All language subtitles for BBC.Science.and.Islam.1of3.HDTV.x264.AC3.MVGroup

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,737 --> 00:00:16,577 My name is Jim Al-Khalili and I'm a professor of physics at the University of Surrey. 2 00:00:18,377 --> 00:00:24,697 Studying the innermost secrets of atoms and their nuclei has been at the heart of my working life. 3 00:00:26,977 --> 00:00:29,377 But there's another side to me... 4 00:00:40,177 --> 00:00:42,577 I was born and grew up in Baghdad, 5 00:00:42,577 --> 00:00:45,577 to an English mother and an Iraqi father, 6 00:00:45,577 --> 00:00:48,737 but left Iraq with my family in the late '70s 7 00:00:48,737 --> 00:00:51,297 when Sadam Hussain came to power. 8 00:00:52,857 --> 00:00:56,897 By then, science was already my great passion in life. 9 00:00:56,897 --> 00:00:59,537 As I studied it further, I saw myself fully part 10 00:00:59,537 --> 00:01:05,177 of the Western tradition, inspired by names like Newton and Einstein. 11 00:01:09,617 --> 00:01:15,777 But buried away was this nagging feeling that I was ignoring part of my own scientific heritage. 12 00:01:19,217 --> 00:01:25,977 I still remembered my schooldays in Iraq and being taught of a golden age of Islamic scholarship. 13 00:01:25,977 --> 00:01:29,297 That between the 9th and 12th centuries, 14 00:01:29,297 --> 00:01:31,937 a great leap in scientific knowledge 15 00:01:31,937 --> 00:01:35,537 took place in Baghdad, Damascus, Cairo and Cordoba. 16 00:01:35,537 --> 00:01:38,457 So, I want to unearth this buried history 17 00:01:38,457 --> 00:01:40,537 to discover its great figures 18 00:01:40,537 --> 00:01:45,457 and to assess exactly what their contribution to science really was. 19 00:01:45,457 --> 00:01:49,297 Are there medieval Muslim scientists who should be spoken of 20 00:01:49,297 --> 00:01:53,137 in the same breath as Galileo, Newton and Einstein? 21 00:01:53,137 --> 00:01:56,577 And crucially, what is the relationship 22 00:01:56,577 --> 00:01:58,897 between science and Islam? 23 00:02:22,977 --> 00:02:26,377 My journey into the science of the medieval Islamic world 24 00:02:26,377 --> 00:02:29,537 will take me through Syria, Iran and North Africa. 25 00:02:35,857 --> 00:02:40,177 'I started in the backstreets of the Egyptian capital Cairo, 26 00:02:40,177 --> 00:02:47,737 'with the realisation that that the language of modern science still has many references to its Arabic roots. 27 00:02:49,577 --> 00:02:54,857 'Take scientific terms like algebra, algorithm, alkali. 28 00:02:54,857 --> 00:02:58,537 'I instantly recognise these words as Arabic. 29 00:02:59,777 --> 00:03:04,017 'And these are at the very heart of what science does. 30 00:03:04,017 --> 00:03:07,697 'There would be no modern mathematics or physics without algebra. 31 00:03:07,697 --> 00:03:14,497 'No computers without algorithms and no chemistry without alkalis. 32 00:03:20,897 --> 00:03:28,137 'Surprisingly few people in the west today, even scientists, are aware of this medieval Islamic legacy. 33 00:03:28,137 --> 00:03:30,577 'But it wasn't always so. 34 00:03:32,057 --> 00:03:34,977 'From the 12th to the 17th century, 35 00:03:34,977 --> 00:03:40,377 'European scholars regularly refer to earlier Islamic texts.' 36 00:03:40,377 --> 00:03:48,417 I have here copies of some pages of the book Liber Abacci by the great Italian mathematician, 37 00:03:48,417 --> 00:03:52,057 Leonardo Pisano, otherwise known as Fibonacci. 38 00:03:52,057 --> 00:03:58,137 What's fascinating is that on page 406 is a reference to an older text 39 00:03:58,137 --> 00:04:01,657 called "modum algebre et almuchabale' 40 00:04:01,657 --> 00:04:05,017 and in the margin is the name Maumeht, 41 00:04:05,017 --> 00:04:08,617 which is the Latinised version of the Arabic name, Mohammed. 42 00:04:08,617 --> 00:04:14,697 The person he's referring to is Mohammed ibn Musa Al-Khwarizmi. 43 00:04:17,857 --> 00:04:22,737 In fact, Arabic names crop up in many medieval European texts 44 00:04:22,737 --> 00:04:27,137 on subjects as varied as map-making, optics and medicine. 45 00:04:31,337 --> 00:04:35,297 But I want to start with Al-Khwarizmi, because his work 46 00:04:35,297 --> 00:04:39,057 touches on a crucial aspect of all our lives today. 47 00:04:41,497 --> 00:04:48,417 It's thanks to Al-Khwarizmi that the European world realised that their way of doing arithmetic, 48 00:04:48,417 --> 00:04:52,137 which was still essentially based on Roman numerals, 49 00:04:52,137 --> 00:04:55,657 was hopelessly inefficient and downright clunky. 50 00:04:56,937 --> 00:05:00,577 If I asked you to multiply 123 by 11, 51 00:05:00,577 --> 00:05:04,657 you may even be able to do it in your head. 52 00:05:04,657 --> 00:05:08,657 The answer is 1,353. 53 00:05:08,657 --> 00:05:12,417 But try doing it with Roman numerals, 54 00:05:12,417 --> 00:05:16,097 you'd have to multiply CXXIII by XI. 55 00:05:16,097 --> 00:05:19,497 It can be done, but trust me, it's not fun. 56 00:05:24,137 --> 00:05:25,937 Al-Khwarizmi showed Europeans 57 00:05:25,937 --> 00:05:28,537 that there's a better way of doing arithmetic. 58 00:05:28,537 --> 00:05:35,417 In his book entitled The Hindu Art Of Reckoning, he describes a revolutionary idea. 59 00:05:35,417 --> 00:05:39,137 You can represent any number you like 60 00:05:39,137 --> 00:05:41,057 with just ten simple symbols. 61 00:05:45,137 --> 00:05:49,697 This idea of using just ten symbols, the digits from one to nine, 62 00:05:49,697 --> 00:05:54,257 plus a symbol for zero to represent all numbers from one to infinity 63 00:05:54,257 --> 00:05:57,537 was first developed by Indian mathematicians 64 00:05:57,537 --> 00:06:03,697 around the 6th century and I can't overstate its importance. 65 00:06:03,697 --> 00:06:07,377 Here are the numbers in Indian Arabic numerals. 66 00:06:07,377 --> 00:06:11,537 Wahid, ithinin, thalatha, arba'a, 67 00:06:11,537 --> 00:06:15,937 khamsa, sita, saba'a, thamania, tisa'a. 68 00:06:15,937 --> 00:06:18,977 And here are the numbers we're more familiar with in the West. 69 00:06:18,977 --> 00:06:22,217 One, two, three, four, five, 70 00:06:22,217 --> 00:06:25,097 six, seven, eight, nine. 71 00:06:25,097 --> 00:06:28,857 And you can see the similarity between these numbers 72 00:06:28,857 --> 00:06:31,977 and particularly between the numbers two and three. 73 00:06:31,977 --> 00:06:34,017 If I tip this sideways, 74 00:06:34,017 --> 00:06:37,857 you can see how they look like numbers two and three. 75 00:06:37,857 --> 00:06:43,177 And what's powerful about these digits, this numerical system 76 00:06:43,177 --> 00:06:46,457 is how it simplifies arithmetic calculations. 77 00:06:46,457 --> 00:06:54,417 'But Al-Khwarizmi and his colleagues went further than just translating the Indian system into Arabic. 78 00:06:54,417 --> 00:06:57,297 'They created the decimal point.' 79 00:06:59,377 --> 00:07:02,737 This text, written just a century after Al-Khwarizmi's, 80 00:07:02,737 --> 00:07:05,137 is by a man we know only as Al-Uqlidisi. 81 00:07:05,137 --> 00:07:08,417 Here he shows that the same decimal system 82 00:07:08,417 --> 00:07:13,497 can be extended to describe not just whole numbers but fractions as well. 83 00:07:13,497 --> 00:07:18,737 The infinity of possibilities that lie in between the integers. 84 00:07:18,737 --> 00:07:21,217 Here is a copy of Al-Uqlidisi's manuscript 85 00:07:21,217 --> 00:07:23,417 where he showed how the decimal point 86 00:07:23,417 --> 00:07:25,377 is used for the very first time. 87 00:07:25,377 --> 00:07:28,017 He describes it by using a dash. 88 00:07:28,017 --> 00:07:30,697 Here are the digits 17968, 89 00:07:30,697 --> 00:07:36,177 and there's a small dash over the nine indicating the decimal place. 90 00:07:36,177 --> 00:07:41,057 The idea of the decimal point is so familiar to us, 91 00:07:41,057 --> 00:07:44,497 that it's hard to understand how people managed without it. 92 00:07:44,497 --> 00:07:46,337 Like all great science, 93 00:07:46,337 --> 00:07:50,297 it's blindingly obvious after it's been discovered. 94 00:07:59,777 --> 00:08:03,417 'The story of numbers and the decimal point hints 95 00:08:03,417 --> 00:08:08,657 'that even 1,000 years ago science was becoming much more global. 96 00:08:09,697 --> 00:08:13,577 'Ideas were spreading, emerging out of India, Greece or even China 97 00:08:13,577 --> 00:08:15,257 'and cross-fertilising. 98 00:08:17,737 --> 00:08:22,217 'And looking on a map that shows where people lived 1,000 years ago 99 00:08:22,217 --> 00:08:25,777 'gave me my first insight into why medieval Islam 100 00:08:25,777 --> 00:08:30,217 'would play such an important role in the development of science. 101 00:08:32,257 --> 00:08:36,977 'Now look at which city lies at the centre of the known world, 102 00:08:36,977 --> 00:08:40,937 'a place where the widest range of peoples and ideas 103 00:08:40,937 --> 00:08:42,697 'were bound to collide. 104 00:08:42,697 --> 00:08:45,617 'It's the city where I was born, 105 00:08:45,617 --> 00:08:48,857 'the capital of the Islamic empire, Baghdad. 106 00:08:56,257 --> 00:08:59,057 'Recent events mean I can no longer visit the city, 107 00:08:59,057 --> 00:09:05,457 'but these are the home movies of my cousin Farris, filmed in the 60s. 108 00:09:05,457 --> 00:09:08,417 'The Baghdad we knew then looked nothing 109 00:09:08,417 --> 00:09:11,137 'like the bomb-wrecked city it is now. 110 00:09:11,137 --> 00:09:14,297 'I certainly grew up proud to be associated 111 00:09:14,297 --> 00:09:17,097 'with one of the world's greatest cities. 112 00:09:19,777 --> 00:09:26,817 'Baghdad was founded in 762 AD by the caliph Al-Mansur. 113 00:09:26,817 --> 00:09:31,297 'His aim was to make it the glorious capital of a brand new empire 114 00:09:31,297 --> 00:09:34,937 'united by Islam, the rising religion of the time.' 115 00:09:37,857 --> 00:09:41,897 The Abbasid caliphs had claimed their right to rule by declaring 116 00:09:41,897 --> 00:09:45,417 that they were directly related to the prophet Mohammed, 117 00:09:45,417 --> 00:09:49,337 who had founded the new religion over 100 years earlier. 118 00:09:49,337 --> 00:09:51,817 But in that short time, 119 00:09:51,817 --> 00:09:57,297 the armies of Islam had conquered a vast territory. 120 00:09:59,657 --> 00:10:02,257 Starting in a small area around Medina, 121 00:10:02,257 --> 00:10:05,297 they moved rapidly out of the Arabian peninsula 122 00:10:05,297 --> 00:10:09,457 and within a few decades had taken control of the Levant, 123 00:10:09,457 --> 00:10:11,777 North Africa, Spain and Persia. 124 00:10:13,617 --> 00:10:16,177 I think one must bear in mind that this is an era 125 00:10:16,177 --> 00:10:18,057 in which people believed in God, 126 00:10:18,057 --> 00:10:20,497 and the dramatic successes of the Arabs 127 00:10:20,497 --> 00:10:22,777 as they poured out of Arabia 128 00:10:22,777 --> 00:10:25,857 were such that a lot of people did observe 129 00:10:25,857 --> 00:10:28,857 and say they must have God on their side. 130 00:10:28,857 --> 00:10:32,257 This must be the true god, and some people did convert, 131 00:10:32,257 --> 00:10:34,137 or if they didn't convert, 132 00:10:34,137 --> 00:10:38,617 they did submit to Arab-Muslim political control for that reason. 133 00:10:41,377 --> 00:10:47,377 By the early 8th century, Islamic caliphs ruled a vast territory. 134 00:10:47,377 --> 00:10:52,177 And like most successful emperors, from Caesar to Napoleon, 135 00:10:52,177 --> 00:10:55,177 they understood that political power 136 00:10:55,177 --> 00:10:58,297 and scientific know-how go hand in hand. 137 00:11:03,217 --> 00:11:06,497 There were many reasons for this. Some were practical. 138 00:11:06,497 --> 00:11:09,017 Medical knowledge could save lives. 139 00:11:09,017 --> 00:11:11,697 Military technology could win wars. 140 00:11:11,697 --> 00:11:15,417 Mathematics could help deal with the increasing complexities 141 00:11:15,417 --> 00:11:16,937 of the finances of state. 142 00:11:16,937 --> 00:11:20,537 Islam as a religion also played a pivotal role. 143 00:11:20,537 --> 00:11:23,777 The prophet himself had told believers to seek knowledge 144 00:11:23,777 --> 00:11:27,377 wherever they could find it, even if they had to go as far as China. 145 00:11:27,377 --> 00:11:30,817 And many Muslims, I'm sure, felt that to study 146 00:11:30,817 --> 00:11:36,137 and better understand God's creation was in itself a religious duty. 147 00:11:36,137 --> 00:11:39,937 But there were other less edifying motives at play. 148 00:11:39,937 --> 00:11:43,617 To many in the ruling elite of the Islamic Empire, 149 00:11:43,617 --> 00:11:47,057 knowledge itself had a self-serving purpose. 150 00:11:47,057 --> 00:11:51,897 Because possessing it was seen as proof of the new empire's superiority 151 00:11:51,897 --> 00:11:53,697 over the rest of the world. 152 00:11:58,417 --> 00:12:04,617 But with military and political success, the Islamic caliphs faced an inevitable problem. 153 00:12:05,737 --> 00:12:09,937 How do you sensibly govern a hugely diverse population? 154 00:12:11,657 --> 00:12:14,777 Although some of the empire had converted to Islam, 155 00:12:14,777 --> 00:12:18,137 they were still separated by huge distances 156 00:12:18,137 --> 00:12:22,577 and adhered to many different traditions and languages. 157 00:12:24,137 --> 00:12:29,497 In the 8th century AD, the empire's leader, Caliph Abdul Malik, 158 00:12:29,497 --> 00:12:34,617 had to find a way of administering this mish-mash of languages. 159 00:12:34,617 --> 00:12:41,257 Like all the great figures of the Islamic empire, Al-Malik lived in a culture without portraiture. 160 00:12:41,257 --> 00:12:45,977 All we have are later impressions of what he might have looked like. 161 00:12:45,977 --> 00:12:49,137 His solution was sweeping in scale 162 00:12:49,137 --> 00:12:50,577 and, inadvertently, 163 00:12:50,577 --> 00:12:54,017 laid the foundations of a scientific renaissance. 164 00:12:55,097 --> 00:13:00,217 It was this Abdul Malik who said this bureaucratic chaos has to stop. 165 00:13:00,217 --> 00:13:04,177 We cannot continue to run the government 166 00:13:04,177 --> 00:13:10,297 and govern all this span of land with this tower of Babel languages. 167 00:13:10,297 --> 00:13:13,657 He wanted to govern it with a uniform language 168 00:13:13,657 --> 00:13:17,377 and that language was one he wanted to understand, 169 00:13:17,377 --> 00:13:19,337 so he demanded that it be in Arabic. 170 00:13:25,937 --> 00:13:32,257 But the choice of Arabic as the common language of the Empire went beyond administrative convenience. 171 00:13:33,817 --> 00:13:37,377 The decision had extra force and persuasiveness, 172 00:13:37,377 --> 00:13:39,817 because Islam's holy book the Qur'an 173 00:13:39,817 --> 00:13:44,017 is in Arabic, and Muslims therefore consider Arabic 174 00:13:44,017 --> 00:13:45,977 to be the language of God. 175 00:13:57,457 --> 00:14:00,697 The words of the Qur'an are so sacred 176 00:14:00,697 --> 00:14:05,137 that its text hasn't changed in over 1,400 years. 177 00:14:05,137 --> 00:14:10,097 By comparison, English has changed dramatically in just 700 years. 178 00:14:10,097 --> 00:14:13,817 To our ears, Chaucer is almost unintelligible, 179 00:14:13,817 --> 00:14:18,777 whereas any Qur'an can be understood by anyone who reads Arabic. 180 00:14:23,937 --> 00:14:27,657 Making copies of the Qur'an has always been a specialised 181 00:14:27,657 --> 00:14:32,377 and highly respected job since the foundation of Islam. 182 00:14:32,377 --> 00:14:38,017 Calligraphy expert Nayef Scaf, who lives in the Syrian capital 183 00:14:38,017 --> 00:14:42,577 Damascus, writes for mosques and in madrasahs all over the country. 184 00:14:43,817 --> 00:14:48,057 These are words he's found himself writing over and over again. 185 00:14:48,057 --> 00:14:51,057 Words of great significance for Muslims. 186 00:14:51,057 --> 00:14:54,977 They're the opening line to each chapter in the Qur'an. 187 00:14:54,977 --> 00:15:00,857 So, what it says is, "Bismi llahi ar-rahman ar-rahim, 188 00:15:00,857 --> 00:15:03,017 which means, "In the name of God 189 00:15:03,017 --> 00:15:05,777 "the most gracious and the most merciful." 190 00:15:05,777 --> 00:15:08,777 HE SPEAKS ARABIC 191 00:15:13,417 --> 00:15:18,497 He's saying that the complexity of Arabic calligraphy 192 00:15:18,497 --> 00:15:22,137 was enforced onto them because of the spread of Islam, 193 00:15:22,137 --> 00:15:25,897 because they were worried that the meaning of the words 194 00:15:25,897 --> 00:15:27,817 in the Qur'an would be lost. 195 00:15:27,817 --> 00:15:31,777 If it was read by people who don't speak Arabic not only would they misinterpret it, 196 00:15:31,777 --> 00:15:34,537 they wouldn't be able to distinguish between letters. 197 00:15:34,537 --> 00:15:38,177 So, not only did they add dots on certain letters, 198 00:15:38,177 --> 00:15:40,537 but also lots of squiggly lines 199 00:15:40,537 --> 00:15:43,657 which change the sound of the vowels. 200 00:15:43,657 --> 00:15:47,137 It was something they put into place to ensure that people were 201 00:15:47,137 --> 00:15:50,537 able to have the right pronunciation when they read the Qur'an. 202 00:15:54,857 --> 00:15:57,577 The consequences for science were immediate. 203 00:15:57,577 --> 00:16:00,217 Scholars from different lands 204 00:16:00,217 --> 00:16:03,857 who previously had no way of communicating 205 00:16:03,857 --> 00:16:06,097 now had a common language. 206 00:16:06,097 --> 00:16:10,177 And it was a language that was specially developed to be precise 207 00:16:10,177 --> 00:16:16,737 and unambiguous, which made it ideal for scientific and technical terms. 208 00:16:16,737 --> 00:16:20,217 What this meant was the summoning into existence 209 00:16:20,217 --> 00:16:22,737 of a vast intellectual community, 210 00:16:22,737 --> 00:16:26,657 where scholars from very different parts of the world 211 00:16:26,657 --> 00:16:30,057 could engage in dialogue, comparison, debate, argument, 212 00:16:30,057 --> 00:16:32,657 often very fierce argument with each other. 213 00:16:32,657 --> 00:16:38,377 It was possible for scholars based in Cordoba in southern Spain 214 00:16:38,377 --> 00:16:41,777 to engage in literary and scientific debate 215 00:16:41,777 --> 00:16:44,937 with scholars from Baghdad or from Samarkand. 216 00:16:52,057 --> 00:16:56,297 But I can tell you that scholars aren't motivated by the love of knowledge alone. 217 00:16:56,297 --> 00:17:00,657 There's nothing like a large hunk of cash to focus the mind. 218 00:17:03,217 --> 00:17:07,257 By the early 800s, the ruling elite of the Islamic empire 219 00:17:07,257 --> 00:17:10,937 were pouring money into a truly ambitious project, 220 00:17:10,937 --> 00:17:12,817 which was global in scale 221 00:17:12,817 --> 00:17:15,257 and which was to have a profound impact on science. 222 00:17:17,897 --> 00:17:20,977 It was to scour the libraries of the world for scientific 223 00:17:20,977 --> 00:17:24,577 and philosophical manuscripts in any language, 224 00:17:24,577 --> 00:17:27,897 Greek, Syriac, Persian and Sanskrit, 225 00:17:27,897 --> 00:17:32,937 bring them to the empire and translate them into Arabic. 226 00:17:32,937 --> 00:17:36,377 This became known as the translation movement. 227 00:17:50,017 --> 00:17:55,457 The effort scholars put into finding ancient texts was astonishing. 228 00:17:55,457 --> 00:17:59,737 And one key reason for this is that bringing a book to the caliph, 229 00:17:59,737 --> 00:18:04,457 which he could add to his library, could be extremely lucrative. 230 00:18:04,457 --> 00:18:08,417 The story goes that the caliph al-Ma'mun was so obsessed 231 00:18:08,417 --> 00:18:11,537 that he'd send his messengers out of Baghdad, 232 00:18:11,537 --> 00:18:14,817 far and wide to distant lands, just to get hold of books 233 00:18:14,817 --> 00:18:18,057 that he didn't possess, for the translation movement. 234 00:18:18,057 --> 00:18:21,417 And anyone who brought him back a book that he didn't have, 235 00:18:21,417 --> 00:18:23,417 he'd repay them its weight in gold. 236 00:18:25,177 --> 00:18:30,857 To give some sense of the extent of the activities between 750 and 950, 237 00:18:30,857 --> 00:18:36,097 somebody called Al Nadim, who wrote a list of the intelligentsia 238 00:18:36,097 --> 00:18:39,537 of the Abbasid era, lists 70 translators, 239 00:18:39,537 --> 00:18:43,857 so it was quite a large cohort of people involved in translations. 240 00:18:43,857 --> 00:18:47,377 And obviously, he only named the well-known translators. 241 00:18:47,377 --> 00:18:50,697 They could get up to 500 gold dinars a month, 242 00:18:50,697 --> 00:18:53,457 which is probably around $24,000. 243 00:18:53,457 --> 00:18:56,857 Which is a huge sum of money for what they were doing. 244 00:18:56,857 --> 00:19:01,537 It was a very prestigious, well-paid, well-patronised activity. 245 00:19:04,377 --> 00:19:08,377 And motivating this global acquisition of knowledge 246 00:19:08,377 --> 00:19:10,897 was a pressing practical concern, 247 00:19:10,897 --> 00:19:13,337 one that rarely crosses our minds today. 248 00:19:14,497 --> 00:19:19,177 This is the new Library at Alexandria, in Egypt. 249 00:19:19,177 --> 00:19:23,377 But fresh in the memory of many in the empire was the story 250 00:19:23,377 --> 00:19:25,697 of the destruction of the original library 251 00:19:25,697 --> 00:19:27,697 at Alexandria centuries earlier, 252 00:19:27,697 --> 00:19:31,977 and the shocking loss of thousands of years of accumulated knowledge. 253 00:19:33,937 --> 00:19:36,657 One of the things that we tend to forget, 254 00:19:36,657 --> 00:19:39,897 because we live in a age of massive information storage 255 00:19:39,897 --> 00:19:44,097 and perfect communication more or less, 256 00:19:44,097 --> 00:19:49,057 is the ever present possibility of total loss. 257 00:19:49,057 --> 00:19:53,257 That was very important for Islamic scholars. 258 00:19:53,257 --> 00:19:58,417 They knew extremely well that writings could be forgotten 259 00:19:58,417 --> 00:20:03,817 or buried or burnt or destroyed, that cities could pass away. 260 00:20:03,817 --> 00:20:07,217 What we see in Baghdad or Cairo or Samarkand 261 00:20:07,217 --> 00:20:12,337 is exactly the gathering together and translation, analysis, 262 00:20:12,337 --> 00:20:16,697 accumulation, storage and preservation of material 263 00:20:16,697 --> 00:20:20,657 which they were well aware could be lost forever. 264 00:20:33,577 --> 00:20:39,697 And if there was one branch of knowledge that everyone from the mighty caliph to the humble trader 265 00:20:39,697 --> 00:20:42,857 wanted to preserve and enhance, it was medicine. 266 00:20:46,897 --> 00:20:50,937 These were, after all, times when few lived to old age. 267 00:20:50,937 --> 00:20:54,377 Writings from the time remind us that what we might consider 268 00:20:54,377 --> 00:20:59,777 a relatively minor infection today could be a death sentence. 269 00:20:59,777 --> 00:21:04,537 Religious teachings then were not just a source of comfort. 270 00:21:04,537 --> 00:21:08,617 They were a constant reminder that we should never give up. 271 00:21:08,617 --> 00:21:13,417 In the Hadith which is the collected sayings of the Prophet Mohammed, 272 00:21:13,417 --> 00:21:19,017 it says.... HE READS ARABIC 273 00:21:19,017 --> 00:21:22,457 Which means that God didn't send down a disease 274 00:21:22,457 --> 00:21:24,857 without also sending down a cure. 275 00:21:27,457 --> 00:21:32,297 It's statements like this that lead Muslims, even today, to believe 276 00:21:32,297 --> 00:21:36,017 that cures for all diseases are out there somewhere 277 00:21:36,017 --> 00:21:38,697 and that we need to search to find them. 278 00:21:40,297 --> 00:21:45,617 'To assess how this optimism actually affected Islamic medicine, 279 00:21:45,617 --> 00:21:51,017 'I met up with Dr Peter Pormann in the Syrian capital, Damascus. 280 00:21:51,017 --> 00:21:54,297 'He's a leading expert on Islamic Medicine, 281 00:21:54,297 --> 00:21:56,417 'who spends much of his time researching 282 00:21:56,417 --> 00:21:57,817 'here in the Middle East.' 283 00:21:57,817 --> 00:22:00,057 What people don't realise is that the history 284 00:22:00,057 --> 00:22:03,737 of Islamic medicine is really the history of our medicine, 285 00:22:03,737 --> 00:22:06,737 because our medicine, the university medicine, 286 00:22:06,737 --> 00:22:08,977 we used until the 19th century, 287 00:22:08,977 --> 00:22:12,817 it was based to a large extent on the work of all these Islamic physicians. 288 00:22:17,097 --> 00:22:20,617 Islamic medicine built extensively on the foundations 289 00:22:20,617 --> 00:22:22,617 laid by the ancient Greeks. 290 00:22:24,737 --> 00:22:29,177 The most highly prized and among the first to be translated into Arabic 291 00:22:29,177 --> 00:22:35,617 were the medical manuscripts of the 3rd century Greek physician, Galen. 292 00:22:35,617 --> 00:22:39,737 Galen believed that a healthy body was one in balance. 293 00:22:39,737 --> 00:22:43,297 A balance of four types of fluids called humours, 294 00:22:43,297 --> 00:22:45,777 which circulate through the body 295 00:22:45,777 --> 00:22:48,417 and any one of which, if out of balance, 296 00:22:48,417 --> 00:22:51,417 would cause illness and a change of temperament. 297 00:22:51,417 --> 00:22:55,097 The four humours were yellow bile, 298 00:22:55,097 --> 00:23:01,097 which, if in excess, would cause the patient to become bilious 299 00:23:01,097 --> 00:23:03,617 or bad-tempered and nauseous. 300 00:23:05,937 --> 00:23:11,897 Blood. Too much of which would cause the patient to become sanguine, 301 00:23:11,897 --> 00:23:13,937 or cheerful and flushed. 302 00:23:17,457 --> 00:23:21,737 Black bile, which in excess would cause the patient 303 00:23:21,737 --> 00:23:26,217 to become lethargic or melancholic or even depressed. 304 00:23:26,217 --> 00:23:31,017 And...phlegm, which in excess 305 00:23:31,017 --> 00:23:35,337 would cause the patient to become phlegmatic or apathetic 306 00:23:35,337 --> 00:23:37,337 and emotionally detached. 307 00:23:39,737 --> 00:23:43,617 Galen argued that illnesses are caused by an imbalance 308 00:23:43,617 --> 00:23:45,017 in one of the humours, 309 00:23:45,017 --> 00:23:49,577 so the cure lies in draining the body of some of that humour. 310 00:23:49,577 --> 00:23:54,177 He recommended techniques like cutting to induce bleeding 311 00:23:54,177 --> 00:23:56,897 or using emetics to induce vomiting. 312 00:23:58,737 --> 00:24:03,817 'But Islamic doctors were acutely aware that Galen and Greek medicine 313 00:24:03,817 --> 00:24:06,457 'were only one source of medical knowledge. 314 00:24:10,257 --> 00:24:14,017 'There were other traditions of medicine that they were equally keen 315 00:24:14,017 --> 00:24:17,857 'to incorporate into their understanding of how the body functioned. 316 00:24:20,817 --> 00:24:26,657 'Medieval Arabic texts refer to wise women, folk healers who provided medical drugs. 317 00:24:26,657 --> 00:24:31,737 'This tradition continues today, as I found when I came across one 318 00:24:31,737 --> 00:24:35,897 'for myself in the back streets of Hammamat in Tunisia. 319 00:24:37,497 --> 00:24:39,737 'This is Arafez Nabil. 320 00:24:39,737 --> 00:24:45,097 'She's been running her shop selling medicinal herbs and spices for over 20 years. 321 00:24:45,097 --> 00:24:48,177 'She believes that her remedies can cure 322 00:24:48,177 --> 00:24:50,937 'a wide range of medical ailments.' 323 00:25:36,217 --> 00:25:39,777 'In the backstreets of Tunisia this knowledge is still being used. 324 00:25:39,777 --> 00:25:46,577 'But medieval Islamic doctors were also aware of other traditions of medicine from China and India. 325 00:25:53,857 --> 00:25:58,657 'And yet another tradition of medical guidance came from within Islam itself, 326 00:25:58,657 --> 00:26:01,977 'and takes some of its ideas from the Qur'an 327 00:26:01,977 --> 00:26:06,017 'and some from the collected sayings of the Prophet, the Hadith. 328 00:26:07,057 --> 00:26:11,537 'In a bookshop in Monastir in Tunisia, I found a copy 329 00:26:11,537 --> 00:26:16,137 'of a very popular book available right across the Islamic world.' 330 00:26:18,897 --> 00:26:21,457 This book is called The Prophet's Medicine 331 00:26:21,457 --> 00:26:23,137 and you can see how old it is. 332 00:26:23,137 --> 00:26:27,377 The author was born between 691 and 751 Hijri, 333 00:26:27,377 --> 00:26:30,577 which places him the 14th century. 334 00:26:30,577 --> 00:26:34,257 Here's an interesting bit, where it deals with the plague. 335 00:26:34,257 --> 00:26:37,257 HE READS ARABIC 336 00:26:44,017 --> 00:26:50,657 It says, "If you come across a land where the plague has come down, then do not enter that land. 337 00:26:50,657 --> 00:26:54,537 "And if the plague comes down onto your land and you are there, 338 00:26:54,537 --> 00:26:57,897 "then do not leave your homes in the hope of escaping it." 339 00:26:57,897 --> 00:27:00,057 So that sort of makes a lot of sense. 340 00:27:00,057 --> 00:27:02,897 But here's quite an amusing part. 341 00:27:02,897 --> 00:27:09,097 It deals with epilepsy and it says that the Greeks or Galen believes 342 00:27:09,097 --> 00:27:14,697 that epilepsy originated in the brain, however they were ignorant. 343 00:27:14,697 --> 00:27:18,417 They didn't realise the true cause of epilepsy, which is the possession 344 00:27:18,417 --> 00:27:20,777 of the body by evil spirits. 345 00:27:20,777 --> 00:27:24,737 And it talks about the cure for epilepsy being exorcism. 346 00:27:25,737 --> 00:27:28,497 'Hardly scientific. 347 00:27:28,497 --> 00:27:31,417 'But Islam's most tangible contribution to medicine 348 00:27:31,417 --> 00:27:33,897 'is less in its specific remedies 349 00:27:33,897 --> 00:27:36,817 'and more in its over-arching philosophy. 350 00:27:43,377 --> 00:27:46,577 'It is, after all, a religion whose central idea 351 00:27:46,577 --> 00:27:50,217 'is that we should feel compassion for our fellow humans. 352 00:27:54,377 --> 00:27:57,257 'And accompanied by Dr Peter Pormann, 353 00:27:57,257 --> 00:28:01,377 'I'm going to see a physical, bricks and mortar manifestation 354 00:28:01,377 --> 00:28:03,617 'of medieval Islamic compassion. 355 00:28:05,177 --> 00:28:07,737 'This is the Nur al-Din hospital, 356 00:28:07,737 --> 00:28:11,017 'the leading hospital of the Islamic empire, 357 00:28:11,017 --> 00:28:13,977 'built here in Damascus and now a museum.' 358 00:28:13,977 --> 00:28:18,017 THEY GROAN WITH EXERTION 359 00:28:18,017 --> 00:28:20,897 This was built in the 1150s, 1154, I believe. 360 00:28:20,897 --> 00:28:23,777 One of the ideas which are stipulated in Islam 361 00:28:23,777 --> 00:28:28,017 is the idea to be charitable and charity. Zakat. 362 00:28:28,017 --> 00:28:33,177 Exactly, and it's an obligation to give alms and stuff like that. 363 00:28:33,177 --> 00:28:36,337 So, if you're a ruler or you have a lot of money, what you could do is... 364 00:28:36,337 --> 00:28:40,937 You could really be charitable. ..and set up a nice hospital like this one. 365 00:28:40,937 --> 00:28:45,177 And within the hospital, Islam actively encouraged 366 00:28:45,177 --> 00:28:47,897 a high degree of religious tolerance, 367 00:28:47,897 --> 00:28:51,977 something we take for granted in modern secular society. 368 00:28:51,977 --> 00:28:54,817 The hospital was open to all communities, 369 00:28:54,817 --> 00:28:58,377 so you'd have Christians and Jews and Muslims obviously 370 00:28:58,377 --> 00:29:03,337 and maybe other denominations both as patients and also as practitioners. 371 00:29:03,337 --> 00:29:07,617 Like a Christian studies with a Muslim, a Muslim says my best student was a Jew, 372 00:29:07,617 --> 00:29:11,297 and so the medicine which was practised here transcended religion. 373 00:29:11,297 --> 00:29:14,337 Typically, how many physicians would there be? 374 00:29:14,337 --> 00:29:17,537 Well, it depends. For certain hospitals, 375 00:29:17,537 --> 00:29:20,897 we hear figures of 24 or 28 physicians. Wow. 376 00:29:20,897 --> 00:29:23,257 Physicians would do the rounds in the morning. 377 00:29:23,257 --> 00:29:24,937 Do the prescriptions. 378 00:29:24,937 --> 00:29:27,537 Things haven't changed over the ages, yeah. 379 00:29:31,297 --> 00:29:33,617 'As a result of the translation movement 380 00:29:33,617 --> 00:29:37,737 'those physician now became aware of the latest remedies 381 00:29:37,737 --> 00:29:40,297 'from as far away as India and China. 382 00:29:41,937 --> 00:29:45,777 'And as the new drugs filtered in from the rest of the world, 383 00:29:45,777 --> 00:29:50,257 'hospitals started to set up a new kind of facility 384 00:29:50,257 --> 00:29:53,337 'within their walls - the pharmacy.' 385 00:29:53,337 --> 00:29:57,817 So, this notion of a pharmacy in a hospital, is that a new innovation? 386 00:29:57,817 --> 00:30:01,377 The whole package, certainly that's new, and what is interesting, 387 00:30:01,377 --> 00:30:04,697 if you look for innovation on the level of pharmacy, 388 00:30:04,697 --> 00:30:07,537 if you look at Baghdad or even Damascus, 389 00:30:07,537 --> 00:30:10,777 it's at this crossroad of cultures. So loads of new things come in, 390 00:30:10,777 --> 00:30:16,057 like musk, for instance, you have Indian drugs, there's an Indian pill, for instance, 391 00:30:16,057 --> 00:30:18,937 which is good for headaches and bad breath, 392 00:30:18,937 --> 00:30:22,537 but also gives you sexual appetite, and stuff like that. 393 00:30:22,537 --> 00:30:25,017 Cures your headache, 394 00:30:25,017 --> 00:30:30,297 gives you...fresh breath, and gives you... 395 00:30:30,297 --> 00:30:33,297 So it's like toothpaste, Viagra and aspirin. 396 00:30:33,297 --> 00:30:35,417 That's right. All in one. Fantastic. 397 00:30:35,417 --> 00:30:38,217 So, let's walk in here. 398 00:30:38,217 --> 00:30:45,017 'Peter wants to show me perhaps the most ghoulish aspect of Islamic medicine, surgery.' 399 00:30:45,017 --> 00:30:47,457 Here you have a wonderful illustration. 400 00:30:47,457 --> 00:30:52,577 This appears to be the first anatomical illustration in history. 401 00:30:52,577 --> 00:30:56,457 You see it says "adala", which means muscle. 402 00:30:56,457 --> 00:31:00,777 So, these are the different muscles, which move the eyelids. 403 00:31:00,777 --> 00:31:06,417 So it was understood that the muscles controlled the lens and the eye. Absolutely. Yes. Yeah. 404 00:31:06,417 --> 00:31:09,177 Move the eyelid, and stuff like that. 405 00:31:09,177 --> 00:31:12,297 The other thing we have here, which is really nice, 406 00:31:12,297 --> 00:31:15,577 is we have some ophthalmological instruments, 407 00:31:15,577 --> 00:31:17,017 for instance it's a hook, 408 00:31:17,017 --> 00:31:22,377 could be used to pull back your eyelid, that sort of thing. 409 00:31:22,377 --> 00:31:25,497 These instruments were very useful to the doctor. 410 00:31:25,497 --> 00:31:32,577 Although these tools might look crude, eye surgery was one of Islamic medicine's great successes. 411 00:31:32,577 --> 00:31:39,817 One innovation was to improve an older technique for curing cataracts called "couching" 412 00:31:39,817 --> 00:31:44,857 which, in their hands, had a success rate of over 60%. 413 00:31:44,857 --> 00:31:47,177 In a living subject, the cornea would be clear. 414 00:31:47,177 --> 00:31:52,057 Then you'd be able to see the pupil clearly, with the cataract sitting behind the pupil. 415 00:31:52,057 --> 00:31:58,577 'To see how couching stands the test of time, I'm meeting up with eye surgeon Mr Vic Sharma.' 416 00:31:58,577 --> 00:32:04,177 The cataract is the lens inside the eye, which sits behind the pupil. 417 00:32:04,177 --> 00:32:08,297 As with time and age the cataract, the lens gets cloudier and cloudier, 418 00:32:08,297 --> 00:32:10,817 that's what is referred to as a cataract. 419 00:32:10,817 --> 00:32:15,217 'I've brought along a replica of a medieval couching knife 420 00:32:15,217 --> 00:32:19,337 'and a description of the treatment by Albucasis, 421 00:32:19,337 --> 00:32:24,617 'which is the Latin name for the great 10th-century Islamic surgeon Al-Zahrawi.' 422 00:32:25,857 --> 00:32:31,337 He says, "You take the couching needle in your right hand, if it be the left eye..." and so on. 423 00:32:31,337 --> 00:32:34,897 "Then thrust the needle firmly in, at the same time rotating it with your hand 424 00:32:34,897 --> 00:32:38,937 "till it penetrates the white of the eye and you feel the needle has reached something empty." 425 00:32:39,577 --> 00:32:42,177 So, he's talking about how to dislodge. Exactly. 426 00:32:42,177 --> 00:32:44,897 So, maybe you can show me. We've got some eyes here. 427 00:32:44,897 --> 00:32:46,977 Yeah. I'll give it a try. 428 00:32:46,977 --> 00:32:49,737 And what they would have done is attempted to go in 429 00:32:49,737 --> 00:32:53,617 by the white of the eye, at the edge, 430 00:32:53,617 --> 00:32:58,457 where the cornea is, and what they attempted to do was sweep around, 431 00:32:58,457 --> 00:33:01,297 try to break those ligaments of that lens 432 00:33:01,297 --> 00:33:04,177 and get the lens to drop away from the pupil, 433 00:33:04,177 --> 00:33:07,137 to allow more light to enter in through pupil 434 00:33:07,137 --> 00:33:09,817 and to brighten the subject's vision. 435 00:33:09,817 --> 00:33:15,457 You haven't got the capacity to focus. Yeah, you have no lens now. That was a big problem 436 00:33:15,457 --> 00:33:19,017 until people starting compensating for that with specs later on. 437 00:33:19,017 --> 00:33:23,817 Right. What is your feeling about how advanced and successful...? 438 00:33:23,817 --> 00:33:28,017 Well, they were in the general ball park, the right place. 439 00:33:28,017 --> 00:33:32,297 They were trying to remove the cataract away from the visual axis. 440 00:33:32,297 --> 00:33:35,737 They had some understanding of the anatomy of the eye 441 00:33:35,737 --> 00:33:38,177 and that the lens was behind the pupil 442 00:33:38,177 --> 00:33:41,137 and that's what was causing the visual loss. 443 00:33:41,137 --> 00:33:45,577 And so removing that... That general principle is still the same. 444 00:33:45,577 --> 00:33:49,937 There are accounts of it still being used in certain parts of the world presently. 445 00:33:55,937 --> 00:34:02,297 'Looking back at medieval Islamic medicine with modern scientific eyes is frustrating. 446 00:34:02,297 --> 00:34:06,017 'They take as true many things we know to be nonsense, 447 00:34:06,017 --> 00:34:10,297 'but on the other hand, their desire to deal with this vast subject 448 00:34:10,297 --> 00:34:12,857 'logically and systematically is admirable 449 00:34:12,857 --> 00:34:16,577 'and truly marks a break with the past. 450 00:34:16,577 --> 00:34:20,297 'One Islamic scholar, more than any other, 451 00:34:20,297 --> 00:34:25,097 'embodies the synthesis of religion, faith and reason. 452 00:34:25,097 --> 00:34:31,417 'His name was Ibn Sina, or Avicenna, as he's known in the West. 453 00:34:31,417 --> 00:34:36,937 'He was a polymath who clearly thrived in intellectual and courtly circles. 454 00:34:36,937 --> 00:34:40,657 'In 1025, he completed this... 455 00:34:40,657 --> 00:34:45,777 'Al-Qanun fi al-Tibb or the Canon Of Medicine. 456 00:34:45,777 --> 00:34:48,657 'In it Ibn Sina collated and expanded on all 457 00:34:48,657 --> 00:34:50,377 'that had gone before him, 458 00:34:50,377 --> 00:34:56,577 'medical ideas from Greece to India, and turned them into a single work.' 459 00:34:56,577 --> 00:35:00,297 So how would you place this book in an historical context? 460 00:35:00,297 --> 00:35:01,937 Oh, it's hugely important. 461 00:35:01,937 --> 00:35:05,297 There are few books which are as important as the Canon, 462 00:35:05,297 --> 00:35:08,977 because what this encyclopaedia does, it kind of, you know, 463 00:35:08,977 --> 00:35:12,777 sweeps away everything else, it becomes a text book, 464 00:35:12,777 --> 00:35:15,457 it supersedes a lot of other texts. 465 00:35:15,457 --> 00:35:20,897 People even complain, like, it's so good, it's so tightly organised, 466 00:35:20,897 --> 00:35:23,057 so easily accessible that, you know, 467 00:35:23,057 --> 00:35:27,137 people forget to read the Greek sources and the Arabic translations. 468 00:35:27,137 --> 00:35:32,337 This whole first book, this is the first book, it contains what we call the general principal, 469 00:35:32,337 --> 00:35:37,817 so it's all about how the human body works, how diseases work in general. 470 00:35:37,817 --> 00:35:42,577 The second book contains diseases right from tip to toe, 471 00:35:42,577 --> 00:35:45,217 so he starts with the diseases of the head 472 00:35:45,217 --> 00:35:51,657 and then he moves down, like the eyes, the ears, the nose, the mouth. 473 00:35:51,657 --> 00:35:54,337 And he...normally they end up at the sexual organs. 474 00:35:56,297 --> 00:36:00,777 'At first sight the sheer ambition of the three volumes is hugely impressive. 475 00:36:00,777 --> 00:36:06,537 'Here's an attempt at diagnosis and cure for diseases 476 00:36:06,537 --> 00:36:09,937 'as diverse as depression, meningitis and small pox, 477 00:36:09,937 --> 00:36:13,777 'and there's even detailed chapters on more common problems.' 478 00:36:13,777 --> 00:36:17,137 So, for instance, here you have, like, headaches. 479 00:36:17,137 --> 00:36:20,137 Different kinds of headaches. 480 00:36:20,137 --> 00:36:24,777 HE READS ARABIC 481 00:36:24,777 --> 00:36:29,057 So, headaches caused by pleasant fragrant smells. 482 00:36:29,057 --> 00:36:32,657 And then he's also got, erm... HE READS ARABIC 483 00:36:32,657 --> 00:36:35,697 So, hangovers. DR PORMANN READS ARABIC 484 00:36:35,697 --> 00:36:38,577 Headaches from sex. Is that right? 485 00:36:38,577 --> 00:36:42,577 I mean, it hasn't happened to me yet, but I mean, you know... 486 00:36:42,577 --> 00:36:48,137 Let's see. So the treatment of headache caused by sex. 487 00:36:48,137 --> 00:36:52,937 HE READS ARABIC 488 00:36:56,377 --> 00:36:59,657 So if somebody is befallen by, 489 00:36:59,657 --> 00:37:03,377 suffers from a headache after sex 490 00:37:03,377 --> 00:37:08,417 and he also has a repletion, like, so he has too many superfluidities or something like that... 491 00:37:08,417 --> 00:37:12,377 HE READS ARABIC 492 00:37:12,377 --> 00:37:15,817 He has to first resort to venasection, or blood letting. 493 00:37:15,817 --> 00:37:19,177 HE READS ARABIC Then you should use purging. 494 00:37:19,177 --> 00:37:22,817 In... HE READS ARABIC 495 00:37:22,817 --> 00:37:27,297 For both of them, blood letting and purging are necessary. 496 00:37:27,297 --> 00:37:30,017 A lot of the stuff in here sounds like nonsense, 497 00:37:30,017 --> 00:37:34,177 because this is not modern medicine. No, it's not. 498 00:37:34,177 --> 00:37:38,097 How long was this taken seriously? 499 00:37:38,097 --> 00:37:43,337 Well, the fundamental ideas contained here about how the body works, I mean... 500 00:37:43,337 --> 00:37:46,617 they hadn't changed until the early 19th century. 501 00:37:46,617 --> 00:37:50,217 There was progress on certain levels, 502 00:37:50,217 --> 00:37:52,937 but the essence was the same. 503 00:37:52,937 --> 00:37:59,177 And then came the big break, with the discovery of bacteria and viruses and things like that. 504 00:37:59,177 --> 00:38:01,697 From the second half of the 19th century onwards, 505 00:38:01,697 --> 00:38:03,657 medicine was totally revolutionised. 506 00:38:04,657 --> 00:38:10,497 'Ibn Sina's Canon of Medicine is a landmark in the history of the subject. 507 00:38:10,497 --> 00:38:16,737 'Although much of the medical science it espouses we know now to be terribly misguided, 508 00:38:16,737 --> 00:38:21,177 'its value lies in accumulating the best knowledge in the world 509 00:38:21,177 --> 00:38:24,737 'at the time into one accessible, organised text. 510 00:38:24,737 --> 00:38:29,177 'The Canon would give future generations something to rewrite.' 511 00:38:46,737 --> 00:38:51,577 Cataloguing the world's medical knowledge has clear and obvious benefits. 512 00:38:51,577 --> 00:38:53,937 But the Islamic empire's obsession 513 00:38:53,937 --> 00:38:56,537 to uncover the knowledge of the ancients 514 00:38:56,537 --> 00:38:59,657 went beyond practical matters, like medicine. 515 00:38:59,657 --> 00:39:02,257 Many, like the Caliph Al-Mamun, 516 00:39:02,257 --> 00:39:05,177 believed that the people of antiquity 517 00:39:05,177 --> 00:39:08,257 possessed dark, even magical powers. 518 00:39:08,257 --> 00:39:12,697 And, what's more, new evidence is coming to light to show just 519 00:39:12,697 --> 00:39:16,777 how hard Islamic scientists worked to rediscover them. 520 00:39:26,457 --> 00:39:31,577 'To find out about that story, I have to visit the harsh burnt yellow 521 00:39:31,577 --> 00:39:33,857 'of the Sahara desert in Egypt. 522 00:39:33,857 --> 00:39:36,017 'There I am to meet an academic 523 00:39:36,017 --> 00:39:40,137 'who wants to show me how the translation movement 524 00:39:40,137 --> 00:39:44,217 'took the Arabs to Egypt on a quest to break a code, 525 00:39:44,217 --> 00:39:49,257 'which they thought hid the secret of the dark art of alchemy. 526 00:39:57,457 --> 00:40:02,457 'This is Saqqara, a necropolis, or graveyard, of the ancient pharaohs. 527 00:40:03,537 --> 00:40:07,257 'Over a ten-acre site, it's a collection of burial chambers 528 00:40:07,257 --> 00:40:10,257 'and step pyramids that were built 529 00:40:10,257 --> 00:40:12,577 'in the third millennium before Christ. 530 00:40:13,657 --> 00:40:17,897 'These are said to be among the oldest stone buildings in the world. 531 00:40:20,177 --> 00:40:24,297 'Archaeologist Dr Okasha El-Daly is my guide. 532 00:40:24,297 --> 00:40:29,577 'He was about to reveal the most astonishing story of my journey so far.' 533 00:40:29,577 --> 00:40:34,817 Oh! Ho ho. Look at that. 534 00:40:37,657 --> 00:40:40,657 'Like most people, I believed that Egyptian hieroglyphs 535 00:40:40,657 --> 00:40:45,377 'had remained completely undeciphered until the 19th century. 536 00:40:45,377 --> 00:40:49,897 'Then came the chance discovery of the famous Rosetta Stone. 537 00:40:49,897 --> 00:40:52,377 'This stone had the same inscription 538 00:40:52,377 --> 00:40:55,017 'written in both hieroglyphs and Greek. 539 00:40:55,017 --> 00:40:57,177 'It provided the crucial clues, 540 00:40:57,177 --> 00:41:00,537 'which British and French scholars used to decipher 541 00:41:00,537 --> 00:41:02,577 'the writings of ancient Egypt. 542 00:41:04,817 --> 00:41:07,417 'That's the usual story one hears. 543 00:41:07,417 --> 00:41:12,337 'But Dr El-Daly has made a discovery that dramatically alters it. 544 00:41:13,377 --> 00:41:16,657 'He has recently unearthed a number of rare works 545 00:41:16,657 --> 00:41:19,257 'by the Islamic scholar Ibn Wahshiyah. 546 00:41:19,257 --> 00:41:22,817 'What he did was to figure out a correspondence 547 00:41:22,817 --> 00:41:27,057 'between hieroglyphs like these and letters in the Arabic alphabet.' 548 00:41:27,057 --> 00:41:34,577 If you look here, for example, at Ibn Wahshiyah's manuscript, he's giving us the Egyptian hieroglyphic signs... 549 00:41:34,577 --> 00:41:36,817 And Arabic letters underneath. 550 00:41:36,817 --> 00:41:40,537 Yes. And the phonetic value in Arabic underneath. 551 00:41:40,537 --> 00:41:43,857 Look very carefully at this one, says "seen" underneath that seat. 552 00:41:43,857 --> 00:41:46,297 Yes. Now, look at this seat here. 553 00:41:46,297 --> 00:41:52,977 That seat in Egyptian hieroglyphic is used for the sign "S", "seen", which is what you see here, "seen". 554 00:41:52,977 --> 00:41:55,177 That is the name of the god Osiris. 555 00:41:55,177 --> 00:41:57,257 Osiris. Oh, with an "S". 556 00:41:59,457 --> 00:42:01,537 This is the letter "H". 557 00:42:01,537 --> 00:42:04,377 This one here... This is the "hah". 558 00:42:04,377 --> 00:42:09,537 The water wave is the letter "N", or "noon" in Arabic. 559 00:42:09,537 --> 00:42:14,617 "T" and the letter "F"... These are all letters? These are all letters. 560 00:42:14,617 --> 00:42:18,097 'But how did he decipher the hieroglyphs?' 561 00:42:18,097 --> 00:42:21,937 The one good thing about the early Arabic scholars is their ability 562 00:42:21,937 --> 00:42:25,417 to link ancient Egyptian language, we call hieroglyphics, 563 00:42:25,417 --> 00:42:28,097 to link it with their own contemporary Coptic. 564 00:42:28,097 --> 00:42:30,457 They realised that Coptic is nothing 565 00:42:30,457 --> 00:42:33,577 but the later stage of ancient Egyptian language. 566 00:42:35,097 --> 00:42:37,857 'They realised this because the translation movement 567 00:42:37,857 --> 00:42:43,297 'had literally placed hundreds of Coptic texts into their hands. 568 00:42:43,297 --> 00:42:47,177 'The scholars could now see a direct link 569 00:42:47,177 --> 00:42:50,657 'between hieroglyphs and Arabic.' 570 00:42:50,657 --> 00:42:56,017 What fraction of these symbols would have been correctly deciphered? 571 00:42:56,017 --> 00:43:00,417 They got about 14 letters. They cracked more than half of Egyptian hieroglyphics. 572 00:43:00,417 --> 00:43:04,497 So, that was a remarkable achievement for people of the 10th century. 573 00:43:10,297 --> 00:43:16,097 Well, that's probably the biggest revelation for me so far on my travels, 574 00:43:16,097 --> 00:43:20,137 that Egyptology didn't begin in the 19th century. 575 00:43:20,137 --> 00:43:22,977 Yet again, it seems that Islamic scholars 576 00:43:22,977 --> 00:43:28,417 actually cracked hieroglyphics and they cracked it for strange reasons. 577 00:43:28,417 --> 00:43:32,537 They cracked it because they were interested in astrology and alchemy. 578 00:43:32,537 --> 00:43:37,537 But here is another example of this amazing translation movement. 579 00:43:37,537 --> 00:43:42,097 They weren't just translating Greek and Indian and Persian texts, 580 00:43:42,097 --> 00:43:45,297 they were translating Egyptian hieroglyphics as well. 581 00:43:45,297 --> 00:43:46,937 Absolutely incredible. 582 00:43:51,017 --> 00:43:54,457 'Unfortunately for the Caliph Al-Mamun, 583 00:43:54,457 --> 00:43:58,697 'the hieroglyphs contained no alchemical secrets. 584 00:43:58,697 --> 00:44:03,737 'But what this story reveals to me is the insatiable curiosity 585 00:44:03,737 --> 00:44:06,857 'Islamic scholars had about the world. 586 00:44:06,857 --> 00:44:09,137 'They were desperate to absorb knowledge 587 00:44:09,137 --> 00:44:11,697 'from all cultures purely on merit, 588 00:44:11,697 --> 00:44:16,537 'with no qualms about the places or religions from which it came.' 589 00:44:16,537 --> 00:44:21,537 Most intellectual traditions, including, if I may say so, our own, 590 00:44:21,537 --> 00:44:25,297 tend to work very hard to keep everybody else out. 591 00:44:25,297 --> 00:44:30,937 Whereas here we have an example of an enterprise which is desperate, 592 00:44:30,937 --> 00:44:37,297 curious, to turn itself into a net importer of intellectual product. 593 00:44:37,297 --> 00:44:41,137 And that's a very important lesson for the history of the sciences. 594 00:44:43,937 --> 00:44:46,737 'I was soon to see just how dramatically 595 00:44:46,737 --> 00:44:49,457 'this fuelled scientific innovation, 596 00:44:49,457 --> 00:44:54,257 'but it's worth remembering that the translation movement 597 00:44:54,257 --> 00:44:56,817 'wasn't just about science and medicine. 598 00:44:56,817 --> 00:45:01,897 'As the capital Baghdad sat in the centre of a vast successful empire, 599 00:45:01,897 --> 00:45:07,057 'it became home to an extraordinary flourishing of all kinds of culture. 600 00:45:16,457 --> 00:45:21,377 'For this is the time described by One Thousand And One Nights, 601 00:45:21,377 --> 00:45:26,897 'of great and generous caliphs, magic carpets, great journeys, 602 00:45:26,897 --> 00:45:31,497 'but also ambitious buildings, music, dance, 603 00:45:31,497 --> 00:45:35,457 'storytellers, and the arts.' HE CHANTS IN ARABIC 604 00:45:37,057 --> 00:45:39,897 CHEERING AND CLAPPING 605 00:45:43,977 --> 00:45:48,377 Baghdad was such a cultured and vibrant city that one traveller 606 00:45:48,377 --> 00:45:53,217 of the time wrote, "There is none more learned than their scholars, 607 00:45:53,217 --> 00:45:56,177 "more cogent than their theologians, 608 00:45:56,177 --> 00:46:01,297 "more poetic than their poets, or more reckless than their rakes!" 609 00:46:08,097 --> 00:46:11,297 It really must have felt like Baghdad and the Arabic Empire 610 00:46:11,297 --> 00:46:15,017 were the world leaders in civilisation and culture. 611 00:46:15,017 --> 00:46:21,257 To be part of that city's growing intellectual elite must have been as exciting as it gets. 612 00:46:24,537 --> 00:46:26,097 It was a new Muslim city. 613 00:46:26,097 --> 00:46:29,417 It only started to be built in 756 614 00:46:29,417 --> 00:46:36,977 so it has that sense of being on the frontier of being new and different. 615 00:46:36,977 --> 00:46:41,257 It was full of courtiers and nouveau riche individuals 616 00:46:41,257 --> 00:46:44,257 who were trying to make their way at the Abbasid court 617 00:46:44,257 --> 00:46:46,817 and it is the sort of place 618 00:46:46,817 --> 00:46:51,177 where innovation is valued and appreciated. 619 00:46:53,297 --> 00:46:56,897 At the heart of the city's intellectual life 620 00:46:56,897 --> 00:46:59,497 was a system called the majlis. 621 00:46:59,497 --> 00:47:02,497 The word "majlis" could perhaps be best translated 622 00:47:02,497 --> 00:47:04,337 as "salon" or "talking house". 623 00:47:06,817 --> 00:47:11,377 In 9th century Baghdad what this meant was that city's ruling elite, 624 00:47:11,377 --> 00:47:15,217 the Caliph, his courtiers, the generals and the aristocracy, 625 00:47:15,217 --> 00:47:17,137 would hold regular meetings, 626 00:47:17,137 --> 00:47:20,017 you might call them seminars or discussions, 627 00:47:20,017 --> 00:47:24,617 during which the city's cleverest men, the philosophers, theologians, 628 00:47:24,617 --> 00:47:26,817 astronomers and magicians, 629 00:47:26,817 --> 00:47:30,577 would gather to discuss and debate their ideas. 630 00:47:30,577 --> 00:47:34,017 It was not the case that people were expected to adhere 631 00:47:34,017 --> 00:47:37,457 to a particular line or adopt a particular religion. 632 00:47:37,457 --> 00:47:38,937 They were allowed to express 633 00:47:38,937 --> 00:47:41,297 their own views and sentiments very freely. 634 00:47:41,297 --> 00:47:44,977 The point was that they should do so in elegant Arabic 635 00:47:44,977 --> 00:47:47,377 and with good logical reasoning. 636 00:47:47,377 --> 00:47:49,617 The effect of the majlis 637 00:47:49,617 --> 00:47:53,657 was to create a heady mix of money and brains, 638 00:47:53,657 --> 00:47:57,137 with the best minds in the empire swapping ideas 639 00:47:57,137 --> 00:48:01,337 while simultaneously engaged in fierce competition for patronage. 640 00:48:02,297 --> 00:48:07,137 'It's at this point my investigation into the first wave of Islamic science 641 00:48:07,137 --> 00:48:11,257 'returns me to the man we first met at the beginning of this story 642 00:48:11,257 --> 00:48:14,857 'in the back streets of Cairo, the great mathematician 643 00:48:14,857 --> 00:48:17,377 'who brought the West the decimal system.' 644 00:48:17,377 --> 00:48:21,097 Out of the very heart of this intellectual whirlwind 645 00:48:21,097 --> 00:48:25,377 came Al-Khwarizmi, mathematician, astronomer, courtier 646 00:48:25,377 --> 00:48:28,257 and favourite of the Caliph al-Mam'un. 647 00:48:28,257 --> 00:48:32,497 He was a product of a his age, an emigre from Eastern Persia 648 00:48:32,497 --> 00:48:35,137 into Baghdad, surrounded by books, 649 00:48:35,137 --> 00:48:39,977 well-versed in learning from Greece, Persia, India and China, 650 00:48:39,977 --> 00:48:42,137 and fearless in his thinking. 651 00:48:44,177 --> 00:48:47,977 'Al-Khwarizmi brought together two very different mathematical 652 00:48:47,977 --> 00:48:52,817 'traditions and synthesised them into something new.' 653 00:48:52,817 --> 00:48:58,097 The capacity to have on your desk simultaneously 654 00:48:58,097 --> 00:49:02,177 two very different kinds of mathematics 655 00:49:02,177 --> 00:49:07,017 presses on models of what counts as calculation, 656 00:49:07,017 --> 00:49:09,377 what counts as measurement, 657 00:49:09,377 --> 00:49:12,977 and I think accelerates the process of intellectual change. 658 00:49:15,577 --> 00:49:21,017 The first of these traditions came from the Greek-speaking world. 659 00:49:21,017 --> 00:49:24,977 Greek mathematics dealt mainly with geometry, 660 00:49:24,977 --> 00:49:29,897 the science of shapes like triangles, circles and polygons, 661 00:49:29,897 --> 00:49:33,017 and how to calculate area and volume. 662 00:49:33,017 --> 00:49:36,097 The other great mathematical tradition 663 00:49:36,097 --> 00:49:39,257 Al-Khwarizmi inherited came from India. 664 00:49:39,257 --> 00:49:42,937 They'd invented the ten-symbol decimal system 665 00:49:42,937 --> 00:49:45,817 which made calculating much simpler. 666 00:49:45,817 --> 00:49:48,177 Thanks to the translation movement, 667 00:49:48,177 --> 00:49:51,697 Al-Khwarizmi was in the astonishingly lucky position 668 00:49:51,697 --> 00:49:57,377 of having access to both Greek and Indian mathematical traditions. 669 00:49:57,377 --> 00:50:00,377 He combined geometrical intuition 670 00:50:00,377 --> 00:50:02,817 with arithmetic precision, 671 00:50:02,817 --> 00:50:05,937 Greek pictures and Indian symbols, 672 00:50:05,937 --> 00:50:12,017 inspiring a new form of mathematical thinking that today we call algebra. 673 00:50:16,377 --> 00:50:20,777 'As a physicist, I've spent much my life doing algebra 674 00:50:20,777 --> 00:50:24,817 'and I can't overstate its importance in science. 675 00:50:24,817 --> 00:50:27,057 'But it is a strange idea. 676 00:50:27,057 --> 00:50:30,897 'I remember being perplexed when my maths teacher first started talking 677 00:50:30,897 --> 00:50:35,977 'about mathematics not using numbers but with symbols like x and y. 678 00:50:38,977 --> 00:50:41,497 'It's an incredibly liberating idea, 679 00:50:41,497 --> 00:50:46,057 'because it allows you to solve problems without getting bogged down 680 00:50:46,057 --> 00:50:48,457 'in messy numerical calculations.' 681 00:50:48,457 --> 00:50:52,657 So we have here this priceless manuscript, 682 00:50:52,657 --> 00:50:56,057 HE READS ARABIC Al-Khwarizmi's book. 683 00:50:56,057 --> 00:50:59,337 'Professor Ian Stewart has studied algebra 684 00:50:59,337 --> 00:51:01,537 'for much of his working life. 685 00:51:01,537 --> 00:51:04,897 'Together we looked at an early copy of the book 686 00:51:04,897 --> 00:51:07,577 'in which the idea really took form.' 687 00:51:07,577 --> 00:51:11,457 I see here, although it's written in the margins, the title of the book. 688 00:51:11,457 --> 00:51:17,657 Al-Jabr w'al-Muqabala, so that's the first time the word Al-Jabr appears. 689 00:51:17,657 --> 00:51:20,897 Algebra. That's where our world algebra comes from. 690 00:51:20,897 --> 00:51:24,537 Now, what I found very early on is that he said, 691 00:51:24,537 --> 00:51:29,217 "I discovered that people require three kinds of numbers," 692 00:51:29,217 --> 00:51:33,337 HE READS ARABIC So, roots, squares and numbers. 693 00:51:33,337 --> 00:51:35,377 So, what is he trying to do here? 694 00:51:35,377 --> 00:51:38,377 This is what we would now call x and x squared. 695 00:51:38,377 --> 00:51:40,297 This is quadratic equations. 696 00:51:40,297 --> 00:51:41,857 This really is algebra. 697 00:51:41,857 --> 00:51:43,897 So, he's setting you up for a book 698 00:51:43,897 --> 00:51:47,257 about how to solve equations by algebraic methods. 699 00:51:47,257 --> 00:51:51,177 Now, quadratic equations, I thought were around and being solved 700 00:51:51,177 --> 00:51:54,377 long before Al-Khwarizmi back in Babylonian times. 701 00:51:54,377 --> 00:51:56,737 So what's the big deal about this book? 702 00:51:56,737 --> 00:51:58,577 It's the point of view. 703 00:51:58,577 --> 00:52:03,897 He treats root and square as if they were objects in their own right. 704 00:52:03,897 --> 00:52:06,177 They're not just some number 705 00:52:06,177 --> 00:52:08,617 that we are trying to find out, 706 00:52:08,617 --> 00:52:11,017 they are a process you apply. 707 00:52:11,017 --> 00:52:13,537 What Al-Khwarizmi is thinking of 708 00:52:13,537 --> 00:52:17,577 is square means take the root and multiply it by itself. 709 00:52:17,577 --> 00:52:20,417 And that recipe is true, whatever the root might be. 710 00:52:20,417 --> 00:52:22,577 If it's five, it's five times five, it's 25. 711 00:52:22,577 --> 00:52:24,537 If it's three, it's three times three. 712 00:52:24,537 --> 00:52:28,937 He's giving you a general recipe, now called an algorithm. 713 00:52:28,937 --> 00:52:30,417 After him. 714 00:52:30,417 --> 00:52:33,497 R...r...right, algorithm comes from... 715 00:52:33,497 --> 00:52:36,297 Its another world that comes from Al-Khwarizmi. 716 00:52:36,297 --> 00:52:40,057 Now, he talks about this procedure on the next page. 717 00:52:40,057 --> 00:52:43,577 You take the number multiplying the root and then you halve it, 718 00:52:43,577 --> 00:52:45,577 and then you multiply it by itself 719 00:52:45,577 --> 00:52:49,977 Then you add it to the other number and take the square root. That's the algorithm, is it? 720 00:52:49,977 --> 00:52:53,737 That's right and this is where you see the difference, 721 00:52:53,737 --> 00:52:56,617 because previous writers on the subject 722 00:52:56,617 --> 00:52:58,817 would have said things like, 723 00:52:58,817 --> 00:53:03,217 "Take half of 10, which is 5, square that, which is 25." 724 00:53:03,217 --> 00:53:05,377 And then they'd do another problem, 725 00:53:05,377 --> 00:53:08,777 take half of 12, which is 6, and square that, which is 36. 726 00:53:08,777 --> 00:53:13,297 And they'd run you through the same process over and over again with different numbers. 727 00:53:13,297 --> 00:53:17,097 And it would be up to you to infer how to do it on the next problem. 728 00:53:17,097 --> 00:53:19,137 But he doesn't do that. He doesn't do that. 729 00:53:19,137 --> 00:53:20,817 He says, "Take half the root, 730 00:53:20,817 --> 00:53:23,137 "whatever the root is, take half the root." 731 00:53:23,137 --> 00:53:25,017 So half the root is an object. 732 00:53:25,017 --> 00:53:27,737 If the root is an object, so is half the root. 733 00:53:27,737 --> 00:53:30,937 So you don't have to have in your mind what that root stands for. 734 00:53:30,937 --> 00:53:33,137 You can forget about what it stands for. 735 00:53:33,137 --> 00:53:37,817 When you come to square it, you just know to square the thing, I don't care what the thing is. 736 00:53:37,817 --> 00:53:43,657 So, you abandon temporarily this link with specific numbers, 737 00:53:43,657 --> 00:53:48,897 manipulate the new objects according to the rules his book is explaining. 738 00:53:48,897 --> 00:53:52,657 And then the numbers that these objects are represent 739 00:53:52,657 --> 00:53:57,017 in your particular problem will miraculously appear at the end 740 00:53:57,017 --> 00:54:00,137 and you'll end up with x = 3 or whatever it is. 741 00:54:00,137 --> 00:54:04,297 So, how revolutionary do you regard Al-Khwarizmi's work? 742 00:54:04,297 --> 00:54:10,497 He made it possible for algebra to exist as a subject in its own right, 743 00:54:10,497 --> 00:54:12,977 rather than as a technique for finding numbers. 744 00:54:12,977 --> 00:54:18,857 The least interesting bit of an algebraic calculation is when you get to the end and discover that x = 3. 745 00:54:18,857 --> 00:54:21,457 It's the route you take to get there. 746 00:54:21,457 --> 00:54:24,737 But if it was a special route and a different route for each problem, 747 00:54:24,737 --> 00:54:27,977 that wouldn't be interesting either, it would just be a big mess. 748 00:54:27,977 --> 00:54:31,817 There's a beautiful general series of principles, 749 00:54:31,817 --> 00:54:35,937 and if you understand those, then you understand algebra. 750 00:54:57,657 --> 00:55:01,417 What is the true global importance of algebra? 751 00:55:01,417 --> 00:55:05,377 It's been used throughout the ages to solve all sorts of problems. 752 00:55:05,377 --> 00:55:09,977 Let the mass of a cannon ball be 'm', let the distance it has to travel be 'd'. 753 00:55:09,977 --> 00:55:13,337 You use algebra to work out the optimum angle 754 00:55:13,337 --> 00:55:15,657 you have to point your cannon. 755 00:55:15,657 --> 00:55:18,257 That sort of knowledge wins wars. 756 00:55:19,097 --> 00:55:21,817 'Or let's call the speed of light 'c', 757 00:55:21,817 --> 00:55:25,337 'the change in the mass of an atomic nucleus 'm', 758 00:55:25,337 --> 00:55:28,617 'and then calculate the energy released 759 00:55:28,617 --> 00:55:32,617 'with the following algebraic formula, E=mc2. 760 00:55:34,777 --> 00:55:38,977 'Mastery of that information truly is power. 761 00:55:50,857 --> 00:55:53,977 'Algebra has helped create the modern world. 762 00:55:53,977 --> 00:55:57,737 'Our science is unimaginable without it. 763 00:55:57,737 --> 00:56:00,417 'It sums up so much that was remarkable 764 00:56:00,417 --> 00:56:03,217 'about medieval Islamic science, 765 00:56:03,217 --> 00:56:08,537 'taking ideas from Greece and India, combining and enhancing them. 766 00:56:08,537 --> 00:56:12,177 'Similarly, modern medicine owes a considerable debt 767 00:56:12,177 --> 00:56:14,817 'to the work of the Islamic physicians. 768 00:56:14,817 --> 00:56:18,657 'But I think the real story of what happened to science 769 00:56:18,657 --> 00:56:21,737 'in the Islamic world in 8th and 9th centuries 770 00:56:21,737 --> 00:56:24,537 'tells us more than any single discovery. 771 00:56:24,537 --> 00:56:26,657 'What it really tells us 772 00:56:26,657 --> 00:56:30,817 'is about the universal truth of science itself.' 773 00:56:34,137 --> 00:56:36,937 I believe that the first great achievement 774 00:56:36,937 --> 00:56:40,137 of the medieval Islamic scientists was to prove 775 00:56:40,137 --> 00:56:43,697 that science isn't Islamic, or Hindu or Hellenistic, 776 00:56:43,697 --> 00:56:45,897 or Jewish, Buddhist or Christian. 777 00:56:45,897 --> 00:56:49,337 It cannot be claimed by any one culture. 778 00:56:49,337 --> 00:56:53,097 Before Islam, science was spread across the world. 779 00:56:53,097 --> 00:56:55,177 But the scholars of medieval Islam 780 00:56:55,177 --> 00:56:58,177 pieced together this giant scientific jigsaw, 781 00:56:58,177 --> 00:56:59,697 by absorbing knowledge 782 00:56:59,697 --> 00:57:03,777 that had originated from far beyond their own empire's borders. 783 00:57:03,777 --> 00:57:07,217 This great synthesis produced not just new science, 784 00:57:07,217 --> 00:57:09,217 but showed for the first time 785 00:57:09,217 --> 00:57:11,297 that science as an enterprise 786 00:57:11,297 --> 00:57:15,537 transcends political borders and religious affiliations. 787 00:57:15,537 --> 00:57:19,417 It's a body of knowledge that benefits all humans. 788 00:57:19,417 --> 00:57:24,057 That's an idea that's as relevant and as inspiring as ever. 789 00:57:38,417 --> 00:57:43,377 'In the next episode, I investigate how one of the most important ideas 790 00:57:43,377 --> 00:57:46,017 'in the world arose in the Islamic empire. 791 00:57:46,017 --> 00:57:50,897 'I discover how mathematics and experimentation fused together 792 00:57:50,897 --> 00:57:55,177 'as the empire embraced a medieval industrial revolution. 793 00:57:55,177 --> 00:58:00,177 'And in Cairo, I find out how these ideas 794 00:58:00,177 --> 00:58:03,977 'led directly to today's world of science and technology.' 795 00:58:21,457 --> 00:58:24,537 Subtitles by Red Bee Media Ltd 796 00:58:24,537 --> 00:58:27,537 E-mail subtitling@bbc.co.uk 72849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.