All language subtitles for Bacurau.2019.PORTUGUESE.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-NOGRP.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:37,120 --> 00:04:40,680 WESTERN PERNAMBUCO 2 00:04:42,810 --> 00:04:46,560 A FEW YEARS FROM NOW. 3 00:04:55,640 --> 00:04:56,640 What was that? 4 00:05:03,850 --> 00:05:05,350 Look up ahead. 5 00:05:14,010 --> 00:05:15,510 We'll take two. 6 00:05:39,180 --> 00:05:41,260 What the hell. 7 00:06:39,060 --> 00:06:41,940 IF YOU GO, GO IN PEACE 8 00:06:43,060 --> 00:06:44,550 What's with the lab coat? 9 00:06:45,470 --> 00:06:46,390 Isn't it hot? 10 00:06:47,350 --> 00:06:50,550 Let's just say, it's kind of protection. 11 00:06:52,510 --> 00:06:53,640 Got it. 12 00:06:58,600 --> 00:06:59,890 They're after Lunga. 13 00:07:01,890 --> 00:07:05,760 There's a big reward on her head too. 14 00:07:06,930 --> 00:07:09,050 Don't expect me to turn Lunga in. 15 00:07:09,220 --> 00:07:10,300 Me neither. 16 00:07:24,850 --> 00:07:26,550 They're holding it all back. 17 00:07:28,220 --> 00:07:29,430 Nobody did anything? 18 00:07:29,600 --> 00:07:30,680 Lunga tried. 19 00:07:31,850 --> 00:07:35,180 Now, I fill up with water 5-6 km up river. 20 00:07:35,600 --> 00:07:37,010 They blocked all access. 21 00:07:39,890 --> 00:07:41,800 About four months ago, 22 00:07:42,510 --> 00:07:43,850 Lunga rocked up 23 00:07:44,510 --> 00:07:47,010 with her gang and all guns blazing. 24 00:07:47,430 --> 00:07:51,140 They killed three of them but couldn't get it open. 25 00:07:54,390 --> 00:07:56,260 Only Pacote knows where she is. 26 00:08:00,890 --> 00:08:02,050 Look... 27 00:08:10,060 --> 00:08:11,140 Bastard. 28 00:08:11,600 --> 00:08:13,390 They're assholes. 29 00:08:13,560 --> 00:08:15,140 Trigger-happy morons. 30 00:08:16,260 --> 00:08:19,220 Anything unusual, they open fire to scare you off. 31 00:08:21,430 --> 00:08:22,510 Let's go. 32 00:08:22,970 --> 00:08:23,930 Sure. 33 00:08:50,430 --> 00:08:52,470 If only all cucks were like that. 34 00:09:48,010 --> 00:09:49,180 Mrs. Domingas! 35 00:10:02,640 --> 00:10:03,640 Damiano. 36 00:10:06,970 --> 00:10:07,970 Open up. 37 00:10:49,600 --> 00:10:50,760 Pass it on. 38 00:10:52,470 --> 00:10:53,550 Grab the case. 39 00:10:55,390 --> 00:10:56,640 The suitcase! 40 00:10:57,140 --> 00:10:58,800 Careful with the suitcase. 41 00:11:01,180 --> 00:11:03,390 - Here comes the case. - The suitcase! 42 00:11:06,600 --> 00:11:07,680 Thank goodness. 43 00:11:39,560 --> 00:11:41,850 I'm glad you could make it, sweetie. 44 00:11:49,510 --> 00:11:50,600 Your grandmother. 45 00:12:22,390 --> 00:12:23,640 Carmelita! 46 00:12:25,470 --> 00:12:29,010 Let's show some respect for Carmelita. 47 00:12:34,600 --> 00:12:36,510 You old witch! 48 00:12:37,470 --> 00:12:40,470 Whore! Lowlife cunt! And you shut your mouths. 49 00:12:40,640 --> 00:12:42,550 Shut up or you'll regret it. 50 00:12:45,930 --> 00:12:47,970 I'd be curious to see if, 51 00:12:48,220 --> 00:12:50,470 for my funeral, 52 00:12:51,220 --> 00:12:53,050 so many people turn out. 53 00:12:53,220 --> 00:12:54,050 Nobody will. 54 00:12:54,310 --> 00:12:56,760 You were evil through and through! 55 00:12:56,930 --> 00:12:58,850 You! What are you staring at? 56 00:12:59,140 --> 00:13:01,010 Get away from that window! 57 00:13:01,390 --> 00:13:02,930 You stuck-up prick! 58 00:13:03,100 --> 00:13:06,680 - Okay, time to go. - You, leave me alone. 59 00:13:08,010 --> 00:13:09,720 Come on, woman, we're going. 60 00:13:09,890 --> 00:13:13,800 - Don't you... - This is not the time or place. 61 00:13:25,390 --> 00:13:26,600 I'll be back. 62 00:13:27,260 --> 00:13:28,850 She's my friend. 63 00:13:37,350 --> 00:13:39,640 Everybody, can I have your attention? 64 00:13:42,930 --> 00:13:46,470 I'll make the most of the contribution from Domingas, 65 00:13:46,970 --> 00:13:49,180 who is clearly very emotional, 66 00:13:49,970 --> 00:13:52,970 to say a few words about my mother, Carmelita. 67 00:13:53,890 --> 00:13:55,850 Carmelita had children. 68 00:13:56,010 --> 00:13:57,760 She had grandchildren... 69 00:13:57,930 --> 00:13:59,760 great-grandchildren, godchildren... 70 00:14:00,220 --> 00:14:02,100 She had lots of friends. 71 00:14:02,850 --> 00:14:05,640 In our family, there are bricklayers 72 00:14:06,140 --> 00:14:07,550 and scientists. 73 00:14:08,140 --> 00:14:09,890 Teachers and doctors. 74 00:14:10,310 --> 00:14:11,510 Architects, 75 00:14:11,970 --> 00:14:13,510 gigolos and whores. 76 00:14:14,430 --> 00:14:16,430 But not a single thief. 77 00:14:17,600 --> 00:14:19,470 There are people in São Paulo, 78 00:14:19,640 --> 00:14:20,800 Europe, 79 00:14:21,470 --> 00:14:22,850 the United States... 80 00:14:24,010 --> 00:14:26,140 People in Bahia and Minas Gerais. 81 00:14:27,470 --> 00:14:29,390 Unfortunately, many couldn't come 82 00:14:29,560 --> 00:14:31,220 to pay their respects 83 00:14:32,010 --> 00:14:34,260 because of the problems in our region. 84 00:14:35,640 --> 00:14:37,720 Instead, they sent their support. 85 00:14:37,890 --> 00:14:39,600 Precious support for Bacurau. 86 00:14:40,680 --> 00:14:42,100 Which goes to show 87 00:14:43,260 --> 00:14:47,600 that Carmelita and Bacurau live on in all of them. 88 00:14:47,760 --> 00:14:49,050 Thank you, everybody. 89 00:14:49,890 --> 00:14:51,220 Viva Carmelita! 90 00:15:05,510 --> 00:15:06,550 It's time. 91 00:15:06,970 --> 00:15:08,550 Careful, with the sheet. 92 00:15:21,390 --> 00:15:23,260 My dear friends from Bacurau... 93 00:15:30,470 --> 00:15:35,510 Let us begin the funeral procession in honour of Mrs. Carmelita, 94 00:15:36,180 --> 00:15:40,180 which is why all of Bacurau is here with us today. 95 00:15:43,760 --> 00:15:47,300 Carmelita lived 94 years to tell the story. 96 00:15:47,470 --> 00:15:50,430 She was a major figure in our community. 97 00:15:51,350 --> 00:15:54,680 As is customary, I'll now play you 98 00:15:54,850 --> 00:15:57,050 the message from Mr. Sergio Ricardo... 99 00:16:07,180 --> 00:16:13,930 It is very late in the night 100 00:16:15,180 --> 00:16:21,390 Now is the time for the Bacurau 101 00:16:22,850 --> 00:16:30,050 The jaguar dances forward The caipora and babau dance 102 00:16:39,100 --> 00:16:46,050 A feast of fear and terror 103 00:16:46,970 --> 00:16:53,390 Phantoms haunt the wake 104 00:16:54,760 --> 00:17:02,100 Punching holes in the trunk of night, the woodpecker's beak 105 00:17:10,890 --> 00:17:17,300 Spells are floating in the air 106 00:17:18,430 --> 00:17:24,970 The work of an evil sorcerer 107 00:17:25,890 --> 00:17:33,680 Charms and jinxes dreamed up at the xangô in Nicolau's 108 00:17:45,180 --> 00:17:47,300 Second dead person I saw today. 109 00:19:25,760 --> 00:19:27,430 Morning, girls. 110 00:19:27,600 --> 00:19:29,180 Enjoying your shower? 111 00:19:31,220 --> 00:19:34,140 Son, help your mother, will you? 112 00:19:50,970 --> 00:19:52,850 Dear listeners... 113 00:19:55,220 --> 00:19:58,180 Breaking news. 114 00:19:59,600 --> 00:20:02,390 After the incidents in Serra Verde, 115 00:20:02,720 --> 00:20:06,260 for now and all next week, 116 00:20:06,510 --> 00:20:09,430 we're cut off from southern Brazil. The highway is shut 117 00:20:09,600 --> 00:20:12,550 for at least another week. 118 00:20:13,970 --> 00:20:19,260 The upcoming festival in the neighbouring village is cancelled. 119 00:20:19,680 --> 00:20:24,050 With motorcycle access only, tricky to get your goat there. 120 00:20:28,260 --> 00:20:29,550 Anyway, chin up! 121 00:20:29,720 --> 00:20:32,470 It's a few minutes after 7 am. 122 00:20:35,010 --> 00:20:38,180 Make the most of life as long as we have life. 123 00:20:39,310 --> 00:20:42,680 Migraine, nausea, feeling like death. 124 00:20:45,390 --> 00:20:46,890 That's a hangover. 125 00:20:47,560 --> 00:20:48,640 Morning, doctor. 126 00:20:50,100 --> 00:20:50,970 Morning. 127 00:20:51,260 --> 00:20:53,890 I was drunk so my wife kicked me out. 128 00:20:54,060 --> 00:20:55,930 I need a bed to get some sleep. 129 00:20:56,510 --> 00:20:57,970 Take number 2. 130 00:20:58,140 --> 00:21:00,640 - Draw the curtain, please. - Thank you. 131 00:21:03,310 --> 00:21:06,300 Go home and drink heaps of water. 132 00:21:07,310 --> 00:21:08,350 And vomit. 133 00:21:08,930 --> 00:21:11,300 Vomit. More water. And vomit again. 134 00:21:13,220 --> 00:21:14,930 Hello, hello, Paulo Roberto... 135 00:21:15,600 --> 00:21:17,180 Jade's trying to reach you. 136 00:21:17,350 --> 00:21:18,640 Answer the phone! 137 00:21:19,560 --> 00:21:22,350 You're just down the street, so keep connected. 138 00:21:22,510 --> 00:21:24,760 Jade wants you to answer her call. 139 00:21:25,220 --> 00:21:27,640 Today's weather forecast. 140 00:21:27,810 --> 00:21:30,300 Temperatures will reach a high of 36°C. 141 00:21:30,470 --> 00:21:31,470 Morning. 142 00:21:31,640 --> 00:21:34,600 And a low of 37°C. It's a furnace out there. 143 00:21:34,970 --> 00:21:36,470 Some general information... 144 00:21:36,680 --> 00:21:39,890 St. Francis natural leather sandals! 145 00:21:40,060 --> 00:21:42,390 Humility is the secret to success. 146 00:21:42,560 --> 00:21:44,930 This is DJ Urso, to the beat of Araripe. 147 00:21:52,510 --> 00:21:53,430 Look. 148 00:21:54,600 --> 00:21:55,680 Grandma's cake. 149 00:21:59,680 --> 00:22:01,800 Like she knew you were coming. 150 00:22:09,220 --> 00:22:10,390 Morning. 151 00:22:11,600 --> 00:22:15,300 This dress was her favorite for wearing around the house. 152 00:22:16,060 --> 00:22:17,850 Morning, Mr. Plinio. 153 00:22:18,010 --> 00:22:19,720 - Teresa, Madalena... - Hi, Pacote. 154 00:22:20,140 --> 00:22:21,300 Morning, Pacote. 155 00:22:22,220 --> 00:22:26,010 If you don't mind, I go by Acácio now. You see? 156 00:22:26,180 --> 00:22:29,100 - Can I sit down? - Sure. Take a seat, Acácio. 157 00:22:29,760 --> 00:22:31,050 Acácio. I like it. 158 00:22:32,970 --> 00:22:34,390 Acácio Albuquerque da Silva. 159 00:22:35,430 --> 00:22:36,720 You're doing okay? 160 00:22:37,600 --> 00:22:38,600 Trying. 161 00:22:41,390 --> 00:22:43,470 The thing in Serrita, that wasn't you? 162 00:22:45,350 --> 00:22:47,260 Mr. Plinio, that was different. 163 00:22:48,680 --> 00:22:50,850 Different but the same, Pacote. 164 00:22:52,720 --> 00:22:54,220 I am trying, Mr. Plinio. 165 00:22:57,260 --> 00:22:59,930 A compilation of your greatest hits is out there. 166 00:23:00,140 --> 00:23:01,350 There's a video? 167 00:23:01,430 --> 00:23:04,180 No, it's dumb. Please, don't watch it. 168 00:23:04,260 --> 00:23:06,010 It's a video someone posted. 169 00:23:06,180 --> 00:23:08,430 You can't really recognize me. 170 00:23:08,680 --> 00:23:10,800 No. 6 isn't me. It's another dude. 171 00:23:13,310 --> 00:23:15,140 Knowing you, it's you. 172 00:23:15,560 --> 00:23:16,430 You saw it? 173 00:23:16,600 --> 00:23:18,720 Don't watch that stuff, Madalena. 174 00:23:19,390 --> 00:23:20,760 Everybody watched it, dad. 175 00:23:23,640 --> 00:23:27,890 The clothes in the living room, they belonged to Carmelita? 176 00:23:29,810 --> 00:23:31,390 Sleep with me tonight? 177 00:23:33,100 --> 00:23:34,970 You're not in mourning? 178 00:23:35,140 --> 00:23:36,550 I'm not religious. 179 00:23:40,260 --> 00:23:41,300 Whoa. 180 00:23:45,510 --> 00:23:49,850 What was going on at the funeral yesterday? 181 00:23:50,010 --> 00:23:51,760 Domingas lost it, right? 182 00:23:52,180 --> 00:23:55,050 She was clearly emotional, as my father said. 183 00:23:59,220 --> 00:24:01,010 Bacurau couldn't handle Carmelita. 184 00:24:02,430 --> 00:24:04,850 Now nobody knows how to handle Domingas. 185 00:24:11,060 --> 00:24:12,510 Her wife can handle her. 186 00:24:29,350 --> 00:24:31,430 What do you see up there? 187 00:24:31,600 --> 00:24:32,720 A plane! 188 00:24:32,890 --> 00:24:35,220 Can it go faster than a bird? 189 00:24:35,430 --> 00:24:38,550 Sure. It flies at 850 km/h. 190 00:24:38,720 --> 00:24:40,050 From where? 191 00:24:40,470 --> 00:24:44,350 - From São Luis, headed to São Paulo. - It flew into a cloud. 192 00:24:44,510 --> 00:24:47,100 So, the plane's flying to São Paulo. 193 00:24:47,510 --> 00:24:49,850 How far is Bacurau from São Paulo? 194 00:24:50,390 --> 00:24:53,390 Here, let's look it up on the map. 195 00:24:54,140 --> 00:24:55,300 Look, everybody. 196 00:24:55,970 --> 00:24:58,510 Let's see if we can find Bacurau here. 197 00:24:58,930 --> 00:24:59,760 Let's see now... 198 00:25:01,470 --> 00:25:04,600 - Here we are... - Bacurau's probably too far, sir. 199 00:25:05,010 --> 00:25:06,930 The satellite goes over here. 200 00:25:08,350 --> 00:25:11,350 Sir, Bacurau should be here somewhere. 201 00:25:11,760 --> 00:25:12,510 It should. 202 00:25:12,970 --> 00:25:15,140 Let's look on the class computer. 203 00:25:16,310 --> 00:25:18,600 In this heat, we need water. 204 00:25:18,720 --> 00:25:20,350 Let's try the other computer. 205 00:25:20,510 --> 00:25:22,550 Bacurau must be on the map. 206 00:25:23,470 --> 00:25:26,640 If we can't find it here, we'll take our time to look. 207 00:25:26,810 --> 00:25:28,930 Are we going back inside, sir? 208 00:25:29,600 --> 00:25:33,010 Yes, we're going to look it up in the classroom. 209 00:25:33,680 --> 00:25:36,510 Let's all try to find Bacurau on the map. 210 00:25:38,310 --> 00:25:40,050 It's easy here. Let's see... 211 00:25:44,720 --> 00:25:45,850 All right, everybody. 212 00:25:46,510 --> 00:25:47,390 Here we go... 213 00:25:49,060 --> 00:25:49,890 Hold on... 214 00:25:50,810 --> 00:25:53,260 Forget the map. Let's go satellite mode. 215 00:25:53,970 --> 00:25:55,350 Serra Verde... 216 00:25:56,260 --> 00:25:57,220 What? 217 00:25:57,890 --> 00:25:59,300 It should be here. 218 00:26:01,970 --> 00:26:03,050 Where's Bacurau? 219 00:26:03,220 --> 00:26:05,430 Where's Granny Stella's house? 220 00:26:06,100 --> 00:26:08,430 Sir, don't we pay to be on the map? 221 00:26:09,100 --> 00:26:10,140 No, Horacio. 222 00:26:10,810 --> 00:26:12,510 Bacurau has always been here. 223 00:26:13,180 --> 00:26:14,180 Down... 224 00:26:14,850 --> 00:26:16,800 Here we have Serra Verde... 225 00:26:18,470 --> 00:26:20,010 It should be right here. 226 00:26:20,970 --> 00:26:23,010 Bacurau has always been on the map. 227 00:26:23,720 --> 00:26:24,680 Well... 228 00:26:25,350 --> 00:26:27,390 On this map here. Let's see. 229 00:26:28,600 --> 00:26:31,600 Here, on this one, Bacurau appears. 230 00:26:32,060 --> 00:26:34,350 This map shows Bacurau. 231 00:26:47,660 --> 00:26:48,600 Darlene! 232 00:26:49,640 --> 00:26:51,140 Tony Junior's coming. 233 00:26:51,310 --> 00:26:52,510 So I see. 234 00:26:52,970 --> 00:26:53,760 Listen up. 235 00:26:54,140 --> 00:26:55,600 Tony Junior's here. 236 00:26:55,970 --> 00:26:56,800 I repeat. 237 00:26:56,970 --> 00:26:58,800 Tony Jr. is on his way. 238 00:26:58,970 --> 00:27:01,180 He'll be with you in five minutes. 239 00:27:04,850 --> 00:27:07,010 I repeat. Tony Jr. is on his way. 240 00:27:07,430 --> 00:27:08,390 I repeat. 241 00:27:08,810 --> 00:27:11,470 Tony Jr. will be with you in five minutes. 242 00:27:12,810 --> 00:27:13,970 Your attention, please. 243 00:27:14,140 --> 00:27:16,890 For anyone who didn't hear Darlene's message, 244 00:27:17,310 --> 00:27:20,550 the Mayor's on the campaign trail. Let's get organized. 245 00:27:21,220 --> 00:27:22,260 Look out. 246 00:27:23,430 --> 00:27:26,010 It's a surprise visit but we're on it. 247 00:27:49,640 --> 00:27:52,100 Serra Verde needs him for Mayor 248 00:27:52,260 --> 00:27:54,890 It was going good It's gonna get better 249 00:27:55,060 --> 00:27:58,140 You all know who's your best go-getter 250 00:27:58,850 --> 00:28:00,890 Candidate 150 is the guy for you 251 00:28:01,060 --> 00:28:04,050 Vote Tony Junior to be your Mayor! 252 00:28:57,180 --> 00:28:58,010 Film it! 253 00:30:04,760 --> 00:30:05,930 Good morning. 254 00:30:07,600 --> 00:30:08,850 Morning, everybody. 255 00:30:10,760 --> 00:30:13,180 I know you're all listening to me. 256 00:30:13,810 --> 00:30:17,970 I know we had our differences in the past. 257 00:30:18,810 --> 00:30:19,930 But today, 258 00:30:21,010 --> 00:30:23,140 I come to you with an open heart. 259 00:30:24,310 --> 00:30:26,140 I bring you all kinds of goodies. 260 00:30:26,310 --> 00:30:28,720 Books for the school, 261 00:30:28,890 --> 00:30:31,850 which has the best library in the region, for sure. 262 00:30:32,560 --> 00:30:35,720 The library run by Mr. Plinio and Ms. Angela. 263 00:30:35,890 --> 00:30:36,800 Right, Angela? 264 00:30:41,430 --> 00:30:43,430 I also bring supplies. 265 00:30:44,100 --> 00:30:46,220 Food. Always important. 266 00:30:46,930 --> 00:30:48,100 And coffins. 267 00:30:49,510 --> 00:30:50,640 Medication. 268 00:30:51,560 --> 00:30:54,350 I'm there for you, that's the honest truth. 269 00:30:57,260 --> 00:30:59,890 Elections are coming, as everyone knows. 270 00:31:00,890 --> 00:31:04,100 We are going to continue moving forward together. 271 00:31:04,560 --> 00:31:08,140 I'm standing for another term, so that we can unite. 272 00:31:11,060 --> 00:31:12,800 Starting with retinal scans. 273 00:31:15,640 --> 00:31:18,760 I brought this reader device, 274 00:31:18,930 --> 00:31:23,010 which makes life easy for those who cannot come to vote. 275 00:31:23,680 --> 00:31:25,010 So come on out. 276 00:31:25,180 --> 00:31:27,010 There's nothing to worry about. 277 00:31:27,930 --> 00:31:29,140 Open the dam, you crook! 278 00:31:29,390 --> 00:31:30,890 Release the water! 279 00:31:32,060 --> 00:31:35,760 If only politics were so easy. I'd love to see you try. 280 00:31:35,970 --> 00:31:39,550 The problem's far more complex, but we'll fix the water issue. 281 00:31:39,720 --> 00:31:40,640 Fuck you! 282 00:31:40,810 --> 00:31:44,100 Easy now, let's talk. I'm open to dialogue. 283 00:31:44,260 --> 00:31:46,890 Go fuck yourself, you scumbag! 284 00:31:48,310 --> 00:31:49,260 Crook! 285 00:31:49,430 --> 00:31:50,640 Son of a bitch! 286 00:31:51,060 --> 00:31:52,100 Beat it! 287 00:31:54,010 --> 00:31:57,260 Get your lying ass out of here! 288 00:31:58,180 --> 00:31:59,850 Release the water! 289 00:32:08,180 --> 00:32:11,010 - She doesn't want to go. - Butt out, kid. 290 00:32:11,260 --> 00:32:12,470 Pay up front. 291 00:32:13,220 --> 00:32:15,260 You need to pay up front. 292 00:32:20,350 --> 00:32:23,470 Leave her alone. Do it in the fucking truck. 293 00:32:23,640 --> 00:32:25,510 It's cool, she'll be right back. 294 00:32:25,680 --> 00:32:27,350 You weren't nice last time. 295 00:32:27,510 --> 00:32:29,470 All righty. 296 00:32:30,390 --> 00:32:31,930 They're forcing Sandra to go! 297 00:32:32,100 --> 00:32:34,680 Pay up front. That's how it works. 298 00:32:34,850 --> 00:32:37,300 The Mayor's taking Sandra by force. 299 00:32:37,640 --> 00:32:38,220 Pay now. 300 00:32:40,010 --> 00:32:41,100 What's this ruckus? 301 00:32:42,260 --> 00:32:44,220 The girl will be back, no problem. 302 00:32:44,390 --> 00:32:46,930 Listen, for your information, 303 00:32:47,100 --> 00:32:48,680 whores vote too. 304 00:32:50,180 --> 00:32:52,890 Put it on my tab for when I get back. 305 00:32:54,810 --> 00:32:55,890 Let's go. 306 00:32:57,310 --> 00:32:58,100 Sandra? 307 00:33:00,640 --> 00:33:02,390 The girl doesn't want to go. 308 00:33:02,930 --> 00:33:05,550 You're taking her anyway. 309 00:33:06,180 --> 00:33:07,850 I saw her come into the world. 310 00:33:08,010 --> 00:33:09,720 I liked her mother very much. 311 00:33:10,810 --> 00:33:12,550 If she comes back hurt, 312 00:33:12,970 --> 00:33:15,010 I'll feed your cock to the hens. 313 00:35:03,430 --> 00:35:04,640 Evening, everyone. 314 00:35:05,310 --> 00:35:07,890 We sorted the food you can see on the table. 315 00:35:08,310 --> 00:35:11,640 - Now I'll hand over to Mr. Plinio. - Thanks, Amaury. 316 00:35:11,810 --> 00:35:13,010 So then, folks, 317 00:35:13,430 --> 00:35:17,050 we went through the supplies here. 318 00:35:17,220 --> 00:35:21,140 Some things are past their expiration dates, 319 00:35:21,310 --> 00:35:23,760 sometimes by more than six months. 320 00:35:24,680 --> 00:35:27,180 We didn't throw it away. It's your call. 321 00:35:27,720 --> 00:35:29,300 But I advise caution. 322 00:35:30,220 --> 00:35:33,180 Tony Jr. donated a thousand books to our community. 323 00:35:34,390 --> 00:35:37,720 As usual, we'll take good care of the better ones. 324 00:35:37,890 --> 00:35:40,640 We'll sort them together. 325 00:35:41,180 --> 00:35:43,220 Please, Dr. Domingas... 326 00:35:57,100 --> 00:35:59,510 This week Teresa brought, in her suitcase, 327 00:36:00,720 --> 00:36:02,300 a selection of vaccines. 328 00:36:02,470 --> 00:36:04,680 We are now stocked up 329 00:36:04,850 --> 00:36:08,050 for polio, DPT and snake bite serum. 330 00:36:08,970 --> 00:36:13,220 But let me call everyone's attention to this boxload of Brasol IV 331 00:36:13,390 --> 00:36:16,220 that Tony Jr. delivered today. 332 00:36:16,390 --> 00:36:17,800 It's a Trojan horse. 333 00:36:18,010 --> 00:36:20,260 A black label drug 334 00:36:20,430 --> 00:36:24,970 given away free of charge, without prescription. 335 00:36:27,890 --> 00:36:30,010 As many of you already know, 336 00:36:30,470 --> 00:36:34,600 Brasol IV is a mood inhibitor 337 00:36:34,760 --> 00:36:38,640 presented as a powerful painkiller. 338 00:36:39,180 --> 00:36:44,180 It's a drug taken by millions of people all over Brazil. 339 00:36:44,720 --> 00:36:46,850 Don't ask me why, 340 00:36:47,010 --> 00:36:50,680 but suppository is the most popular form of administration. 341 00:36:53,100 --> 00:36:54,260 It's bad for you, 342 00:36:54,430 --> 00:36:57,890 addictive, and it dulls your wits. 343 00:37:02,810 --> 00:37:04,260 The box is here. 344 00:37:05,510 --> 00:37:07,390 If you want some, help yourself. 345 00:37:08,390 --> 00:37:09,970 I thought I'd let you know. 346 00:37:11,640 --> 00:37:13,720 I just wanted to add... 347 00:37:16,810 --> 00:37:20,470 I'd like to apologize to you all 348 00:37:22,760 --> 00:37:24,890 for behaving so badly 349 00:37:28,260 --> 00:37:30,180 at Carmelita's funeral. 350 00:37:32,600 --> 00:37:35,510 Carmelita was an important person. 351 00:37:37,100 --> 00:37:39,050 Carmelita is still important. 352 00:37:43,010 --> 00:37:45,220 She's a sweetie when she's sober. 353 00:37:51,600 --> 00:37:53,180 Help yourself to food. 354 00:37:53,350 --> 00:37:56,550 Take what you need and share. 355 00:38:02,930 --> 00:38:04,010 Sandra? 356 00:38:09,720 --> 00:38:10,720 Well? 357 00:38:11,350 --> 00:38:14,050 - Are you okay? - I'm going home, all right? 358 00:38:16,180 --> 00:38:17,260 You good, Sandra? 359 00:39:42,220 --> 00:39:44,010 They're from Manelito's farm. 360 00:39:59,060 --> 00:40:01,050 - And? - Nobody's answering. 361 00:40:01,220 --> 00:40:03,300 Go take a look, that's the best idea. 362 00:40:03,510 --> 00:40:05,300 - We'll be in touch. - Sure. 363 00:40:05,470 --> 00:40:06,600 Thanks. 364 00:40:09,560 --> 00:40:13,050 Horses bolting, nobody answering. Weird, right? 365 00:40:16,510 --> 00:40:18,970 Manelito, it's Acácio. Flávio tried calling. 366 00:40:19,140 --> 00:40:22,600 Your horses are in Bacurau. The guys are bringing them over. 367 00:40:33,640 --> 00:40:35,470 Your truck's full of holes. 368 00:40:35,640 --> 00:40:37,720 - Come again? - It's got holes. 369 00:40:46,760 --> 00:40:48,510 Somebody shot at me. 370 00:40:50,560 --> 00:40:52,220 What's going on, Erivaldo? 371 00:40:52,390 --> 00:40:54,220 No idea. First I knew of this. 372 00:40:56,140 --> 00:40:57,640 Two more here. 373 00:40:58,810 --> 00:40:59,760 Go easy. 374 00:41:00,680 --> 00:41:02,010 Plug the hole. 375 00:41:02,930 --> 00:41:05,100 - With plastic? - Give me that... 376 00:41:05,260 --> 00:41:06,470 What happened? 377 00:41:06,640 --> 00:41:10,260 No idea, Pacote. I just noticed these bullet holes. 378 00:41:10,930 --> 00:41:12,510 I took my usual route. 379 00:41:12,930 --> 00:41:14,640 - Are you okay? - I'm fine. 380 00:41:14,720 --> 00:41:17,350 You never use your mirrors? 381 00:41:17,510 --> 00:41:19,720 I keep my eyes on the road. 382 00:41:20,680 --> 00:41:23,010 Plug those holes! 383 00:41:45,310 --> 00:41:46,930 More buckets. 384 00:41:56,510 --> 00:41:58,100 Hey, man, what's up? 385 00:41:58,260 --> 00:42:00,350 See anything strange on the road? 386 00:42:01,260 --> 00:42:02,350 No, why? 387 00:42:03,140 --> 00:42:05,930 The water truck came in full of bullet holes. 388 00:42:06,810 --> 00:42:07,850 Bullet holes? 389 00:42:07,970 --> 00:42:10,260 Three of them. You need to turn back. 390 00:42:10,560 --> 00:42:11,550 No way. 391 00:42:12,310 --> 00:42:14,220 We're on our way there. 392 00:42:14,390 --> 00:42:16,720 Too bad. I'm serious, turn back. 393 00:42:16,890 --> 00:42:18,760 Wait, Pacote. Hold on. 394 00:42:21,260 --> 00:42:22,390 What's up? 395 00:42:23,560 --> 00:42:24,890 Two bikes headed for Bacurau. 396 00:42:25,810 --> 00:42:27,600 Two motorbikes? Hold on... 397 00:42:29,760 --> 00:42:30,680 Flávio, what bikes? 398 00:42:30,850 --> 00:42:33,050 Strangers. On trail bikes. 399 00:42:33,220 --> 00:42:35,260 Don't hang up. Are they stopping? 400 00:42:36,680 --> 00:42:38,800 Hold on, they're coming our way. 401 00:42:55,310 --> 00:42:57,850 Still there? They're headed for Bacurau. 402 00:43:03,600 --> 00:43:06,680 Two trail bikes headed for Bacurau. 403 00:43:06,850 --> 00:43:08,680 Both riders wearing helmets. 404 00:43:08,850 --> 00:43:10,800 They'll be there, in two minutes. 405 00:43:42,890 --> 00:43:46,100 Two trail bikes headed for Bacurau. 406 00:43:46,260 --> 00:43:48,220 Both riders wearing helmets... 407 00:44:32,430 --> 00:44:33,890 We've drawn a crowd. 408 00:44:35,850 --> 00:44:36,850 Morning. 409 00:44:46,060 --> 00:44:47,430 Morning. 410 00:44:47,600 --> 00:44:48,720 How are you? 411 00:44:52,890 --> 00:44:53,970 What's up out there? 412 00:44:54,850 --> 00:44:57,350 An issue with the water truck or something. 413 00:44:57,510 --> 00:44:59,470 Then you rock up with helmets on. 414 00:44:59,850 --> 00:45:02,430 Bikers with helmets, we don't like that. 415 00:45:02,560 --> 00:45:05,600 We're not real bikers, just out for a ride. 416 00:45:06,350 --> 00:45:08,300 I thought so, from your outfits. 417 00:45:08,470 --> 00:45:10,390 - Like them? - Sure. 418 00:45:10,810 --> 00:45:11,720 Thanks. 419 00:45:16,850 --> 00:45:18,100 Do you have beer? 420 00:45:18,260 --> 00:45:19,970 Sure. Beer, cachaça... 421 00:45:20,140 --> 00:45:21,930 No, just a beer, please. 422 00:45:22,100 --> 00:45:23,300 Get the lady a beer. 423 00:45:23,470 --> 00:45:24,510 Sparkling water? 424 00:45:24,680 --> 00:45:25,550 Yes. 425 00:45:25,720 --> 00:45:26,850 And what's that? 426 00:45:27,760 --> 00:45:29,260 - The green one? - There. 427 00:45:29,930 --> 00:45:31,890 A local soda. Want to try it? 428 00:45:33,060 --> 00:45:33,970 No. 429 00:45:43,760 --> 00:45:45,930 What are inhabitants of Bacurau called? 430 00:45:46,100 --> 00:45:46,800 People! 431 00:45:47,720 --> 00:45:49,850 Is there a word? Bacarauans? 432 00:45:51,760 --> 00:45:53,720 You came to see the museum? 433 00:45:54,640 --> 00:45:55,970 Museum? What museum? 434 00:45:56,280 --> 00:45:58,360 The Bacurau museum. It's good. 435 00:45:58,740 --> 00:45:59,740 Really? 436 00:46:00,660 --> 00:46:02,110 It's right next door. 437 00:46:06,820 --> 00:46:09,450 And Bacurau? Does it mean anything? 438 00:46:12,030 --> 00:46:12,950 It's a bird. 439 00:46:13,410 --> 00:46:14,320 A small bird? 440 00:46:15,030 --> 00:46:17,530 No, it's a fairly big bird. 441 00:46:17,700 --> 00:46:18,780 I see. 442 00:46:19,610 --> 00:46:20,780 Extinct, I guess? 443 00:46:22,030 --> 00:46:23,200 Not here. 444 00:46:23,360 --> 00:46:25,320 Only comes out at night. A hunter. 445 00:46:26,780 --> 00:46:28,780 Anyway, thanks a lot. 446 00:46:29,110 --> 00:46:30,150 No problem. 447 00:46:31,320 --> 00:46:32,200 Go? 448 00:46:32,410 --> 00:46:33,650 Thanks, bye. 449 00:46:39,450 --> 00:46:42,820 Do you know, sir, anything about the water truck? 450 00:46:42,990 --> 00:46:44,110 What about it? 451 00:46:44,410 --> 00:46:50,200 Do you know, sir, anything about the water truck? 452 00:46:51,110 --> 00:46:52,490 What happened to it? 453 00:46:52,660 --> 00:46:56,450 It came in full of bullet holes. 454 00:47:01,570 --> 00:47:02,490 Very good. 455 00:47:03,200 --> 00:47:06,740 Good-looking guy, he's gonna catch the queer eye 456 00:47:07,030 --> 00:47:08,450 Nice, thanks. 457 00:47:08,700 --> 00:47:10,360 Just like a movie star 458 00:47:11,160 --> 00:47:14,150 His pride swells, his balls grow apart 459 00:47:14,320 --> 00:47:19,030 Make the most of it now, dude, old age sneaks up on you 0 00:03:30,120 --> 00:04:36,680 .:: HDMovie8.Com ::. Free Online Movies 460 00:47:20,660 --> 00:47:24,530 Check out the pretty babe with her brown hair 461 00:47:25,490 --> 00:47:29,530 Dark sultry eyes and slender pink lips 462 00:47:30,910 --> 00:47:35,200 She'll give killer coitus and claim you were never near her hips 463 00:47:36,320 --> 00:47:37,860 You've got me all wrong. 464 00:47:38,030 --> 00:47:39,030 Great, thanks. 465 00:47:39,200 --> 00:47:42,820 These folks from down south get no sleep and less sun 466 00:47:42,990 --> 00:47:47,150 The all learn to fish without hook, line or fun 467 00:47:48,110 --> 00:47:50,240 Acting like cocks of the walk 468 00:47:50,450 --> 00:47:52,990 They don't know São Paulo's a powder keg! 469 00:47:54,820 --> 00:47:56,280 It shows I'm from São Paulo? 470 00:47:57,030 --> 00:47:58,030 Here, this is for you. 471 00:47:58,360 --> 00:47:59,700 Actually, I'm from Rio. 472 00:48:00,070 --> 00:48:02,200 You can keep your money, lady. 473 00:48:02,450 --> 00:48:05,400 I'm only messing with you 474 00:48:07,070 --> 00:48:08,320 Very good, really. 475 00:48:08,490 --> 00:48:09,490 Very good. 476 00:48:13,780 --> 00:48:14,450 Hey. 477 00:48:14,610 --> 00:48:15,990 - Hi. - How are you? 478 00:48:16,660 --> 00:48:19,490 - Here to see the museum? - No. 479 00:48:20,570 --> 00:48:22,200 - How come? - Not today. 480 00:48:22,570 --> 00:48:23,820 We're in a hurry. 481 00:48:24,110 --> 00:48:26,110 - On the way back? - Yeah, maybe. 482 00:48:26,950 --> 00:48:29,360 See the bullet-riddled truck? 483 00:48:29,660 --> 00:48:31,450 - Bullet-riddled? - Three shots in my tanker. 484 00:48:32,450 --> 00:48:34,110 Is it yours? That sucks. 485 00:48:34,490 --> 00:48:37,030 You didn't see anything on the road? 486 00:48:37,200 --> 00:48:40,320 We left the road to ride on trails. 487 00:48:40,490 --> 00:48:42,150 Really? Where you headed? 488 00:48:42,320 --> 00:48:44,110 We're touring the region. 489 00:48:44,360 --> 00:48:45,980 - Beautiful, right? - And hot. 490 00:48:45,990 --> 00:48:47,150 Beautiful hills. 491 00:48:47,780 --> 00:48:49,030 Hi, is that a 200? 492 00:48:49,320 --> 00:48:50,450 Yup, 200. 493 00:48:50,570 --> 00:48:51,950 I plan to get one. 494 00:48:52,110 --> 00:48:53,900 - Excuse me. - Great machine. 495 00:48:54,070 --> 00:48:56,490 When you came in, engine roaring... 496 00:48:56,780 --> 00:48:58,450 Could hear it from miles around. 497 00:48:58,610 --> 00:49:00,240 - Let's go? - Sure, go. 498 00:49:00,410 --> 00:49:01,240 It's hot. 499 00:49:01,450 --> 00:49:03,280 If you need anything, 500 00:49:03,610 --> 00:49:06,450 I'm Erivaldo. This is Teresa and Acácio. 501 00:49:06,610 --> 00:49:08,240 - No, Pacote. - Pacote? 502 00:49:09,280 --> 00:49:10,110 Interesting name. 503 00:49:11,780 --> 00:49:13,030 We're João and Maria. 504 00:49:13,530 --> 00:49:16,240 - João and Maria... - Nice meeting you. 505 00:49:16,910 --> 00:49:18,990 Oddly, the village isn't on the map. 506 00:49:19,160 --> 00:49:21,820 - Sure it is. - We just stumbled on it. 507 00:49:21,990 --> 00:49:24,490 Stroke of luck 'cause we were thirsty. 508 00:49:24,660 --> 00:49:27,280 - It's Bacurau. - I know, she said. 509 00:49:27,450 --> 00:49:30,030 But it wasn't on the map and there's no signal. 510 00:49:30,200 --> 00:49:31,650 I tried sending a photo. 511 00:49:31,860 --> 00:49:33,450 I just got a message. 512 00:49:33,610 --> 00:49:34,900 No signal, guys. 513 00:49:35,110 --> 00:49:37,030 True enough, no signal. 514 00:49:38,240 --> 00:49:40,400 Weird, we always have reception here. 515 00:49:41,320 --> 00:49:42,950 Bye, good to meet you. 516 00:49:44,110 --> 00:49:46,490 - Take care on the road. - Sure thing. 517 00:50:02,910 --> 00:50:04,820 Shit, still no signal. 518 00:51:03,030 --> 00:51:04,740 Soraya and her little girl. 519 00:51:11,530 --> 00:51:12,280 Wait there. 520 00:51:12,450 --> 00:51:13,700 - Let's go. - Wait. 521 00:51:13,860 --> 00:51:15,610 - Maciel! - Be right back. 522 00:51:15,780 --> 00:51:16,950 Maciel, come on! 523 00:51:37,950 --> 00:51:39,240 Let's bail, Flávio. 524 00:51:40,410 --> 00:51:41,650 They're all dead. 525 00:52:07,360 --> 00:52:08,450 We're going to die. 526 00:52:08,990 --> 00:52:11,610 No, they're tourists. Look at the outfits. 527 00:52:11,780 --> 00:52:13,360 You didn't see what I saw. 528 00:52:21,860 --> 00:52:23,320 I went into the house. 529 00:52:23,990 --> 00:52:25,530 You didn't see what I saw. 530 00:52:26,860 --> 00:52:28,030 We're going to die. 531 00:52:28,700 --> 00:52:29,110 Hi there! 532 00:52:29,990 --> 00:52:31,110 Good morning. 533 00:52:32,320 --> 00:52:33,360 All good? 534 00:52:33,530 --> 00:52:35,700 Sure. You guys are riding trails? 535 00:52:36,200 --> 00:52:37,860 You came from that farm? 536 00:52:38,450 --> 00:52:40,280 Sure. The Tarairu farm. 537 00:52:41,950 --> 00:52:44,990 If I were you, I wouldn't go. There's been a tragedy. 538 00:52:47,070 --> 00:52:48,530 You got phones on you? 539 00:52:49,950 --> 00:52:51,490 - The signal's... - Sure. 540 00:52:52,700 --> 00:52:55,280 We called some guys to come out here. 541 00:52:55,950 --> 00:52:59,070 You got a signal? I heard there's no signal here. 542 00:52:59,990 --> 00:53:01,490 There was no signal. 543 00:53:07,070 --> 00:53:08,360 Let's see your phones. 544 00:53:12,530 --> 00:53:13,860 Lady, why you got guns? 545 00:53:14,280 --> 00:53:15,450 Do you have guns? 546 00:53:17,110 --> 00:53:17,900 Look, lady... 547 00:53:19,570 --> 00:53:21,860 This isn't supposed to happen around here. 548 00:53:22,070 --> 00:53:22,950 What happened here? 549 00:53:23,740 --> 00:53:25,200 You fucking bastards! 550 00:53:49,700 --> 00:53:53,150 - Think we messed up? - It's done now. Let's go. 551 00:57:27,450 --> 00:57:29,200 We speak Portuguese. 552 00:57:29,360 --> 00:57:30,740 - Water? - No, thanks. 553 01:01:04,990 --> 01:01:06,990 - Let it go. - It creeps me out. 554 01:05:40,780 --> 01:05:42,360 Assistant 555 01:05:43,030 --> 01:05:44,780 federal judge. 556 01:06:46,410 --> 01:06:48,280 I should've come with them. 557 01:06:50,450 --> 01:06:52,240 So there'd be 3 corpses? 558 01:06:58,320 --> 01:06:59,950 Yesterday, I saw a drone. 559 01:07:01,360 --> 01:07:04,740 Like a flying saucer from some old movie. 560 01:07:05,160 --> 01:07:06,610 But it was a drone. 561 01:07:10,530 --> 01:07:12,070 Where was this drone? 562 01:07:12,740 --> 01:07:14,030 Near Bacurau. 563 01:07:30,990 --> 01:07:32,200 Go back to Bacurau. 564 01:07:32,780 --> 01:07:34,150 I'll go talk with Lunga. 565 01:07:34,320 --> 01:07:35,530 Lunga... 566 01:07:36,700 --> 01:07:38,740 A man is judged by the evil he does, 567 01:07:38,910 --> 01:07:40,150 not the good. 568 01:07:42,490 --> 01:07:44,950 That drone doesn't belong to anyone local. 569 01:07:45,410 --> 01:07:46,950 Watch the skies. 570 01:08:20,700 --> 01:08:23,070 I told you guys not to go there. 571 01:08:23,240 --> 01:08:24,280 Fuck! 572 01:08:30,450 --> 01:08:32,070 I said turn back, dammit. 573 01:08:32,990 --> 01:08:35,490 It had to be an ambush. Fuck, Maciel! 574 01:08:39,160 --> 01:08:41,070 Holy fucking shit. 575 01:09:22,110 --> 01:09:23,990 Lunga, it's Pacote. 576 01:09:25,910 --> 01:09:26,990 Let him in. 577 01:10:15,410 --> 01:10:17,400 You're sure you weren't followed? 578 01:10:17,740 --> 01:10:18,740 Positive. 579 01:10:39,320 --> 01:10:40,780 Lunga, that's my cousin. 580 01:10:42,360 --> 01:10:43,740 Is that Flávio? 581 01:10:44,490 --> 01:10:45,490 Yes. 582 01:11:19,990 --> 01:11:21,530 What the hell happened? 583 01:11:42,950 --> 01:11:44,530 Does my aunt know? 584 01:11:45,530 --> 01:11:46,530 No. 585 01:11:53,990 --> 01:11:57,150 I found them at Tarairu. Manelito's farm. 586 01:11:57,320 --> 01:12:00,700 Everyone killed. Soraya, her daughter, everyone. 587 01:12:02,240 --> 01:12:04,240 I came to ask for your help. 588 01:12:08,160 --> 01:12:09,400 Who did it? 589 01:12:11,070 --> 01:12:12,280 I don't know, Lunga. 590 01:12:13,450 --> 01:12:16,110 They have killed seven since yesterday. Seven. 591 01:12:19,280 --> 01:12:21,490 - And shot up Erivaldo's truck. - He's dead? 592 01:12:21,660 --> 01:12:23,530 No, he was unhurt. 593 01:12:26,200 --> 01:12:28,450 The truck was leaking water. 594 01:12:30,110 --> 01:12:31,240 Leaking water... 595 01:12:32,780 --> 01:12:35,240 - Lunga is exhausted. - Bullshit. 596 01:12:38,950 --> 01:12:40,110 I'm hungry. 597 01:12:41,780 --> 01:12:44,860 Stuck here like that fag Che Guevara, starving to death. 598 01:12:45,070 --> 01:12:46,360 I'm hungry too. 599 01:12:47,410 --> 01:12:49,740 Bacurau has food and water. Let's go. 600 01:12:49,950 --> 01:12:52,490 People there know all you do for them. 601 01:12:52,610 --> 01:12:53,780 You're important. 602 01:13:17,070 --> 01:13:18,490 So Pacote is back. 603 01:13:56,910 --> 01:13:59,450 Trigger King Pacote 604 01:14:36,200 --> 01:14:37,570 - You okay? - No. 605 01:14:38,240 --> 01:14:39,950 Amaury, turn that shit off. 606 01:14:48,200 --> 01:14:49,280 Folks... 607 01:14:50,700 --> 01:14:51,650 Lunga. 608 01:14:53,570 --> 01:14:54,740 Holy shit. 609 01:15:06,950 --> 01:15:08,780 Some outfit, kid! 610 01:15:12,450 --> 01:15:13,700 A real beauty! 611 01:15:42,860 --> 01:15:44,110 Domingas. 612 01:16:25,280 --> 01:16:26,450 Great rhythm, right? 613 01:18:23,570 --> 01:18:25,700 In recent months, who moved back? 614 01:18:26,910 --> 01:18:28,700 Madame came back with her people. 615 01:18:29,410 --> 01:18:30,700 Cláudio and Nelinha. 616 01:18:31,660 --> 01:18:33,030 Martina, too. 617 01:18:33,200 --> 01:18:34,240 Martina. 618 01:18:34,410 --> 01:18:35,570 Sebastiana. 619 01:18:36,490 --> 01:18:37,950 Erivaldo and his kids. 620 01:18:38,110 --> 01:18:39,070 José. 621 01:18:40,240 --> 01:18:41,200 Me. 622 01:18:47,110 --> 01:18:48,950 When I left, I hated the place. 623 01:18:51,860 --> 01:18:53,360 But with what's going down, 624 01:18:53,780 --> 01:18:54,900 we're back. 625 01:18:56,820 --> 01:18:58,360 You were a good writer, Lunga. 626 01:19:00,280 --> 01:19:01,700 You should've studied. 627 01:19:05,160 --> 01:19:06,990 Now we have a hole to dig. 628 01:19:39,700 --> 01:19:40,700 Here. 629 01:19:54,410 --> 01:19:56,150 I might reopen the church. 630 01:19:59,450 --> 01:20:02,200 Antonio, the church was never closed. 631 01:20:02,360 --> 01:20:04,400 For some reason, it became storage. 632 01:20:04,570 --> 01:20:07,070 But if it makes you happy, we're happy. 633 01:20:14,740 --> 01:20:16,240 And they were scared. 634 01:20:16,410 --> 01:20:17,650 The dog ran away. 635 01:20:46,660 --> 01:20:47,740 Guys! Guys! 636 01:20:48,410 --> 01:20:51,950 Let's play who goes farthest in the dark. 637 01:20:54,200 --> 01:20:56,650 - You have the flashlight, you go. - Not me! 638 01:20:56,820 --> 01:20:57,700 You then. 639 01:20:57,860 --> 01:20:59,740 - Me? No. - Yes, go on! 640 01:21:00,160 --> 01:21:01,240 Who wants to go? 641 01:21:01,910 --> 01:21:03,070 - Me! - I'll go. 642 01:21:03,410 --> 01:21:05,400 No, me. I want to go. 643 01:21:05,570 --> 01:21:07,030 Me first, come on. 644 01:21:07,200 --> 01:21:08,530 You can go next. 645 01:21:22,820 --> 01:21:25,280 Watch out for Carmelita! 646 01:21:26,200 --> 01:21:27,860 And Flávio and Maciel! 647 01:21:28,530 --> 01:21:29,530 You'll scare him. 648 01:21:31,990 --> 01:21:34,070 I bet he doesn't go any farther. 649 01:21:35,240 --> 01:21:36,530 It is very dark. 650 01:21:36,700 --> 01:21:38,530 - It's pitch black. - Look! 651 01:21:38,700 --> 01:21:39,900 He's gone. 652 01:21:40,070 --> 01:21:41,070 Really far. 653 01:21:55,700 --> 01:21:57,450 Whose turn is it now? 654 01:21:57,860 --> 01:21:59,320 Come on, Rivaldo. 655 01:21:59,990 --> 01:22:01,610 You! It's your turn. 656 01:22:02,280 --> 01:22:03,450 I'm brave. 657 01:22:06,360 --> 01:22:08,110 We'll see if he really is brave. 658 01:22:33,530 --> 01:22:34,490 Go on! 659 01:23:47,280 --> 01:23:48,820 We're under attack. 660 01:23:56,530 --> 01:23:57,700 Keep digging. 661 01:24:02,610 --> 01:24:04,400 My God, the boy! 662 01:24:06,110 --> 01:24:07,490 They killed him. 663 01:25:11,280 --> 01:25:12,990 Dad, who did this? 664 01:25:14,410 --> 01:25:15,360 I don't know. 665 01:25:24,280 --> 01:25:25,320 Nelinha. 666 01:25:26,240 --> 01:25:27,360 Let's get out of here. 667 01:25:27,530 --> 01:25:29,030 Are you crazy, Cláudio? 668 01:25:29,200 --> 01:25:30,450 Come on, get in. 669 01:25:30,610 --> 01:25:33,490 I'm telling you, this is crazy. 670 01:25:36,410 --> 01:25:37,530 Cláudio is taking off. 671 01:25:39,700 --> 01:25:40,570 Wait, Cláudio! 672 01:25:42,240 --> 01:25:45,030 Hold on, Cláudio, it's dangerous! 673 01:26:25,530 --> 01:26:27,450 Open wounds, blessed heart. 674 01:26:27,610 --> 01:26:30,570 May the blood of Jesus Christ keep us from peril. 675 01:26:30,740 --> 01:26:32,360 Open wounds, blessed heart. 676 01:26:32,530 --> 01:26:35,320 May the blood of Jesus Christ keep us from peril. 677 01:26:35,990 --> 01:26:37,240 Keep us from peril. 678 01:26:39,410 --> 01:26:41,320 Cláudio, let's leave tomorrow. 679 01:26:41,490 --> 01:26:42,900 You can, Nelinha. 680 01:26:43,820 --> 01:26:45,610 I'm not staying in this hell. 681 01:26:46,780 --> 01:26:48,030 I know this road. 682 01:26:50,200 --> 01:26:52,110 It's only an hour to Serra Verde. 683 01:26:52,280 --> 01:26:53,450 In this darkness? 684 01:27:06,110 --> 01:27:08,570 Did you see poor Flávio? 685 01:27:09,240 --> 01:27:10,570 Keep calm, Nelinha. 686 01:27:11,240 --> 01:27:12,320 And Maciel. 687 01:27:12,490 --> 01:27:14,240 I liked Maciel so much. 688 01:33:49,070 --> 01:33:51,530 I thought you were all dead. 689 01:33:52,610 --> 01:33:53,950 And as for you... 690 01:33:55,240 --> 01:33:58,150 C'mon, buck up. Don't do this to me. 691 01:33:59,410 --> 01:34:01,450 Let's keep you good and lush. 692 01:34:03,110 --> 01:34:04,650 Come on, my beauties. 693 01:34:05,110 --> 01:34:06,360 You're looking... 694 01:34:12,780 --> 01:34:14,900 It's all good. Take it easy. 695 01:36:54,700 --> 01:36:55,900 God... 696 01:38:11,570 --> 01:38:13,070 Stay awake. 697 01:41:39,160 --> 01:41:40,740 Come on, come closer. 698 01:41:50,280 --> 01:41:51,360 Stew. 699 01:41:57,320 --> 01:41:58,650 Cashew milk. 700 01:42:20,200 --> 01:42:21,740 American music. 701 01:42:38,910 --> 01:42:40,860 Why are you doing this? 702 01:42:48,780 --> 01:42:50,450 Everybody left. 703 01:42:51,240 --> 01:42:52,070 They were scared. 704 01:43:20,280 --> 01:43:21,360 Woman. 705 01:43:27,280 --> 01:43:29,490 I tried but she lost too much blood. 706 01:51:09,950 --> 01:51:12,070 Rebellion Quashed in Bacurau 707 01:55:17,950 --> 01:55:20,490 Stand up, you bastard. I've got you. 708 01:55:20,740 --> 01:55:23,530 What are you doing on my land, you scum? 709 01:56:46,740 --> 01:56:48,820 Rivanildo Gomes dos Santos. 710 01:56:50,030 --> 01:56:51,900 Flávio Tavares Nascimento. 711 01:56:53,320 --> 01:56:55,650 José Paulo da Silva Maciel. 712 01:56:56,570 --> 01:56:59,110 Maria de Lurdes Cavalcanti Moura. 713 01:56:59,820 --> 01:57:02,650 Marisa Letícia Silveira da Costa. 714 01:57:03,860 --> 01:57:06,280 Francisco de Assis Chaves. 715 01:57:07,200 --> 01:57:09,320 Adalberto Moreira dos Santos. 716 01:57:10,530 --> 01:57:12,450 Marielle Gomes de Sousa. 717 01:57:14,860 --> 01:57:17,570 Aldilene Maria Ferreira da Silva. 718 01:57:18,030 --> 01:57:20,320 Roberto Ferreira da Silva. 719 01:57:21,740 --> 01:57:23,820 Cláudio Tavares Ferraz. 720 01:57:24,990 --> 01:57:27,530 Nélia Maria Albuquerque dos Santos. 721 01:57:27,950 --> 01:57:30,280 João Pedro Teixeira. 722 01:57:42,700 --> 01:57:43,780 You're crazy. 723 01:58:20,950 --> 01:58:22,950 You think Lunga went too far? 724 01:58:24,280 --> 01:58:25,150 No. 725 01:58:35,740 --> 01:58:38,110 We'll clean it all up good 726 01:58:38,240 --> 01:58:39,900 and scrub the floor. 727 01:58:41,490 --> 01:58:43,650 But leave the walls as they are. 728 01:58:43,820 --> 01:58:44,860 All right? 729 01:58:47,030 --> 01:58:48,740 I want it to stay like that. 730 01:58:50,610 --> 01:58:52,530 Exactly as it is. 731 01:58:55,950 --> 01:58:57,110 Unfortunately. 732 01:59:39,700 --> 01:59:42,400 What happened? Where are the gringo tourists? 733 01:59:52,780 --> 01:59:53,780 Shut the door. 734 02:00:01,660 --> 02:00:02,860 You need anything? 735 02:00:03,480 --> 02:00:04,240 Food? 736 02:00:04,410 --> 02:00:05,400 Medication? 737 02:00:08,200 --> 02:00:09,200 They're dead. 738 02:00:12,740 --> 02:00:16,820 Lunga, you guys have got yourselves in deep trouble. 739 02:00:16,990 --> 02:00:18,570 They are important people. 740 02:00:18,910 --> 02:00:21,490 The water issue, we could resolve. Resolve. 741 02:00:22,110 --> 02:00:23,110 But this... 742 02:00:23,280 --> 02:00:27,070 We'll all pay for this. Even I'll die for this. 743 02:00:28,560 --> 02:00:31,360 In 24 hours, everything will be ashes. 744 02:00:31,530 --> 02:00:32,700 Right, Plinio? 745 02:00:33,860 --> 02:00:35,490 I had nothing to do with it. 746 02:00:36,410 --> 02:00:37,740 I'm on your side, Plinio. 747 02:00:40,410 --> 02:00:43,320 We have taken a powerful psychotropic drug. 748 02:00:43,990 --> 02:00:45,360 And you are going to die. 749 02:00:48,030 --> 02:00:49,320 We can do this differently. 750 02:01:16,740 --> 02:01:17,990 Tony! 751 02:01:24,410 --> 02:01:26,110 Who the hell is that guy? 752 02:01:26,240 --> 02:01:27,320 Amigo! 753 02:01:27,490 --> 02:01:29,570 I don't know him, I never met him! 754 02:01:30,240 --> 02:01:31,320 I don't know him. 755 02:01:35,200 --> 02:01:37,070 I've no idea who the guy is. 756 02:01:37,490 --> 02:01:38,490 Quit yelling! 757 02:01:44,990 --> 02:01:47,280 Never met you, friend. Quit shouting my name. 758 02:01:52,740 --> 02:01:54,320 I don't know you, friend. 759 02:01:58,110 --> 02:01:58,950 Dinero. 760 02:01:59,110 --> 02:02:00,900 That's enough, stop saying that. 761 02:02:01,320 --> 02:02:03,030 I don't know you. Get lost! 762 02:02:03,240 --> 02:02:03,780 Dinero. 763 02:02:03,990 --> 02:02:04,780 I don't know you. 764 02:02:15,820 --> 02:02:18,740 All right, let's get this over with. 765 02:02:19,530 --> 02:02:20,530 He's leaving now. 766 02:02:21,200 --> 02:02:24,530 The Mayor of Serra Verde municipality, Tony Junior! 767 02:02:25,160 --> 02:02:26,950 On his way to the Bacurau caatinga. 768 02:02:27,110 --> 02:02:30,450 May he find there the inner peace he sorely needs, 769 02:02:30,610 --> 02:02:33,110 among the cactuses, thornbushes, mandacaru, 770 02:02:33,280 --> 02:02:34,700 favela and xique-xique. 771 02:02:34,860 --> 02:02:37,950 All those bushes waiting to give him a spiky hug. 772 02:02:38,110 --> 02:02:40,780 Spinner of lies, natural-born asshole. 773 02:02:41,700 --> 02:02:44,280 He brought pain and suffering to our community. 774 02:02:45,740 --> 02:02:46,700 Today, 775 02:02:47,410 --> 02:02:50,280 we in Bacurau say goodbye to this demon. 776 02:02:50,450 --> 02:02:52,950 Hopefully, it's the last we'll see of him. 777 02:02:53,860 --> 02:02:57,900 That donkey better come back unharmed from its miserable mission. 778 02:03:00,320 --> 02:03:01,860 Filthy son of a bitch. 779 02:03:02,280 --> 02:03:03,450 Good riddance. 780 02:03:34,070 --> 02:03:37,030 I think he could have been a good person once. 781 02:03:39,700 --> 02:03:41,280 Don't you think, Domingas? 782 02:03:45,240 --> 02:03:46,610 He had a mother. 49216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.