All language subtitles for Badland.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,480 --> 00:01:51,730 CAP�TULO UM 2 00:01:51,740 --> 00:01:58,080 CAP�TULO UM O GENERAL 3 00:02:45,760 --> 00:02:47,338 Procurando trabalho? 4 00:02:49,300 --> 00:02:50,614 Infelizmente, nao. 5 00:02:53,470 --> 00:02:55,734 Ele disse que nao esta procurando trabalho, rapazes. 6 00:02:57,500 --> 00:02:59,023 Talvez, uma bebida! 7 00:02:59,870 --> 00:03:04,189 Antes de perguntar o que lhe traz aqui, 8 00:03:05,310 --> 00:03:08,762 Posso perguntar se e um veterano ou nao, senhor? 9 00:03:10,950 --> 00:03:11,785 Eu sou. 10 00:03:15,510 --> 00:03:16,437 Bem, ... 11 00:03:19,045 --> 00:03:21,040 ... maldito esses ianques! 12 00:03:24,370 --> 00:03:27,322 Malditos sejam e maldito seus ideais. 13 00:03:28,740 --> 00:03:31,145 Me tiraram da minha casa. 14 00:03:31,770 --> 00:03:34,147 Me tiraram do meu estado. 15 00:03:34,780 --> 00:03:36,812 Estado que dei minha vida. 16 00:03:36,810 --> 00:03:41,221 Estado pelo qual dei meus filhos. 17 00:03:49,372 --> 00:03:52,330 Voce sabe quem eu sou, rapaz? 18 00:03:54,866 --> 00:03:55,701 Sei. 19 00:03:57,836 --> 00:03:58,670 General. 20 00:04:02,441 --> 00:04:03,575 E qual e o seu nome? 21 00:04:06,512 --> 00:04:07,379 Breecher. 22 00:04:08,747 --> 00:04:09,846 Bem, Sr. Breecher, 23 00:04:09,848 --> 00:04:12,615 Estou come�ando a me cansar desta conversa, 24 00:04:12,610 --> 00:04:16,277 e gostaria que dissesse logo qual e o seu maldito neg�cio. 25 00:04:33,838 --> 00:04:34,807 Pinkertons. 26 00:04:38,576 --> 00:04:40,747 Nos vigiou durante toda a guerra. 27 00:04:41,913 --> 00:04:45,848 Receio ter cortado a garganta de muitos 28 00:04:45,850 --> 00:04:49,586 inocentes porque pensei que trabalhavam 29 00:04:49,588 --> 00:04:50,556 para Pinkertons. 30 00:04:53,420 --> 00:04:57,120 E agora, detetive dos Pinkerton? 31 00:05:09,570 --> 00:05:15,536 General Corbin Dandridge, voce e um criminoso de guerra procurado 32 00:05:15,980 --> 00:05:18,698 e foi condenado a forca. 33 00:05:24,720 --> 00:05:28,026 Estou aqui para que esse desejo seja realizado. 34 00:05:35,500 --> 00:05:39,870 E como exatamente voce planeja fazer isso? 35 00:05:39,872 --> 00:05:41,872 Pode come�ar, encontrando um carvalho grande o suficiente 36 00:05:41,874 --> 00:05:44,110 para suportar um homem da sua estatura. 37 00:05:46,870 --> 00:05:48,432 Como voce me achou? 38 00:05:49,648 --> 00:05:50,779 Nao e dif�cil encontrar uma cobra 39 00:05:50,781 --> 00:05:53,485 quando voce vira pedras suficientes, general. 40 00:05:57,689 --> 00:06:01,360 Bem, hoje nao vou me balan�ar em um carvalho. 41 00:06:03,762 --> 00:06:05,628 E o fato de que pensou que poderia vir aqui 42 00:06:05,630 --> 00:06:11,141 e me executar, prova sua total estupidez. 43 00:06:13,572 --> 00:06:16,843 Voce se recusa a vir pacificamente, general? 44 00:06:20,110 --> 00:06:25,216 O que quer que aconte�a a seguir nao sera pac�fico. 45 00:06:27,620 --> 00:06:29,588 Mas, vou deixar voce tomar uma �ltima bebida. 46 00:06:31,790 --> 00:06:36,496 Uma �ltima bebida antes de voce conhecer os vermes. 47 00:06:39,197 --> 00:06:40,497 Porque lhe asseguro, senhor, 48 00:06:40,499 --> 00:06:44,668 voce nao tera a cortesia de um caixao de pinho. 49 00:06:53,579 --> 00:06:54,881 Beba esse u�sque, rapaz. 50 00:07:34,620 --> 00:07:35,922 O que e isso, Henry? 51 00:07:37,088 --> 00:07:38,624 Ha um telegrama do seu homem, senhor. 52 00:07:40,059 --> 00:07:41,594 Ao senador Benjamin Burke. 53 00:07:42,860 --> 00:07:45,628 Correspondencia de Mathias William Breecher. 54 00:07:45,630 --> 00:07:47,598 O General Confederado Corbin Dandridge 55 00:07:47,600 --> 00:07:49,194 recusou-se a vir em paz. 56 00:07:49,867 --> 00:07:51,237 Medidas defensivas foram tomadas 57 00:07:52,737 --> 00:07:55,706 o que resultou na morte violenta do general. 58 00:07:55,708 --> 00:07:58,341 Dois outros mandados foram cumpridos. 59 00:07:58,343 --> 00:07:59,745 Irao notifica-lo novamente 60 00:08:00,879 --> 00:08:03,747 quando o telegrafo e o portador estiverem dispon�veis. 61 00:08:03,749 --> 00:08:06,683 Para aqueles que acreditavam na causa confederada, 62 00:08:06,680 --> 00:08:08,250 render-se, nunca foi uma op�ao. 63 00:08:09,654 --> 00:08:12,022 Nenhum desses homens sera enforcado, senhor. 64 00:08:12,024 --> 00:08:16,696 Essas pessoas pensavam que a justi�a nunca os encontraria. 65 00:08:18,029 --> 00:08:20,731 S� posso imaginar a surpresa deles quando um homem chegou 66 00:08:20,733 --> 00:08:22,832 para enforca-los. 67 00:08:22,834 --> 00:08:25,235 A maioria dos homens nunca aceita essa proposta, senhor. 68 00:08:25,230 --> 00:08:31,728 Levamos gentilmente correntes e algemas, Henry? 69 00:08:32,378 --> 00:08:34,645 E agora que estou em uma posi�ao de poder, 70 00:08:34,647 --> 00:08:37,647 pretendo dar um exemplo a esses homens. 71 00:08:37,649 --> 00:08:40,117 Esperei muito tempo para encontrar alguem 72 00:08:40,119 --> 00:08:41,852 para assumir esta tarefa. 73 00:08:41,854 --> 00:08:45,388 Alguem que nao tema o trabalho. 74 00:08:45,390 --> 00:08:49,225 Alguem que eu pudesse confiar nesta missao. 75 00:08:49,220 --> 00:08:53,381 Esta tarefa, o homem que voce escolheu, este Mathias Breecher 76 00:08:54,260 --> 00:08:58,464 e um instrumento necessario para termos um futuro melhor. 77 00:09:19,300 --> 00:09:23,320 TERRENO � VENDA TERRA DA MADEIRA 78 00:09:39,845 --> 00:09:40,713 Harlan. 79 00:09:41,379 --> 00:09:42,248 Breecher. 80 00:09:43,315 --> 00:09:46,586 Voce vem de maneira pac�fica ou devo procurar prote�ao? 81 00:09:49,721 --> 00:09:51,787 Voce matou um general. 82 00:09:51,780 --> 00:09:53,749 Como voce soube disso? 83 00:10:09,908 --> 00:10:12,809 Levei a melhor parte do ano rastreando 84 00:10:12,810 --> 00:10:14,661 aquele velho Dandridge. 85 00:10:18,884 --> 00:10:21,917 Noite e dia, perguntando �s pessoas 86 00:10:21,910 --> 00:10:24,960 do Mississippi ao Colorado. 87 00:10:26,450 --> 00:10:29,402 Encontrei um ca�ador perto de Deadwood. 88 00:10:30,294 --> 00:10:33,530 Disse ter ouvido falar de um homem que lutou do lado perdedor 89 00:10:33,532 --> 00:10:35,901 na guerra, e ganhava a vida no sul. 90 00:10:39,100 --> 00:10:41,253 Cheguei naquele acampamento. 91 00:10:42,770 --> 00:10:45,829 Havia lobos roendo os ossos. 92 00:10:48,379 --> 00:10:53,019 Nao sobrou nada, nem mesmo o couro cabeludo. 93 00:10:55,550 --> 00:10:58,298 Lamento ter desapontado voce, Harlan. 94 00:11:05,790 --> 00:11:08,752 No momento, nao ha muitas recompensas por a�. 95 00:11:10,501 --> 00:11:13,469 Isso faz um homem como eu, acreditar 96 00:11:13,470 --> 00:11:18,272 que n�s dois poderemos nos encontrar em breve. 97 00:11:20,170 --> 00:11:22,432 Nao vivemos 98 00:11:23,480 --> 00:11:27,178 a mais pac�fica das ocupa��es, meu amigo. 99 00:11:27,480 --> 00:11:28,965 Nao. N�s, nao. 100 00:11:29,680 --> 00:11:34,618 Entao, como evitaremos nos ver por um tempo? 101 00:11:37,060 --> 00:11:39,173 Voce poderia se aposentar. 102 00:11:42,600 --> 00:11:44,434 Estou pensando nisso. 103 00:11:44,436 --> 00:11:48,504 No entanto, voce poderia pensar nisso tambem. 104 00:11:48,500 --> 00:11:52,106 E para onde iria um homem como eu, Mathias? 105 00:11:54,140 --> 00:11:57,429 Minhas terras, quase desapareceram. 106 00:11:59,290 --> 00:12:00,272 A trilha, 107 00:12:01,472 --> 00:12:03,150 este cavalo, 108 00:12:03,749 --> 00:12:05,029 este trabalho. 109 00:12:05,020 --> 00:12:06,453 Tudo o que tenho. 110 00:12:09,390 --> 00:12:15,978 Sabe, se estabelecer na velhice nao me agrada. 111 00:12:17,870 --> 00:12:20,848 Sempre o respeitei, Mathias. 112 00:12:21,600 --> 00:12:23,498 Voce foi honesto, 113 00:12:23,941 --> 00:12:27,600 justo, bom e honrado. 114 00:12:27,940 --> 00:12:34,341 Para um homem branco, esses sao atributos raros. 115 00:12:35,254 --> 00:12:37,420 Em breve, Mathias, 116 00:12:37,420 --> 00:12:42,560 voce e eu teremos que trocar tiros um com o outro. 117 00:12:43,754 --> 00:12:45,390 e inevitavel. 118 00:12:47,430 --> 00:12:51,029 Bem, quando chegar a hora, Harlan, 119 00:12:52,160 --> 00:12:57,141 qualquer que seja o vencedor, que a morte seja rapida e misericordiosa. 120 00:13:19,530 --> 00:13:21,031 Adeus, Mathias. 121 00:13:21,033 --> 00:13:22,500 Adeus, Harlan. 122 00:13:44,423 --> 00:13:46,826 Nunca ouvi falar dele. 123 00:14:27,860 --> 00:14:30,160 CAP�TULO DOIS 124 00:14:30,160 --> 00:14:31,950 CAP�TULO DOIS OS COOKE'S 125 00:14:32,004 --> 00:14:34,337 e uma boa oferta, mulher. 126 00:14:34,339 --> 00:14:36,442 Nao posso garantir que havera outra. 127 00:14:37,408 --> 00:14:38,742 Nao precisamos de outra oferta. 128 00:14:38,744 --> 00:14:41,677 Minha resposta foi e sera sempre nao. 129 00:14:41,679 --> 00:14:43,313 e imprudente nao levar 130 00:14:43,315 --> 00:14:46,051 a generosidade do Sr. Quaid em considera�ao. 131 00:14:46,751 --> 00:14:48,953 Saiam da minha terra. 132 00:14:52,724 --> 00:14:53,592 Senhora. 133 00:14:56,101 --> 00:14:57,232 Venham, vamos. 134 00:15:10,808 --> 00:15:13,077 Posso ajudar? 135 00:15:21,318 --> 00:15:24,320 e bem poss�vel que voce possa. 136 00:15:24,322 --> 00:15:26,756 Depende do que esta procurando. 137 00:15:26,750 --> 00:15:31,541 Devo dizer que nao estou la muito confiavel ou gentil hoje. 138 00:15:33,465 --> 00:15:35,498 Estou procurando por Reginald Cooke. 139 00:15:35,500 --> 00:15:37,333 Diga o que voce quer com ele, 140 00:15:37,330 --> 00:15:40,213 e e melhor que nao seja de comprar essas terras. 141 00:15:40,630 --> 00:15:41,808 Velho amigo. 142 00:15:46,370 --> 00:15:48,176 Voce veio para dizer adeus? 143 00:15:49,081 --> 00:15:50,014 Adeus? 144 00:15:52,810 --> 00:15:54,266 Voce nao sabe. 145 00:15:55,821 --> 00:15:57,686 Sabe o que, senhora? 146 00:15:57,680 --> 00:15:59,797 Sarah, meu nome e Sarah. 147 00:16:00,250 --> 00:16:02,789 Ok, entao, Sarah. 148 00:16:04,229 --> 00:16:07,597 Se e amigo do meu pai, estou sendo rude. 149 00:16:07,590 --> 00:16:10,688 Tenho certeza que seu cavalo vai aproveitar um pouco da sombra e agua. 150 00:16:10,701 --> 00:16:13,603 E eu tenho um cafe ainda quente la dentro. 151 00:16:13,605 --> 00:16:15,106 Por que voce nao vem por aqui? 152 00:16:16,274 --> 00:16:17,142 Obrigado. 153 00:16:19,344 --> 00:16:20,743 Eu sei que meu pai vai ficar feliz 154 00:16:20,740 --> 00:16:23,445 em ver um rosto amigo e familiar. 155 00:16:26,550 --> 00:16:27,786 Seu pai? 156 00:16:29,350 --> 00:16:30,922 O �nico que tenho. 157 00:16:38,129 --> 00:16:38,998 Vamos. 158 00:16:43,634 --> 00:16:45,667 Seu cavalo vai ficar bem la. 159 00:16:45,669 --> 00:16:47,603 Nao temos visto cobras ultimamente, 160 00:16:47,600 --> 00:16:51,946 e temos um gato que mantem os ratos � dist�ncia. 161 00:16:52,570 --> 00:16:57,408 Tudo bem, venha, sente-se. 162 00:17:03,680 --> 00:17:04,810 Obrigado. 163 00:17:09,420 --> 00:17:11,408 Entao, como voce conheceu meu pai? 164 00:17:13,460 --> 00:17:15,189 Lutamos na mesma guerra. 165 00:17:16,367 --> 00:17:18,168 E voce tem orgulho disso, tem? 166 00:17:18,170 --> 00:17:18,804 Nao. 167 00:17:21,239 --> 00:17:23,573 Poucos homens diriam o mesmo. 168 00:17:23,570 --> 00:17:25,504 A maioria deles esta muito orgulhosa. 169 00:17:27,270 --> 00:17:30,181 Bem, tenho orgulho de muito poucas coisas, senhora. 170 00:17:30,540 --> 00:17:32,496 Bem, isso nao vem ao caso agora. 171 00:17:34,685 --> 00:17:36,186 Me desculpe, esqueci de perguntar seu nome. 172 00:17:36,180 --> 00:17:37,637 Muito rude da minha parte. 173 00:17:38,323 --> 00:17:41,591 Breecher, Mathias William Breecher. 174 00:17:41,590 --> 00:17:43,008 Nome forte. 175 00:17:44,496 --> 00:17:47,633 Seu pai, o que ha de errado com ele? 176 00:17:51,600 --> 00:17:55,509 Ele tem tosse forte. Chamam isso de pneumonia. 177 00:17:57,308 --> 00:18:01,510 Tem dificuldade em respirar, alguma vezes, ate ao falar. 178 00:18:01,512 --> 00:18:03,746 Por um tempo, tive um medico vendo ele todos os dias, 179 00:18:03,748 --> 00:18:06,548 mas, tudo pareceu in�til. 180 00:18:06,550 --> 00:18:09,251 Entao, estou fazendo o melhor que posso por ele, 181 00:18:09,250 --> 00:18:11,258 mas, ele tem os dias contados. 182 00:18:12,356 --> 00:18:13,357 Sinto muito. 183 00:18:14,526 --> 00:18:15,991 Obrigada. 184 00:18:15,993 --> 00:18:18,196 Sinto muito que tenha que ve-lo assim. 185 00:18:19,330 --> 00:18:21,365 Sabe, ele era um homem muito forte, 186 00:18:22,000 --> 00:18:23,669 mas, voce sabe de tudo isso. 187 00:18:27,338 --> 00:18:28,740 Gostaria de ve-lo agora? 188 00:18:30,407 --> 00:18:31,409 Acho melhor. 189 00:18:41,980 --> 00:18:45,653 Pai, voce tem visita. 190 00:18:48,526 --> 00:18:51,661 Bem, vou deixar voces dois a s�s. 191 00:18:51,663 --> 00:18:53,630 Toque a sineta se precisar de algo. 192 00:19:16,654 --> 00:19:21,556 Agora, eu nao sou mais o fogo brilhante e quente 193 00:19:21,558 --> 00:19:23,694 em uma noite fria e escura. 194 00:19:25,060 --> 00:19:31,157 Entao, me perdoe se eu nao reconhecer um rosto amigo. 195 00:19:31,560 --> 00:19:33,962 Nao e necessario se desculpar, senhor. 196 00:19:36,325 --> 00:19:38,740 Voce serviu sob meu comando? 197 00:19:38,742 --> 00:19:39,577 Nao. 198 00:19:41,378 --> 00:19:42,312 Trabalhou para mim? 199 00:19:42,314 --> 00:19:43,315 Nao, senhor. 200 00:19:45,710 --> 00:19:48,522 Bem, como diabos cruzamos um com o outro? 201 00:19:49,580 --> 00:19:52,800 Nossos caminhos nao se cruzaram ate agora, senhor. 202 00:20:13,845 --> 00:20:14,712 Oh, rapaz. 203 00:20:16,740 --> 00:20:21,312 Esperei muito, muito tempo para que alguem como voce viesse. 204 00:20:24,480 --> 00:20:30,730 Eu sempre soube que meus pecados me pegariam. 205 00:20:36,634 --> 00:20:40,937 Eu fiz um monte de coisas horr�veis na guerra, 206 00:20:40,939 --> 00:20:45,477 e, ao mesmo tempo, sempre soube 207 00:20:46,911 --> 00:20:49,413 que teria que pagar por isso. 208 00:20:53,650 --> 00:20:55,968 Suponho que voce foi soldado. 209 00:20:58,950 --> 00:20:59,994 Eu fui. 210 00:21:01,125 --> 00:21:02,326 Esta nos seus olhos. 211 00:21:03,760 --> 00:21:07,662 Voce sente, eu sinto, qualquer um que lutou na guerra sente 212 00:21:07,664 --> 00:21:10,402 porque nao se pode se livrar do cheiro da morte. 213 00:21:12,530 --> 00:21:18,000 Quando voce tira uma vida, nunca se esquece. 214 00:21:20,570 --> 00:21:22,261 Eu sei que voce sente. 215 00:21:23,080 --> 00:21:24,938 O mandado, deixe-me ver. 216 00:21:32,457 --> 00:21:33,759 Leia e cumpra. 217 00:21:42,099 --> 00:21:43,732 Voce sabe de seus crimes, capitao. 218 00:21:43,730 --> 00:21:46,154 Voce nao precisa me chamar de capitao. 219 00:21:46,604 --> 00:21:48,203 A quem esta enganando? 220 00:21:48,200 --> 00:21:49,728 Isso foi ha muito tempo atras. 221 00:21:51,008 --> 00:21:55,478 Como disse, Sr. Cooke, voce e somente voce sabe de seus crimes. 222 00:21:55,480 --> 00:21:58,483 E voce podera leva-los ao bom Senhor quando o encontrar. 223 00:21:59,183 --> 00:22:01,116 E a minha filha? 224 00:22:01,118 --> 00:22:03,087 O que vai acontecer com ela? 225 00:22:07,125 --> 00:22:08,857 Nao posso responder, senhor. 226 00:22:08,859 --> 00:22:10,826 Por que lhe falta coragem? 227 00:22:10,828 --> 00:22:12,463 Atire em mim aqui na minha cama. 228 00:22:13,230 --> 00:22:14,469 Me mate. 229 00:22:15,930 --> 00:22:19,445 Voce vai me arrastar ate o maldito salgueiro? 230 00:22:21,200 --> 00:22:24,522 Nao, no salgueiro, nao 231 00:22:26,845 --> 00:22:30,479 porque e onde minha esposa esta enterrada. 232 00:22:30,481 --> 00:22:34,883 E diabos me levem s� em pensar que minha filha 233 00:22:34,885 --> 00:22:37,755 ao visitar o t�mulo de sua mae 234 00:22:39,257 --> 00:22:43,828 guardara a imagem de meu corpo balan�ando. 235 00:22:54,830 --> 00:22:56,512 Eu nao vou lhe enforcar. 236 00:22:57,640 --> 00:22:59,360 Nao vou atirar em voce. 237 00:23:00,770 --> 00:23:03,402 Vou deixar voce ir como Deus quiser. 238 00:23:05,048 --> 00:23:06,414 Mas, vou ficar aqui por isso. 239 00:23:06,416 --> 00:23:09,653 e meu trabalho ver homens como voce, dar o �ltimo suspiro. 240 00:23:12,155 --> 00:23:14,759 Esse e o fardo que devo carregar nesta vida. 241 00:23:19,560 --> 00:23:21,477 Carga pesada, nao e, filho? 242 00:23:28,940 --> 00:23:31,574 Essas acomoda��es estao boas? 243 00:23:31,576 --> 00:23:33,676 Mais do que boa, senhora. 244 00:23:33,678 --> 00:23:34,513 Sarah. 245 00:23:35,946 --> 00:23:36,847 Sarah. 246 00:23:39,349 --> 00:23:40,510 Venha. 247 00:23:43,587 --> 00:23:45,555 Se voce precisar guardar suas coisas em algum lugar, 248 00:23:45,557 --> 00:23:49,592 temos um ba� para voce. 249 00:23:49,594 --> 00:23:50,461 Fique � vontade. 250 00:23:51,695 --> 00:23:52,530 Obrigado. 251 00:24:01,700 --> 00:24:03,365 Por que carregar duas? 252 00:24:05,042 --> 00:24:08,009 Melhor ter duas armas carregadas para quando precisar. 253 00:24:08,011 --> 00:24:11,212 Qualquer ocupa�ao que fa�a um homem carregar essas armas 254 00:24:11,214 --> 00:24:12,884 deve ser muito importante. 255 00:24:14,285 --> 00:24:17,221 Ou tipo viola�ao das leis. 256 00:24:19,222 --> 00:24:21,659 Mas, nao e da minha conta o que voce faz. 257 00:24:23,861 --> 00:24:27,228 Faz muito tempo que nao temos um cavalo aqui. 258 00:24:27,230 --> 00:24:28,098 Por que? 259 00:24:32,900 --> 00:24:35,328 Provavelmente, porque nao podemos mante-los vivos. 260 00:24:39,870 --> 00:24:43,648 Mal conseguimos nos manter vivos. 261 00:24:47,250 --> 00:24:52,257 Veja, tem alguns homens por aqui que gostariam de ver 262 00:24:52,277 --> 00:24:54,280 esta terra ser tirada de n�s. 263 00:24:54,291 --> 00:24:58,026 Um homem em particular se chama Quaid. 264 00:24:58,020 --> 00:25:00,608 Foram os homens dele que voce viu aqui esta manha. 265 00:25:01,630 --> 00:25:06,549 Agora que o pai esta morrendo, ele ve como grande oportunidade. 266 00:25:08,640 --> 00:25:10,885 Farao qualquer coisa para tentar nos afugentar. 267 00:25:12,309 --> 00:25:13,786 Este e um pa�s dif�cil. 268 00:25:14,940 --> 00:25:17,717 e preciso uma alma ainda mais dif�cil para doma-la. 269 00:25:18,148 --> 00:25:20,216 O fato e que voce continuou assim por muito tempo. 270 00:25:20,210 --> 00:25:22,160 Significa que voce e uma lutadora. 271 00:25:23,221 --> 00:25:24,955 e uma qualidade admiravel, Sarah. 272 00:25:29,426 --> 00:25:31,829 Bem, vou lhe deixar. 273 00:25:35,060 --> 00:25:37,050 Sabe, estou fazendo um ensopado. 274 00:25:38,236 --> 00:25:40,238 Pensei que talvez voce queira se juntar a mim. 275 00:25:42,406 --> 00:25:44,673 Ou caso esteja cansado de sua viagem, 276 00:25:44,675 --> 00:25:47,008 vou entender se preferir descansar. 277 00:25:47,010 --> 00:25:48,344 Posso lhe trazer uma tigela. 278 00:25:48,346 --> 00:25:49,847 Eu adoraria acompanha-la. 279 00:25:54,218 --> 00:25:58,223 Tudo bem, entao. Vejo voce la dentro, daqui a pouco. 280 00:26:23,402 --> 00:26:25,029 Espero que esteja bom. 281 00:26:25,824 --> 00:26:29,418 Nao sou a melhor cozinheira! 282 00:26:30,721 --> 00:26:32,822 Qualquer coisa e melhor do que sobras. 283 00:26:32,824 --> 00:26:33,991 Imagino que seja verdade. 284 00:26:35,393 --> 00:26:42,890 Diga-me, Sr. Breecher, voce veio ate aqui s� para ver meu pai? 285 00:26:42,900 --> 00:26:45,594 Por favor, me chame de Mathias. 286 00:26:48,470 --> 00:26:49,674 Eu vim. 287 00:26:51,658 --> 00:26:55,130 E por raz�es que eu nao saiba? 288 00:26:57,110 --> 00:27:01,674 Nao, mas acho que nao sao muito importantes agora. 289 00:27:05,020 --> 00:27:07,957 Pai deve ter visto muita bondade em voce 290 00:27:07,968 --> 00:27:09,909 para pedir que ficasse como ele. 291 00:27:10,120 --> 00:27:13,808 Quero dizer, nunca o tinha visto aceitar companhia a noite. 292 00:27:19,303 --> 00:27:22,270 Imagino que nos identificamos em muitas coisas. 293 00:27:22,272 --> 00:27:23,173 Espero que sim. 294 00:27:24,840 --> 00:27:26,592 Ha quanto tempo voce esta na estrada? 295 00:27:28,211 --> 00:27:33,151 Um ano, seis meses, tres dias. 296 00:27:34,852 --> 00:27:35,887 Faz muito tempo. 297 00:27:36,953 --> 00:27:39,020 Agora voce esta me fazendo perguntar 298 00:27:39,020 --> 00:27:41,034 o que voce faz para viver. 299 00:27:54,470 --> 00:27:56,004 Sou detetive. 300 00:28:00,370 --> 00:28:01,920 Voce veio ver meu pai! 301 00:28:12,080 --> 00:28:15,326 Sabe, ele se tornou um homem diferente depois da guerra. 302 00:28:17,220 --> 00:28:18,650 Assombrado. 303 00:28:20,897 --> 00:28:22,864 Nao me contou sobre o que houve, 304 00:28:22,866 --> 00:28:26,003 mas, sei que ele se arrepende. 305 00:28:28,239 --> 00:28:29,471 Ele esta com medo. 306 00:28:29,473 --> 00:28:33,976 Com medo de poss�veis repercuss�es de suas a��es. 307 00:28:33,978 --> 00:28:36,845 E foi por isso que ele nos trouxe ate aqui 308 00:28:36,840 --> 00:28:38,309 no meio do nada. 309 00:28:39,150 --> 00:28:40,982 Ele temia que, de alguma forma, f�ssemos apanhados 310 00:28:40,984 --> 00:28:42,820 no que poderia acontecer com ele. 311 00:28:44,255 --> 00:28:48,390 Minha mae, bem, esta terra era muito dif�cil para ela. 312 00:28:48,392 --> 00:28:53,264 Ela odiava e morreu logo depois que chegamos aqui. 313 00:28:54,598 --> 00:28:57,402 E por algum tempo, eu o culpei por isso. 314 00:29:00,270 --> 00:29:03,074 Mas, ha algo bom nele, eu sinto. 315 00:29:04,040 --> 00:29:06,275 Esta tentando se reabilitar. 316 00:29:06,277 --> 00:29:09,879 Ele construiu aqui uma vida decente para mim e para ele. 317 00:29:09,881 --> 00:29:11,282 Ele mudou. 318 00:29:14,317 --> 00:29:16,517 Talvez, eu deva ir. 319 00:29:16,519 --> 00:29:17,756 Por favor, nao va. 320 00:29:36,370 --> 00:29:38,496 Quaisquer que sejam seus pecados, 321 00:29:38,997 --> 00:29:40,905 quaisquer que sejam seus dem�nios, 322 00:29:42,212 --> 00:29:45,282 morrem com ele assim como seu passado. 323 00:29:48,451 --> 00:29:50,054 E o que vai fazer, Sarah? 324 00:29:51,388 --> 00:29:56,158 Oh, bem, eu pensei muito nisso, ultimamente. 325 00:29:56,160 --> 00:29:59,717 Esta terra tem sido um desafio, 326 00:30:01,030 --> 00:30:04,490 mas, nao teria desafio melhor do que doma-la. 327 00:30:07,338 --> 00:30:09,230 Trabalhar na fazenda, entao. 328 00:30:09,240 --> 00:30:11,606 Sim, esta terra e boa. 329 00:30:11,755 --> 00:30:15,310 Uma terra rica para as colheitas, para o cultivo. 330 00:30:16,660 --> 00:30:21,477 E tenho pensado em ter meu pr�prio rebanho de gado 331 00:30:21,507 --> 00:30:22,950 ha muito tempo. 332 00:30:22,953 --> 00:30:24,923 Quero dizer, e um empreendimento lucrativo. 333 00:30:27,023 --> 00:30:30,092 Bem, fui criador de gado nas plan�cies por um per�odo curto de tempo. 334 00:30:30,094 --> 00:30:30,961 e trabalho duro. 335 00:30:32,096 --> 00:30:33,131 Eu gostaria disso. 336 00:30:35,633 --> 00:30:36,968 Por que esta sorrindo? 337 00:30:39,369 --> 00:30:43,841 e raro conhecer uma mulher com tanta perseveran�a e coragem. 338 00:30:45,175 --> 00:30:46,507 e uma visao bem-vinda. 339 00:30:46,509 --> 00:30:47,377 Bem, obrigada. 340 00:30:50,114 --> 00:30:52,514 E voce, Mathias Breecher? 341 00:30:52,510 --> 00:30:55,642 O que o futuro reserva para voce? 342 00:31:34,392 --> 00:31:35,259 Terra? 343 00:31:38,395 --> 00:31:40,397 E o que voce faria se comprasse? 344 00:31:44,801 --> 00:31:49,240 Extra�ao de madeira, agricultura, gado. 345 00:31:50,641 --> 00:31:53,342 Qualquer coisa que acomodasse minha cabe�a em um travesseiro 346 00:31:53,340 --> 00:31:55,509 em vez de uma pedra ou um tronco. 347 00:31:57,877 --> 00:31:59,360 Um lugar para chamar de lar. 348 00:32:01,618 --> 00:32:02,486 Entendo. 349 00:32:14,065 --> 00:32:16,131 Obrigado pela ceia e pela conversa. 350 00:32:16,133 --> 00:32:18,566 Foi uma gentileza inesperada. 351 00:32:20,070 --> 00:32:23,354 Qual, minha companhia ou o ensopado? 352 00:32:24,107 --> 00:32:25,076 Eu lhe avisei. 353 00:32:34,484 --> 00:32:36,718 Vejo voce de manha. 354 00:32:36,720 --> 00:32:39,356 Estou ansiosa por isso. 355 00:34:14,717 --> 00:34:15,585 Sarah. 356 00:34:17,755 --> 00:34:19,590 Boa tarde, Mathias. 357 00:35:25,856 --> 00:35:27,655 Ela e uma trabalhadora esfor�ada. 358 00:35:27,657 --> 00:35:29,126 Da pra ver isso. 359 00:35:30,460 --> 00:35:35,941 Nao e exatamente a vida que eu queria que ela tivesse. 360 00:35:37,501 --> 00:35:40,302 Acho que ela fez muito para si mesma. 361 00:35:40,304 --> 00:35:42,271 Voce a criou bem, senhor. 362 00:35:42,273 --> 00:35:43,141 Talvez. 363 00:35:53,680 --> 00:35:55,461 Meus dias estao contados. 364 00:35:59,450 --> 00:36:02,533 Tenho certeza que isso lhe traz algum tipo de alegria. 365 00:36:03,490 --> 00:36:06,576 Nao tenho prazer em ve-lo morrer, senhor. 366 00:36:09,830 --> 00:36:12,202 Poderia fazer algo por mim? 367 00:36:12,900 --> 00:36:18,896 Traga essa cadeira aqui para que eu possa olhar voce nos olhos. 368 00:36:39,860 --> 00:36:44,842 Estou morrendo e minha filha ... 369 00:36:45,952 --> 00:36:48,021 ... tem que assistir. 370 00:36:53,470 --> 00:36:55,178 Eu preciso ... 371 00:36:56,760 --> 00:37:01,254 que me ajude a morrer. 372 00:37:04,880 --> 00:37:08,250 Se fosse fazer sua vontade, isso envolveria um la�o. 373 00:37:09,760 --> 00:37:13,077 Oh nao, teria que ser escondido. 374 00:37:13,360 --> 00:37:15,701 Eu nao sou furtivo, senhor. 375 00:37:17,100 --> 00:37:18,330 Que tal veneno? 376 00:37:19,603 --> 00:37:21,369 Isso e assassinato. 377 00:37:21,370 --> 00:37:22,570 Assassinato? 378 00:37:23,646 --> 00:37:26,101 Jesus Cristo, 379 00:37:27,160 --> 00:37:30,005 voce ve assassinato como um neg�cio. 380 00:37:30,581 --> 00:37:32,680 Qual, diabos, e a diferen�a entre me enforcar 381 00:37:32,680 --> 00:37:35,061 em uma maldita arvore 382 00:37:35,520 --> 00:37:39,680 e me deixar beber algo 383 00:37:41,520 --> 00:37:43,376 para tirar minha vida? 384 00:37:45,820 --> 00:37:48,829 Se eu o enforcar, e por decreto do tribunal. 385 00:37:50,867 --> 00:37:53,135 Envenenar e assassinato. 386 00:37:53,137 --> 00:37:55,403 Nao e um caminho justificavel para morrer. 387 00:37:55,405 --> 00:37:59,409 Justificavel, do que diabos voce esta falando? 388 00:38:00,810 --> 00:38:03,946 Voce se acha justificavel? 389 00:38:06,063 --> 00:38:08,812 Voce tambem e um bastardo 390 00:38:10,520 --> 00:38:19,056 porque voce esta mantendo um homem que deseja morrer. 391 00:38:20,530 --> 00:38:21,766 Viva com isso. 392 00:38:29,972 --> 00:38:34,378 Essa morte e a melhor que voce tera, e e um favor. 393 00:38:36,547 --> 00:38:37,414 Abrace-a. 394 00:38:42,152 --> 00:38:43,887 Seu peda�o de merda. 395 00:38:47,557 --> 00:38:48,257 Tudo bem? 396 00:38:48,259 --> 00:38:49,460 Esta tudo bem. 397 00:38:57,467 --> 00:38:58,967 Alguma cidade pr�xima? 398 00:38:58,969 --> 00:39:01,338 Sim, a alguns quil�metros de dist�ncia. 399 00:39:10,880 --> 00:39:13,429 E aquele cara, Quaid? Ele mora nesse caminho? 400 00:39:13,440 --> 00:39:14,550 Mora. 401 00:39:14,552 --> 00:39:17,519 Mora na estrada principal a cerca de 800 metros a oeste. 402 00:39:17,520 --> 00:39:19,669 Nao creio que voce o encontre. 403 00:39:54,690 --> 00:39:55,558 Ei, chefe. 404 00:40:07,905 --> 00:40:09,204 Voce pode levar um tiro 405 00:40:09,200 --> 00:40:12,154 Cavalgando no rancho de um homem, estranho. 406 00:40:13,840 --> 00:40:15,514 Diga o que pretende. 407 00:40:17,210 --> 00:40:18,928 A propriedade de Cooke. 408 00:40:20,550 --> 00:40:21,418 O que e que tem? 409 00:40:22,950 --> 00:40:24,992 Estou pedindo para voce deixar como esta. 410 00:40:26,550 --> 00:40:27,751 Verdade? 411 00:40:35,065 --> 00:40:36,565 Estou disposto a pagar. 412 00:40:36,570 --> 00:40:37,541 Pagar? 413 00:40:38,530 --> 00:40:40,252 Nao preciso de dinheiro, 414 00:40:40,753 --> 00:40:42,741 mas, preciso daquela terra. 415 00:40:47,810 --> 00:40:49,726 Qual a sua rela�ao com ela? 416 00:40:51,710 --> 00:40:52,846 S� um amigo. 417 00:40:56,250 --> 00:40:58,004 S� um amigo. 418 00:40:59,090 --> 00:41:00,858 Acho que nao. 419 00:41:01,390 --> 00:41:04,197 Acho que ela saiu e contratou um pistoleiro. 420 00:41:07,030 --> 00:41:10,468 Bem, como eu disse, nao preciso do dinheiro. 421 00:41:12,000 --> 00:41:14,698 Mas, gosto de entretenimento de vez em quando. 422 00:41:17,370 --> 00:41:19,254 Voce gosta de jogar? 423 00:41:20,840 --> 00:41:22,922 Gosto de um bom jogo de cartas. 424 00:41:23,210 --> 00:41:26,134 Nao estou falando de um maldito jogo de cartas. 425 00:41:28,610 --> 00:41:30,570 Aqui esta o acordo, 426 00:41:31,990 --> 00:41:34,752 ven�a meu melhor homem, 427 00:41:36,640 --> 00:41:39,600 e aquela putinha podera ficar com a terra dela. 428 00:41:40,990 --> 00:41:43,056 O que tem por tras deste acordo? 429 00:41:44,300 --> 00:41:46,090 Nao tem nada por tras. 430 00:43:05,715 --> 00:43:06,583 Hector. 431 00:45:29,626 --> 00:45:30,494 Vamos. 432 00:47:16,230 --> 00:47:17,671 Acabou. 433 00:47:21,600 --> 00:47:23,629 Saia da minha terra. 434 00:48:00,170 --> 00:48:01,284 Owa, garoto. 435 00:48:13,556 --> 00:48:15,289 Quem fez isto com voce? 436 00:48:15,290 --> 00:48:17,254 Foi uma luta justa. 437 00:48:23,560 --> 00:48:26,008 Parece que voce deu tanto como levou. 438 00:48:27,030 --> 00:48:28,261 O que aconteceu? 439 00:48:30,300 --> 00:48:32,143 Simples acordo. 440 00:48:32,926 --> 00:48:34,320 Acordo? 441 00:48:35,915 --> 00:48:38,858 Aquele homem, Quaid, nao vai mais incomoda-la. 442 00:49:25,141 --> 00:49:26,220 Mathias? 443 00:49:28,498 --> 00:49:29,365 Sim. 444 00:49:33,260 --> 00:49:35,402 Por favor, vamos para dentro. 445 00:49:35,870 --> 00:49:38,101 Receio estar imundo, Sarah. 446 00:49:38,951 --> 00:49:40,720 Sim, esta. 447 00:49:41,770 --> 00:49:42,720 Por favor. 448 00:49:59,490 --> 00:50:02,787 Fervi a agua, aguardando seu retorno. 449 00:50:02,798 --> 00:50:06,400 Achei que gostaria de se lavar adequadamente. 450 00:50:06,400 --> 00:50:10,101 Eu ate fiz sabao para voce. 451 00:50:12,640 --> 00:50:16,252 Agora parece ainda mais apropriado. 452 00:50:19,140 --> 00:50:24,012 Nao tenho muito a oferecer em troca de toda sua ajuda. 453 00:50:24,750 --> 00:50:26,522 Espero que isso seja suficiente. 454 00:50:38,835 --> 00:50:40,635 Sua camisa esta imunda. 455 00:50:40,630 --> 00:50:42,368 Eu poderia lava-la para voce. 456 00:50:49,478 --> 00:50:51,047 Aqui, deixe-me ajuda-lo. 457 00:51:05,406 --> 00:51:08,244 Fique � vontade. Trarei algumas toalhas. 458 00:51:30,385 --> 00:51:32,088 Perdoe a intromissao, 459 00:51:33,620 --> 00:51:37,157 mas, acho que essas feridas precisam de cuidados. 460 00:51:37,690 --> 00:51:38,846 Voce se importa se eu ajudar? 461 00:51:54,010 --> 00:51:58,004 Ninguem deve suportar tanta dor. 462 00:52:00,710 --> 00:52:02,724 Perigos da ocupa�ao. 463 00:52:05,550 --> 00:52:12,147 Nenhuma quantia em dinheiro, orgulho ou honra vale tudo isso. 464 00:52:16,266 --> 00:52:20,300 Eu acho que deve haver muitos outros homens, 465 00:52:20,300 --> 00:52:22,202 com ou sem cicatrizes, 466 00:52:22,970 --> 00:52:25,658 que podem pegar seu lugar quando voce parar. 467 00:52:28,597 --> 00:52:30,670 Nao sei como ficar parado, Sarah. 468 00:52:33,940 --> 00:52:35,824 Acho que voce deveria aprender como. 469 00:52:40,023 --> 00:52:43,660 Eu acho que voce esta com medo. 470 00:52:45,590 --> 00:52:47,637 Eu penso isso... 471 00:52:50,050 --> 00:52:53,301 Eu acho que voce e a violencia ... 472 00:52:55,226 --> 00:52:58,485 ... tem um relacionamento que s� voce pode entender. 473 00:52:59,708 --> 00:53:03,879 E eu acho que voce tem medo, desculpe, 474 00:53:05,010 --> 00:53:07,125 do que pode acontecer se voce deixar para la. 475 00:53:13,520 --> 00:53:18,144 Tenho medo do que eu possa ser se deixar pra la. 476 00:53:22,990 --> 00:53:25,722 Voce se tornaria um homem melhor. 477 00:54:05,641 --> 00:54:06,843 Va. 478 00:54:31,634 --> 00:54:33,570 Tome, pai. 479 00:54:43,610 --> 00:54:44,947 Desculpe. 480 00:54:47,591 --> 00:54:49,566 Nao ha nada para se desculpar. 481 00:54:51,119 --> 00:54:53,720 Sou eu quem deve se desculpar. 482 00:54:53,720 --> 00:54:54,917 Nao. 483 00:54:58,050 --> 00:55:05,770 Sim, eu arrastei sua mae e voce pra ca. 484 00:55:06,735 --> 00:55:08,735 E agora estou lhe deixando. 485 00:55:08,730 --> 00:55:13,141 Eu tenho tudo o que preciso porque voce me criou bem. 486 00:55:14,440 --> 00:55:16,997 Eu fiz coisas indescrit�veis, 487 00:55:18,063 --> 00:55:20,480 coisas que nem consigo ... 488 00:55:20,810 --> 00:55:27,342 Consegue entender isso? 489 00:55:29,720 --> 00:55:35,702 Eu sei sobre tudo, mas isso foi ha muitos anos atras. 490 00:55:36,097 --> 00:55:38,560 Esse tempo ja passou, e voce vive 491 00:55:38,568 --> 00:55:42,735 todos os dias como se essas coisas e a guerra 492 00:55:42,730 --> 00:55:45,234 aconte�aram ha duas semanas atras. 493 00:55:49,545 --> 00:55:54,550 Pai, voce se arrepende dessas a��es? 494 00:56:03,720 --> 00:56:05,331 Eu nao sei. 495 00:56:10,190 --> 00:56:13,360 Bem, eu nao sou seu juiz e j�ri final. 496 00:56:15,600 --> 00:56:17,377 Mas, eu lhe perdoo, papai. 497 00:56:20,170 --> 00:56:22,240 Voce esta perdoado. 498 00:56:24,010 --> 00:56:26,348 Toda a sua fam�lia sempre lhe amou. 499 00:56:27,910 --> 00:56:31,057 E eu ficarei bem aqui. 500 00:56:32,650 --> 00:56:35,154 Eu ficarei bem neste mundo. 501 00:56:40,190 --> 00:56:41,908 Deus, eu te amo. 502 00:56:46,062 --> 00:56:47,800 Eu tambem te amo. 503 00:58:55,164 --> 00:58:56,796 Hyah! 504 00:58:58,233 --> 00:58:59,266 Que diabo e isso? 505 00:59:35,070 --> 00:59:36,103 Filho da puta. 506 00:59:36,100 --> 00:59:38,336 O que aconteceu com o nosso acordo, Quaid? 507 00:59:38,340 --> 00:59:40,138 Ainda temos um acordo. 508 00:59:41,170 --> 00:59:42,025 Aqui esta. 509 01:00:04,300 --> 01:00:05,398 Nao! 510 01:00:20,576 --> 01:00:21,541 Pai. 511 01:00:23,924 --> 01:00:24,850 Pai. 512 01:00:30,652 --> 01:00:32,090 Pai. 513 01:01:56,840 --> 01:01:58,976 Nao sei por que estou chorando. 514 01:02:00,480 --> 01:02:02,993 Eu sabia que isto ocorreria mais cedo ou mais tarde. 515 01:02:05,180 --> 01:02:07,781 Voce viu isso acontecer de uma maneira diferente. 516 01:02:12,130 --> 01:02:13,292 Obrigada, 517 01:02:15,418 --> 01:02:18,109 por ser um homem honrado. 518 01:02:18,960 --> 01:02:23,630 Sei que tinha um trabalho a fazer, mas voce o deixou ir embora 519 01:02:23,639 --> 01:02:26,108 nos termos que Deus quis para ele. 520 01:02:28,140 --> 01:02:33,354 E quando chegou a hora, ele escolheu nao se deitar 521 01:02:34,133 --> 01:02:38,880 e morrer em sua cama, mas sair na frente 522 01:02:38,880 --> 01:02:41,562 e proteger sua casa e sua fam�lia. 523 01:02:44,360 --> 01:02:48,131 E imagino que essa foi a melhor morte que poderia ter. 524 01:06:50,670 --> 01:06:52,970 CAP�TULO TReS 525 01:06:52,980 --> 01:06:59,560 CAP�TULO TReS O XERIFE 526 01:07:46,327 --> 01:07:50,597 Alem disso, nao somos pagas o suficiente pelo que fazemos. 527 01:07:50,599 --> 01:07:53,068 Apenas, certifique-se de que o xerife nao descubra. 528 01:07:58,600 --> 01:08:00,265 Oi, estranho! 529 01:08:06,968 --> 01:08:09,208 O que pretende em nossa pequena cidade? 530 01:08:09,258 --> 01:08:11,541 Este lugar aqui tem o melhor licor. 531 01:08:12,420 --> 01:08:14,332 Este bar tem um hotel? 532 01:08:14,458 --> 01:08:15,275 Si. 533 01:08:17,450 --> 01:08:19,573 N�s, garotas, nao somos tao ruins. 534 01:08:42,783 --> 01:08:43,652 Senhora. 535 01:08:45,380 --> 01:08:48,008 Ola, o que posso fazer por voce? 536 01:08:48,021 --> 01:08:50,880 Preciso de um quarto, por algumas noites. 537 01:08:50,890 --> 01:08:53,626 Nada extravagante, s� um travesseiro e uma cama limpa. 538 01:08:54,863 --> 01:08:58,365 Tenho um quarto no andar de cima no final do corredor. 539 01:08:58,370 --> 01:09:01,755 - Esta bem assim. - Se poder assinar, por favor. 540 01:09:20,880 --> 01:09:23,928 - Que tipo de cidade e essa? - Costumava ser uma cidade mineira. 541 01:09:24,890 --> 01:09:27,473 - As minas faliram? - Faz muito tempo. 542 01:09:27,482 --> 01:09:29,560 A cidade inteira estava falindo ate que um homem entrou aqui 543 01:09:29,560 --> 01:09:31,785 e colocou este lugar em funcionamento. 544 01:09:32,630 --> 01:09:35,267 Suponha que todos precisem de u�sque e bons momentos. 545 01:09:36,070 --> 01:09:38,627 Independentemente da aparencia deste lugar, 546 01:09:38,635 --> 01:09:41,120 tem sido um empreendimento lucrativo para ele. 547 01:09:42,070 --> 01:09:43,684 Nao e uma fa do neg�cio? 548 01:09:44,479 --> 01:09:45,581 Nao uma fa do homem. 549 01:09:49,850 --> 01:09:52,188 Entao, o que o traz � nossa cidade? 550 01:09:53,387 --> 01:09:55,088 S� passando. 551 01:09:55,090 --> 01:09:56,692 A caminho do Texas? 552 01:09:57,926 --> 01:10:01,894 - Algo parecido. - A maioria viaja pela Calif�rnia. 553 01:10:01,900 --> 01:10:05,949 Voce pode achar que esta cidade nao e dos lugares mais amigaveis. 554 01:10:06,460 --> 01:10:08,261 Mas, e tudo o que n�s temos. 555 01:10:19,480 --> 01:10:23,450 A egua marrom la fora, e minha. 556 01:10:23,618 --> 01:10:25,117 Farei com que seja bem cuidada, 557 01:10:25,110 --> 01:10:27,781 mas, como cortesia do estabelecimento. 558 01:10:29,056 --> 01:10:30,924 Obrigado, senhora. 559 01:10:30,926 --> 01:10:33,729 Quarto oito, no final do corredor. 560 01:11:12,967 --> 01:11:16,001 Senhores, par de quatro. 561 01:11:33,520 --> 01:11:36,837 Me de um pouco mais disso, querida. 562 01:11:39,194 --> 01:11:40,826 Cuidado com as costas. 563 01:11:42,631 --> 01:11:43,662 Sim, vou perder. 564 01:11:43,664 --> 01:11:45,464 Rainha, rainha, ganha 10. 565 01:11:45,466 --> 01:11:46,499 Oh, nao posso fazer nada. 566 01:11:58,846 --> 01:12:00,914 Gar�onete, preciso de uma bebida. 567 01:12:20,900 --> 01:12:23,760 Um novo rosto e sempre animador. 568 01:12:25,229 --> 01:12:26,940 Nao estou interessado. 569 01:12:29,010 --> 01:12:30,593 Talvez, eu tambem nao. 570 01:12:31,640 --> 01:12:36,096 E talvez eu esteja s� procurando alguem para conversar. 571 01:12:46,060 --> 01:12:50,534 Gostaria de subir para o quarto e aliviar seus problemas? 572 01:12:58,500 --> 01:13:00,437 e rude nao beber com uma dama. 573 01:13:03,944 --> 01:13:07,179 Querida, que tal dar uma volta? 574 01:13:07,181 --> 01:13:09,982 Jasper, eu ja lhe disse que nao quero 575 01:13:09,984 --> 01:13:13,152 me esfregar com voce esta noite, entendeu? 576 01:13:13,154 --> 01:13:14,452 E por que? 577 01:13:14,450 --> 01:13:16,972 Mas que diabos devo fazer para conseguir isso? 578 01:13:16,990 --> 01:13:20,008 Eu estou trabalhando, nao esta vendo? 579 01:13:21,095 --> 01:13:23,228 O que esse pau balan�ando tem que eu nao tenho? 580 01:13:23,230 --> 01:13:25,254 Classe, para come�ar. 581 01:13:28,670 --> 01:13:31,105 E quem diabos e voce, senhor, hein? 582 01:13:32,256 --> 01:13:34,101 Nunca lhe vi por essas partes antes. 583 01:13:34,140 --> 01:13:37,962 Fiz uma pequena parada de uma jornada muito longa. 584 01:13:45,987 --> 01:13:48,287 Devia ter cuidado como fala comigo. 585 01:13:55,930 --> 01:13:58,505 - e verdade? - Pode ser. 586 01:14:02,900 --> 01:14:04,968 Ou e ou nao e. 587 01:14:05,048 --> 01:14:07,941 Jasper, por favor, nao fa�a isso. 588 01:14:07,950 --> 01:14:10,943 - Volte para tras do maldito bar, Alice. - O cliente nao fez nada. 589 01:14:10,950 --> 01:14:12,067 Agora! 590 01:14:16,950 --> 01:14:18,256 De volta para voce. 591 01:14:21,823 --> 01:14:24,804 Tem certeza que vai sacar essa pistola para um homem que nao conhece, garoto? 592 01:14:29,264 --> 01:14:30,998 Nao pensou nisso, nao e? 593 01:14:32,130 --> 01:14:35,610 U�sque estragou sua mente como um rio que nao corre direto. 594 01:14:38,273 --> 01:14:40,305 Vou deixar voce ir agora. 595 01:14:40,307 --> 01:14:42,842 Antes disso, darei um pouco de informa�ao 596 01:14:42,850 --> 01:14:45,578 no caso de voce querer sacar essa arma. 597 01:14:46,269 --> 01:14:51,010 Toda manha eu acordo, vou em dire�ao ao sol 598 01:14:52,101 --> 01:14:54,490 e me preparo para cumprimentar o Sr. da Morte. 599 01:14:55,750 --> 01:14:57,650 Voce pode dizer o mesmo? 600 01:15:22,984 --> 01:15:24,753 Voce e rapido, eu admito isso. 601 01:15:26,650 --> 01:15:29,120 Mas, acho que levo vantagem aqui. 602 01:15:30,792 --> 01:15:35,327 Confie em mim, senhor, nao tenho inten�ao de lhe fazer mal. 603 01:15:35,418 --> 01:15:37,237 Se conhe�o meu delegado, 604 01:15:37,246 --> 01:15:40,800 voce estava pronto para alivia-lo da sua arma. 605 01:15:42,270 --> 01:15:44,812 Rapazes, levem Jasper ao medico. 606 01:15:44,829 --> 01:15:46,500 Fa�a com que ele lhe de uma boa olhada. 607 01:15:54,240 --> 01:15:56,791 Pe�o desculpas pelo meu delegado. 608 01:15:58,631 --> 01:16:00,250 Bem, voce parece ter muitos deles. 609 01:16:00,250 --> 01:16:04,555 Bem, um homem nao pode ser descuidado quando tem inimigos. 610 01:16:04,593 --> 01:16:05,671 Por favor, sente-se. 611 01:16:09,157 --> 01:16:13,602 Agora, eu gosto de conhecer as pessoas que passam pela minha cidade. 612 01:16:14,460 --> 01:16:16,640 Eu gosto de saber de suas inten��es. 613 01:16:17,271 --> 01:16:20,072 Como a maioria, ele esta s� de passagem. 614 01:16:20,074 --> 01:16:21,907 A caminho do Texas, ele disse. 615 01:16:21,900 --> 01:16:23,317 Bem, obrigada, Alice. 616 01:16:24,813 --> 01:16:27,847 Bem, suponho que isso esteja resolvido. 617 01:16:27,840 --> 01:16:31,104 Apenas outro estranho passando, procurando uma cama. 618 01:16:34,855 --> 01:16:37,290 Bem, por mais que eu quizesse ouvir sobre suas aventuras 619 01:16:37,292 --> 01:16:39,726 e sua jornada, me desculpe, 620 01:16:39,728 --> 01:16:42,294 vai ter que esperar ate outra hora. 621 01:16:42,290 --> 01:16:45,269 Tenho outros assuntos que precisam da minha presen�a. 622 01:16:47,100 --> 01:16:51,204 Querida, voce e muito doce. 623 01:16:53,000 --> 01:16:58,122 Alice, Jackson esteve aqui cedo, esta manha? 624 01:16:59,012 --> 01:17:00,879 Ele esteve aqui a noite toda com Honey. 625 01:17:00,881 --> 01:17:02,315 E a deixou essa manha. 626 01:17:02,317 --> 01:17:04,884 E o que vamos fazer sobre isso, querida? 627 01:17:04,886 --> 01:17:07,255 O que fazemos aos ladr�es na minha cidade? 628 01:17:09,250 --> 01:17:13,828 Vou devolver todo o dinheiro. Olha, esta tudo aqui, ve? 629 01:17:17,297 --> 01:17:21,268 Bem, entao, isso esta resolvido. 630 01:17:26,170 --> 01:17:29,330 09, 10, 11, 12. 631 01:17:31,340 --> 01:17:35,296 Voce p�s o valor da sua vida em US $ 12? 632 01:17:39,186 --> 01:17:40,956 Bem, prostituta ou nao, 633 01:17:42,280 --> 01:17:45,254 e um pre�o bem barato para uma mulher, nao concorda? 634 01:17:49,430 --> 01:17:52,264 Ladr�es de qualquer tipo sofrerao as consequencias. 635 01:17:52,270 --> 01:17:55,292 Essas sao minhas regras, todos voces as conhecem. 636 01:17:56,100 --> 01:17:58,046 Espero que voces as sigam. 637 01:18:03,470 --> 01:18:05,107 Venha aqui, Alice. 638 01:18:09,317 --> 01:18:11,584 Contratei voce para cuidar deste lugar. 639 01:18:11,586 --> 01:18:16,589 Se nao pode manter essas senhoras na linha, encontrarei 640 01:18:16,590 --> 01:18:19,970 outra pessoa para fazer isso, entendeu? 641 01:18:22,060 --> 01:18:23,212 Bom. 642 01:18:23,997 --> 01:18:25,831 Agora va limpar, querida. 643 01:18:25,830 --> 01:18:28,005 Ela esta fazendo uma bagun�a no meu piso. 644 01:18:36,100 --> 01:18:37,204 Cafe? 645 01:18:39,279 --> 01:18:43,382 Sim, tomaremos cafe pela manha. 646 01:18:43,390 --> 01:18:45,781 Ou seja, se ainda estiver aqui, senhor. 647 01:18:53,962 --> 01:18:55,961 Um bom u�sque nao deve ser desperdi�ado, 648 01:18:55,970 --> 01:18:57,831 especialmente, nesta cidade. 649 01:18:58,930 --> 01:19:00,012 Boa noite. 650 01:20:15,806 --> 01:20:18,310 Sinto incomoda-lo, Sr. Breecher. 651 01:20:18,310 --> 01:20:20,046 Pode me dar alguns minutos? 652 01:20:41,200 --> 01:20:43,090 Eu vi o que o xerife pode fazer. 653 01:20:45,372 --> 01:20:47,408 Conheci homens como ele a vida toda, 654 01:20:48,640 --> 01:20:52,362 homens com um �dio profundo. 655 01:21:02,220 --> 01:21:03,730 e um apetite 656 01:21:06,260 --> 01:21:12,698 pela dor, miseria e destrui�ao ... 657 01:21:15,150 --> 01:21:17,498 e isso nao acaba nunca. 658 01:21:18,530 --> 01:21:20,677 Eu estou lhe implorando, por favor, 659 01:21:21,258 --> 01:21:23,520 deixe nossa cidade hoje � noite. 660 01:21:24,570 --> 01:21:27,178 Um homem como voce e uma amea�a. 661 01:21:28,448 --> 01:21:31,017 Ele assegurara que voce morra. 662 01:21:31,020 --> 01:21:35,528 Nao posso viver outro dia vendo mais sangue derramado nesses andares. 663 01:21:40,520 --> 01:21:43,456 Voce e um homem de Deus, Sr. Breecher? 664 01:21:45,530 --> 01:21:48,832 Acho que isso afasta o medo da morte. 665 01:21:55,440 --> 01:21:57,692 Ha uma antiga igreja la fora. 666 01:21:59,780 --> 01:22:02,380 e a minha fuga para tudo isso. 667 01:22:02,380 --> 01:22:07,578 Vou la para ficar sozinha, para pensar. 668 01:22:08,416 --> 01:22:09,865 Eu rezo. 669 01:22:12,290 --> 01:22:14,816 Eu oro por ajuda que nunca vira. 670 01:22:17,430 --> 01:22:21,141 E vou la hoje � noite para acender uma vela por Honey, 671 01:22:21,280 --> 01:22:25,050 pois e tudo o que sei fazer. 672 01:22:28,740 --> 01:22:31,152 Por que nao deixa este lugar? 673 01:22:36,850 --> 01:22:38,933 Nao ha para onde ir. 674 01:22:43,390 --> 01:22:47,860 Alguns de n�s fugimos de um passado 675 01:22:47,862 --> 01:22:52,731 e que nos trouxe aqui, a esta cidade, a este lugar 676 01:22:52,740 --> 01:22:55,877 que devemos suportar. 677 01:22:58,800 --> 01:23:01,205 e o nosso purgat�rio, eu acho. 678 01:26:05,290 --> 01:26:07,002 Arraste-o para fora. 679 01:26:26,540 --> 01:26:28,096 Bom dia, senhor. 680 01:26:32,520 --> 01:26:36,298 Sou madrugador, sempre fui. 681 01:26:37,324 --> 01:26:40,692 O sono desaparece, quando minha mente corre desenfreada 682 01:26:40,694 --> 01:26:41,826 ao pensar no passado. 683 01:26:41,830 --> 01:26:44,773 Veja, eu vim para esta cidade ha muitos anos. 684 01:26:46,000 --> 01:26:48,042 Era um lugar dif�cil, 685 01:26:48,710 --> 01:26:53,978 como se pode imaginar uma cidade que acabou de descobrir a prata. 686 01:26:55,670 --> 01:26:57,461 E eu vi uma oportunidade. 687 01:26:58,810 --> 01:27:03,456 Usar esse distintivo e um privilegio, nao uma oportunidade. 688 01:27:03,880 --> 01:27:05,242 Bem dito, senhor. 689 01:27:06,144 --> 01:27:07,984 Sabe, antes de eu me estabelecer aqui, 690 01:27:08,005 --> 01:27:11,040 Vaguei por onde quer que tivesse um emprego. 691 01:27:12,420 --> 01:27:16,730 Porque possuo um conjunto de habilidades especiais, 692 01:27:18,360 --> 01:27:26,106 e essas habilidades me permitem interpretar os homens. 693 01:27:27,900 --> 01:27:33,146 E eu encontrei muitos ao longo dos anos, 694 01:27:33,941 --> 01:27:35,866 todos os tipos. 695 01:27:37,780 --> 01:27:39,738 Homens honoraveis, 696 01:27:40,741 --> 01:27:42,421 covardes, 697 01:27:43,690 --> 01:27:46,080 bebados e ladr�es. 698 01:27:48,390 --> 01:27:52,384 E todo homem tem um olhar muito distinto em seus olhos. 699 01:27:53,461 --> 01:27:55,397 E se voce tem habilidades, 700 01:28:00,640 --> 01:28:04,085 pode dizer quais sao suas inten��es. 701 01:28:19,392 --> 01:28:22,266 Eu sabia que nao era um ca�ador de recompensas. 702 01:28:23,490 --> 01:28:24,970 Muito calculado, 703 01:28:25,968 --> 01:28:27,669 muito profissional. 704 01:28:31,830 --> 01:28:35,290 Varios meses atras, um amigo meu 705 01:28:35,637 --> 01:28:38,506 que me escrevia com bastante frequencia 706 01:28:39,040 --> 01:28:40,698 foi morto 707 01:28:42,496 --> 01:28:45,024 e foi deixado para apodrecer 708 01:28:45,728 --> 01:28:49,980 e ser despeda�ado pelos abutres e corvos. 709 01:28:49,989 --> 01:28:53,125 E pensei: quem poderia ter feito uma coisa dessas? 710 01:28:53,130 --> 01:28:57,818 Especialmente, com aquele velho urso raivoso que eu conhecia. 711 01:28:59,090 --> 01:29:02,074 General Corbin Dandridge. 712 01:29:05,130 --> 01:29:11,808 Agora nao foi qualquer um falando de um fantasma, 713 01:29:14,661 --> 01:29:18,040 mas todo mundo estava falando de um homem. 714 01:29:20,750 --> 01:29:23,141 E aqui esta voce. 715 01:29:36,074 --> 01:29:39,306 Ah, um homem de visao, 716 01:29:39,706 --> 01:29:41,840 um homem de sonhos. 717 01:29:42,517 --> 01:29:44,730 Mas, ainda assim, um homem. 718 01:29:46,266 --> 01:29:49,413 E o que os homens devem fazer, Jasper, 719 01:29:49,917 --> 01:29:52,183 lutar pelos seus sonhos? 720 01:29:56,650 --> 01:29:59,685 Mas, nao antes de nos divertirmos. 721 01:30:16,544 --> 01:30:18,048 e meu. 722 01:30:20,293 --> 01:30:22,309 Muito obrigado. 723 01:30:27,150 --> 01:30:31,082 Vejamos, detetive Mathias Breecher. 724 01:30:31,898 --> 01:30:34,220 Bem, voce deve ser bom para ter conseguido derrubar 725 01:30:34,228 --> 01:30:37,696 o velho Dandrige, mas veria que o resultado dessa 726 01:30:37,700 --> 01:30:41,397 situa�ao, pode ser diferente do que voce espera. 727 01:30:45,456 --> 01:30:48,256 Gostaria de dizer algo, detetive? 728 01:30:49,925 --> 01:30:53,296 Capitao Huxley Wainwright, 729 01:30:58,120 --> 01:31:05,360 voce e um criminoso de guerra condenado. 730 01:31:09,262 --> 01:31:10,128 agua. 731 01:31:25,311 --> 01:31:26,180 Basta. 732 01:31:42,640 --> 01:31:43,818 E voce ... 733 01:31:45,520 --> 01:31:48,741 foi condenado ... 734 01:31:50,688 --> 01:31:52,389 ... � forca. 735 01:31:55,034 --> 01:31:56,170 Novamente. 736 01:32:14,194 --> 01:32:15,227 Basta. 737 01:32:33,770 --> 01:32:37,493 Eu... estou aqui 738 01:32:38,850 --> 01:32:40,906 para ver estes desejos ... 739 01:32:44,042 --> 01:32:45,685 ... cumpridos. 740 01:32:46,810 --> 01:32:50,800 Eu costumava queimar aldeias inteiras, 741 01:32:53,030 --> 01:32:56,368 mulheres e crian�as de todas as ra�as penduradas, 742 01:32:57,330 --> 01:33:00,064 em nome da Confedera�ao. 743 01:33:00,470 --> 01:33:03,706 Mas, infelizmente, a guerra acabou. 744 01:33:12,618 --> 01:33:15,546 Voce se recusa a vir pac�ficamente? 745 01:33:17,420 --> 01:33:23,989 Jasper, leve esse filho da puta para fora da cidade e enterre-o, vivo. 746 01:33:47,776 --> 01:33:49,250 Cristo, como isso d�i! 747 01:33:49,250 --> 01:33:51,610 Voce s� se queixa, seu bebezinho? 748 01:33:51,630 --> 01:33:53,706 Experimente levar um tiro na mao. 749 01:33:55,260 --> 01:33:56,768 Checou os bolsos dele? 750 01:33:57,930 --> 01:33:59,097 Para que? 751 01:33:59,090 --> 01:34:02,069 Seu idiota, e um funcionario do governo. 752 01:34:02,090 --> 01:34:04,048 Eles ganham bem, mais do que n�s. 753 01:34:12,661 --> 01:34:13,962 O que eu lhe disse? 754 01:34:14,026 --> 01:34:15,780 Bebidas por minha conta, hoje. 755 01:35:13,940 --> 01:35:15,562 Voce esta vivo? 756 01:35:20,040 --> 01:35:22,400 Oh, meu Deus, o que posso fazer? 757 01:35:22,613 --> 01:35:24,208 O que voce precisa? 758 01:35:26,350 --> 01:35:29,509 Minhas coisas, no meu quarto. 759 01:35:30,420 --> 01:35:32,810 - Deixe-me chamar um medico. - Nao. 760 01:35:34,260 --> 01:35:37,370 Existe um telegrafo na cidade? 761 01:35:37,530 --> 01:35:38,998 Sim, existe. 762 01:35:40,560 --> 01:35:45,680 Lapis, algo para escrever, rapido. 763 01:35:50,350 --> 01:35:51,717 Pegue. 764 01:36:13,500 --> 01:36:18,648 Preciso que envie isso imediatamente. 765 01:36:21,152 --> 01:36:22,752 Tem carater urgente. 766 01:36:23,904 --> 01:36:27,248 Aguarde a resposta, e volte rapido. 767 01:36:28,910 --> 01:36:31,480 Va, por favor. 768 01:36:47,060 --> 01:36:48,704 Um xerife. 769 01:36:53,696 --> 01:36:57,592 Um homem da lei. 770 01:36:57,672 --> 01:37:01,940 Ja se pode adivinhar qual seria seu julgamento 771 01:37:01,940 --> 01:37:03,888 em assuntos como este. 772 01:37:03,920 --> 01:37:10,560 Alguem achou oportuno por esse homem, Huxley Wainwright, 773 01:37:10,592 --> 01:37:13,128 em uma posi�ao de poder. 774 01:37:14,520 --> 01:37:19,056 O que digo para fazer a um homem como Mathias, Henry? 775 01:37:19,498 --> 01:37:23,000 e uma situa�ao que, geralmente, nao acontece. 776 01:37:23,000 --> 01:37:27,448 Distintivo contra distintivo. 777 01:37:28,670 --> 01:37:33,925 Eu me encontro em territ�rio desconhecido. 778 01:37:35,110 --> 01:37:39,992 Senhor, voce foi longe demais para nao ver isso. 779 01:37:40,072 --> 01:37:42,072 Ele foi longe demais. 780 01:37:43,650 --> 01:37:50,056 Diga-me, Henry, o que digo a um homem que tenho 781 01:37:53,466 --> 01:37:57,402 dado tamanha responsabilidade, 782 01:37:57,410 --> 01:38:02,120 a um homem que deu seu pr�prio sangue? 783 01:38:03,240 --> 01:38:07,512 Que palavras se adequam melhor � uma tempestade que se aproxima? 784 01:38:11,350 --> 01:38:13,248 Diga isso a ele, senhor. 785 01:38:27,760 --> 01:38:30,688 Tenho a resposta. 786 01:38:31,730 --> 01:38:33,880 Leia, por favor. 787 01:38:40,447 --> 01:38:44,715 Em rela�ao ao detetive Mathias William Breecher, 788 01:38:44,720 --> 01:38:47,288 informa��es recebidas, 789 01:38:47,560 --> 01:38:50,672 proceda a seu criterio. 790 01:38:55,820 --> 01:39:00,712 Por qualquer meio necessario. 791 01:39:19,768 --> 01:39:24,056 Quatro dos delegados estao la fora tomando cafe da manha. 792 01:39:24,080 --> 01:39:27,150 O diacono e alguns outros estao na cantina. 793 01:39:27,150 --> 01:39:28,864 Cade o xerife? 794 01:39:30,197 --> 01:39:31,530 Se eu fosse arriscar um palpite, 795 01:39:31,530 --> 01:39:34,736 diria que ele esta do outro lado da cidade em seu escrit�rio. 796 01:39:44,528 --> 01:39:46,192 Pegue. 797 01:39:50,008 --> 01:39:53,248 e melhor ficar aqui, Alice, fora de perigo. 798 01:40:02,690 --> 01:40:04,720 Se algo acontecer comigo, por favor, 799 01:40:04,768 --> 01:40:07,696 fa�a com que esta carta seja entregue a senhorita Sarah Cooke. 800 01:40:08,160 --> 01:40:10,768 Detalhes da localiza�ao dela estao a� dentro. 801 01:40:14,088 --> 01:40:15,070 Obrigado. 802 01:43:17,690 --> 01:43:19,008 Por favor, nao me mate! 803 01:43:19,024 --> 01:43:20,491 - Por favor, senhor! - Cale-se. 804 01:43:20,493 --> 01:43:21,459 Cale-se! 805 01:43:21,461 --> 01:43:23,361 Atire nele, por favor! 806 01:43:23,363 --> 01:43:26,097 - Atire nele. - Abaixe a arma, senhor. 807 01:44:24,120 --> 01:44:26,676 Ei, voce nao morre facil, nao e? 808 01:44:31,316 --> 01:44:32,800 Bem, voce conhece o ditado. 809 01:44:32,810 --> 01:44:35,898 Quer um bom trabalho, fa�a voce mesmo. 810 01:44:59,380 --> 01:45:02,272 Nao cheguei ate aqui porque sou lento. 811 01:45:05,650 --> 01:45:06,880 Nem eu. 812 01:45:24,783 --> 01:45:28,553 Tudo bem, detetive, o que acha de darmos 813 01:45:28,550 --> 01:45:32,042 a essas pessoas, uma boa e antiquada novela barata? 814 01:46:43,090 --> 01:46:45,294 Oh, oh, voce esta muito ferido. 815 01:46:45,730 --> 01:46:47,636 Alguem, procure um medico! 816 01:46:47,640 --> 01:46:48,290 Meu cavalo. 817 01:46:49,900 --> 01:46:51,214 Meu cavalo. 818 01:46:51,970 --> 01:46:53,850 Ok, ok. 819 01:47:38,818 --> 01:47:40,684 Alice, preciso que envie ... 820 01:47:40,686 --> 01:47:42,954 Eu sei, vou enviar um relat�rio para eles 821 01:47:42,956 --> 01:47:44,821 contando o que aconteceu aqui. 822 01:47:44,830 --> 01:47:46,436 Vai ser bem redigido. 823 01:47:58,400 --> 01:48:00,294 A cidade e sua agora. 824 01:48:48,810 --> 01:48:51,190 CAP�TULO QUATRO 825 01:48:51,190 --> 01:48:55,580 CAP�TULO QUATRO BREECHER 826 01:50:47,900 --> 01:50:50,443 Nao foi direto ao medico. 827 01:50:52,687 --> 01:50:54,803 Significa que voce tem algo mais importante 828 01:50:54,820 --> 01:50:57,445 do que sua pr�pria sa�de, meu amigo. 829 01:51:02,250 --> 01:51:04,883 Voce merece paz, Mathias. 830 01:51:11,090 --> 01:51:12,334 Estou sangrando ... 831 01:51:14,556 --> 01:51:15,898 quebrado. 832 01:51:18,930 --> 01:51:20,265 Eu sou incapaz disso. 833 01:51:26,070 --> 01:51:28,036 Voce nasceu pra violencia. 834 01:51:28,810 --> 01:51:31,207 Agora, fique em paz. 835 01:52:01,980 --> 01:52:06,436 Knife's Edge, fica a cerca de um dia de viagem ao sul. 836 01:52:07,250 --> 01:52:09,181 Voce encontrara o corpo dele la. 837 01:52:09,672 --> 01:52:11,021 Ele e seu. 838 01:52:23,796 --> 01:52:25,425 Obrigado, Harlan. 839 01:54:04,230 --> 01:54:05,207 Sarah. 840 01:54:07,640 --> 01:54:09,065 Voce esta em casa. 841 01:54:28,530 --> 01:54:33,530 cappassos60698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.