All language subtitles for Bard of Blood - 01x01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,041 --> 00:01:26,666 Kabir, get out!! 2 00:01:26,750 --> 00:01:30,708 Don't just stand there, this is'nt an option. The bomb can go off any minute. 3 00:01:30,791 --> 00:01:32,875 Shut up, there is no way I'm leaving you alone. 4 00:01:32,958 --> 00:01:36,708 We can use something to match the pressure. I'll come up with something. 5 00:01:36,833 --> 00:01:37,958 Stop being absurd. 6 00:01:38,083 --> 00:01:42,208 This is no time to cite something like 'Even Death won't do us apart'! 7 00:01:42,375 --> 00:01:46,791 - There is no way I'm leaving you alone. - At least one of us will stay alive! 8 00:01:47,666 --> 00:01:49,000 Think about Neeta. 9 00:01:49,958 --> 00:01:52,125 About Sadiq sir... Get out! 10 00:01:53,750 --> 00:01:54,750 Go! 11 00:02:22,958 --> 00:02:25,208 "I'll never pause again. 12 00:02:25,833 --> 00:02:26,916 Never stand still. 13 00:02:28,166 --> 00:02:31,000 Till either death hath closed these eyes of mine, 14 00:02:32,000 --> 00:02:34,791 or forever give me measure of strength." 15 00:03:44,375 --> 00:03:48,958 Come fast. It's the bloody Indians. I thought they were Iranians. 16 00:03:49,041 --> 00:03:51,708 - How do you know? - The accent. 17 00:03:53,166 --> 00:03:55,625 - They know we're here. - How serious is it? 18 00:03:55,708 --> 00:03:58,851 They used a SIM card with fake ID. They're communicating in codes. I have a location. 19 00:03:58,875 --> 00:04:00,541 - Come on, move. - Let's go! 20 00:04:02,125 --> 00:04:03,125 Let's go. Go... 21 00:04:45,500 --> 00:04:48,000 There is no need to break the protocol. 22 00:04:48,083 --> 00:04:50,708 Even Rehmat wouldn't without a valid reason. 23 00:04:50,791 --> 00:04:53,875 The Police don't patrol this area. We are safe here. 24 00:04:54,000 --> 00:04:56,541 It's always safe before things go sideways. 25 00:05:07,666 --> 00:05:09,375 The Police is on it's way. 26 00:05:09,583 --> 00:05:11,166 I'll deal with them. Go on. 27 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 On my mark... 28 00:05:16,416 --> 00:05:17,500 Come on. 29 00:05:21,041 --> 00:05:22,125 Come on. 30 00:05:22,333 --> 00:05:23,375 Catch them all. 31 00:05:24,250 --> 00:05:26,083 You have all broken the Law. 32 00:05:26,166 --> 00:05:28,125 Do your parents know about this? 33 00:05:28,541 --> 00:05:30,000 Hands out of your pants. 34 00:05:30,208 --> 00:05:32,500 On your feet. You will all be searched. 35 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 Come on. 36 00:05:34,208 --> 00:05:36,458 Out... all of you. 37 00:05:37,958 --> 00:05:40,041 They are not the Police. 38 00:05:40,125 --> 00:05:42,083 - They know we're here. - Yes. 39 00:06:09,166 --> 00:06:10,250 Faster... 40 00:06:36,125 --> 00:06:37,958 On your feet, rascal. 41 00:06:38,041 --> 00:06:39,041 Come on. 42 00:06:50,416 --> 00:06:53,541 That's what you get for breaking protocols. 43 00:06:53,625 --> 00:06:56,333 The message could have been sent over the regular channel. 44 00:06:56,416 --> 00:06:58,791 Breaking protocol is also protocol. 45 00:06:59,416 --> 00:07:01,250 It's a goldmine of information. 46 00:07:01,375 --> 00:07:04,000 You and your big input. We are dead for sure. 47 00:07:04,375 --> 00:07:07,208 - Is it a nuclear attack? - Something similar. 48 00:07:07,916 --> 00:07:09,875 It's worth dying for. 49 00:07:13,416 --> 00:07:15,458 What on earth is the information? 50 00:07:15,583 --> 00:07:18,250 Whatever it is... it'll be delivered safely to Sadiq sir. 51 00:07:21,500 --> 00:07:24,125 These bloody infidels will pay. 52 00:07:24,208 --> 00:07:25,500 - Let's go. - Let's go. 53 00:07:29,083 --> 00:07:32,041 You guys know about the science of hostage rescue. 54 00:07:32,125 --> 00:07:35,541 today we'll talk about the Art and the Artist. 55 00:07:35,625 --> 00:07:38,708 How many remember the attack on Parliament in 2001? 56 00:07:38,916 --> 00:07:41,166 It could have been a huge catastrophe. 57 00:07:41,416 --> 00:07:45,208 And according to the media, the Delhi Police did an amazing job. 58 00:07:45,291 --> 00:07:47,000 But only we know the truth. 59 00:07:47,083 --> 00:07:49,625 Adonis got there before the police, 60 00:07:49,750 --> 00:07:54,125 he secured the MPs, and he took down three out of five terrorists. 61 00:07:54,291 --> 00:07:58,375 He was trained in thesame art as the rest of you. 62 00:08:00,250 --> 00:08:02,125 But he is special. 63 00:08:03,625 --> 00:08:05,875 It's pretty simple really. 64 00:08:06,666 --> 00:08:08,333 The point is... 65 00:08:08,958 --> 00:08:11,541 all it takes is one honest man. 66 00:08:11,875 --> 00:08:14,125 One honest man. 67 00:08:16,333 --> 00:08:17,541 Honest. 68 00:08:18,083 --> 00:08:20,750 Honest to himself. Honest about the situation. 69 00:08:21,750 --> 00:08:24,791 Honest about the trembling in his feet. 70 00:08:25,416 --> 00:08:27,916 Sir, what is Adonis' real name? 71 00:08:32,708 --> 00:08:34,291 Good lecture. 72 00:08:35,083 --> 00:08:38,333 The last one. I am tendering my resignation. 73 00:08:38,750 --> 00:08:41,708 Why? Because I didn't disclose Adonis' real name? 74 00:08:43,958 --> 00:08:46,083 Story narration was never on my CV. 75 00:08:46,166 --> 00:08:49,083 My mission posting application was rejected again. 76 00:08:49,166 --> 00:08:50,184 for the fourth time. 77 00:08:50,208 --> 00:08:52,541 What happened in the review? 78 00:08:53,916 --> 00:08:57,833 "This posting is too sensitive for a female officer." 79 00:08:57,958 --> 00:09:00,125 Don't take this so personally, Isha. 80 00:09:00,208 --> 00:09:02,958 Every organization resists changes. 81 00:09:04,583 --> 00:09:07,416 As a female officer, it is personal, sir. 82 00:09:08,708 --> 00:09:11,125 So... my way or highway? 83 00:09:11,958 --> 00:09:14,875 Learn to negotiate with your problems. 84 00:09:15,000 --> 00:09:16,958 That's encouraging. 85 00:09:17,416 --> 00:09:20,416 You are one of the sharpest analysts we have, Isha. 86 00:09:20,625 --> 00:09:22,458 You know it. I know it. 87 00:09:24,000 --> 00:09:28,500 You have access to secret documents above your clearance level. 88 00:09:28,583 --> 00:09:30,000 Ever thought about that? 89 00:09:30,083 --> 00:09:32,250 The Agency will never send me on a mission. 90 00:09:32,333 --> 00:09:34,000 I am not the Agency. 91 00:09:34,083 --> 00:09:36,000 If you want to resign, go ahead. 92 00:09:37,583 --> 00:09:40,916 But as long as I am here, I won't accept this. 93 00:09:41,375 --> 00:09:42,535 I need you here. 94 00:09:48,583 --> 00:09:50,583 Allah be praised! 95 00:10:02,750 --> 00:10:05,666 Indian rats! Allah be praised. 96 00:10:06,250 --> 00:10:10,708 Our gift to our supreme leader Mullah Khalid. 97 00:10:11,250 --> 00:10:14,375 Allah is supreme. 98 00:10:27,875 --> 00:10:30,500 Why did you call on this number? 99 00:10:33,166 --> 00:10:34,166 What? 100 00:10:39,333 --> 00:10:43,833 My gift to our supreme leader, Mullah Khalid. 101 00:10:47,250 --> 00:10:48,625 Bastards. 102 00:10:53,375 --> 00:10:55,041 Hassan, turn the car around. 103 00:11:32,583 --> 00:11:35,625 - Hi, Isha. Tell me. - Gita, there is nothing on it. 104 00:11:35,708 --> 00:11:37,666 Don't worry, blanks are common. 105 00:11:37,750 --> 00:11:40,666 Don't take it so lightly. Have you seen the header? "Top Priority." 106 00:11:40,791 --> 00:11:42,333 Oh. I'll check. 107 00:11:54,041 --> 00:11:55,708 Come. Let's go. 108 00:12:07,958 --> 00:12:10,416 Hail Commander of the Faithful! 109 00:12:15,000 --> 00:12:17,458 Hail Commander of the Faithful! 110 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Hail Commander of the Faithful! 111 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Hail Commander of the Faithful! 112 00:12:46,000 --> 00:12:50,250 Allah is supreme! 113 00:12:54,000 --> 00:12:59,041 Allah is supreme! 114 00:13:07,291 --> 00:13:09,625 Indian spies. 115 00:13:12,250 --> 00:13:13,833 They believe... 116 00:13:15,083 --> 00:13:17,125 they can challenge us. 117 00:13:19,125 --> 00:13:23,958 But can anyone challenge the Army of God? 118 00:13:24,041 --> 00:13:27,708 No! 119 00:13:30,333 --> 00:13:32,750 But they are not completely expendable. 120 00:13:34,625 --> 00:13:36,916 Their blood shall serve as catalyst... 121 00:13:37,916 --> 00:13:40,625 for our children transforming them into men. 122 00:13:40,708 --> 00:13:43,708 Their blood shall serve as catalyst for our children 123 00:13:43,791 --> 00:13:45,416 transforming them into men. 124 00:13:45,541 --> 00:13:48,083 Into warriors! 125 00:13:49,250 --> 00:13:51,458 Into warriors! 126 00:13:53,291 --> 00:13:58,041 Allah is supreme! 127 00:13:58,125 --> 00:14:02,083 Allah is supreme! 128 00:14:03,166 --> 00:14:09,041 Allah is supreme! 129 00:14:14,291 --> 00:14:16,000 Come, Shehzad. 130 00:14:16,458 --> 00:14:19,250 And witness the word of God be carried out. 131 00:14:19,333 --> 00:14:22,416 Your faith and indignation are truly admirable. 132 00:14:23,375 --> 00:14:26,625 Nothing is impossible in your reign. 133 00:14:28,541 --> 00:14:30,916 Your kingdom awaits you. 134 00:14:33,500 --> 00:14:36,375 Welcome. Welcome. 135 00:14:38,666 --> 00:14:40,750 - Welcome, brother. - Thank you. 136 00:14:46,958 --> 00:14:48,625 I request you to stop this. 137 00:14:52,500 --> 00:14:53,958 Is that an order? 138 00:14:55,916 --> 00:14:58,416 Just a humble appeal. 139 00:15:07,208 --> 00:15:08,333 Believe me... 140 00:15:11,708 --> 00:15:13,333 I have a plan. 141 00:15:38,583 --> 00:15:45,375 Come on. Get inside. 142 00:15:47,083 --> 00:15:49,083 They are my prisoners... 143 00:15:49,208 --> 00:15:51,208 ...and I get to decide their fate. 144 00:15:53,291 --> 00:15:54,291 Of course. 145 00:15:55,125 --> 00:15:58,666 This fact cannot be denied. Even I have a role in your quest. 146 00:15:59,958 --> 00:16:02,000 But please don't ignore my appeal. 147 00:16:03,166 --> 00:16:05,916 Hand over these prisoners to me. I know exactly what to do with them. 148 00:16:06,416 --> 00:16:10,416 You are just an ordinary spy. 149 00:16:10,750 --> 00:16:12,625 An expendable soldier. 150 00:16:13,291 --> 00:16:15,250 This is not a political ruse. 151 00:16:15,583 --> 00:16:16,916 It's Jihad! 152 00:16:17,875 --> 00:16:20,041 - Don't try to teach me. - I am not... 153 00:16:34,791 --> 00:16:37,708 Love is an experience best felt personally. 154 00:16:42,208 --> 00:16:43,625 Your anger is justified. 155 00:16:44,208 --> 00:16:46,708 But please don't ignore my motives either. 156 00:16:48,083 --> 00:16:49,750 The situation is critical. 157 00:16:50,000 --> 00:16:52,333 It was a commendable job apprehending these spies. 158 00:16:52,458 --> 00:16:54,833 - But I will take it from here... - Enough! 159 00:16:56,125 --> 00:16:58,041 I will dictate the terms. 160 00:17:01,791 --> 00:17:04,583 Agreed. But I have a small request. 161 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 There will be no beheading. Just one week... 162 00:17:07,666 --> 00:17:10,666 Keep these Indian pests alive for a week. 163 00:17:11,583 --> 00:17:16,583 And, soon the world shall witness... your supremacy and terror. 164 00:17:18,000 --> 00:17:19,416 So be it. 165 00:17:21,458 --> 00:17:23,458 When the time is right. 166 00:17:26,000 --> 00:17:27,666 But I get to decide... 167 00:17:28,750 --> 00:17:31,708 when not you. 168 00:17:43,291 --> 00:17:46,375 Face the camera! 169 00:17:47,791 --> 00:17:49,125 Greetings. 170 00:17:50,083 --> 00:17:51,541 These Indian spies... 171 00:17:51,625 --> 00:17:54,500 TheTaliban cannot directly negotiate with the Indian Government. 172 00:17:54,583 --> 00:17:56,708 The Pakistan Government won't approve of this. 173 00:17:57,208 --> 00:18:00,583 You are just another employee of the Pakistan Government. 174 00:18:00,916 --> 00:18:02,000 Not the Master. 175 00:18:03,916 --> 00:18:06,833 TheTaliban is not some group, but a nation itself. 176 00:18:08,041 --> 00:18:10,291 My motives are of enormous magnitude. 177 00:18:11,083 --> 00:18:12,375 You shall be proud. 178 00:18:16,250 --> 00:18:19,333 You will need my advice regarding these spies. 179 00:18:20,583 --> 00:18:24,416 Only a handful know the Indian Government as intricately as I do. 180 00:18:25,833 --> 00:18:29,166 For God's sake Sadiq, don't teach me my job. 181 00:18:29,666 --> 00:18:34,625 China Summit is just two weeks away and we're still not on the same page. 182 00:18:34,750 --> 00:18:36,125 It's very simple, sir. 183 00:18:36,500 --> 00:18:40,041 The Chinese Premiere should know the situation in Arunachal. 184 00:18:40,125 --> 00:18:42,625 I know my prerogative, Sadiq! 185 00:18:43,250 --> 00:18:45,500 I know what to tell the PM. 186 00:18:48,000 --> 00:18:51,250 Your annual operation spending is being questioned. 187 00:18:51,416 --> 00:18:53,208 Do you know that? 188 00:18:53,958 --> 00:18:55,666 Twenty five million dollars. 189 00:18:57,541 --> 00:19:01,833 Do you know that? Are we running an agency or a small country? 190 00:19:03,875 --> 00:19:06,416 Thankfully our budgets are never disclosed. 191 00:19:06,791 --> 00:19:09,000 Who is it not sitting well with, sir? 192 00:19:09,416 --> 00:19:12,041 Do you know that? I am the Director of Operations. 193 00:19:12,166 --> 00:19:14,375 I'll take it up with them. 194 00:19:16,916 --> 00:19:18,356 Do you know that? What? 195 00:19:19,000 --> 00:19:20,375 Sorry for interrupting. 196 00:19:20,458 --> 00:19:22,041 Isha, this better be good. 197 00:19:22,791 --> 00:19:25,250 Our Supreme Commander is a generous man... 198 00:19:25,375 --> 00:19:27,375 and he extends his generosity to these pests... 199 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 And grants them another opportunity. 200 00:19:29,583 --> 00:19:32,458 Release Ismail Sheikh, Abdul Akhmal. 201 00:19:32,541 --> 00:19:36,000 Mehta Mansoor and Mustafa Mansar... 202 00:19:36,125 --> 00:19:39,125 and in exchange, you can have your little rats back. 203 00:19:40,875 --> 00:19:42,791 Who are these guys? 204 00:19:43,958 --> 00:19:48,083 Samar Sharma, Kuldeep Rathod, Aditya Kumar and that's Rehmat Khatib. 205 00:19:48,166 --> 00:19:49,446 How did they send it? 206 00:19:49,500 --> 00:19:51,916 The Dark Net. Originated from Quetta... 207 00:19:52,000 --> 00:19:53,916 The source is untraceable. 208 00:19:54,000 --> 00:19:56,500 Thank you, Ms. Khanna. That will be all. 209 00:20:03,000 --> 00:20:05,500 What were they doing out there? 210 00:20:05,583 --> 00:20:07,750 They have been operating out there for six months. 211 00:20:07,833 --> 00:20:12,750 We had a lead that... the Taliban and ISA are expandingtheir operations in this area 212 00:20:13,458 --> 00:20:16,750 They are investigating on my orders, sir. 213 00:20:16,833 --> 00:20:17,833 But why now? 214 00:20:18,166 --> 00:20:20,583 What is your assessment, sir? 215 00:20:20,916 --> 00:20:25,416 They will keep them alive until the Chinese Premiere lands in India... 216 00:20:26,458 --> 00:20:30,041 ...which will be followed by a pubic beheading. 217 00:20:30,333 --> 00:20:33,375 China will condemn India and Pakistan. 218 00:20:33,500 --> 00:20:35,875 - Crucial but predictable. - We can't let that happen, sir. 219 00:20:35,958 --> 00:20:37,226 There's nothing we can do. 220 00:20:37,250 --> 00:20:38,791 Can we pay them off? 221 00:20:38,916 --> 00:20:41,500 - That would be a trap. - Anything else is impossible. 222 00:20:41,625 --> 00:20:42,833 There's no question. 223 00:20:46,458 --> 00:20:50,000 How many construction companies in Kabul are on our payroll? 224 00:20:50,583 --> 00:20:51,583 Two, sir. 225 00:20:52,041 --> 00:20:55,041 They are not IIW agents. 226 00:20:56,750 --> 00:21:01,125 They are just engineers... kidnapped by the Taliban from Kabul. 227 00:21:01,666 --> 00:21:04,291 Tell Kabul to file a missing person's report. 228 00:21:04,375 --> 00:21:07,125 Pay the agents' families... 229 00:21:07,375 --> 00:21:08,958 and get the stories ready. 230 00:21:09,458 --> 00:21:12,083 Once the beheading is done, the stories will come out... 231 00:21:12,166 --> 00:21:13,892 - These are our people. - They are agents. 232 00:21:13,916 --> 00:21:15,226 They know what they signed up for. 233 00:21:15,250 --> 00:21:19,416 - So we just let them die? - "Sacrifice" is the word I would use Sadiq 234 00:21:25,791 --> 00:21:27,666 One more thing, sir. 235 00:21:27,833 --> 00:21:30,500 I didn't want to say it inside. 236 00:21:35,208 --> 00:21:36,458 That's it? 237 00:21:37,791 --> 00:21:38,791 This? 238 00:21:40,208 --> 00:21:41,500 It's a message, sir. 239 00:21:41,625 --> 00:21:43,166 Why? Why not just a blank? 240 00:21:45,125 --> 00:21:47,875 No message is also a message. 241 00:21:47,958 --> 00:21:51,791 This is not a message... it's a signal for the message. 242 00:21:51,875 --> 00:21:54,541 Our agents have stumbled upon something huge. 243 00:21:54,708 --> 00:21:57,041 A high-grade file now may or may not follow. 244 00:21:57,833 --> 00:22:01,083 Maybe we won't receive any more information. 245 00:22:02,000 --> 00:22:05,125 But our boys are in grave danger, Isha. 246 00:22:05,583 --> 00:22:09,250 And they have to be rescued now, at all costs. 247 00:22:13,250 --> 00:22:14,500 Are you ready, Isha? 248 00:22:17,333 --> 00:22:19,166 To go on a mission? 249 00:22:19,666 --> 00:22:21,375 Off the books. 250 00:22:24,875 --> 00:22:26,541 - You want me to... - Yes. 251 00:22:28,416 --> 00:22:29,791 Get Adonis for me. 252 00:22:31,166 --> 00:22:33,583 Only he can get our boys back. 253 00:22:38,958 --> 00:22:41,166 But he won't talk to me. 254 00:22:45,333 --> 00:22:46,333 Bad blood. 255 00:22:49,791 --> 00:22:51,458 And his real name? 256 00:22:56,000 --> 00:22:57,166 Kabir Anand. 257 00:22:59,791 --> 00:23:01,291 'He was like a son... 258 00:23:02,083 --> 00:23:04,208 but we don't share that bond anymore. 259 00:23:05,833 --> 00:23:08,000 I trained him personally, but... 260 00:23:08,958 --> 00:23:11,375 our work came between us... 261 00:23:11,791 --> 00:23:13,500 and destroyed everything. 262 00:23:20,083 --> 00:23:22,791 "Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, 263 00:23:22,875 --> 00:23:25,083 Creeps in this petty pace 264 00:23:25,166 --> 00:23:26,166 from day to day, 265 00:23:26,541 --> 00:23:28,833 To the last syllable of recorded time; 266 00:23:29,416 --> 00:23:32,250 And all our yesterdays have lighted fools 267 00:23:32,666 --> 00:23:34,125 The way to dusty death. 268 00:23:35,000 --> 00:23:38,250 Out, out, brief candle! 269 00:23:38,875 --> 00:23:42,416 Life's but a walking shadow, a poor player, 270 00:23:42,500 --> 00:23:45,750 That struts and frets his hour upon the stage, 271 00:23:46,041 --> 00:23:49,000 And then is heard no more. It is a tale 272 00:23:49,083 --> 00:23:52,541 Told by an idiot, full of sound and fury, 273 00:23:52,916 --> 00:23:54,000 Signifying 274 00:23:54,666 --> 00:23:55,666 nothing." 275 00:24:04,541 --> 00:24:05,583 Morning, Rohan. 276 00:24:06,083 --> 00:24:07,166 Am I boring you? 277 00:24:08,416 --> 00:24:09,666 Sorry, Sir. No. 278 00:24:10,291 --> 00:24:11,833 Say it when you mean it. 279 00:24:12,083 --> 00:24:13,666 Shakespeare tires me, Sir. 280 00:24:13,916 --> 00:24:17,333 I don't know why we study him. I don't see any point, Sir. 281 00:24:17,416 --> 00:24:20,416 I'm surprised you see any point in coming to school. 282 00:24:21,875 --> 00:24:24,708 I mean no disrespect, but when I was your age, 283 00:24:24,958 --> 00:24:27,375 I didn't get the point of school at all. 284 00:24:27,875 --> 00:24:30,125 Thankfully, I am no longer your age. 285 00:24:31,625 --> 00:24:34,958 My defense of the Bard will bore you more than the Bard. 286 00:24:35,041 --> 00:24:36,458 And frankly, he needs no defense. 287 00:24:37,083 --> 00:24:39,583 - Will you do something for me? - Yeah, Sir. 288 00:24:39,666 --> 00:24:43,041 Ask yourself, "Why are you resisting Shakespeare so much? 289 00:24:43,250 --> 00:24:46,625 And why is this boredom so relaxing that you fall asleep?" 290 00:24:47,166 --> 00:24:48,166 Sit down. 291 00:24:58,458 --> 00:25:00,375 When did this happen? 292 00:25:02,750 --> 00:25:04,291 And you're calling me now. 293 00:25:04,875 --> 00:25:05,875 Yeah? 294 00:25:08,541 --> 00:25:09,541 I am on my way. 295 00:25:57,500 --> 00:25:59,750 Sikandar. Backseat, now. 296 00:25:59,833 --> 00:26:01,875 Uncle, it's my birthday. 297 00:26:02,041 --> 00:26:04,791 Please, think of it like that 298 00:26:04,916 --> 00:26:07,333 Just 12 more birthdays before you get to drive. 299 00:26:07,541 --> 00:26:08,601 Think of it like that. Go on. 300 00:26:08,625 --> 00:26:10,125 Now hop on. 301 00:26:11,458 --> 00:26:12,958 Good boy. 302 00:26:17,083 --> 00:26:20,375 Who goes to the hospital on their birthday? 303 00:26:20,958 --> 00:26:21,958 How do you know? 304 00:26:22,541 --> 00:26:24,375 Can't I pick you up otherwise? 305 00:26:26,000 --> 00:26:29,250 I know. I am not a kid anymore. 306 00:27:15,500 --> 00:27:18,041 Uncle, why are you taking a different route? 307 00:27:21,333 --> 00:27:23,000 Where did they go? 308 00:27:30,708 --> 00:27:33,166 Kabir. Please wait outside. 309 00:27:33,291 --> 00:27:34,333 I'll see you. 310 00:27:34,416 --> 00:27:36,375 Neeta is stable now. 311 00:27:36,458 --> 00:27:37,833 She needs some rest. 312 00:27:48,500 --> 00:27:51,833 '"This friendship 313 00:27:52,083 --> 00:27:55,750 is inseparable." 314 00:27:55,833 --> 00:27:57,875 - Separable or inseparable? - Inseparable. 315 00:27:57,958 --> 00:28:04,666 "Even if we embrace death..." 316 00:28:04,750 --> 00:28:06,267 - I don't know. - Oh man, I suck at this. 317 00:28:06,291 --> 00:28:07,601 - Why do you keep stopping? - I forgot the lyrics. 318 00:28:07,625 --> 00:28:08,541 - Let go? - Let go. 319 00:28:08,625 --> 00:28:11,392 You know what? I am the odd one out here. I feel I am the odd 320 00:28:11,416 --> 00:28:12,416 Come on. 321 00:28:13,041 --> 00:28:14,416 And we love odd ones. 322 00:28:20,083 --> 00:28:21,083 Kabir. 323 00:28:23,000 --> 00:28:26,375 She's out of danger now. But she needs rest. 324 00:28:26,458 --> 00:28:28,791 Any new tests or medication? 325 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 No. 326 00:28:31,000 --> 00:28:32,958 The problem is clear. 327 00:28:33,041 --> 00:28:35,458 Neeta's mental state is affecting her body. 328 00:28:35,541 --> 00:28:38,333 Her blood pressure dropped today and she fainted. 329 00:28:39,000 --> 00:28:41,083 Last time, her potassium was low. 330 00:28:41,916 --> 00:28:45,125 - Can I see her? - Yeah, sure. 331 00:28:45,250 --> 00:28:46,750 - Thank you, Doctor. - Yeah. 332 00:28:48,250 --> 00:28:50,958 - Who is that? - Spiderman. 333 00:29:29,875 --> 00:29:31,833 Why didn't you call? 334 00:29:32,333 --> 00:29:35,750 Because I was in no mood for another one of your lectures. 335 00:29:35,875 --> 00:29:37,708 And especially not in this condition. 336 00:29:38,375 --> 00:29:41,375 This is no place for Sikander to spend his birthday. 337 00:29:41,458 --> 00:29:43,625 You have to be strong. 338 00:29:45,416 --> 00:29:49,916 You really believe that I like losing consciousness. 339 00:29:50,708 --> 00:29:51,708 No, Kabir. 340 00:29:53,625 --> 00:29:56,000 Look at yourself before telling me. 341 00:29:56,333 --> 00:29:58,416 This isn't about me. 342 00:30:01,083 --> 00:30:03,083 Your face scares me. 343 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 You never want to talk about Vikram. 344 00:30:11,916 --> 00:30:13,583 I'm trying to move on. 345 00:30:16,000 --> 00:30:17,240 You don't let me. 346 00:30:29,208 --> 00:30:30,875 Call from Delhi. 347 00:30:31,500 --> 00:30:32,500 Come with us. 348 00:30:57,958 --> 00:31:01,125 Will you come quietly or do we have to persuade you? 349 00:31:01,541 --> 00:31:02,916 Whoever sent you... 350 00:31:04,500 --> 00:31:05,708 didn't tell you 351 00:31:07,291 --> 00:31:08,500 what I can do. 352 00:33:06,541 --> 00:33:08,625 - How is he? - Dazed. 353 00:33:09,291 --> 00:33:10,875 Does he know? 354 00:33:10,958 --> 00:33:12,958 Wouldn't listen. 355 00:33:41,708 --> 00:33:43,833 You have a twisted sense of timing. 356 00:33:46,916 --> 00:33:49,666 Do you know what day is it today? 357 00:33:50,208 --> 00:33:51,708 It's Sikandar's birthday. 358 00:33:54,291 --> 00:33:56,083 Neeta's already been informed. 359 00:33:56,208 --> 00:33:58,333 She's there with him at home now. 360 00:34:04,208 --> 00:34:05,208 Five years. 361 00:34:08,666 --> 00:34:10,250 You've changed. 362 00:34:11,125 --> 00:34:12,958 But you haven't changed at all. 363 00:34:15,083 --> 00:34:16,458 Can't you take a hint? 364 00:34:17,625 --> 00:34:20,958 - I want to be left alone. - Alright, relax. 365 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 "Relax." 366 00:34:23,875 --> 00:34:26,083 After you had me kidnapped. 367 00:34:26,208 --> 00:34:28,208 The situation is desperate, Kabir. 368 00:34:28,666 --> 00:34:30,125 I had no other options. 369 00:34:30,208 --> 00:34:32,458 It's your problem if you're desperate. 370 00:34:32,541 --> 00:34:33,875 I'm not the answer. 371 00:34:33,958 --> 00:34:36,625 - No time for a conversation. - Fine. 372 00:34:36,750 --> 00:34:38,333 Then I'll show myself out. 373 00:34:38,416 --> 00:34:41,791 Four of our agents were captured in Balochistan by the Taliban. 374 00:34:45,541 --> 00:34:47,958 Adonis, they need you. 375 00:34:49,708 --> 00:34:53,041 One of them sent this before getting captured. 376 00:34:59,500 --> 00:35:00,500 Remember... 377 00:35:01,291 --> 00:35:02,500 It's a huge input. 378 00:35:02,958 --> 00:35:05,375 They stumbled upon something really big. 379 00:35:05,458 --> 00:35:07,833 I want you to rescue them. 380 00:35:07,958 --> 00:35:08,958 They deserve a shot. 381 00:35:12,708 --> 00:35:13,708 Vikram? 382 00:35:14,333 --> 00:35:16,000 He didn't deserve anything? 383 00:35:16,125 --> 00:35:20,125 Dishonourable discharge even after he died in the line of duty. 384 00:35:20,208 --> 00:35:21,416 Have you no shame? 385 00:35:22,333 --> 00:35:23,333 Here you go. 386 00:35:23,708 --> 00:35:24,750 End it right now. 387 00:35:26,000 --> 00:35:28,166 Make your peace, Kabir. 388 00:35:28,250 --> 00:35:29,250 Come on. 389 00:35:39,875 --> 00:35:42,291 You must return to Balochistan. 390 00:35:42,416 --> 00:35:43,750 For what? 391 00:35:44,833 --> 00:35:46,500 Four more deaths to my name? 392 00:35:46,708 --> 00:35:50,041 - No, thank you. - Stop feeling guilty for Vikram, Kabir. 393 00:35:50,125 --> 00:35:53,125 Someone has to swallow this bitter pill. 394 00:36:19,083 --> 00:36:20,083 Yes? 395 00:36:21,916 --> 00:36:23,500 I am on official business. 396 00:36:25,583 --> 00:36:27,333 You are not my boss. 397 00:36:28,125 --> 00:36:30,250 Then why ask such absurd questions? 398 00:36:32,083 --> 00:36:33,083 Yes. 399 00:36:33,666 --> 00:36:34,666 Come in. 400 00:36:35,750 --> 00:36:37,250 I'll be back in two days. 401 00:36:37,708 --> 00:36:38,708 Bye. 402 00:36:38,791 --> 00:36:41,625 Sir, we recovered this from one of the infidels. 403 00:36:43,833 --> 00:36:46,375 You should have brought it to me earlier. 404 00:36:46,458 --> 00:36:47,458 Leave. 405 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 Fuck! 406 00:38:42,458 --> 00:38:44,416 Can't you take a hint? 407 00:38:44,541 --> 00:38:46,875 Fate has a twisted sense of timing, Kabir. 408 00:38:47,291 --> 00:38:49,291 You have been deceived. 409 00:38:49,916 --> 00:38:51,333 Spare me the suspense. 410 00:38:53,250 --> 00:38:54,750 The input has arrived. 411 00:38:54,833 --> 00:38:58,208 I've decrypted a part of it... and the rest is in process. 412 00:38:58,291 --> 00:39:00,083 You were right. 413 00:39:00,458 --> 00:39:01,500 As always. 414 00:39:02,125 --> 00:39:04,666 I know who murdered Vikramjeet. 415 00:39:08,666 --> 00:39:09,875 And it's not you. 416 00:39:12,750 --> 00:39:15,083 The answers we seek are in Balochistan. 417 00:39:15,250 --> 00:39:18,333 I just don't know who to trust anymore. Except you. 418 00:39:18,416 --> 00:39:20,458 You're playing mind games with me again. 419 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 ID, please. 420 00:39:40,583 --> 00:39:41,750 Your boarding pass. 421 00:39:42,916 --> 00:39:44,875 Sorry, I'm not travelling today. 422 00:39:49,041 --> 00:39:52,166 Why were you and Vikramjeet in Balochistan? 423 00:39:52,250 --> 00:39:55,125 Investigating the death of agent Karan Bhushan... 424 00:39:55,250 --> 00:39:58,333 who was serving in Balochistan as an Indian Diplomat. 425 00:39:58,500 --> 00:39:59,583 His murder... 426 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 was the handiwork of a mole in our system. 427 00:40:02,333 --> 00:40:03,684 What about the defector? 428 00:40:03,708 --> 00:40:05,458 Sir, I've given a written statement. 429 00:40:05,541 --> 00:40:08,416 This enquiry is for you to come clean on everything, Mr. Kabir Anand. 430 00:40:08,500 --> 00:40:11,101 Frankly, sir, I don't think you're interested in the truth. 431 00:40:11,125 --> 00:40:13,500 Oh, you mean your version. 432 00:40:16,083 --> 00:40:19,333 He was a Talibani... who knew about the mole. 433 00:40:19,833 --> 00:40:23,125 He wanted our help to defect to America in exchange for information. 434 00:40:23,208 --> 00:40:25,083 He had intel that they could use. 435 00:40:25,250 --> 00:40:26,250 We... 436 00:40:26,333 --> 00:40:28,583 I spoke to Sadiq about this. 437 00:40:28,791 --> 00:40:31,833 Did Sadiq Sheikh grant permission to you and Vikramjeet 438 00:40:32,166 --> 00:40:33,666 to get the defector out? 439 00:40:36,208 --> 00:40:39,208 - Yes, sir. - I was told it was a non-combat mission. 440 00:40:39,291 --> 00:40:42,083 Sir, I'm a hostage rescue specialist. Combat or no combat. 441 00:40:42,375 --> 00:40:44,791 The Talibani got paranoid and shut himself in a madrasa. 442 00:40:45,333 --> 00:40:46,458 It was an in-and-out job. 443 00:40:48,750 --> 00:40:49,916 Vikramjeet died. 444 00:40:54,041 --> 00:40:55,291 I'm to blame, sir. 445 00:40:56,416 --> 00:40:57,416 We were set up. 446 00:40:58,291 --> 00:41:00,625 Someone knew we were coming. 447 00:41:02,083 --> 00:41:03,208 Otherwise... 448 00:41:04,916 --> 00:41:07,458 those explosives wouldn't have been there. 449 00:41:07,541 --> 00:41:10,291 Kabir, someone knew of our mole. 450 00:41:11,291 --> 00:41:13,375 You and your partner screwed it up. 451 00:41:13,541 --> 00:41:17,125 Sir, I don't think it is fair to cast such aspersions. 452 00:41:17,375 --> 00:41:20,541 - The operation was botched up, but... - Can you give this in writing, Sadiq? 453 00:41:23,041 --> 00:41:24,041 No, you can't. 454 00:41:24,875 --> 00:41:27,958 Your clearance was limited only to an investigation. 455 00:41:28,250 --> 00:41:30,875 You know that we were instigated. 456 00:41:31,041 --> 00:41:33,642 - It was a trap. - Things are just not adding up, Kabir. 457 00:41:33,666 --> 00:41:37,333 I keep saying over and over again that we have a mole in our agency. 458 00:41:37,458 --> 00:41:40,258 - But you guys don't understand. - Maybe there is no mole. 459 00:41:40,291 --> 00:41:42,583 Maybe you're just getting emotional. 460 00:41:42,916 --> 00:41:44,500 Misread the situation. 461 00:41:44,875 --> 00:41:46,541 Typical star behavior. 462 00:41:48,375 --> 00:41:52,083 - Sir, I've always been honest. - Without integrity, I'm afraid. 463 00:41:52,708 --> 00:41:54,208 Mr. Kabir Anand, 464 00:41:54,458 --> 00:41:58,875 you are herewith discharged dishonorably from all your duties. 465 00:41:59,583 --> 00:42:02,125 Your colleague will get the same treatment. 466 00:42:02,333 --> 00:42:05,500 Kindly deposit all the material that you may have of the Agency. 467 00:42:05,583 --> 00:42:07,916 Sir, where is your sense of justice? 468 00:42:10,375 --> 00:42:14,416 Be glad we are not prosecuting or neutralizing you. 469 00:42:16,625 --> 00:42:17,708 That is a favor. 470 00:43:30,208 --> 00:43:31,208 Sir? 471 00:43:38,541 --> 00:43:39,541 Sadiq, sir? 34211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.