zoete verwarring zo intens is dat je denkt dat je sterft... 1057 01:45:02,630 --> 01:45:06,544 doe je dat ook een beetje, alleen achterblijvend in je eigen lichaam. 1058 01:45:07,719 --> 01:45:09,960 Maar degene van wie je houdt is er nog. 1059 01:45:10,972 --> 01:45:12,632 Dat is een wonder. 1060 01:45:13,975 --> 01:45:16,512 Je kunt naar de hemel en levend terugkeren. 1061 01:45:19,397 --> 01:45:23,976 Teruggaan wanneer je maar wilt met degene van wie je houdt. 1062 01:45:27,864 --> 01:45:30,900 En dat wil je meemaken? - Ja, graag. 1063 01:45:33,453 --> 01:45:34,615 Ik ook. 1064 01:46:16,747 --> 01:46:19,203 E�n moment, ik ben zo terug. 1065 01:46:23,671 --> 01:46:25,544 Ik verwachtte niet, je te zien. 1066 01:46:27,091 --> 01:46:29,582 Ik herinner me deze plek erg goed. 1067 01:46:30,219 --> 01:46:32,378 Hier trouwde je grootmoeder. 1068 01:46:32,472 --> 01:46:35,259 Ik wilde het af hebben voor m'n eigen bruiloft. 1069 01:46:35,600 --> 01:46:38,885 Dus je bent nog niet getrouwd? - Nee, over twee weken. 1070 01:46:39,187 --> 01:46:40,847 Ik ben niet te laat. 1071 01:46:41,773 --> 01:46:44,145 Weet je zeker dat je juist handelt? 1072 01:46:44,233 --> 01:46:46,689 Zeker. - Wat betreft trouwen? 1073 01:46:46,778 --> 01:46:50,478 Ik ben nooit ergens zeker van. - Misschien handel je verkeerd. 1074 01:46:50,574 --> 01:46:53,195 Ik weet vrij zeker dat ik juist handel. - Mooi. 1075 01:46:53,368 --> 01:46:55,076 Waarom is dat mooi? 1076 01:46:55,161 --> 01:46:57,320 Jij zei me fouten te maken. 1077 01:46:57,414 --> 01:47:00,499 Jij maakt geen fouten, jij handelt juist. 1078 01:47:00,584 --> 01:47:04,664 Je volgt je eigen raad niet op, anders zou je niet met hem trouwen. 1079 01:47:04,755 --> 01:47:07,875 Want dan zou ik juist handelen. - Precies. 1080 01:47:09,217 --> 01:47:11,791 Op een vreemde manier klopt het wat je zegt. 1081 01:47:11,887 --> 01:47:12,882 Fijn. 1082 01:47:13,514 --> 01:47:17,511 Weet je hoe het is om verliefd te zijn op iemand die met een ander trouwt? 1083 01:47:18,352 --> 01:47:19,811 lemand die geweldig is? 1084 01:47:19,895 --> 01:47:23,513 lemand die een kamer binnenloopt en hem laat oplichten als de zon? 1085 01:47:23,732 --> 01:47:26,270 lemand die tegen haarzelf liegt? 1086 01:47:27,528 --> 01:47:30,280 Liegt? - Overtuigend. Heel erg zelfs. 1087 01:47:30,615 --> 01:47:31,943 Waarover? 1088 01:47:32,241 --> 01:47:36,191 Dat je niet van me houdt, terwijl je dat op een bepaalde manier wel doet. 1089 01:47:37,997 --> 01:47:40,120 En hoe weet je dat? 1090 01:47:40,500 --> 01:47:42,907 Ik heb alles gedaan, van binnen en van buiten. 1091 01:47:43,127 --> 01:47:45,797 Dat kan me niet schelen. - lets kan je wel schelen. 1092 01:47:45,880 --> 01:47:48,086 Anders zou je van mij houden... 1093 01:47:48,174 --> 01:47:51,091 en niet van een man wiens kin de Titanic kan laten zinken. 1094 01:47:51,802 --> 01:47:54,472 Wat? Zie je? Het is toch waar? 1095 01:47:57,809 --> 01:48:00,975 Laat hij je zo stralen? Laat hij je lachen? 1096 01:48:01,855 --> 01:48:03,931 Niemand laat me zo lachen. 1097 01:48:04,024 --> 01:48:07,108 Goed. Geef het dan toe. Geef maar toe dat je van me houdt. 1098 01:48:12,073 --> 01:48:14,564 Geef me ��n kus. Dat is alles. 1099 01:48:15,076 --> 01:48:19,573 E�n snelle kus. E�n kus kan een glorieus huwelijk niet ondermijnen. 1100 01:48:20,749 --> 01:48:25,328 Het zou ook verklaren waarom je polsslag ineens van 66 naar 102 is gegaan. 1101 01:48:25,713 --> 01:48:29,163 Je ademhaling is verdubbeld. Je verspreidt wolken van feromonen. 1102 01:48:29,258 --> 01:48:32,709 Het is niet eerlijk dat je me zo doorziet. - Liefde is niet eerlijk. 1103 01:48:32,803 --> 01:48:36,671 Ik doorzie je hart. Ik vraag je het te volgen. Ik smeek het je. 1104 01:48:38,433 --> 01:48:41,470 Smeken zou vernederend zijn, het kan me niet schelen. 1105 01:48:41,562 --> 01:48:43,354 Ik hou van je, Portia. 1106 01:48:43,898 --> 01:48:46,519 Sinds het moment dat ik je voor het eerst zag. 1107 01:48:59,330 --> 01:49:01,868 Ik dacht dat je een snelle kus zei. - Ik loog! 1108 01:49:30,361 --> 01:49:31,737 Hoe voel je je? 1109 01:49:33,281 --> 01:49:34,396 Fantastisch. 1110 01:49:35,116 --> 01:49:36,280 Ik ook. 1111 01:49:37,785 --> 01:49:39,695 Ik denk dat het daarom gaat. 1112 01:49:45,252 --> 01:49:46,497 Wat was dat? 1113 01:49:46,920 --> 01:49:49,542 Je maag knort, je hebt honger. 1114 01:49:55,137 --> 01:49:56,880 Was ik dat? - Ja. 1115 01:49:56,972 --> 01:49:59,463 Ik dacht dat jij het was. - Ik was't niet. 1116 01:49:59,558 --> 01:50:00,673 Heus? 1117 01:50:02,519 --> 01:50:03,800 Doe jij dat ook? 1118 01:50:04,897 --> 01:50:07,519 Soms, maar niet zo hard. 1119 01:50:09,401 --> 01:50:12,023 Ik moet Rupert om een geluiddemper vragen. 1120 01:50:22,832 --> 01:50:24,207 Het is heerlijk. 1121 01:50:24,500 --> 01:50:27,288 Het is heerlijk, zowel de smaak als de substantie. 1122 01:50:31,049 --> 01:50:32,211 Fantastisch. 1123 01:50:32,299 --> 01:50:36,298 Ik weet dat ik al vier keer gehad heb, maar mag ik nog wat? 1124 01:50:37,847 --> 01:50:42,141 Varken. Een heel slim dier. Duidelijk niet slim genoeg als het als bacon eindigt. 1125 01:50:42,894 --> 01:50:46,345 Ik heb het gevoel dat ik de hele voedselketen afwerk. 1126 01:50:46,565 --> 01:50:47,644 Dank je. 1127 01:50:54,656 --> 01:50:55,687 Wat? 1128 01:50:58,535 --> 01:50:59,994 Wat is er mis? 1129 01:51:02,623 --> 01:51:04,165 Als we samenzijn... 1130 01:51:05,084 --> 01:51:08,618 jij en ik, zullen we nooit geaccepteerd worden. 1131 01:51:11,798 --> 01:51:13,590 Omdat ik geen mens ben. 1132 01:51:17,555 --> 01:51:19,215 Dat kan niet. 1133 01:51:23,269 --> 01:51:26,104 Ik moet beginnen. - Waarmee? 1134 01:51:29,191 --> 01:51:30,389 De volgende stap. 1135 01:51:31,026 --> 01:51:32,520 Ik hou van je. 1136 01:51:38,451 --> 01:51:39,910 Wens me succes. 1137 01:51:59,639 --> 01:52:01,716 Andrew Martin, naar voren. 1138 01:52:11,735 --> 01:52:13,229 Wel, meneer Martin... 1139 01:52:13,486 --> 01:52:17,864 u wilt dat wij een wet aannemen die u tot mens verklaart. 1140 01:52:18,742 --> 01:52:23,653 Ja, in het bijzonder de mogelijkheid om met een medemens te trouwen. 1141 01:52:24,081 --> 01:52:25,160 Zo. 1142 01:52:25,749 --> 01:52:27,825 We zitten met het onmiskenbare feit... 1143 01:52:27,918 --> 01:52:31,286 dat, hoezeer u ook op een mens mag lijken... 1144 01:52:31,796 --> 01:52:34,419 u niet behoort tot de menselijke genengroep. 1145 01:52:35,009 --> 01:52:38,212 U staat er geheel buiten. U bent iets anders. 1146 01:52:39,012 --> 01:52:40,886 lets kunstmatigs. 1147 01:52:41,766 --> 01:52:45,977 En alle echte mensen dan die tot die genengroep behoren... 1148 01:52:46,437 --> 01:52:50,055 en vol zitten met prothesen, waarvan vele door mij uitgevonden zijn? 1149 01:52:50,149 --> 01:52:53,269 U heeft zelf ��n van mijn nieren, nietwaar? 1150 01:52:54,278 --> 01:52:57,944 Bent u niet in bepaald opzicht kunstmatig, althans ten dele? 1151 01:52:59,283 --> 01:53:00,742 Ten dele, ja. 1152 01:53:01,953 --> 01:53:03,779 Dan ben ik mens, ten dele. 1153 01:53:05,289 --> 01:53:06,748 Welk deel, Andrew? 1154 01:53:08,459 --> 01:53:09,954 Dit deel, meneer. 1155 01:53:11,045 --> 01:53:12,124 Juist. 1156 01:53:12,713 --> 01:53:14,256 En hier? 1157 01:53:17,135 --> 01:53:20,302 Het is waar dat ik nog een positronisch brein heb. 1158 01:53:20,388 --> 01:53:26,094 En vanwege dat positronisch brein ben je, praktisch gezien, onsterfelijk. 1159 01:53:29,106 --> 01:53:30,303 Ja, meneer. 1160 01:53:32,609 --> 01:53:36,310 De samenleving kan een onsterfelijke robot tolereren... 1161 01:53:37,364 --> 01:53:40,281 maar we zullen nooit een onsterfelijke mens tolereren. 1162 01:53:40,993 --> 01:53:44,658 Het veroorzaakt teveel jaloezie, teveel woede. 1163 01:53:45,538 --> 01:53:46,997 Het spijt me. 1164 01:53:47,166 --> 01:53:50,914 Dit hof kan en wil je menszijn niet bekrachtigen. 1165 01:53:52,338 --> 01:53:55,007 Ik be�indig deze procedure. 1166 01:53:55,591 --> 01:54:00,466 Het hof heeft besloten dat Andrew Martin vanaf deze dag... 1167 01:54:01,222 --> 01:54:04,922 nog steeds als robot zal worden beschouwd. 1168 01:54:06,519 --> 01:54:09,188 Een mechanisch apparaat, meer niet. 1169 01:54:13,901 --> 01:54:16,227 Men is graag van dienst. 1170 01:54:27,165 --> 01:54:29,870 vele jaren later 1171 01:54:44,933 --> 01:54:46,890 Ik moet je zeggen... 1172 01:54:48,311 --> 01:54:50,637 dat ik me onzeker begin te voelen. 1173 01:54:51,189 --> 01:54:52,269 Over ons? 1174 01:54:53,150 --> 01:54:54,063 Nee. 1175 01:54:56,779 --> 01:54:59,020 Volgende week word ik 75... 1176 01:54:59,114 --> 01:55:01,107 Dat weet ik en je lijkt 50. 1177 01:55:02,034 --> 01:55:04,240 Dank je. - Een spectaculaire 50-jarige. 1178 01:55:04,327 --> 01:55:05,870 Maar ik voel me geen 50. 1179 01:55:06,080 --> 01:55:09,495 Je lichaam wel, vannacht was fantastisch. Hoe heette dat ook alweer? 1180 01:55:09,583 --> 01:55:11,125 Hou je mond en luister! 1181 01:55:12,461 --> 01:55:15,130 Kijk me niet zo aan, ik commandeer je niet. 1182 01:55:15,214 --> 01:55:17,041 Wat je wil. - Wees niet zo meegaand. 1183 01:55:17,133 --> 01:55:19,754 Ik ben niet meegaand, tenzij je wilt dat ik het ben. 1184 01:55:19,843 --> 01:55:23,379 Verdomme! Ik probeer je iets belangrijks te vertellen. 1185 01:55:31,606 --> 01:55:33,598 Ik heb niet het eeuwige leven. 1186 01:55:34,317 --> 01:55:35,645 Dat heb je wel. 1187 01:55:36,068 --> 01:55:38,274 Daarom bedacht ik... - Nee. 1188 01:55:38,779 --> 01:55:41,317 Ik blijf je DNA-drankjes niet slikken. 1189 01:55:41,907 --> 01:55:44,530 Ik laat niet al mijn organen vervangen. 1190 01:55:44,827 --> 01:55:47,449 Op den duur ga ik achteruit. 1191 01:55:47,872 --> 01:55:49,366 En dat wil ik. 1192 01:55:51,208 --> 01:55:53,166 Waarom zou je weg willen? 1193 01:55:56,964 --> 01:55:59,337 De dingen hebben hun loop. 1194 01:56:01,052 --> 01:56:05,300 Mensen behoren hier een bepaalde tijd te zijn en dan verder te gaan. 1195 01:56:06,641 --> 01:56:08,469 Zo hoort het. 1196 01:56:10,353 --> 01:56:11,432 Juist. 1197 01:56:13,273 --> 01:56:15,847 Er is maar ��n probleem. 1198 01:56:17,319 --> 01:56:20,106 Ik kan niet zonder jou. 1199 01:56:46,682 --> 01:56:49,255 De mens groeit in de loop van de tijd. 1200 01:56:49,685 --> 01:56:53,304 Maar voor jou heeft tijd een geheel andere dimensie. 1201 01:56:53,606 --> 01:56:56,642 Voor jou is tijd eindeloos. 1202 01:57:08,496 --> 01:57:10,869 Er zit maar ��n ding op. 1203 01:57:35,190 --> 01:57:37,812 Galatea, liefje, hoe ver zijn we? 1204 01:57:38,652 --> 01:57:40,977 De transfusie is bijna voltooid. 1205 01:57:41,071 --> 01:57:42,399 Is dat zo? 1206 01:57:44,491 --> 01:57:46,863 Dat blijkt maar weer, Andrew. 1207 01:57:48,162 --> 01:57:50,320 lemand wordt mens... 1208 01:57:50,748 --> 01:57:54,081 en vroeg of laat doet hij iets enorm stoms. 1209 01:57:55,002 --> 01:57:57,291 Jij bent een groot voorbeeld geweest. 1210 01:57:58,089 --> 01:58:00,758 Hoe snel zal het bloed mijn systeem afbreken? 1211 01:58:01,259 --> 01:58:02,669 Ik weet het niet. 1212 01:58:03,510 --> 01:58:07,757 Met veel beweging, juiste voeding, in zo'n 30, 40 jaar. 1213 01:58:10,351 --> 01:58:14,598 Dat is wat vaag, chef. Je weet niet precies hoe lang ik het volhoud? 1214 01:58:15,564 --> 01:58:16,643 Sorry. 1215 01:58:19,110 --> 01:58:21,103 Welkom bij de menselijke soort. 1216 01:58:31,331 --> 01:58:32,825 Andrew Martin? 1217 01:58:46,721 --> 01:58:49,806 Ik heb altijd geprobeerd de dingen te begrijpen. 1218 01:58:50,892 --> 01:58:54,475 Er moet een reden zijn waarom ik ben zoals ik ben. 1219 01:58:57,023 --> 01:59:02,184 Zoals u ziet, mevrouw de voorzitter, ben ik niet langer onsterfelijk. 1220 01:59:04,990 --> 01:59:07,113 U trof maatregelen om te sterven? 1221 01:59:07,576 --> 01:59:09,368 In zekere zin, ja. 1222 01:59:11,455 --> 01:59:15,702 Ik word oud en mijn lichaam verslechtert. 1223 01:59:17,670 --> 01:59:22,213 En zoals jullie allen zal ik uiteindelijk niet meer functioneren. 1224 01:59:25,344 --> 01:59:28,464 Als robot zou ik eeuwig hebben kunnen leven. 1225 01:59:32,060 --> 01:59:36,139 Maar ik zeg u allen vandaag dat ik liever als een mens wil sterven... 1226 01:59:37,774 --> 01:59:40,977 dan voor eeuwig als een apparaat leven. 1227 01:59:45,323 --> 01:59:47,150 Waarom wilt u dit? 1228 01:59:49,410 --> 01:59:53,657 Om erkend te worden om wie en wat ik ben... 1229 01:59:55,208 --> 01:59:57,000 niet meer en niet minder... 1230 01:59:58,878 --> 02:00:01,500 niet om bijval, niet om goedkeuring... 1231 02:00:03,132 --> 02:00:05,803 maar de simpele waarheid van die erkenning. 1232 02:00:06,887 --> 02:00:10,386 Dit is de fundamentele drijfveer van mijn bestaan geweest. 1233 02:00:11,308 --> 02:00:13,135 En het moet bereikt worden... 1234 02:00:13,393 --> 02:00:17,473 wil ik waardig kunnen leven of sterven. 1235 02:00:31,287 --> 02:00:33,195 Waar u om vraagt is... 1236 02:00:34,874 --> 02:00:37,543 uiterst complex en controversieel. 1237 02:00:38,711 --> 02:00:41,202 Het zal geen makkelijke beslissing zijn. 1238 02:00:42,047 --> 02:00:44,040 Ik moet u om uw geduld vragen... 1239 02:00:44,467 --> 02:00:47,503 terwijl ik de benodigde tijd neem om te beslissen... 1240 02:00:47,595 --> 02:00:51,047 in deze uiterst delicate zaak. 1241 02:00:54,102 --> 02:00:57,222 Ik wacht uw beslissing af. 1242 02:01:02,026 --> 02:01:04,315 Dank u voor uw geduld. 1243 02:01:08,991 --> 02:01:10,190 We hebben het geprobeerd. 1244 02:01:24,883 --> 02:01:26,294 Is het bijna tijd? 1245 02:01:27,469 --> 02:01:28,928 Nog een paar minuten. 1246 02:01:31,348 --> 02:01:34,052 Het geeft niet wat de Wereldraad zegt. 1247 02:01:35,352 --> 02:01:37,808 Waar heb je hun goedkeuring voor nodig? 1248 02:01:38,688 --> 02:01:39,969 Oude gewoonte. 1249 02:01:41,316 --> 02:01:46,476 Ik begon m'n bestaan als robot, ik laat me sommige dingen nog graag zeggen. 1250 02:01:55,747 --> 02:01:57,029 Het is tijd. 1251 02:02:01,921 --> 02:02:03,296 Dames en heren... 1252 02:02:03,381 --> 02:02:06,584 Juffrouw Marjorie Botha, President van de Wereldraad... 1253 02:02:07,051 --> 02:02:10,254 Volgens de administratie van de North Am Robotics maatschappij... 1254 02:02:10,555 --> 02:02:13,591 werd de robot, tevens bekend als Andrew Martin... 1255 02:02:14,016 --> 02:02:18,845 geactiveerd om 5.15 pm. op 3 april 2005. 1256 02:02:20,440 --> 02:02:23,773 Over 'n paar uur zal hij 200 jaar oud zijn... 1257 02:02:24,819 --> 02:02:29,197 dat wil zeggen, dat behalve Methusalem en andere bijbelse figuren... 1258 02:02:30,325 --> 02:02:34,405 Andrew de oudste levende mens is in de geschiedenis. 1259 02:02:35,246 --> 02:02:39,659 Met deze proclamatie bekrachtig ik zijn huwelijk met Portia Charney... 1260 02:02:40,168 --> 02:02:42,660 en erken zijn menselijkheid. 1261 02:03:10,700 --> 02:03:12,526 Jammer dat hij het niet gezien heeft. 1262 02:03:15,204 --> 02:03:17,243 Misschien hoefde hij 't niet te zien. 1263 02:03:23,128 --> 02:03:25,168 Kun je me een plezier doen? 1264 02:03:28,259 --> 02:03:30,584 Wil je me loskoppelen? 1265 02:03:35,516 --> 02:03:37,140 Dat is een bevel. 1266 02:04:10,885 --> 02:04:12,677 Dank je, Galatea. 1267 02:04:14,431 --> 02:04:17,349 Zoals de grote Andrew Martin altijd zei: 1268 02:04:18,184 --> 02:04:20,640 "Men is graag van dienst. " 1269 02:04:39,248 --> 02:04:40,707 Tot spoedig. 1270 02:04:58,000 --> 02:05:04,000 Ondertiteling door: Black Phantom Controle + bewerking: KGB-74 1271 02:05:05,000 --> 02:05:10,000 Gedownload van www.ondertitel.com94303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.