All language subtitles for Bard of Blood - 01x06 - Heat Not a Furnace for Your Foe So Hot That It Do Singe Yourself.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI+NG-WEBRip.x264-ION10+PSA.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,791 --> 00:00:38,500 Bring the car around immediately. 2 00:00:39,041 --> 00:00:40,458 Special package for BAF. 3 00:00:58,416 --> 00:01:01,625 You already discredited Kabir Anand 5 years ago. 4 00:01:01,708 --> 00:01:04,250 So, why are you taking it so personally now? 5 00:01:04,333 --> 00:01:06,083 Kabir has Mullah's location. 6 00:01:06,166 --> 00:01:08,041 If this information is leaked, 7 00:01:08,125 --> 00:01:10,875 then be prepared to witness another Abbottabad. 8 00:01:13,000 --> 00:01:15,916 Back then it was Osama, and now it will be Mullah. 9 00:01:16,000 --> 00:01:19,875 - Isn't one global humiliation enough? - What is your plan, Shehzad? 10 00:01:31,375 --> 00:01:34,375 The network is open, but the signals are acting up. 11 00:01:37,000 --> 00:01:39,166 Your software is useless. 12 00:01:41,500 --> 00:01:44,625 You have zero technical intelligence. 13 00:01:49,166 --> 00:01:50,166 And you... 14 00:01:51,083 --> 00:01:52,833 Mr. Undercover Agent. 15 00:01:52,916 --> 00:01:55,833 You couldn't find a single exit route! 16 00:01:59,875 --> 00:02:01,500 Both of you are jackasses. 17 00:02:02,416 --> 00:02:03,458 What a shame. 18 00:02:04,458 --> 00:02:05,541 What a shame. 19 00:02:33,708 --> 00:02:35,583 We belong to God, 20 00:02:35,875 --> 00:02:38,791 And to him we shall return. 21 00:02:39,916 --> 00:02:41,958 We belong to God, 22 00:02:42,041 --> 00:02:43,666 And to him we shall return. 23 00:02:54,000 --> 00:02:56,708 And there's no way I can opt for a quid pro quo. 24 00:02:57,041 --> 00:03:01,250 The Iranians and the Americans have refused point blank. 25 00:03:01,833 --> 00:03:04,125 China and Israel, out of the question. 26 00:03:05,041 --> 00:03:08,166 I don't know how you will get out of there. 27 00:03:08,291 --> 00:03:09,875 Did you take my permission? 28 00:03:12,458 --> 00:03:14,416 Bloody bureaucrats! 29 00:03:17,208 --> 00:03:20,375 Without an exit the mission is as good as over, Kabir. 30 00:03:20,833 --> 00:03:22,666 Even if we save the prisoners. 31 00:03:24,083 --> 00:03:26,000 You give up too soon. 32 00:03:26,125 --> 00:03:28,875 - It's not that. - We tried our best, but... 33 00:03:29,000 --> 00:03:32,541 I don't know. Maybe our best is not good enough. 34 00:03:32,625 --> 00:03:34,875 And what about our agents? 35 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Huh? 36 00:03:36,291 --> 00:03:39,750 First Vikramjeet, then Sadiq Sir, and now Jannat. 37 00:03:40,916 --> 00:03:43,333 Should I just let them die? Huh? 38 00:03:45,500 --> 00:03:48,083 Sir, we understand your pain. 39 00:03:48,583 --> 00:03:50,416 But the mission is above all. 40 00:03:50,750 --> 00:03:52,541 And the mission was a success. 41 00:03:53,250 --> 00:03:56,708 The Taliban is on the run. And Mullah will be exposed. 42 00:03:58,125 --> 00:04:01,666 What still bugs me is if Mr. Joshi couldn't help us... 43 00:04:01,750 --> 00:04:04,125 then why did he say he would. 44 00:04:12,958 --> 00:04:14,458 Move aside. 45 00:04:15,625 --> 00:04:19,041 There are four American NGOs in Balochistan. 46 00:04:19,125 --> 00:04:22,125 One of them has to be a front for their agents, right? 47 00:04:22,625 --> 00:04:24,541 I'll get the details. 48 00:04:24,750 --> 00:04:27,708 We will have to deal with the BAF simultaneously. 49 00:04:27,833 --> 00:04:29,958 Yes, but they are on our side. 50 00:04:30,791 --> 00:04:32,750 Nusrat lost his sister, Veer. 51 00:04:34,875 --> 00:04:38,041 The first time we met, he was still a little kid. 52 00:04:39,333 --> 00:04:42,416 Jannat was his family... she meant the world to him. 53 00:04:42,833 --> 00:04:45,958 Revenge must be the only thing on his mind right now. 54 00:04:47,625 --> 00:04:50,291 He will talk about setting the world on fire. 55 00:04:51,125 --> 00:04:53,125 Ruining our mission in the wake. 56 00:04:53,666 --> 00:04:55,500 How can you be so sure? 57 00:04:57,125 --> 00:04:59,875 Because, I also want to set the world on fire. 58 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Nusrat. 59 00:05:55,583 --> 00:05:57,833 Nusrat. Where are you going? 60 00:05:58,583 --> 00:05:59,791 Where are you going? 61 00:05:59,875 --> 00:06:02,833 Father is coming home. Let's set the table for him. 62 00:06:02,916 --> 00:06:05,541 No. I am going to stay right here and wait for his arrival. 63 00:06:05,625 --> 00:06:07,375 He's managed to do the impossible. 64 00:06:08,375 --> 00:06:09,375 I see, 65 00:06:09,708 --> 00:06:11,041 and what has he done? 66 00:06:11,708 --> 00:06:13,000 Do you have any clue? 67 00:06:14,541 --> 00:06:16,916 It will take you many years to realize... 68 00:06:17,000 --> 00:06:20,250 our father's sacrifices for the freedom of Baluchistan.' 69 00:06:20,500 --> 00:06:24,208 But you must never forget this day. 70 00:06:24,583 --> 00:06:27,458 "Politics is all about compromises. Compromising is politics." 71 00:06:27,541 --> 00:06:29,000 It's what father says. 72 00:06:29,541 --> 00:06:31,458 But sister, what is politics? 73 00:06:43,708 --> 00:06:45,833 There are two bodies in the casket. 74 00:06:45,958 --> 00:06:47,166 One is Bashir Marri, 75 00:06:47,250 --> 00:06:51,291 and the other of a liberated Baluchistan. Both delivered in pieces. Take care. 76 00:07:15,750 --> 00:07:17,500 She betrayed us. 77 00:07:19,458 --> 00:07:22,500 She had to be an ISA informant, because of you. 78 00:07:24,833 --> 00:07:27,333 We are equally responsible for her death. 79 00:07:27,416 --> 00:07:28,916 And whatever she did... 80 00:07:29,541 --> 00:07:31,416 she only did it to protect me. 81 00:07:34,416 --> 00:07:35,416 Nusrat! 82 00:07:35,875 --> 00:07:36,875 Nusrat! 83 00:07:41,916 --> 00:07:45,083 Suddenly we're both to beblamed for this, my leader. 84 00:07:46,875 --> 00:07:50,416 Dodging accusations is the sign of a weak leader. 85 00:07:52,458 --> 00:07:56,041 You are responsible for Jannat's death. 86 00:08:04,875 --> 00:08:08,000 Now we shall give them a taste of their own medicine. 87 00:08:08,625 --> 00:08:11,625 The only way to deal with treachery is retaliation. 88 00:08:11,833 --> 00:08:14,875 Pakistan will burn. 89 00:08:16,375 --> 00:08:19,791 Doesn't matter how many Balochi suicide bombers it takes... 90 00:08:19,875 --> 00:08:21,458 You will do no such thing. 91 00:08:22,250 --> 00:08:24,250 This is all your fault. 92 00:08:26,208 --> 00:08:28,333 Why did you come to our Baluchistan? 93 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 You should have been dead instead. 94 00:08:48,583 --> 00:08:50,208 Shame on you, Nusrat. 95 00:08:59,166 --> 00:09:01,416 If you were fit to be a leader, 96 00:09:01,541 --> 00:09:04,125 then sister would've recommended your name long ago. 97 00:09:04,208 --> 00:09:07,125 And I would have easily given up the position for you. 98 00:09:08,708 --> 00:09:11,625 Claiming your potency and proving it, 99 00:09:12,458 --> 00:09:13,958 are two different things. 100 00:09:15,916 --> 00:09:18,541 The silence before the storm 101 00:09:19,041 --> 00:09:20,041 has long passed. 102 00:09:21,166 --> 00:09:25,708 Leaving dead bodies, 103 00:09:26,333 --> 00:09:28,833 and shattered hearts in its wake. 104 00:09:29,250 --> 00:09:34,625 This is the indication of the storm that's approaching. 105 00:09:38,333 --> 00:09:39,541 But it's not enough. 106 00:09:46,708 --> 00:09:50,541 I will make sure that those responsible pay. 107 00:09:51,208 --> 00:09:53,875 And I don't expect your men for this mission. 108 00:09:54,000 --> 00:09:55,458 - But as we agreed... - No. 109 00:09:56,375 --> 00:09:59,750 In the past, your father kept all of you together... 110 00:10:00,708 --> 00:10:01,958 and so did Jannat. 111 00:10:02,458 --> 00:10:05,166 But now Balochistan cannot afford to lose you. 112 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 This is my war. 113 00:10:13,833 --> 00:10:15,750 This is our war as well. 114 00:10:16,833 --> 00:10:19,250 We shall do as we had agreed. 115 00:10:21,666 --> 00:10:23,291 We will do this for Jannat, 116 00:10:24,416 --> 00:10:26,083 for Balochistan. 117 00:10:26,166 --> 00:10:30,375 I won't bury my sister's body until I don't get my revenge. 118 00:10:34,916 --> 00:10:37,000 The plan is complicated. 119 00:10:37,125 --> 00:10:39,250 Everything depends on its execution. 120 00:10:40,083 --> 00:10:42,583 How many trained youngsters can you gather? 121 00:10:42,916 --> 00:10:43,916 Around a dozen? 122 00:10:45,041 --> 00:10:46,041 Is that all? 123 00:10:46,791 --> 00:10:49,000 They are willing to risk their lives. 124 00:10:49,750 --> 00:10:51,250 All brave soldiers. 125 00:10:54,833 --> 00:10:58,541 The most crucial part of your plan's success is the Mullah getting exposed. 126 00:10:58,625 --> 00:11:02,125 I will rescue the agents, but you must keep an eye on the Mullah. 127 00:11:02,208 --> 00:11:03,708 I want revenge for my sister. 128 00:11:05,458 --> 00:11:06,458 I will, 129 00:11:06,958 --> 00:11:08,791 you can avenge for Balochistan. 130 00:11:10,708 --> 00:11:14,041 As soon as the Mullah is exposed your motives will become international. 131 00:11:14,166 --> 00:11:16,000 I am prepared to do anything. 132 00:11:18,583 --> 00:11:20,583 Then find Tanvir Shehzad for me. 133 00:11:22,250 --> 00:11:23,291 Tanvir Shehzad? 134 00:11:24,500 --> 00:11:27,541 I only heard his name for the first time yesterday. 135 00:11:28,916 --> 00:11:30,583 Jannat made this sketch for me. 136 00:11:30,666 --> 00:11:33,791 This sketch should be on every mobile phone in Kech. 137 00:11:33,916 --> 00:11:37,958 The entire community will do whatever it takes for my sister's sake. 138 00:11:46,708 --> 00:11:48,875 Things have become too hot to handle. 139 00:11:49,000 --> 00:11:52,166 We must get you and Aftab out of here safe and sound. 140 00:11:52,333 --> 00:11:56,083 The situation demands that we deal with this problem together. 141 00:11:56,750 --> 00:11:57,916 Get to the point. 142 00:12:03,291 --> 00:12:04,291 Sir... 143 00:12:07,625 --> 00:12:09,541 hand over these prisoners to me. 144 00:12:10,291 --> 00:12:13,833 First, you dared to ignore my calls. 145 00:12:16,083 --> 00:12:17,083 And now.. 146 00:12:18,500 --> 00:12:20,708 you're asking for my trump cards. 147 00:12:24,208 --> 00:12:26,750 If these prisoners are handed over to you, 148 00:12:27,333 --> 00:12:31,000 then what is to stop you from selling us out to the Americans? 149 00:12:34,000 --> 00:12:36,500 You don't believe me, Commander? 150 00:12:36,875 --> 00:12:38,250 Believe a spy? 151 00:12:41,666 --> 00:12:43,625 Spies are only loyal 152 00:12:44,166 --> 00:12:46,916 to their mission. 153 00:12:53,666 --> 00:12:55,291 It's a known fact 154 00:12:55,958 --> 00:12:57,916 that we need to get out of here. 155 00:12:59,166 --> 00:13:01,458 So better start thinking 156 00:13:02,500 --> 00:13:04,291 about when and how. 157 00:13:07,375 --> 00:13:08,583 And these prisoners? 158 00:13:10,333 --> 00:13:13,041 Indian agents are already here to rescue them. 159 00:13:13,708 --> 00:13:15,416 And the BAF are helping them. 160 00:13:16,916 --> 00:13:21,166 - There's a threat of attack on you. - Such attacks keep you on your toes. 161 00:13:22,208 --> 00:13:27,375 The prisoners shall remain with me, until Aftab and I reach a secure location. 162 00:13:29,666 --> 00:13:32,041 Spies like you cannot be trusted. 163 00:13:39,541 --> 00:13:40,541 Fine. 164 00:13:42,041 --> 00:13:43,041 Well, 165 00:13:43,833 --> 00:13:47,041 if you can't handover these prisoners... 166 00:13:49,333 --> 00:13:51,750 then you can definitely lend them to us. 167 00:14:24,125 --> 00:14:27,333 The Chinese Premier's vehicle have been tested during the dry run. 168 00:14:27,458 --> 00:14:29,708 Our vehicles are being tested as we speak. 169 00:14:29,791 --> 00:14:32,625 The convoy will take this route, sir. 170 00:14:34,708 --> 00:14:36,250 That's good. 171 00:14:36,333 --> 00:14:37,666 I've seen the docket. 172 00:14:37,833 --> 00:14:39,583 All of the issues. 173 00:14:39,791 --> 00:14:41,166 All good. 174 00:14:42,083 --> 00:14:43,083 Thank you, sir. 175 00:14:46,625 --> 00:14:47,625 Yes? 176 00:14:49,750 --> 00:14:50,833 Yes, sir. 177 00:14:51,333 --> 00:14:52,708 Sadiq Sheikh's death? 178 00:14:52,875 --> 00:14:54,416 The killer's still at large. 179 00:14:54,791 --> 00:14:59,916 Strangely it intertwines with the issues I told you about. 180 00:15:01,916 --> 00:15:03,333 Our men in Balochistan. 181 00:15:05,541 --> 00:15:06,833 That's unfortunate. 182 00:15:07,916 --> 00:15:09,875 We've not disowned them, sir. 183 00:15:11,083 --> 00:15:13,500 We're doing our best, as much as we can. 184 00:15:14,875 --> 00:15:16,875 Then our best should be enough. 185 00:15:18,541 --> 00:15:19,541 Yes, sir. 186 00:15:21,291 --> 00:15:22,291 Eat up. 187 00:15:22,375 --> 00:15:25,125 You're only good to me as long as you're alive. 188 00:15:32,458 --> 00:15:33,875 Everything will be fine. 189 00:15:34,416 --> 00:15:35,708 I know you can do it. 190 00:15:36,000 --> 00:15:37,833 Join me once the work is done. 191 00:15:38,250 --> 00:15:41,833 Shehzad, please save your precious lies for your wife. 192 00:16:44,291 --> 00:16:45,166 Yes? 193 00:16:45,250 --> 00:16:47,541 Everything is going according to the plan, Aftab. 194 00:16:47,625 --> 00:16:49,625 Just keep doing as you're told. 195 00:16:49,708 --> 00:16:52,458 Leaving this country is a small price to pay, 196 00:16:52,708 --> 00:16:54,333 only for a bigger cause. 197 00:16:54,416 --> 00:16:58,041 Just don't forget Shehzad, who is helping whom. 198 00:16:58,583 --> 00:17:00,916 Who is the wheel and who is the driver. 199 00:17:04,625 --> 00:17:05,666 Aftab! 200 00:17:06,916 --> 00:17:09,750 You broke the rules of Praying for a phone call. 201 00:17:10,791 --> 00:17:11,791 Father, 202 00:17:12,500 --> 00:17:14,458 your Jihad depends on ideals. 203 00:17:17,333 --> 00:17:20,333 Whereas my Jihad, depends on the delicacy of time. 204 00:17:27,708 --> 00:17:28,916 Got it. 205 00:17:38,208 --> 00:17:39,750 - Hello - Listen. 206 00:17:39,833 --> 00:17:42,208 Sarah Mansoor, an American-Muslim. 207 00:17:42,291 --> 00:17:44,291 Stationed two hours away from Kech. 208 00:17:44,375 --> 00:17:46,041 She runs an orphanage as a front. 209 00:17:46,125 --> 00:17:49,750 I met her a few years ago, along with Sadiq Sir, 210 00:17:49,833 --> 00:17:51,809 She was attending an event hosted by the American Embassy. 211 00:17:51,833 --> 00:17:53,934 She was introduced to me as Jessica Parker. 212 00:17:53,958 --> 00:17:55,833 How accurate is your information? 213 00:17:55,916 --> 00:17:56,916 A hundred percent. 214 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 - Good. - Send me the coordinates. 215 00:17:59,166 --> 00:18:01,166 But why would she extract us? 216 00:18:01,250 --> 00:18:03,610 There are no favors in the world of Intelligence. 217 00:18:03,708 --> 00:18:05,625 Only a healthy relationship of give and take. 218 00:18:23,916 --> 00:18:25,000 Jessica Parker? 219 00:18:30,750 --> 00:18:32,958 Yes. He's one of mine. 220 00:18:39,000 --> 00:18:40,416 So you can't extract us? 221 00:18:41,416 --> 00:18:42,416 We can. 222 00:18:43,875 --> 00:18:44,958 But we won't. 223 00:18:45,708 --> 00:18:47,166 It's not up to me alone. 224 00:18:49,541 --> 00:18:51,958 I have an offer for the decision makers. 225 00:18:53,708 --> 00:18:54,708 The Mullah. 226 00:18:56,125 --> 00:18:57,125 The Mullah what? 227 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 The Mullah dead. 228 00:19:06,708 --> 00:19:07,791 You're delirious. 229 00:19:08,666 --> 00:19:11,583 There is no way you can pull this off. ISA is shielding them. 230 00:19:15,708 --> 00:19:17,541 Faith makes things possible. 231 00:19:18,458 --> 00:19:19,458 Not easy. 232 00:19:19,916 --> 00:19:23,666 If the Mullah's belief in God is so strong, why isn't yours? 233 00:19:26,625 --> 00:19:28,375 I am not going to give you any men. 234 00:19:32,166 --> 00:19:33,500 I don't need your men. 235 00:19:34,375 --> 00:19:35,833 Just a safe passage out. 236 00:19:42,708 --> 00:19:46,666 We got a chopper flying out of Balochistan at seven in the evening. 237 00:19:47,708 --> 00:19:52,208 If we manage to see you alive, you should be at the base at 6:30 p.m. sharp. 238 00:19:58,791 --> 00:20:00,166 He's moved our men out. 239 00:20:02,416 --> 00:20:04,125 Nusrat is sure about this. 240 00:20:04,833 --> 00:20:07,708 His men spotted Shehzad at this spot. 241 00:20:08,541 --> 00:20:10,291 But this changes everything. 242 00:20:14,041 --> 00:20:17,083 The locals saw Shehzad and made this video. 243 00:20:17,833 --> 00:20:19,500 There was a woman with him. 244 00:20:19,583 --> 00:20:22,000 And together they took the agents inside. 245 00:20:24,458 --> 00:20:27,875 Isha, take Nusrat and the BAF's help to surround the place. 246 00:20:28,250 --> 00:20:30,500 And do a silent protest. 247 00:20:30,583 --> 00:20:34,166 But your men should be armed, in case he gets his men to open fire. 248 00:20:34,250 --> 00:20:37,125 When I reach, I will signal you to storm in, and open fire. 249 00:20:37,208 --> 00:20:38,208 Got that? 250 00:20:38,541 --> 00:20:40,416 The timing is very essential. 251 00:20:40,541 --> 00:20:43,333 If we get there too early, he has enough time to kill our men. 252 00:20:43,416 --> 00:20:45,416 Which is why I will go after him first. 253 00:20:45,583 --> 00:20:49,291 And you will rescue our agents with the help of BAF. 254 00:20:50,000 --> 00:20:51,375 - Risky. - I know. 255 00:20:51,500 --> 00:20:54,625 But do it well, and do it right. Everything will be fine. 256 00:20:54,791 --> 00:20:58,708 And remember, the bullet that kills doesn't make a sound. 257 00:20:58,791 --> 00:21:00,458 So that's that. 258 00:21:00,541 --> 00:21:02,583 I will inform Nusrat as well. 259 00:21:02,666 --> 00:21:04,458 - And you, Veer. - Sir. 260 00:21:05,166 --> 00:21:07,125 Take Qasim and his men. 261 00:21:07,458 --> 00:21:08,791 Apprehend Mullah. 262 00:21:09,250 --> 00:21:10,250 Dead or alive. 263 00:21:10,875 --> 00:21:12,541 He's the ticket to our exit. 264 00:21:12,750 --> 00:21:14,583 Not a problem, sir. 265 00:21:23,458 --> 00:21:24,500 We are exposed. 266 00:21:24,583 --> 00:21:26,517 Every minute from now, we are enemies... 267 00:21:26,541 --> 00:21:28,750 not just of the ISA and the Taliban, 268 00:21:29,166 --> 00:21:31,208 but also of the state of Pakistan. 269 00:21:31,750 --> 00:21:34,000 Everyone is looking for us. 270 00:21:34,375 --> 00:21:36,291 It's now or never. 271 00:21:37,583 --> 00:21:41,541 Last night, my sister Jannat Marri was brutally murdered. 272 00:21:41,625 --> 00:21:46,166 Exactly the way my father, Bashir Marri, was murdered five years ago. 273 00:21:48,875 --> 00:21:52,291 Tanvir Shehzad, you and the ISA are cowards! 274 00:21:52,375 --> 00:21:55,166 Cowards! We know that you don't want peace. 275 00:21:55,500 --> 00:21:58,083 So we will bring war straight to your door. 276 00:21:58,791 --> 00:22:03,083 Come out and accept your responsibility in her murder. 277 00:22:03,208 --> 00:22:05,250 You must apologize Shehzad Tanvir! 278 00:22:05,375 --> 00:22:07,291 This is Kabir's game. 279 00:22:07,500 --> 00:22:12,291 How can you achieve your goal of killing Kabir Anand in this situation? 280 00:22:12,375 --> 00:22:14,208 Long live Bashir Marri! 281 00:22:14,291 --> 00:22:17,541 - How will you deal with the Taliban? - I'd tell you, if I knew. 282 00:22:17,625 --> 00:22:19,750 We want Balochistan back! 283 00:22:19,916 --> 00:22:21,583 Long live Jannat Marri! 284 00:22:21,666 --> 00:22:23,041 I am leaving right now. 285 00:22:23,125 --> 00:22:26,000 Mullah and Aftab's safety is your responsibility. 286 00:22:26,083 --> 00:22:28,541 Yes. I will give orders to open fire in five minutes. 287 00:22:28,625 --> 00:22:29,625 No. 288 00:22:30,041 --> 00:22:31,625 This is a trap for Kabir. 289 00:22:31,875 --> 00:22:36,250 When he gets here, the crowd will act as a diversion. 290 00:22:36,333 --> 00:22:37,416 See you soon. 291 00:22:37,958 --> 00:22:40,666 If there was any chance of meeting again... 292 00:22:41,083 --> 00:22:44,208 ...then even I would be coming to the location with you. 293 00:22:44,291 --> 00:22:46,291 We want Balochistan back. 294 00:22:51,250 --> 00:22:53,208 Long live Jannat Marri... 295 00:22:55,333 --> 00:22:57,333 You must apologize Shehzad Tanvir! 296 00:23:05,583 --> 00:23:07,416 I'm not used to this. 297 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Let's go. 298 00:23:16,625 --> 00:23:17,500 Hello. 299 00:23:17,583 --> 00:23:20,303 Kabir, I don't know what's going on in that head of yours. 300 00:23:20,333 --> 00:23:23,041 But I hope you have thought this through. 301 00:23:23,166 --> 00:23:25,166 I will do whatever it takes. 302 00:23:25,250 --> 00:23:26,625 Just don't start a war. 303 00:23:26,833 --> 00:23:28,958 This is just an illusion, a mirage. 304 00:23:29,041 --> 00:23:30,958 Sadiq sir used to often quote... 305 00:23:31,041 --> 00:23:33,375 "Spycraft begins where illusion ends." 306 00:23:33,458 --> 00:23:36,416 Just remember Kabir, you're not the only spy. 307 00:23:52,833 --> 00:23:56,958 The number you are trying to call is currently not reachable. 308 00:24:09,708 --> 00:24:11,625 The number you have dialed... 309 00:24:24,083 --> 00:24:27,125 - What on earth are you doing here? - Why isn't your phone reachable? 310 00:24:27,500 --> 00:24:28,500 Phone? 311 00:24:30,791 --> 00:24:31,625 Signal... 312 00:24:31,750 --> 00:24:34,833 - What happened? - Shehzad is playing with my mind again. 313 00:24:35,208 --> 00:24:36,833 We thought we found him. 314 00:24:36,916 --> 00:24:38,833 But he wanted us to find him. 315 00:24:40,416 --> 00:24:43,708 He's waiting for me. That's why I want you to go there. 316 00:24:43,791 --> 00:24:46,708 - He won't expect that. - I'll deal with the Mullah. 317 00:24:46,833 --> 00:24:47,833 Go on. 318 00:24:50,666 --> 00:24:51,666 Sir. 319 00:24:52,041 --> 00:24:54,625 Does this mean goodbye? 320 00:24:55,166 --> 00:24:57,375 It's not that easy to get rid of you. 321 00:25:01,916 --> 00:25:02,916 Veer... 322 00:25:04,333 --> 00:25:05,333 Take care. 323 00:25:06,125 --> 00:25:10,750 Unfortunately we're infidels!! 72 damsels won't be waitingfor me in Paradise! 324 00:25:31,583 --> 00:25:33,291 Long live Bashir Marri! 325 00:25:33,375 --> 00:25:35,250 Long live Bashir Marri! 326 00:25:35,583 --> 00:25:37,541 Long live Bashir Marri! 327 00:25:37,625 --> 00:25:39,916 Long live Bashir Marri! 328 00:25:48,833 --> 00:25:51,625 We want Balochistan back! 329 00:25:51,708 --> 00:25:54,000 We want Balochistan back! 330 00:26:04,000 --> 00:26:06,333 We want Balochistan back! 331 00:26:06,416 --> 00:26:08,375 We want Balochistan back! 332 00:26:18,291 --> 00:26:19,500 Father, 333 00:26:19,791 --> 00:26:21,458 the Indians are here. 334 00:26:21,583 --> 00:26:23,000 Hurry up, we have to go. 335 00:26:23,250 --> 00:26:25,291 They've attacked in large numbers. 336 00:26:45,208 --> 00:26:49,291 We want Balochistan back! 337 00:26:49,625 --> 00:26:51,708 We want Balochistan back! 338 00:26:51,791 --> 00:26:53,958 We want Balochistan back! 339 00:26:54,166 --> 00:26:56,583 We want Balochistan back. 340 00:28:01,750 --> 00:28:04,166 I will kill you along with these three. 341 00:28:22,291 --> 00:28:23,208 - Isha. - Kabir. 342 00:28:23,291 --> 00:28:25,791 Come back to the madrasa. We don't have enough time. 343 00:28:25,875 --> 00:28:28,833 If we don't get Mullah after rescuing the agents, then the Americans 344 00:28:28,916 --> 00:28:31,083 - won't give us safe passage. - Fine. I am coming. 345 00:28:31,250 --> 00:28:34,958 Give back our Balochistan! 346 00:28:35,333 --> 00:28:36,333 Go ahead. 347 00:28:41,666 --> 00:28:43,250 They are not our agents. 348 00:28:44,083 --> 00:28:47,000 The next bullet will pierce through your head. 349 00:28:47,208 --> 00:28:50,166 And I am not scared of dying. The choice is yours. 350 00:29:05,083 --> 00:29:06,208 What do you want? 351 00:29:10,958 --> 00:29:12,000 Where is Shehzad? 352 00:29:19,958 --> 00:29:20,958 There! 353 00:30:18,083 --> 00:30:23,083 The number you are trying to call is currently not reachable. 354 00:31:29,625 --> 00:31:31,958 Catch her! 355 00:31:32,041 --> 00:31:35,291 Catch that bitch! 356 00:32:32,458 --> 00:32:33,875 Stop, brother. 357 00:32:34,958 --> 00:32:37,625 There are kids in the basement. Get them out. 358 00:32:37,708 --> 00:32:39,000 - Quickly! - Yes. 359 00:33:04,875 --> 00:33:06,250 Where is Mullah Khalid? 360 00:33:10,750 --> 00:33:14,916 You are already in a lot of pain. Imagine if your soul is sent to Hell. 361 00:33:16,833 --> 00:33:18,916 - Tell me. - I will tell you. 362 00:33:19,958 --> 00:33:21,375 Behind the old madrasa. 363 00:33:26,083 --> 00:33:30,500 There has been no information about the Taliban in and around old madrasa. 364 00:33:30,625 --> 00:33:32,833 - Do you know where it is? - Of course. 365 00:33:33,708 --> 00:33:35,958 There's a ruin behind the old highway. 366 00:33:36,500 --> 00:33:38,666 That's where they are hiding, I guess 367 00:33:39,500 --> 00:33:41,416 Take your men and help Nusrat. 368 00:33:41,750 --> 00:33:44,166 I can't get in touch with Veer and Isha. 369 00:33:44,250 --> 00:33:45,583 - Find them. - Okay. 370 00:33:47,416 --> 00:33:48,500 Call Nusrat. 371 00:33:52,666 --> 00:33:55,125 - Hello. Nusrat. - Shehzad has already left. 372 00:33:55,208 --> 00:33:58,333 - Send me your location immediately. - Veer and I are going after him. 373 00:33:58,416 --> 00:34:01,083 - I'll send you his new location. - Yes, do that right away. 374 00:34:08,666 --> 00:34:11,208 The ISA convoy should be there immediately. 375 00:34:12,333 --> 00:34:14,958 What? Another 30 minutes. 376 00:34:16,041 --> 00:34:18,041 We don't have that long. 377 00:34:18,375 --> 00:34:19,375 Hurry up. 378 00:34:21,500 --> 00:34:22,500 Bi♪♪♪ch. 379 00:34:26,333 --> 00:34:29,875 What did you get by choosing a lifetime of slavery? 380 00:34:33,708 --> 00:34:35,541 How many of you are out there? 381 00:34:35,875 --> 00:34:38,625 You can count them when they are dragging you. 382 00:34:39,416 --> 00:34:44,125 Death shall come for all of you, but I won't let any of you die so easily. 383 00:35:10,416 --> 00:35:12,000 Indian Spy. 384 00:35:13,375 --> 00:35:17,041 Keep her tied up until the convoy arrives. 385 00:35:17,833 --> 00:35:20,000 Inform Shehzad that we have arrived. 386 00:35:20,500 --> 00:35:21,500 Yes, Father. 387 00:35:32,791 --> 00:35:35,916 The convoy can get there earlier. 388 00:35:36,666 --> 00:35:40,291 Get out of there now with Khalid and Aftab. 389 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 Yes. 390 00:35:42,875 --> 00:35:43,875 Goodbye. 391 00:35:47,208 --> 00:35:48,208 Look. 392 00:35:49,625 --> 00:35:51,791 That's the only car for miles. That must be him. 393 00:35:52,375 --> 00:35:53,500 Drive faster, Veer. 394 00:36:00,708 --> 00:36:03,416 - Nusrat, why did you shoot? - I won't spare him! 395 00:36:04,333 --> 00:36:05,333 Sisterf♪♪♪r! 396 00:36:07,041 --> 00:36:08,458 Nusrat, get back inside. 397 00:36:08,541 --> 00:36:09,958 Drive faster, Veer. 398 00:36:16,125 --> 00:36:17,541 Nusrat, get back inside. 399 00:36:17,708 --> 00:36:18,833 Get back inside! 400 00:36:19,916 --> 00:36:21,375 I said get back inside. 29380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.