Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:08,493
Eerder op "All Rise ..."
2
00:00:08,493 --> 00:00:10,493
- Hé, kom op. Je moet gaan.
- Hallo! Hallo! Hallo!
3
00:00:10,540 --> 00:00:12,272
- uhh!
- [VROUWSCREAMS]
4
00:00:12,297 --> 00:00:14,203
Het is zo raar ... "Bedankt
om op iemand te schieten, "
5
00:00:14,204 --> 00:00:15,627
- maar bedankt.
- Het hoort erbij.
6
00:00:15,628 --> 00:00:17,700
Kom op. Laat me je voorstellen
7
00:00:17,700 --> 00:00:19,237
aan je nieuwe vrienden.
8
00:00:19,262 --> 00:00:20,573
Waarom is het altijd zo geweest?
de bovenste verdieping zijn?
9
00:00:20,597 --> 00:00:22,191
Omdat ik niet wil dat iemand me vindt.
10
00:00:22,215 --> 00:00:23,576
Vertel me nog eens hoeveel je hebt uitgegeven
11
00:00:23,600 --> 00:00:25,077
op de nieuwe bank van je vriendin,
12
00:00:25,101 --> 00:00:26,913
en wanneer krijg ik
om Rena toch te ontmoeten?
13
00:00:26,937 --> 00:00:28,865
Het is niet Rena. Het is Ria.
14
00:00:28,889 --> 00:00:30,583
Je wordt er een
van die creatieve juryleden.
15
00:00:30,607 --> 00:00:32,173
Je zegt het alsof het slecht is.
16
00:00:34,227 --> 00:00:37,340
["SUPERHUMAN" DOOR CAMPFIRE
MET SHANE ELI PLAYING]
17
00:00:37,364 --> 00:00:38,875
♪ Whoa-oa ♪
18
00:00:38,899 --> 00:00:40,460
♪ Whoa-oa ♪
19
00:00:40,484 --> 00:00:42,837
♪ Nu ben je opgeroepen
voor een speciale gelegenheid ♪
20
00:00:42,861 --> 00:00:43,937
[SIREN WAILING]
21
00:00:43,962 --> 00:00:46,599
♪ Ik, ik blijf klaar omdat
het lot is ongeduldig ♪
22
00:00:46,623 --> 00:00:48,434
- ♪ Ah-ah ♪
- ♪ Komt eraan ♪
23
00:00:48,458 --> 00:00:50,136
♪ Ik kom eraan ♪
24
00:00:50,160 --> 00:00:53,473
♪ Uh, ik voel de haast, ik voel de haast ♪
25
00:00:53,497 --> 00:00:55,975
♪ Als dit legendarisch is,
hoe noem je dat? ♪
26
00:00:55,999 --> 00:00:59,479
♪ In slaap gevallen,
maar man, werd bovenmenselijk ♪ wakker
27
00:00:59,503 --> 00:01:04,817
Supreme die verscheen
op 'Sesamstraat'. Sherri?
28
00:01:04,841 --> 00:01:05,952
Diana Ross, edelachtbare.
29
00:01:05,976 --> 00:01:07,620
Nah. 14 letters.
30
00:01:07,644 --> 00:01:10,039
"Supreme die verscheen op ..."
31
00:01:10,063 --> 00:01:11,791
Misdrijf cyberhacking en diefstal.
32
00:01:11,815 --> 00:01:13,326
Dat is meer dan 14.
33
00:01:13,350 --> 00:01:16,018
- Dat is je volgende rechtszaak.
- Sonia Sotomayor.
34
00:01:16,042 --> 00:01:19,353
Mijn opa heeft me opgewonden
kruiswoordraadsels toen ik een kind was.
35
00:01:19,377 --> 00:01:22,835
Ze verbeteren het geheugen en
hersenfunctie bij oudere volwassenen.
36
00:01:22,859 --> 00:01:25,505
Misdrijf cyber. Oke.
37
00:01:25,529 --> 00:01:28,007
24-jarige vrouw ... Andrea Monroe.
38
00:01:28,031 --> 00:01:30,643
Onbevoegde toegang
naar een online videogame
39
00:01:30,667 --> 00:01:32,645
"Skyrise" genoemd.
40
00:01:32,669 --> 00:01:36,015
Vernietiging van financiële gegevens,
cyberhacking en diefstal.
41
00:01:36,039 --> 00:01:38,768
Felony. De toekomst is nu.
42
00:01:38,792 --> 00:01:40,436
De proef begint over 15.
43
00:01:40,460 --> 00:01:41,876
"Skyrise."
44
00:01:48,268 --> 00:01:50,496
[CELLPHONE BLOOPS]
45
00:01:50,520 --> 00:01:51,697
[TELEFOONRINGEN IN AFSTAND]
46
00:01:51,721 --> 00:01:53,032
Denk je dat ik loog
over wat er is gebeurd?
47
00:01:53,056 --> 00:01:54,700
Mevrouw Bayani, niemand stelt vragen
48
00:01:54,724 --> 00:01:56,536
de waarheidsgetrouwheid van uw verklaringen.
49
00:01:56,560 --> 00:01:58,454
Waarom dan? Waarom de kosten laten vallen?
50
00:01:58,478 --> 00:02:00,206
- Ik ben aangevallen.
- Mevrouw Bayani.
51
00:02:00,230 --> 00:02:02,041
- Er is een getuige.
- Het is ongelukkig,
52
00:02:02,065 --> 00:02:03,876
- maar het is geen geval voor ...
- Het is opgenomen op mijn telefoon.
53
00:02:03,900 --> 00:02:05,378
- De politie heeft aangifte gedaan.
- We hadden gehoopt op een pleidooi.
54
00:02:05,402 --> 00:02:07,713
- Die man schreeuwde: "Stuur haar terug!"
- Ja.
55
00:02:07,737 --> 00:02:10,299
- En reed zijn auto recht naar mij.
- Ik weet. Ik begrijp het.
56
00:02:10,323 --> 00:02:12,532
En je hebt me een brief gestuurd!
57
00:02:12,556 --> 00:02:14,136
Mevrouw Bayani.
58
00:02:14,160 --> 00:02:16,522
Ik heb het Desantis-bestand
zodat u zich kunt afmelden.
59
00:02:16,546 --> 00:02:18,224
Die man schreeuwde: "Stuur haar terug"
60
00:02:18,248 --> 00:02:19,932
en reed zijn auto recht naar mij.
61
00:02:19,956 --> 00:02:21,527
Hoe is dat geen aanval?
62
00:02:21,551 --> 00:02:23,062
Kan ik iets voor je halen?
Een glas water?
63
00:02:23,086 --> 00:02:25,064
Mr Callan is niet bekend met uw zaak.
64
00:02:25,088 --> 00:02:26,899
Dit zijn zeer uitdagende kosten
65
00:02:26,923 --> 00:02:29,035
om misdrijfveroordelingen veilig te stellen.
66
00:02:29,059 --> 00:02:31,037
Ik wist niet eens zeker of ik dat wilde
om hiermee door te gaan.
67
00:02:31,061 --> 00:02:34,107
Ik wilde hem niet onder ogen komen.
68
00:02:34,131 --> 00:02:35,241
Maar nu...
69
00:02:35,265 --> 00:02:39,662
[UITLAAT DEEPLY]
Laat maar. Maakt niet uit.
70
00:02:39,970 --> 00:02:41,964
Ik heb een leuke brief gekregen.
71
00:02:41,988 --> 00:02:43,571
Mevrouw Bayani.
72
00:02:45,275 --> 00:02:46,940
Mevrouw Bayani, laat me je uitlaten.
73
00:02:46,964 --> 00:02:48,220
[TELEFOONRINGEN IN AFSTAND]
74
00:02:48,244 --> 00:02:49,922
[SIGHS]
75
00:02:49,946 --> 00:02:53,092
♪ Ik sta op het punt
en misschien duik ik er gewoon in ♪
76
00:02:53,116 --> 00:02:56,262
[UITLAAT DEEPLY]
77
00:02:56,286 --> 00:02:57,680
[ONDER ADEM] Verdomme.
78
00:02:57,704 --> 00:03:01,267
[BANDEN SCREECH]
79
00:03:01,291 --> 00:03:03,569
- Laat me je handen zien.
- Handen in de lucht, man!
80
00:03:03,593 --> 00:03:05,187
- Handen omhoog!
- Whoa, whoa, whoa, wat is er aan de hand?
81
00:03:05,211 --> 00:03:07,023
- Ga op de grond liggen.
- Mijn naam is Luke Watkins.
82
00:03:07,047 --> 00:03:08,240
Ik werk hier in het gerechtsgebouw.
83
00:03:08,264 --> 00:03:10,109
- Je hebt de verkeerde man!
- Ga op de grond liggen.
84
00:03:10,133 --> 00:03:11,777
Ga van mij af!
85
00:03:11,801 --> 00:03:17,416
♪♪
86
00:03:17,440 --> 00:03:20,670
[VERVORMDE, GEVULDE STEMMEN]
87
00:03:20,694 --> 00:03:26,068
♪♪
88
00:03:26,092 --> 00:03:27,939
Ben je ooit naar een groot gala geweest?
89
00:03:27,963 --> 00:03:29,545
zoals morgenavond
Heroic Service Awards?
90
00:03:29,569 --> 00:03:32,214
Nee, maar ik wed dat het swish en leuk zal zijn.
91
00:03:32,238 --> 00:03:35,002
We moeten allemaal gaan
en getuige dat Luke een medaille krijgt
92
00:03:35,026 --> 00:03:36,435
voor het redden van onze levens.
93
00:03:36,459 --> 00:03:38,721
Misschien, of misschien honderden
van de afgevaardigden van de sheriff
94
00:03:38,745 --> 00:03:39,972
zal niet willen feesten
met een openbare verdediger
95
00:03:39,996 --> 00:03:41,273
wiens enige doel in het leven
96
00:03:41,297 --> 00:03:42,391
is om ervoor te zorgen
hun aanklachten blijven niet hangen.
97
00:03:42,415 --> 00:03:44,527
Waar is de jonge Luke?
98
00:03:44,551 --> 00:03:48,836
♪♪
99
00:03:51,474 --> 00:03:53,285
We konden elkaar niet ontmoeten in uw kamers?
100
00:03:53,309 --> 00:03:54,537
Rechter Benner.
101
00:03:54,561 --> 00:03:56,296
Wat, vond je je nieuwe meubels niet leuk?
102
00:03:57,847 --> 00:03:59,647
Trappenhuis 4-1-1?
103
00:04:02,435 --> 00:04:04,497
Oh. Oh ja!
104
00:04:04,521 --> 00:04:05,831
Ahum!
105
00:04:05,855 --> 00:04:08,000
Het is moeilijk om mijn 10.000 stappen te krijgen
106
00:04:08,024 --> 00:04:09,635
zonder de trappen van Santa Monica,
107
00:04:09,659 --> 00:04:11,754
dus ik vraag mensen om me hier te ontmoeten,
108
00:04:11,778 --> 00:04:13,673
- en dan lopen we naar beneden.
- Op hakken?
109
00:04:13,697 --> 00:04:16,092
Elke stap telt als dubbel.
Plus het is leuk om te krijgen
110
00:04:16,116 --> 00:04:19,095
buiten het kantoor. Hoe is je dag?
111
00:04:19,119 --> 00:04:20,646
Heerlijk. Bedankt voor het vragen.
112
00:04:20,670 --> 00:04:23,432
Ik begrijp onze kamers
kan in het begin een beetje knus aanvoelen.
113
00:04:23,456 --> 00:04:25,184
Nee. Ik vind ze erg leuk.
114
00:04:25,208 --> 00:04:27,903
Maar in plaats van de vuurroute,
we hebben een rechterslounge.
115
00:04:27,927 --> 00:04:29,188
Ik probeer mijn weg te vinden.
116
00:04:29,212 --> 00:04:31,357
Er is iets te veel
golf praten voor mij.
117
00:04:31,381 --> 00:04:33,859
Als je je wilt voelen
horen en ik wil dat je
118
00:04:33,883 --> 00:04:36,643
u zult meer tijd met moeten doorbrengen
ons, je nieuwe vrienden,
119
00:04:36,667 --> 00:04:39,721
en minder tijd hier in de
boomhut met je oude.
120
00:04:41,808 --> 00:04:43,676
Ik zie je in de lounge.
121
00:04:46,279 --> 00:04:47,327
[RADIO CHATTER]
122
00:04:47,352 --> 00:04:48,553
Oké, stap uit.
123
00:04:51,367 --> 00:04:52,678
Als ik deze handboeien uitdeed,
124
00:04:52,702 --> 00:04:53,901
leg je handen op je hoofd.
125
00:04:55,405 --> 00:05:00,408
[HANDCUFFS KLIKKEN]
126
00:05:03,321 --> 00:05:05,391
Oké, leg je handen neer.
127
00:05:05,415 --> 00:05:07,476
Je past in een beschrijving.
Je dook achter de auto.
128
00:05:07,500 --> 00:05:09,028
- Om mijn schoenen te strikken.
- Dat weet ik?
129
00:05:09,052 --> 00:05:12,531
Ik weet alleen dat ik het heb
een mannelijke zwarte ramen.
130
00:05:12,555 --> 00:05:14,233
Je snapt het toch?
131
00:05:14,257 --> 00:05:15,985
[RADIO CHATTER GAAT DOOR]
132
00:05:16,009 --> 00:05:18,204
Ben ik vrij om nu te gaan?
133
00:05:18,648 --> 00:05:20,514
Geniet van de rest van je run.
134
00:05:27,654 --> 00:05:30,166
Misschien na de toespraken,
we kunnen wat mensen krijgen
135
00:05:30,190 --> 00:05:32,218
om naar mijn plek voor poker te komen.
136
00:05:32,242 --> 00:05:33,385
Sara, ik ga scheiden.
137
00:05:33,409 --> 00:05:34,920
Ik kan het me niet veroorloven om meer geld te verliezen.
138
00:05:34,944 --> 00:05:37,483
- mevrouw Lopez.
- Andrea. Dichtbij snijden.
139
00:05:37,507 --> 00:05:38,891
De treinen waren een puinhoop.
140
00:05:38,915 --> 00:05:40,426
Het is oke. Hoe voel je je?
141
00:05:40,450 --> 00:05:42,561
- Um, raar.
- De rechtbank kan een beetje eng zijn,
142
00:05:42,585 --> 00:05:44,597
maar we hebben rechter Carmichael,
en ze is geweldig.
143
00:05:44,621 --> 00:05:46,932
Ik wil snel overgaan
wat gaat er vandaag gebeuren
144
00:05:46,956 --> 00:05:48,234
Oke.
145
00:05:48,258 --> 00:05:51,737
Vervolging gaat beginnen
met een openingsverklaring.
146
00:05:51,761 --> 00:05:54,323
Ze zullen proberen je te schilderen
als een kwaadaardige hacker,
147
00:05:54,347 --> 00:05:55,908
als technisch brein
148
00:05:55,932 --> 00:05:57,493
die ingebroken heeft in het spel 'Skyrise'.
149
00:05:57,517 --> 00:05:59,995
- Alsof dat zelfs mogelijk is.
- En dan zullen ze erop staan
150
00:06:00,019 --> 00:06:01,280
dat het jouw relatie is
met Janny Cartwright
151
00:06:01,304 --> 00:06:03,282
dat was het motief, dat je haar haatte
152
00:06:03,306 --> 00:06:04,917
- en wilde haar zien ...
- [DEUR OPENT]
153
00:06:04,941 --> 00:06:06,092
Daar is ze.
154
00:06:07,110 --> 00:06:09,955
Daar is Janny. Heb ik niet
haar gezien sinds ze vertrok.
155
00:06:09,979 --> 00:06:12,374
Geen woord, Andrea. Praten met Janny,
156
00:06:12,398 --> 00:06:13,676
zelfs in de rechtszaal is een overtreding.
157
00:06:13,700 --> 00:06:16,796
- Emily Lopez. Laten we dit doen.
- Mr. Driscoll.
158
00:06:16,820 --> 00:06:19,647
- Noem me 'EZ'.
- Ik denk het niet, nee.
159
00:06:22,625 --> 00:06:26,661
[TELEFOONRINGEN IN AFSTAND]
160
00:06:32,552 --> 00:06:34,280
MAN: Hé! Ga weg van mijn auto!
161
00:06:34,304 --> 00:06:35,898
- [BLAFFENDE HOND]
- MEVROUW. BAYANI: Haal hem hier weg!
162
00:06:35,922 --> 00:06:38,117
Dit is een bedrijf, geen hondenpark!
163
00:06:38,141 --> 00:06:39,618
[BARKING]
164
00:06:39,642 --> 00:06:41,821
Ga terug naar waar je vandaan kwam!
165
00:06:41,845 --> 00:06:44,490
Wat? Wat heb je zojuist tegen me gezegd?
166
00:06:44,514 --> 00:06:46,075
- [MOTOR REVS]
- Hallo!
167
00:06:46,099 --> 00:06:47,993
Je sloeg me bijna!
168
00:06:48,017 --> 00:06:49,044
[TOETSENBORDKLIKKEN, VIDEOSTOPS]
169
00:06:49,068 --> 00:06:52,631
[KLIK, VIDEO GAAT DOOR MET SPELEN]
170
00:06:52,655 --> 00:06:54,750
Ga terug naar waar je vandaan kwam!
171
00:06:54,774 --> 00:06:57,469
Wat? Wat heb je zojuist tegen me gezegd?
172
00:06:57,493 --> 00:06:59,054
- [MOTOR REVS]
- Hallo!
173
00:06:59,078 --> 00:07:00,806
Je sloeg me bijna!
174
00:07:00,830 --> 00:07:02,196
[KLIK, VIDEOSTOPS]
175
00:07:06,703 --> 00:07:10,349
[TELEFOONRINGEN IN AFSTAND]
176
00:07:38,201 --> 00:07:39,178
[DEUR OPENT OP AFSTAND]
177
00:07:39,202 --> 00:07:41,380
MAN: Luke? Watkins.
178
00:07:41,404 --> 00:07:43,504
Hé, held, rechtszaal 802.
179
00:07:43,528 --> 00:07:45,184
Ze vragen zich af waar je bent.
180
00:07:45,208 --> 00:07:46,385
[DEUR SLUITEN]
181
00:07:51,250 --> 00:07:57,655
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- / Resync -JaVi-
www.addic7ed.com
182
00:07:57,826 --> 00:07:59,135
Bezwaar. Jouw eer,
183
00:07:59,159 --> 00:08:00,555
de getuige kan niet naar mijn cliënt verwijzen
184
00:08:00,579 --> 00:08:02,089
- als de hacker.
- Duurzaam.
185
00:08:02,113 --> 00:08:03,916
De jury zal negeren
de karakterisering.
186
00:08:03,940 --> 00:08:05,953
Dr. Malachi, gebruik alstublieft het woord "coder"
187
00:08:05,977 --> 00:08:08,212
bij het verwijzen naar de verdachte,
Andrea Monroe.
188
00:08:08,236 --> 00:08:11,670
Coder? [SCOFFS] Oké.
De "coder" vernietigd
189
00:08:11,695 --> 00:08:13,005
een gebruikersaccount en gegevens,
190
00:08:13,029 --> 00:08:15,391
specifiek
de spelavatar genaamd Airk.
191
00:08:15,415 --> 00:08:17,059
Airk? Oke.
192
00:08:17,083 --> 00:08:19,011
Dus als een computer forensisch specialist,
193
00:08:19,035 --> 00:08:22,848
kunt u ons uitleggen hoe dit
coder kreeg illegale toegang
194
00:08:22,872 --> 00:08:24,567
naar het "Skyrise" gamingplatform?
195
00:08:24,591 --> 00:08:25,685
Ze gebruikte VPN-software
196
00:08:25,709 --> 00:08:27,236
om de identiteit van haar IP-adres te verbergen.
197
00:08:27,260 --> 00:08:29,105
Wacht even, wacht even. Sara ... Mevrouw Castillo,
198
00:08:29,129 --> 00:08:30,573
hoe schrijf je ...
199
00:08:30,597 --> 00:08:31,657
Airk?
200
00:08:31,681 --> 00:08:34,160
- A-I-R-K.
- Nee nee. Het ... Dat is het niet.
201
00:08:34,184 --> 00:08:35,411
Het is ... Het is Errk.
202
00:08:35,435 --> 00:08:37,947
- Pardon?
- E-R-R-K.
203
00:08:37,971 --> 00:08:40,082
Kun je alsjeblieft opstaan? Uw naam?
204
00:08:40,106 --> 00:08:42,785
Janny Cartwright. Errk was mij, mijn avatar.
205
00:08:42,809 --> 00:08:44,086
We zijn vermoord.
206
00:08:44,110 --> 00:08:46,455
- EMILY: Edelachtbare ...
- Dat is het wel. Dank je.
207
00:08:46,479 --> 00:08:49,291
Mr Driscoll, wilt u mevrouw bellen?
Cartwright om te getuigen?
208
00:08:49,315 --> 00:08:50,744
- Dat doe ik, edelachtbare.
- Dan zou ze hier niet moeten zijn
209
00:08:50,768 --> 00:08:52,211
tijdens de getuigenverklaring van andere getuigen.
210
00:08:52,235 --> 00:08:53,596
Excuses, edelachtbare.
211
00:08:53,620 --> 00:08:54,880
Mevrouw Cartwright is niet bekend
met het protocol ...
212
00:08:54,904 --> 00:08:56,465
Gooi die vrouw niet onder de bus.
213
00:08:56,489 --> 00:08:58,050
- Je weet beter.
- Nee, edelachtbare.
214
00:08:58,074 --> 00:09:00,436
Ik bedoel ja, edelachtbare.
215
00:09:00,460 --> 00:09:01,993
Ze vertrekt nu.
216
00:09:04,831 --> 00:09:07,393
Oké, Dr. Malachi, leid ons door
217
00:09:07,417 --> 00:09:10,112
hoe je Andrea Monroe identificeerde, alsjeblieft.
218
00:09:10,652 --> 00:09:12,320
Baas!
219
00:09:12,839 --> 00:09:14,784
- Baas.
- Je noemde me baas.
220
00:09:14,808 --> 00:09:16,318
Ik keek naar het bestand Soraya Bayani.
221
00:09:16,342 --> 00:09:17,403
Je noemt me nooit baas.
222
00:09:17,427 --> 00:09:18,738
Het is een duidelijk geval van mishandeling.
223
00:09:18,762 --> 00:09:20,406
Ik zweer dat we dat al hebben gedaan
had dit gesprek.
224
00:09:20,430 --> 00:09:21,657
Heb je de beelden echt bekeken?
225
00:09:21,681 --> 00:09:22,658
- Ik heb.
- [DRUK OP LIFTKNOP]
226
00:09:22,682 --> 00:09:24,377
Shane Spradlin maakte een bedreiging.
227
00:09:24,401 --> 00:09:26,495
Niets dat we kunnen vervolgen en winnen.
228
00:09:26,519 --> 00:09:27,797
Hij had een wapen, zijn voertuig.
229
00:09:27,821 --> 00:09:30,299
Hij reed het recht naar haar toe,
schreeuwend "Stuur haar terug."
230
00:09:30,323 --> 00:09:31,917
Geen contact, en stokken en stenen.
231
00:09:31,941 --> 00:09:33,386
Rechter Samson zal het laten stuiteren,
232
00:09:33,410 --> 00:09:35,254
de aanklacht zegt
had nooit moeten worden ingediend.
233
00:09:35,278 --> 00:09:37,089
Sinds wanneer is contact
een element van aanval?
234
00:09:37,113 --> 00:09:38,507
Weet je, me baas noemen werkt alleen
235
00:09:38,531 --> 00:09:40,009
als je echt doet alsof ik je baas ben.
236
00:09:40,033 --> 00:09:41,427
Het is een algemene opzet,
237
00:09:41,451 --> 00:09:42,978
dat betekent alles wat hij moest doen
was gemeen om ermee te rijden ...
238
00:09:43,002 --> 00:09:44,480
Callan, waarom doe je dit?
239
00:09:44,504 --> 00:09:46,148
Want als het geen aanval is,
wat is het dan?
240
00:09:46,172 --> 00:09:49,602
Omdat die arme vrouw gaat
om te denken dat het allemaal in haar hoofd zat,
241
00:09:49,626 --> 00:09:50,853
en uiteindelijk zal ze vergeten waarom,
242
00:09:50,877 --> 00:09:52,321
elke keer als ze oversteekt
via een parkeerplaats,
243
00:09:52,345 --> 00:09:53,939
haar hart begint te kloppen
244
00:09:53,963 --> 00:09:56,192
alsof het gaat breken
uit haar borst.
245
00:09:56,216 --> 00:09:58,110
Waarom ben je bij het kantoor van de DA gekomen?
246
00:09:58,134 --> 00:09:59,412
als niet echt ...
247
00:09:59,909 --> 00:10:02,865
U wilt terechtstaan
op een dead bang verliezer?
248
00:10:02,889 --> 00:10:06,092
Zet die vrouw op de tribune.
Laat haar haar verhaal opnieuw vertellen.
249
00:10:06,116 --> 00:10:08,170
Het is 15 minuten niet schuldig.
250
00:10:08,194 --> 00:10:09,839
Hoeveel beter zal het zijn
Mevrouw Bayani dan voelen?
251
00:10:09,863 --> 00:10:13,046
Omdat mijn ervaring me dat vertelt
dat als ze zich nu rot voelt,
252
00:10:13,070 --> 00:10:14,877
ze zal zich nog veel erger voelen
253
00:10:14,901 --> 00:10:16,962
wanneer ze de glimlach ziet
op het gezicht van die vent
254
00:10:16,986 --> 00:10:18,547
wanneer de rechter op haar neerkijkt
255
00:10:18,571 --> 00:10:20,933
en zegt: "Niet schuldig."
256
00:10:21,347 --> 00:10:22,852
Soms is het beter om een foto te maken
257
00:10:22,876 --> 00:10:25,020
vanuit een slechte hoek
dan helemaal niet te nemen.
258
00:10:25,044 --> 00:10:28,187
Oh God. Oke. Jij wint. Gaan.
Ga de wereld redden.
259
00:10:29,562 --> 00:10:32,065
Maar we moeten praten als dit voorbij is.
260
00:10:32,089 --> 00:10:35,503
♪♪
261
00:10:35,527 --> 00:10:38,484
Digitale vingerafdrukken.
Dat is het woord dat je gebruikte.
262
00:10:38,508 --> 00:10:40,069
- Het is een metafoor.
- Maar zo beweerde je
263
00:10:40,093 --> 00:10:41,871
te hebben geïdentificeerd
de computer van mijn klant ...
264
00:10:41,895 --> 00:10:43,205
haar gegevens, haar digitale vingerafdrukken.
265
00:10:43,229 --> 00:10:45,491
Het IP van haar computer ... de vingerafdruk ...
266
00:10:45,515 --> 00:10:46,826
was gemakkelijk te vinden.
267
00:10:46,850 --> 00:10:48,878
Het is alsof ze droeg
handschoenen met gaten erin.
268
00:10:48,902 --> 00:10:51,714
Dr. Malachi, wat zijn de kansen
269
00:10:51,738 --> 00:10:53,716
dat het IP-adres van iemand was
270
00:10:53,740 --> 00:10:54,917
anders dan mijn klant?
271
00:10:54,941 --> 00:10:56,168
Er kunnen honderden mensen zijn
272
00:10:56,192 --> 00:10:57,470
vermomd met hetzelfde IP-adres.
273
00:10:57,494 --> 00:10:58,754
Dus ze zijn niet echt
vingerafdrukken, toch?
274
00:10:58,778 --> 00:11:01,257
En je hebt ons verteld dat "Skyrise"
275
00:11:01,281 --> 00:11:04,176
is een multinationaal gamingplatform.
276
00:11:04,200 --> 00:11:07,096
Zijn er geen miljoenen
hypercompetitieve gamers
277
00:11:07,120 --> 00:11:08,898
die misschien Janny Cartwright willen zien
278
00:11:08,922 --> 00:11:10,566
- uit het spel geslagen?
- Bezwaar. Roept op speculatie.
279
00:11:10,590 --> 00:11:13,686
Aanhoudende. Volgende vraag, mevrouw Lopez.
280
00:11:13,710 --> 00:11:16,655
Als computer-expert van het Openbaar Ministerie,
281
00:11:16,679 --> 00:11:18,324
heeft de officier van justitie u gevraagd
282
00:11:18,348 --> 00:11:20,759
om die van een ander te onderzoeken
persoonlijke computer?
283
00:11:20,783 --> 00:11:21,966
Is er iemand?
284
00:11:21,990 --> 00:11:24,363
Nee, dat deden ze niet.
285
00:11:24,387 --> 00:11:25,998
Hmm.
286
00:11:26,022 --> 00:11:27,500
Goed...
287
00:11:27,524 --> 00:11:29,668
er zitten sowieso gaten in iets.
288
00:11:29,692 --> 00:11:31,108
Geen verdere vragen, edelachtbare.
289
00:11:46,993 --> 00:11:48,888
Hé, we hebben onze voedselinspectie al gekregen,
290
00:11:48,912 --> 00:11:50,222
gecontroleerd op ratten en alles.
291
00:11:50,246 --> 00:11:52,641
Mark Callan. Ik heb een bericht achtergelaten.
Ik probeer de zaak Soraya Bayani.
292
00:11:52,665 --> 00:11:55,073
Rechts. Ja. Pierre Ravary, manager.
293
00:11:55,097 --> 00:11:56,477
Je staat op onze getuigenlijst voor morgen.
294
00:11:56,501 --> 00:11:57,813
Ja. Die vent was een douche.
295
00:11:57,837 --> 00:11:58,932
Werkt Soraya vandaag?
296
00:11:58,956 --> 00:12:01,283
Ze is niet langer onder mijn dienstbetrekking.
Soraya stopte.
297
00:12:01,307 --> 00:12:02,651
Ze is gestopt? Sinds wanneer?
298
00:12:02,675 --> 00:12:03,903
Sinds ik haar heb overgeplaatst
naar onze winkel in Chino.
299
00:12:03,927 --> 00:12:05,168
Waarom deed je dat?
300
00:12:05,192 --> 00:12:07,156
Man, ze kon niet lopen
alleen via de parkeerplaats.
301
00:12:07,180 --> 00:12:08,490
Ze was bang voor de hondenkerel
zou terugkomen.
302
00:12:08,514 --> 00:12:11,410
- Dus je hebt haar ontslagen.
- Uh nee. Ze stopte
303
00:12:11,434 --> 00:12:14,663
- nadat ik haar een andere baan kreeg ...
- Twee uur rijden.
304
00:12:14,687 --> 00:12:17,473
Oke. Het is hier heet.
Ik ga terug naar binnen.
305
00:12:17,497 --> 00:12:19,802
- Ze woont in Noord-Hollywood.
- Chino is een leuke winkel.
306
00:12:19,826 --> 00:12:21,804
Uw werknemer is aangevallen
terwijl ze hier werkte,
307
00:12:21,828 --> 00:12:23,640
en jij hebt haar gestraft
door haar twee uur weg te sturen.
308
00:12:23,664 --> 00:12:25,866
- Ik probeerde te helpen.
- Wil je helpen?
309
00:12:25,890 --> 00:12:27,927
Kom morgen voor de rechtbank en getuig.
310
00:12:28,975 --> 00:12:30,763
Definitief.
311
00:12:30,787 --> 00:12:32,398
Ja. Ik beloof.
312
00:12:32,422 --> 00:12:34,492
Dank je. Soraya's adres op Ventura?
313
00:12:34,516 --> 00:12:36,569
- Klinkt dat toch?
- Ventura? Ja.
314
00:12:36,593 --> 00:12:38,654
Ze zei dat ze tegenover een park woonde.
315
00:12:39,527 --> 00:12:41,941
Dat zou ik niet doen.
Ik zou Errk niet vermoorden.
316
00:12:41,965 --> 00:12:43,325
Andrea, stop.
317
00:12:43,349 --> 00:12:45,160
Je bent beschuldigd van een ernstig misdrijf,
318
00:12:45,184 --> 00:12:46,862
- en je moet ...
- Janny is mijn beste vriend
319
00:12:46,886 --> 00:12:48,119
sinds het eerste leerjaar.
320
00:12:48,143 --> 00:12:50,115
We woonden vijf jaar samen
voordat dit gebeurde.
321
00:12:50,139 --> 00:12:51,533
Ik bedoel, waarom zou ze dat zeggen?
322
00:12:51,557 --> 00:12:53,168
Omdat je Errk hebt vermoord.
323
00:12:53,192 --> 00:12:54,900
Je hebt ingebroken en je hebt haar vermoord.
324
00:12:54,924 --> 00:12:57,373
Ik zou Errk niet aanraken. Ze is mooi.
325
00:12:57,397 --> 00:12:58,772
Ik hoop dat je in de gevangenis eet.
326
00:12:58,796 --> 00:13:00,876
Hé, jullie twee niet
praat nu.
327
00:13:00,900 --> 00:13:02,544
Mevrouw Cartwright.
328
00:13:02,568 --> 00:13:04,402
Janny.
329
00:13:06,489 --> 00:13:07,900
Ik zou haar geen pijn doen.
330
00:13:07,924 --> 00:13:10,135
Het was een grote dag. Ga naar huis. Rust wat uit.
331
00:13:10,159 --> 00:13:11,553
Neem je de trein?
- Ja.
332
00:13:11,577 --> 00:13:13,138
Vergeet niet, 100 voet.
333
00:13:13,162 --> 00:13:15,391
Ga op geen enkele manier met Janny om.
334
00:13:15,415 --> 00:13:16,976
Ze denkt dat je hebt gehackt
in haar "Skyrise" -account.
335
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Dat is de realiteit.
336
00:13:18,024 --> 00:13:19,612
We gaan niet veranderen
haar geest 's nachts,
337
00:13:19,636 --> 00:13:21,647
dus probeer het niet, hè?
338
00:13:21,671 --> 00:13:22,698
Ja.
339
00:13:22,722 --> 00:13:23,899
Oke.
340
00:13:23,923 --> 00:13:30,678
♪♪
341
00:13:34,350 --> 00:13:35,599
Hallo.
342
00:13:36,569 --> 00:13:38,580
Je bent opgewonden om te krijgen
je grote prijs morgen?
343
00:13:38,604 --> 00:13:41,667
Weet je, het is vreemd.
344
00:13:41,691 --> 00:13:44,003
Huh. Het zal leuk zijn om te zien
iedereen verkleed.
345
00:13:44,027 --> 00:13:45,276
Je speech gedaan?
346
00:13:46,779 --> 00:13:48,681
Niet echt. Pardon. Ik moet, euh ...
347
00:13:48,705 --> 00:13:49,925
Kijk, gaat het?
348
00:13:49,949 --> 00:13:51,393
Jaaa Jaaa. Het gaat goed met mij. Waarom?
349
00:13:51,417 --> 00:13:53,095
Net toen je vanmorgen binnenkwam,
350
00:13:53,119 --> 00:13:54,430
je zag er een beetje uit ...
351
00:13:54,454 --> 00:13:55,764
Een beetje laat. Ja. Ik had iets.
352
00:13:55,788 --> 00:13:57,433
Huh. Ding. Ik ben geïntrigeerd.
353
00:13:57,813 --> 00:14:00,102
Luister, ik moet gaan. Ik ben iets vergeten.
354
00:14:00,126 --> 00:14:02,777
- Ik was het vergeten.
- Juist. Zeker. Gaan. Net...
355
00:14:04,263 --> 00:14:05,441
...inchecken.
356
00:14:05,465 --> 00:14:10,446
♪♪
357
00:14:10,470 --> 00:14:12,781
- Wiens idee was dit?
- Mevrouw Bayani ...
358
00:14:12,805 --> 00:14:14,116
Omdat ik er vrij zeker van ben dat je baas dacht
359
00:14:14,140 --> 00:14:15,701
Ik was zonde van zijn tijd.
360
00:14:15,725 --> 00:14:18,287
Mr. Choi en de oorspronkelijke advocaat
die in de zaak zijn benoemd
361
00:14:18,311 --> 00:14:20,122
voelde dat het moeilijk zou worden
362
00:14:20,146 --> 00:14:22,091
- om een veroordeling te krijgen.
- Ik vernam.
363
00:14:22,115 --> 00:14:24,176
Kijk, ik moet het halen
mijn dochter Tala's diner.
364
00:14:24,200 --> 00:14:25,794
Mijn baas had het mis.
365
00:14:25,818 --> 00:14:27,852
Ik neem nu de zaak over.
366
00:14:27,876 --> 00:14:30,099
Waarom? Om te bewijzen dat je een goede kerel bent?
367
00:14:30,123 --> 00:14:31,684
Omdat ik geloof dat je bent aangevallen,
368
00:14:31,708 --> 00:14:34,825
en dat zijn het soort dingen
mijn kantoor mag niet negeren.
369
00:14:36,329 --> 00:14:38,774
Ik ben hier al sinds ik een baby was.
370
00:14:38,798 --> 00:14:40,893
Dit is mijn huis.
371
00:14:40,917 --> 00:14:44,063
Hij zei dat ik terug moest gaan waar ik vandaan kwam.
372
00:14:44,568 --> 00:14:48,283
Hij komt weg met behandelen
mensen vinden dat leuk omdat
373
00:14:48,307 --> 00:14:51,320
je baas, die denkt dat het niets is ...
374
00:14:51,344 --> 00:14:54,156
Hij probeert de zaak niet. Ik ben.
375
00:14:54,704 --> 00:14:57,242
Elke keer als ik zo'n vrachtwagen zie ...
376
00:14:58,374 --> 00:15:01,919
ik trilde
voor weken daarna. Dat doe ik nog steeds.
377
00:15:04,323 --> 00:15:06,251
Het proces is morgen.
378
00:15:06,275 --> 00:15:09,088
Wil je gewoon komen
bij mijn kantoor in de ochtend?
379
00:15:09,112 --> 00:15:11,507
We zullen alles bespreken.
We zullen praten over wat je gaat zeggen
380
00:15:11,531 --> 00:15:13,008
- voor uw getuigenis.
- Ik heb werk.
381
00:15:13,032 --> 00:15:14,327
Nieuwe baan. Ik kan niet alleen ...
382
00:15:14,351 --> 00:15:16,178
Deze kerel zal niet stoppen
383
00:15:16,202 --> 00:15:18,263
tenzij iemand hem opstaat.
384
00:15:18,287 --> 00:15:25,042
♪♪
385
00:15:28,798 --> 00:15:30,826
Marky Mark, had een vraag.
386
00:15:30,850 --> 00:15:33,701
Ik wilde inhalen.
Ik heb een raam. Bel mij.
387
00:15:35,638 --> 00:15:37,666
- Jouw eer?
- Meneer Watkins.
388
00:15:37,690 --> 00:15:39,201
- Luke.
- Ik weet.
389
00:15:39,225 --> 00:15:40,953
Wat kan ik voor u doen, Mr Watkins?
390
00:15:40,977 --> 00:15:42,830
Ik wilde me gewoon verontschuldigen
voor te laat komen.
391
00:15:42,854 --> 00:15:43,922
Het zal niet meer gebeuren.
392
00:15:43,946 --> 00:15:45,836
Je krijgt een prijs
voor het redden van mensenlevens,
393
00:15:45,860 --> 00:15:47,522
de mijne inbegrepen. Vertel je wat.
394
00:15:47,546 --> 00:15:49,178
Ik kan je eerste aanval vergeven
395
00:15:49,202 --> 00:15:52,094
als je me een schreeuw geeft
morgen in je speech.
396
00:15:52,538 --> 00:15:55,706
Ik maak een grapje, ik ben een rechter, humor me!
397
00:15:57,210 --> 00:15:58,687
Hoe gaat het?
398
00:15:58,711 --> 00:15:59,888
Niets.
399
00:15:59,912 --> 00:16:02,524
Laat me nu niet aantrekken
mijn officier van justitie.
400
00:16:02,548 --> 00:16:05,082
Het is stoffig. Maar...
401
00:16:08,337 --> 00:16:09,753
Ik werd gestopt ...
402
00:16:12,008 --> 00:16:14,319
... joggen naar het werk vanmorgen.
403
00:16:14,343 --> 00:16:15,821
Was het slecht?
404
00:16:15,845 --> 00:16:17,495
Het is altijd slecht.
405
00:16:17,930 --> 00:16:19,324
Niet de eerste keer.
Waarschijnlijk niet de laatste.
406
00:16:19,348 --> 00:16:21,543
- Wie was de officier?
- Murphy.
407
00:16:21,567 --> 00:16:24,235
- Heb je me nodig om te bellen?
- Wat heb je eraan?
408
00:16:25,655 --> 00:16:29,835
Weet je, zo is het
van, um, blinde gerechtigheid
409
00:16:29,859 --> 00:16:32,359
dat maakte me willen zijn
een rechter in de eerste plaats.
410
00:16:33,730 --> 00:16:36,509
We hebben nog veel werk te doen.
411
00:16:37,146 --> 00:16:38,762
Je weet wat ik bedoel?
412
00:16:39,752 --> 00:16:40,999
Ik zou terug moeten komen.
413
00:16:41,023 --> 00:16:45,106
Luke, ik ben hier als je ooit wilt ...
414
00:16:45,130 --> 00:16:46,257
Dank je.
415
00:16:48,294 --> 00:16:50,322
Bedankt voor wat je doet.
416
00:17:05,758 --> 00:17:07,403
Zelfs met Soraya's getuigenis,
417
00:17:07,427 --> 00:17:08,671
het wordt een moeilijk geval om te maken.
418
00:17:08,695 --> 00:17:11,062
- Je hebt die video.
- Video betekent niet wat het vroeger was.
419
00:17:11,086 --> 00:17:13,442
- Wat kan ik doen om te helpen?
- Niets schat. Dank je.
420
00:17:13,466 --> 00:17:15,044
Ik kan luisteren naar je afsluiting
421
00:17:15,068 --> 00:17:16,378
als een gemiddelde burger van Los Angeles
422
00:17:16,402 --> 00:17:17,413
en geef je mijn oordeel.
423
00:17:17,437 --> 00:17:19,164
Ik ben nog steeds mijn opening aan het schrijven.
424
00:17:19,188 --> 00:17:20,916
Ouch.
425
00:17:20,940 --> 00:17:23,352
- Als ik deze zaak verlies ...
- Nee. Ik ga niet verliezen.
426
00:17:23,376 --> 00:17:24,753
Ja. Ik kan verliezen.
427
00:17:24,777 --> 00:17:27,426
Ik vind het cool dat je bent
vechten voor zaken die niemand wil.
428
00:17:27,451 --> 00:17:29,816
Jongens met grote harten zijn hot.
429
00:17:29,840 --> 00:17:31,369
Mm.
430
00:17:34,170 --> 00:17:36,599
[ZWAAR ADEMEN]
431
00:17:36,623 --> 00:17:38,234
[KLOP OP DEUR]
432
00:17:38,258 --> 00:17:40,069
Hmm.
433
00:17:40,093 --> 00:17:41,437
[LUID GELUID]
434
00:17:47,934 --> 00:17:49,662
Dude.
435
00:17:49,686 --> 00:17:50,829
Ben je je telefoon weer kwijt?
436
00:17:50,853 --> 00:17:54,617
Ik heb je de hele dag gebeld.
437
00:17:54,641 --> 00:17:56,919
[GASPS] Lola.
438
00:17:56,943 --> 00:17:58,287
Ria.
439
00:17:58,311 --> 00:17:59,788
Wat een geweldige naam.
440
00:17:59,812 --> 00:18:01,257
Het is de bestie. O mijn God.
441
00:18:01,281 --> 00:18:03,759
- En je bent een echt persoon.
- [LACHEN]
442
00:18:03,783 --> 00:18:05,961
Ik zweer dat ik begon te denken
Mark verzon je.
443
00:18:05,985 --> 00:18:08,297
Wat doe jij hier, Lola?
444
00:18:08,321 --> 00:18:11,934
Ik heb hulp nodig om te begrijpen
een spel genaamd "Skyrise."
445
00:18:11,958 --> 00:18:13,469
Ernstig? Ik hou van 'Skyrise'.
446
00:18:13,493 --> 00:18:14,970
Nou, dat is waarom ik ben geweest
Ik bel je de hele dag.
447
00:18:14,994 --> 00:18:16,939
Videospelletjes. Hij is helemaal van jou.
448
00:18:16,963 --> 00:18:18,390
- Nee.
- Nee. Ga niet.
449
00:18:18,414 --> 00:18:21,277
- Ik zou ... gewoon gaan sporten.
- [WHISPERS] Sorry.
450
00:18:21,301 --> 00:18:23,238
[NORMALE STEM] Ik ben het echt geweest
ik kijk ernaar uit je te ontmoeten.
451
00:18:23,263 --> 00:18:25,314
We kunnen aan het gala-ding hangen.
452
00:18:25,338 --> 00:18:27,283
- Ja.
- Komt Robin nog?
453
00:18:27,307 --> 00:18:29,702
Als de FBI hem niet haalt
zijn vlucht missen.
454
00:18:29,726 --> 00:18:30,703
Doei.
455
00:18:30,727 --> 00:18:32,310
Toodles, nerds.
456
00:18:36,548 --> 00:18:37,642
Hmm.
457
00:18:37,667 --> 00:18:38,876
- [DEUR SLUITEN]
- Zij is aardig.
458
00:18:38,901 --> 00:18:40,129
Wat?
459
00:18:40,153 --> 00:18:41,664
Vanmorgen zei ze
460
00:18:41,688 --> 00:18:42,985
hoe nerveus ze was om je te ontmoeten.
461
00:18:43,009 --> 00:18:44,717
Oh, ze is een model, Mark.
462
00:18:44,741 --> 00:18:47,469
Haar taak is om alles er gemakkelijk uit te laten zien.
463
00:18:47,493 --> 00:18:49,505
- Ik heb geprobeerd te bellen.
- [MOND VOL] Het is allemaal goed.
464
00:18:49,529 --> 00:18:51,390
Ik sloeg met mijn hoofd
toch tegen de muur. Wijn?
465
00:18:51,414 --> 00:18:52,891
Ja graag.
466
00:18:52,915 --> 00:18:53,926
Trial?
467
00:18:53,950 --> 00:18:56,097
Een aanval die niemand anders dan ik
lijkt te denken is een aanval.
468
00:18:56,121 --> 00:18:58,038
- Hoe zit het met het slachtoffer?
- Ze weet wat het is, maar ...
469
00:18:58,062 --> 00:18:59,272
PTSS?
470
00:18:59,296 --> 00:19:00,822
Niet zeker hoe goed
ze gaat het doen op de tribune.
471
00:19:00,846 --> 00:19:02,744
- voorzichtig. Je wilt niet ...
- Ik weet.
472
00:19:02,768 --> 00:19:05,521
Maar zonder haar getuigenis
er is niet veel.
473
00:19:05,545 --> 00:19:07,272
Waarom heb je de zaak genomen?
474
00:19:07,296 --> 00:19:08,857
De puck.
475
00:19:09,349 --> 00:19:10,826
Oh.
476
00:19:10,850 --> 00:19:12,528
Nee. Niet de puck. [Chuckles]
477
00:19:12,552 --> 00:19:14,947
Ja. Het is zo schattig, klein
herinnering die je me gaf
478
00:19:14,971 --> 00:19:16,615
altijd uitkijken naar onrecht.
479
00:19:16,639 --> 00:19:17,833
[CLINK]
480
00:19:17,857 --> 00:19:19,702
Dus wat wil je
weten over "Skyrise"?
481
00:19:19,726 --> 00:19:21,620
Hoe zit het met wat is het?
482
00:19:21,644 --> 00:19:23,372
Ah.
483
00:19:23,396 --> 00:19:26,709
Om 'Skyrise' te begrijpen
men moet "Skyrise" spelen.
484
00:19:26,733 --> 00:19:31,714
En om 'Skyrise' te spelen
je moet een avatar maken.
485
00:19:31,738 --> 00:19:33,599
Hmm. Je kunt me er maar beter een maken.
486
00:19:33,623 --> 00:19:36,185
- Oh, dat ga ik doen.
- [LACH]
487
00:19:36,209 --> 00:19:38,187
Ten eerste, hoe prachtig
om je in het wild te zien.
488
00:19:38,211 --> 00:19:40,806
Ik bedoel, ik weet het. Elfde Uur
pleidooi discussie.
489
00:19:40,830 --> 00:19:43,225
Century Bar. Het is niet je gebruikelijke M.O.
490
00:19:43,249 --> 00:19:44,309
Ik hoop dat ik geen grens overschrijd als ik het zeg
491
00:19:44,333 --> 00:19:46,645
Ik weet hoe moeilijk echtscheidingen kunnen zijn,
492
00:19:46,669 --> 00:19:48,003
- ik heb er zelf twee meegemaakt ...
- Bijt me.
493
00:19:48,028 --> 00:19:48,981
Wat bied je aan?
494
00:19:49,005 --> 00:19:51,567
Voor cyber hacking
en diefstal? Een jaar lang gevangenisstraf.
495
00:19:51,591 --> 00:19:52,735
Mijn cliënt zal daar niet mee instemmen.
496
00:19:52,759 --> 00:19:53,952
Daar had ze aan moeten denken ...
497
00:19:53,976 --> 00:19:55,320
Ik heb je deskundige getuige vernietigd.
498
00:19:55,344 --> 00:19:57,623
Wil je serieus praten?
Misdrijf. Geen gevangenis.
499
00:19:57,647 --> 00:20:00,459
Je klant heeft gehackt
een geavanceerd gamingplatform.
500
00:20:00,483 --> 00:20:01,960
Om een stripfiguur te wissen.
501
00:20:01,984 --> 00:20:03,746
Een avatar die Janny Cartwright verdiende
502
00:20:03,770 --> 00:20:05,748
vijf cijfers online
gamingtoernooien.
503
00:20:05,772 --> 00:20:07,332
Laat haar een civiele procedure indienen.
504
00:20:07,356 --> 00:20:10,052
Andrea Monroe zou kunnen zijn
de volgende Julian Assange.
505
00:20:10,076 --> 00:20:13,005
[SCOFFS] Je kunt mensen niet vervolgen
506
00:20:13,029 --> 00:20:14,890
voor misdaden die ze zouden kunnen plegen.
507
00:20:14,914 --> 00:20:17,593
We doen het altijd.
We zeggen het gewoon niet.
508
00:20:17,617 --> 00:20:18,746
Ik zie je in de rechtszaal.
509
00:20:18,770 --> 00:20:19,870
Je bent te gek, mevrouw Lopez.
510
00:20:19,894 --> 00:20:21,764
- Raak me niet aan.
- Oke. Sorry.
511
00:20:21,788 --> 00:20:23,682
- [CHEERING]
- Foutbal. Foutbal.
512
00:20:24,382 --> 00:20:27,186
De volgende keer dat je je wanhopig voelt,
513
00:20:27,210 --> 00:20:29,271
bel een van je ex-vrouwen.
514
00:20:29,295 --> 00:20:38,447
[INDISTINCT CONVERSATIES]
515
00:20:38,471 --> 00:20:39,748
[MARK WHISTLES]
516
00:20:39,772 --> 00:20:42,701
Dus ik ben een koningin op een bergtop?
Ik hou van geel,
517
00:20:42,725 --> 00:20:44,276
maar ik weet het niet
over de schouderdingen.
518
00:20:44,300 --> 00:20:45,645
De bank is je troon.
519
00:20:45,669 --> 00:20:47,923
Kamers zijn wat dan ook, jouw torens.
520
00:20:47,947 --> 00:20:49,063
Je bent een koningin.
521
00:20:50,450 --> 00:20:52,428
Hoe ben je daarmee terechtgekomen?
"Skyrise" in uw rechtszaal?
522
00:20:52,452 --> 00:20:54,797
Naar verluidt heeft een vrouw gehackt
in het account van haar vriend
523
00:20:54,821 --> 00:20:56,988
en naar verluidt vernietigd
al haar ... de gegevens.
524
00:20:57,012 --> 00:20:58,851
- Ooh, dat is koud.
- Werkelijk?
525
00:20:58,875 --> 00:21:00,219
Omdat we net hebben gemaakt
dit ding over een uur.
526
00:21:00,243 --> 00:21:02,018
- Waarom kan ze niet gewoon ...
- Omdat je er goed uitziet,
527
00:21:02,042 --> 00:21:03,889
maar je hebt geen krachten.
528
00:21:03,913 --> 00:21:05,307
Huid, geluidseffecten, wapens ...
529
00:21:05,331 --> 00:21:06,683
die dingen zijn duur,
530
00:21:06,707 --> 00:21:08,977
en niet alleen financieel duur,
531
00:21:09,001 --> 00:21:10,704
- maar het is alsof dat hun identiteit is.
- Ja, maar zij ...
532
00:21:10,729 --> 00:21:12,147
Hoe lang duurde het voordat je je badjas kreeg
533
00:21:12,171 --> 00:21:13,449
en alles wat daarmee gepaard ging?
534
00:21:13,473 --> 00:21:15,117
Dat is je avatar skin,
535
00:21:15,141 --> 00:21:16,452
en het kan niet zomaar binnen een uur worden vervangen.
536
00:21:16,476 --> 00:21:18,768
Sommige gamers leven hun echte leven online.
537
00:21:18,792 --> 00:21:20,624
Daar voelen ze zich het meest zelf.
538
00:21:20,648 --> 00:21:24,159
Hier is dit niet
hun natuurlijke habitat.
539
00:21:24,183 --> 00:21:27,246
Nu we het erover hebben, ik ben opgeblazen
onze ontmoetingsplek vanmorgen.
540
00:21:27,270 --> 00:21:28,580
Wat?!
541
00:21:28,604 --> 00:21:31,166
Ik wilde je sms'en,
en in plaats daarvan sms'te ik Benner,
542
00:21:31,190 --> 00:21:32,946
en toen verscheen ze in het trappenhuis.
543
00:21:32,970 --> 00:21:34,106
Echt niet.
544
00:21:34,130 --> 00:21:36,861
En toen vertelde ze me
Ik moest nieuwe vrienden vinden.
545
00:21:38,414 --> 00:21:40,030
Ze zei dat?
546
00:21:40,750 --> 00:21:43,395
Zei dat ik moest hangen
met de andere rechters meer,
547
00:21:43,419 --> 00:21:45,294
behalve dat ik dat misschien niet wil
hang met de andere rechters.
548
00:21:45,318 --> 00:21:47,850
Je bent nu in de club.
Jij bent een van de elite.
549
00:21:47,874 --> 00:21:49,446
Ik wil geen elite zijn.
550
00:21:49,470 --> 00:21:50,936
Te laat.
551
00:21:50,960 --> 00:21:52,126
Ja.
552
00:21:54,297 --> 00:21:55,546
Ik ga nergens heen.
553
00:21:57,183 --> 00:21:58,716
Jij beter niet.
554
00:22:02,054 --> 00:22:06,585
♪♪
555
00:22:06,609 --> 00:22:08,370
Mevrouw Cartwright, hoe bent u gekomen
556
00:22:08,394 --> 00:22:10,839
200.000 volgers verzamelen?
557
00:22:10,863 --> 00:22:13,041
Met "u" bedoelt u Errk?
558
00:22:13,065 --> 00:22:14,343
Laat me het opnieuw formuleren.
559
00:22:14,367 --> 00:22:15,961
Ik wil graag weten hoe jij, Janny,
560
00:22:15,985 --> 00:22:17,462
heeft je avatar gemaakt Errk.
561
00:22:17,486 --> 00:22:20,849
I ... I ... She ... Errk is een Aarakocra
562
00:22:20,873 --> 00:22:22,903
die afstamt van een lange rij
van aviaire koninginnen.
563
00:22:22,927 --> 00:22:24,603
Ik ben royalty ... Ik bedoel, Errk's koninklijk.
564
00:22:24,627 --> 00:22:26,415
Ik, um, zij ...
565
00:22:26,439 --> 00:22:28,303
Raadsman, doet uw getuige
even nodig?
566
00:22:28,327 --> 00:22:30,559
Hoe zit het met je te houden
je voornaamwoorden recht?
567
00:22:30,583 --> 00:22:31,717
Ik kan het niet
568
00:22:31,741 --> 00:22:35,647
Janny, waarom vind je het moeilijk
om de vragen van de heer Driscoll te beantwoorden?
569
00:22:35,671 --> 00:22:38,045
Ik ... Ik voel me comfortabeler
wanneer ik online ben,
570
00:22:38,069 --> 00:22:39,401
als ik gewoon mezelf ben.
571
00:22:39,425 --> 00:22:41,203
Oké, maar we zijn er,
572
00:22:41,227 --> 00:22:43,789
en je bent een getuige
in een zeer serieuze procedure.
573
00:22:43,813 --> 00:22:46,764
Errk is niet in mijn gedachten. Errk ben mij.
574
00:22:48,818 --> 00:22:50,904
Edelachtbare, mag ik doorgaan?
575
00:22:54,073 --> 00:22:56,440
- Rechter Carmichael?
- Ik heb een idee.
576
00:22:58,995 --> 00:23:00,722
Wilt u als Errk getuigen?
577
00:23:00,746 --> 00:23:03,809
[LAGERE STEM]
Knipperen als dit een beroerte is.
578
00:23:03,833 --> 00:23:06,011
- Kan ik dat doen?
- Als het zal helpen.
579
00:23:06,035 --> 00:23:07,284
Edelachtbare, met alle respect,
580
00:23:07,308 --> 00:23:10,813
dit interfereert
met de zaak van de aanklager.
581
00:23:10,837 --> 00:23:13,602
Raadsman, met alle respect,
dit is mijn rechtbank.
582
00:23:13,626 --> 00:23:15,349
Ik ga mevrouw Cartwright toestaan
583
00:23:15,373 --> 00:23:18,106
om te getuigen als Errk.
Heb je een paar minuten nodig?
584
00:23:18,130 --> 00:23:20,025
Ja graag. Ik heb het
een paar dingen in mijn tas.
585
00:23:20,049 --> 00:23:22,110
Vind je het erg als ik karakter krijg?
586
00:23:22,134 --> 00:23:25,747
♪♪
587
00:23:25,771 --> 00:23:27,783
Ik weet dat het een onconventionele keuze is.
588
00:23:27,807 --> 00:23:29,117
Ze is een onconventionele getuige.
589
00:23:29,141 --> 00:23:30,228
Ze is mijn getuige, edelachtbare.
590
00:23:30,252 --> 00:23:32,120
Technisch gezien, aangezien ik het krijg
om over te steken, zij is onze getuige.
591
00:23:32,144 --> 00:23:33,255
- Ze is mijn zaak.
- Ze is het slachtoffer.
592
00:23:33,279 --> 00:23:37,593
Precies mijn punt. Haar, niet haar avatar.
593
00:23:37,617 --> 00:23:39,294
Deze wereld, deze rechtbank,
594
00:23:39,318 --> 00:23:41,213
is niet die jonge vrouw
natuurlijke leefomgeving.
595
00:23:41,237 --> 00:23:42,347
Edelachtbare, de jury ...
596
00:23:42,371 --> 00:23:44,721
De jury had het moeilijk
je getuige begrijpen.
597
00:23:44,745 --> 00:23:46,718
Janny Cartwright heeft geleefd
veel van haar leven
598
00:23:46,742 --> 00:23:48,770
via haar avatar. Het is haar identiteit.
599
00:23:48,794 --> 00:23:50,188
Als we dat kunnen omarmen
600
00:23:50,212 --> 00:23:51,723
en laat haar spreken met haar natuurlijke stem,
601
00:23:51,747 --> 00:23:53,976
- Ik denk dat het zou helpen.
- En hier ben je goed in?
602
00:23:54,000 --> 00:23:55,777
Ik ben overal goed in
dat brengt deze proef
603
00:23:55,801 --> 00:23:57,145
tot een eerlijke en rechtvaardige conclusie.
604
00:23:57,169 --> 00:24:00,065
Inclusief het uitnodigen van mijn sleutel
getuige van karakter te spreken?
605
00:24:00,089 --> 00:24:02,973
Als het haar helpt de waarheid te vertellen, ja dan.
606
00:24:05,978 --> 00:24:08,040
Ik weet dat dit niet gemakkelijk is, maar we hebben tijd.
607
00:24:08,064 --> 00:24:09,374
De proef is pas vanmiddag.
608
00:24:09,649 --> 00:24:10,993
Hoe voel je je?
609
00:24:11,017 --> 00:24:12,454
Ik weet niet zeker of dit een goed idee is.
610
00:24:12,478 --> 00:24:14,212
Dit is je dag in de rechtbank, Soraya,
611
00:24:14,212 --> 00:24:15,690
een kans voor jou om je verhaal te vertellen.
612
00:24:15,714 --> 00:24:18,693
- Zal hij daar zijn?
- Shane? Ja. Hij zal.
613
00:24:18,717 --> 00:24:20,528
Maar hij kan je geen pijn doen.
614
00:24:20,552 --> 00:24:22,552
Oke. Ben je klaar?
615
00:24:24,389 --> 00:24:26,535
Mevrouw Bayani, zou u willen?
vertel het alstublieft aan de rechtbank
616
00:24:26,559 --> 00:24:27,869
wat is er die dag gebeurd?
617
00:24:28,418 --> 00:24:30,705
Ik ben bijna aan het einde van mijn dienst.
618
00:24:30,729 --> 00:24:34,125
Ik ben de ... hoe dan ook, assistent-manager.
619
00:24:34,149 --> 00:24:35,543
Deze vrachtwagen rijdt in.
620
00:24:35,567 --> 00:24:38,212
Luide muziek en de man stapt uit.
621
00:24:38,236 --> 00:24:40,548
Op dat moment zal ik je vragen
om naar de beklaagde te wijzen.
622
00:24:40,572 --> 00:24:42,049
Ik wil niet naar hem kijken.
623
00:24:42,073 --> 00:24:44,051
We hebben je maar één keer nodig
624
00:24:44,075 --> 00:24:46,053
om de man duidelijk te identificeren
wie heeft dit jou aangedaan.
625
00:24:46,077 --> 00:24:49,140
- W-wat als hij ...
- Ik ben er zo.
626
00:24:49,164 --> 00:24:51,381
Laten we door gaan. Wat er daarna gebeurde?
627
00:24:52,918 --> 00:24:54,729
Hij liet zijn hond uit.
628
00:24:54,753 --> 00:24:57,481
Ik hou van honden, maar deze ...
629
00:24:57,505 --> 00:24:59,283
zag er gemeen uit,
630
00:24:59,307 --> 00:25:01,202
en hij poepen.
631
00:25:01,226 --> 00:25:03,955
Toen ik het de eigenaar vroeg
om zijn hond op te pakken,
632
00:25:03,979 --> 00:25:05,373
hij begon tegen me te schreeuwen.
633
00:25:05,397 --> 00:25:07,625
Ik pakte mijn telefoon,
en ik begon het op te nemen.
634
00:25:07,649 --> 00:25:08,932
Waarom?
635
00:25:10,435 --> 00:25:11,631
Ik was bang.
636
00:25:11,655 --> 00:25:12,630
Mm-hmm.
637
00:25:12,654 --> 00:25:14,187
En ik dacht...
638
00:25:16,358 --> 00:25:18,044
- Ik weet niet wat ik dacht.
- Soraya, het is belangrijk ...
639
00:25:18,068 --> 00:25:19,670
[STEMBREKING] Hij schreeuwde opnieuw naar me.
640
00:25:19,694 --> 00:25:23,341
Toen was de hond ... en hij was ...
641
00:25:23,365 --> 00:25:26,562
hij was ... hij was ... bij de ... vrachtwagen.
642
00:25:26,586 --> 00:25:27,808
Hallo.
643
00:25:27,832 --> 00:25:29,597
[SNIKKEN]
644
00:25:29,621 --> 00:25:31,454
- Kunnen we stoppen?
- Natuurlijk.
645
00:25:32,624 --> 00:25:34,235
- [CLATTER]
- Waarom haal je geen lucht?
646
00:25:34,259 --> 00:25:36,070
Ik zal ... Ik zal je uitlaten.
647
00:25:36,094 --> 00:25:38,780
Stuur me een sms als het tijd is om binnen te komen.
648
00:25:38,804 --> 00:25:40,074
Oke.
649
00:25:49,035 --> 00:25:51,514
Dus, Mr Ravary, van waar mevrouw
Bayani stond
650
00:25:51,538 --> 00:25:52,898
opname van het incident,
651
00:25:52,922 --> 00:25:54,600
stak deze parkeerplaats over
652
00:25:54,624 --> 00:25:56,602
De kortste route
terug naar de Burger Shack?
653
00:25:56,626 --> 00:25:58,320
Ja. Het is.
654
00:25:58,344 --> 00:26:00,322
En vanuit de winkel,
wat heb je gezien en gehoord?
655
00:26:00,346 --> 00:26:01,738
Die kerel schreeuwde zoiets als:
656
00:26:01,762 --> 00:26:04,577
"Ga terug waar je vandaan kwam"
en rende zijn auto recht op haar af.
657
00:26:04,601 --> 00:26:05,945
Dank je. Geen vragen meer, edelachtbare.
658
00:26:05,969 --> 00:26:08,041
Mr Peck. Het is mogelijk
659
00:26:08,065 --> 00:26:10,166
dat mevrouw Bayani de ruimte in stapte
660
00:26:10,190 --> 00:26:12,662
- terwijl mijn klant aan het parkeren was?
- Bezwaar. Speculatief.
661
00:26:12,686 --> 00:26:14,253
Dat is wat mogelijk betekent, edelachtbare.
662
00:26:14,277 --> 00:26:16,483
Verworpen. De getuige zal antwoorden.
663
00:26:18,982 --> 00:26:20,042
Rechts. Ja.
664
00:26:20,066 --> 00:26:21,260
Ja, wat betekent ...
665
00:26:21,284 --> 00:26:23,095
Ja, ik denk het wel.
666
00:26:23,119 --> 00:26:24,930
Het is mogelijk dat die man aan het parkeren was. Ja.
667
00:26:24,954 --> 00:26:26,506
Geen verdere vragen.
668
00:26:26,530 --> 00:26:28,300
Omleiding, Mr. Callan?
669
00:26:28,324 --> 00:26:29,802
Nee, edelachtbare.
670
00:26:29,826 --> 00:26:31,456
Je mag aftreden.
671
00:26:33,580 --> 00:26:35,641
Bel uw volgende getuige, Mr. Callan.
672
00:26:35,665 --> 00:26:39,278
Edelachtbare, ik weet het zeker
Mevrouw Bayani is onderweg.
673
00:26:39,302 --> 00:26:41,146
- Nog 10 minuten.
- Je hebt 10.
674
00:26:41,170 --> 00:26:42,398
Als ze er niet is als ik terugkom,
675
00:26:42,422 --> 00:26:44,316
je moet je volgende getuige bellen,
676
00:26:44,340 --> 00:26:45,484
als je er een had.
677
00:26:45,508 --> 00:26:46,986
- 10 minuten pauze.
- [GAVEL BANGS]
678
00:26:47,010 --> 00:26:51,156
[INDISTINCT CONVERSATIES]
679
00:26:51,180 --> 00:26:53,963
Nu, Errk, wat zou u zeggen
680
00:26:53,987 --> 00:26:55,863
is de totale waarde van wat u bent kwijtgeraakt?
681
00:26:55,887 --> 00:26:58,414
- In zilver of ruilhandel?
- Laat me het opnieuw formuleren.
682
00:26:58,438 --> 00:27:00,833
Vijf jaar lang reisde ik door het dorre land
683
00:27:00,857 --> 00:27:02,468
op zoek naar mijn voorouders
684
00:27:02,492 --> 00:27:05,221
die tot slaaf waren gemaakt
door de verminkte Bimby-clan.
685
00:27:05,245 --> 00:27:06,972
Na een jarenlange strijd
686
00:27:06,996 --> 00:27:08,974
Ik won vrijheid voor de Aarakocra.
687
00:27:08,998 --> 00:27:09,842
"K"?
688
00:27:09,866 --> 00:27:12,561
"K" en vervolgens "C."
Twee A's aan het begin.
689
00:27:12,585 --> 00:27:13,729
Ik bemiddelde een vrede
690
00:27:13,753 --> 00:27:16,065
tussen de Avowed en de Tiefling.
691
00:27:16,089 --> 00:27:17,933
Binden?
692
00:27:17,957 --> 00:27:20,672
Uw beheersing van onze taal
is indrukwekkend.
693
00:27:21,177 --> 00:27:23,022
Mijn mensen zijn in rouw
694
00:27:23,046 --> 00:27:25,024
vanwege wat Andrea Monroe deed.
695
00:27:25,048 --> 00:27:27,526
Er is waanzin en chaos in ons land.
696
00:27:27,550 --> 00:27:29,445
Edelachtbare, toestemming
om de bank te naderen.
697
00:27:29,469 --> 00:27:30,849
Goed idee.
698
00:27:33,389 --> 00:27:36,535
[LAGEED STEM] Edelachtbare,
het doel van het getuigenis van mevrouw Cartwright
699
00:27:36,559 --> 00:27:39,872
was op zijn minst vast te stellen
de waarde in reële termen
700
00:27:39,896 --> 00:27:41,540
van haar online aanwezigheid.
701
00:27:41,564 --> 00:27:43,208
[LAGERE STEM] Pak haar dan
om daarover te getuigen.
702
00:27:43,232 --> 00:27:44,960
[LAGERE STEM] Haar of
de vogel? Ze is toch een vogel?
703
00:27:44,984 --> 00:27:47,546
Probeer haar gewoon te laten vasthouden
naar de feiten van de zaak.
704
00:27:47,570 --> 00:27:52,551
♪♪
705
00:27:52,575 --> 00:27:54,553
"Skyrise" was mijn wereld.
706
00:27:54,577 --> 00:27:56,639
Ze accepteerden me zoals ik ben.
707
00:27:56,663 --> 00:27:57,920
Ik was geliefd
708
00:27:57,944 --> 00:28:01,644
en ik wijdde mijn leven aan het maken
het is de beste plek voor iedereen.
709
00:28:01,668 --> 00:28:03,312
- Mevrouw Cartwright ...
- Ik ging helpen
710
00:28:03,336 --> 00:28:05,531
maak de wereld zoals die zou moeten zijn,
711
00:28:05,555 --> 00:28:07,199
maar net zoals op jouw aarde,
712
00:28:07,223 --> 00:28:10,786
soms betaal je een lieve prijs
voor hoopvolle ambities ...
713
00:28:10,810 --> 00:28:12,426
met de dood.
714
00:28:15,181 --> 00:28:16,263
Ca-krassen.
715
00:28:17,156 --> 00:28:18,198
Ca-krassen.
716
00:28:18,222 --> 00:28:19,795
Andrea, je moet gaan zitten.
717
00:28:19,819 --> 00:28:21,046
Kom op, Janny, het was ...
718
00:28:21,070 --> 00:28:22,247
het was gewoon ... Ik probeerde ...
719
00:28:22,271 --> 00:28:23,415
Toestemming om opnieuw te naderen.
720
00:28:23,439 --> 00:28:25,584
- Goed idee.
- Ga zitten.
721
00:28:25,608 --> 00:28:27,886
♪♪
722
00:28:27,910 --> 00:28:29,888
Rechter Carmichael, uw experiment
723
00:28:29,912 --> 00:28:32,224
heeft de jury bevooroordeeld
ten gunste van de verdediging.
724
00:28:32,248 --> 00:28:34,093
Als dit niet stopt,
Ik ga je melden
725
00:28:34,117 --> 00:28:35,761
aan de Commissie
over gerechtelijke prestaties.
726
00:28:35,785 --> 00:28:37,896
Als dat niet werkt, zal ik het zeker weten
727
00:28:37,920 --> 00:28:41,098
elke DDA in de bouwpapieren u.
728
00:28:41,122 --> 00:28:42,601
Met respect, edelachtbare.
729
00:28:42,625 --> 00:28:44,069
Hij weet dat hij de zaak heeft verloren, edelachtbare,
730
00:28:44,093 --> 00:28:45,354
en hij probeert de rechtbank te intimideren.
731
00:28:45,378 --> 00:28:47,022
- Laat de aanklacht maar vallen.
- Gaat niet gebeuren.
732
00:28:47,046 --> 00:28:51,465
♪♪
733
00:28:52,552 --> 00:28:53,843
Daar ben je.
734
00:28:53,867 --> 00:28:55,683
- Ik kan het niet.
- Soraya, ik stel me voor dat dit ...
735
00:28:55,707 --> 00:28:58,000
Ik weet wat ik zei, maar ik kan het niet.
736
00:28:58,024 --> 00:29:00,252
Elke dag ben ik bang dat hij terug zou komen
737
00:29:00,276 --> 00:29:01,768
of hij zou erachter komen waar ik woon.
738
00:29:01,792 --> 00:29:03,455
We gaan je niet meenemen
door het hele ding.
739
00:29:03,479 --> 00:29:05,624
We moeten het gewoon krijgen
identificatie voor de rechtbank ...
740
00:29:05,648 --> 00:29:08,344
Ik kan het niet Het spijt me.
741
00:29:08,368 --> 00:29:09,770
Als ik een langere pauze kan krijgen,
742
00:29:09,794 --> 00:29:11,185
misschien kunnen we morgen terugkomen.
743
00:29:11,209 --> 00:29:12,784
Ik kan het niet Het spijt me. Ik kan het niet
744
00:29:13,906 --> 00:29:15,682
Ik wil niet dat hij me bang ziet.
745
00:29:15,713 --> 00:29:23,576
♪♪
746
00:29:23,600 --> 00:29:26,154
Hoi. Hemingway latte,
extra schuim, voor Sara.
747
00:29:26,178 --> 00:29:27,274
Jij hebt het.
748
00:29:27,298 --> 00:29:30,315
[INDISTINCT CONVERSATIES]
749
00:29:30,339 --> 00:29:32,502
Ik hoorde dat je rechter Samson kwaad maakte
750
00:29:32,526 --> 00:29:34,153
iets goeds vandaag.
751
00:29:34,177 --> 00:29:35,454
Dat is niet moeilijk om te doen.
752
00:29:35,478 --> 00:29:37,790
En ik moest hem laten wachten.
753
00:29:37,814 --> 00:29:39,658
- Genomen?
- Tegenwoordig niet.
754
00:29:39,682 --> 00:29:41,994
Geen Lola contendre.
755
00:29:42,564 --> 00:29:44,747
Kom op. Samsons oude garde.
756
00:29:44,771 --> 00:29:46,394
Hij wortelt nooit voor de underdog.
757
00:29:46,418 --> 00:29:48,167
Ik heb hem niet veel gegeven om voor te rooten.
758
00:29:48,191 --> 00:29:50,335
Ik heb een slachtoffer dat weigert
om het gerechtsgebouw binnen te gaan,
759
00:29:50,359 --> 00:29:52,087
een baas die me eruit wil halen,
760
00:29:52,111 --> 00:29:54,923
en een zaak die ik moet afsluiten,
en niets om mee te sluiten.
761
00:29:54,947 --> 00:29:57,176
Kan het systeem niet verslaan.
762
00:29:57,200 --> 00:29:59,061
Versla het huis.
763
00:29:59,085 --> 00:30:01,335
[LACHT]
764
00:30:04,791 --> 00:30:06,602
Ben je enthousiast om te zien
Luke zijn medaille halen?
765
00:30:06,626 --> 00:30:08,626
Ja. Zeker. Hij verdient het.
766
00:30:11,214 --> 00:30:13,130
Hmm. Drie dezelfde.
Wil je poker maken?
767
00:30:15,518 --> 00:30:17,496
Mmm.
768
00:30:17,520 --> 00:30:20,165
Hmm. House slaat op 13.
769
00:30:20,189 --> 00:30:22,034
- Ohh
- Ah.
770
00:30:22,058 --> 00:30:23,952
21 voor mijn 4 van een soort.
771
00:30:23,976 --> 00:30:26,839
Dat soort dag ...
rechterhand, verkeerde game.
772
00:30:26,863 --> 00:30:30,042
Dus dat maakt ... $ 156 dat je me schuldig bent?
773
00:30:30,066 --> 00:30:31,210
Ja.
774
00:30:31,234 --> 00:30:32,711
Ik zal het rustig aan doen, Callan.
775
00:30:32,735 --> 00:30:34,444
Voeg het alleen aan uw tabblad toe als u wint.
776
00:30:34,468 --> 00:30:35,991
- Hmm.
- Dat ga je doen.
777
00:30:36,015 --> 00:30:37,549
Ik heb je eerder het huis zien verslaan.
778
00:30:37,573 --> 00:30:38,884
Je zult het nog een keer doen.
779
00:30:38,908 --> 00:30:42,054
Dank je. Teken hier.
780
00:30:42,694 --> 00:30:44,745
Sara, kun je je omdraaien?
dat ding rechts?
781
00:30:46,999 --> 00:30:49,528
[INDISTINCT CONVERSATIES]
782
00:30:49,552 --> 00:30:52,147
En naar links.
783
00:30:52,171 --> 00:30:54,261
Nogmaals, niet echt zeker wat je doet.
784
00:30:57,677 --> 00:30:58,833
[KEYBOARD KLIKKEN]
785
00:30:58,857 --> 00:31:00,024
[MOTOR REVS]
786
00:31:00,048 --> 00:31:01,123
[KEYBOARD KLIKKEN]
787
00:31:01,147 --> 00:31:03,292
Ik denk dat ik het snap.
788
00:31:03,316 --> 00:31:04,565
Dank je.
789
00:31:06,402 --> 00:31:09,047
Woord van 6 letters ...
de kreek op zonder een ...
790
00:31:09,071 --> 00:31:10,916
Benner? Rechter Benner.
791
00:31:10,940 --> 00:31:12,415
Ik moet blijven lopen.
792
00:31:12,439 --> 00:31:15,504
Dus je hebt een getuige uitgenodigd
om te getuigen als een vogel.
793
00:31:15,528 --> 00:31:17,306
- Hoe wist je dat?
- Het is mijn taak om het te weten.
794
00:31:17,330 --> 00:31:20,425
EZ bedreigt papering
door het hele gebouw.
795
00:31:20,449 --> 00:31:22,958
- Ja.
- Dat is zijn ding. Gaat nooit gebeuren.
796
00:31:22,982 --> 00:31:26,598
Maar u melden
voor de CJP ... dat is echt.
797
00:31:26,622 --> 00:31:28,767
Rechter Benner, ik heb me te goeder trouw ingespannen
798
00:31:28,791 --> 00:31:30,769
om de getuigenis van een getuige te vergemakkelijken.
799
00:31:30,793 --> 00:31:32,905
- Hoe is dat gelukt?
- Ik denk dat dit een geval is
800
00:31:32,929 --> 00:31:35,440
van twee vrienden proberen
om een manier te vinden om opnieuw verbinding te maken.
801
00:31:35,464 --> 00:31:37,776
Ze hebben begeleiding nodig, geen gevangenisstraf.
802
00:31:37,800 --> 00:31:39,528
Vermoedelijk was er
voldoende bewijs van een misdrijf
803
00:31:39,552 --> 00:31:41,196
- om de kosten te leggen.
- Ja.
804
00:31:41,220 --> 00:31:43,916
Een klacht ingediend bij de
Commissie voor gerechtelijke prestaties
805
00:31:43,940 --> 00:31:46,952
op deze gronden zo vroeg
fase van je carrière is niet goed.
806
00:31:46,976 --> 00:31:49,133
In het belang
van rechtvaardigheid en je toekomst,
807
00:31:49,157 --> 00:31:50,873
een manier vinden om deze kosten te regelen.
808
00:31:50,897 --> 00:31:53,375
En stop met over mensen te wrijven.
809
00:31:53,399 --> 00:31:56,261
Je bent een rechter, Carmichael,
geen kampadviseur.
810
00:32:10,280 --> 00:32:12,380
- Ik was gisteren onbeleefd.
- Het is goed.
811
00:32:12,404 --> 00:32:14,529
- Nee. Het is niet goed.
- Je was niet onbeleefd.
812
00:32:14,553 --> 00:32:18,169
Je was ... Je was bruusk, kortaf.
813
00:32:19,116 --> 00:32:21,399
- Ik weet zeker dat je je redenen had.
- Ik verontschuldig mij.
814
00:32:25,429 --> 00:32:27,240
Alle stijgen.
815
00:32:27,264 --> 00:32:29,659
Afdeling 61 van
het Los Angeles Superior Court
816
00:32:29,683 --> 00:32:31,067
is nu in sessie.
817
00:32:31,067 --> 00:32:33,296
Rechter Lola Carmichael presideert.
818
00:32:33,320 --> 00:32:34,547
Moet ik de jury inschakelen, edelachtbare?
819
00:32:34,571 --> 00:32:36,632
Nee. We kunnen het aan
ons bedrijf voor het moment.
820
00:32:36,656 --> 00:32:38,806
Ga alstublieft zitten.
821
00:32:43,079 --> 00:32:45,224
Ik vind dat deze zaak moet worden opgelost
822
00:32:45,248 --> 00:32:47,059
op een manier die dient
de belangen van gerechtigheid
823
00:32:47,083 --> 00:32:49,195
zoals ze betrekking hebben op deze zaak.
824
00:32:49,219 --> 00:32:50,396
- Jouw eer...
- Rechter Carmichael ...
825
00:32:50,420 --> 00:32:53,482
Rechter zijn geeft mij de autoriteit
826
00:32:53,506 --> 00:32:56,068
en de verantwoordelijkheid om ervoor te zorgen
827
00:32:56,092 --> 00:32:59,372
dat een redelijk resultaat wordt bereikt
voor alle betrokken partijen.
828
00:32:59,396 --> 00:33:03,459
Wat ik voorstel is dat wij
informeel deze zaak bespreken ...
829
00:33:03,483 --> 00:33:04,710
- [STENO KEYS CLACKING]
- ... en off the record.
830
00:33:04,734 --> 00:33:06,963
Adjunct Watkins,
wis de galerij ...
831
00:33:06,987 --> 00:33:09,298
iedereen behalve mevrouw Cartwright.
832
00:33:09,670 --> 00:33:12,218
Ik wil graag zien of de partijen
een akkoord kunnen bereiken
833
00:33:12,242 --> 00:33:15,004
dat is eerlijk voor de verdediging
en de mensen ook.
834
00:33:15,028 --> 00:33:16,422
Betekent dat geen gevangenisstraf?
835
00:33:16,446 --> 00:33:18,591
Dat kunnen we zeker nemen
in overweging
836
00:33:18,615 --> 00:33:21,594
bij het bespreken van de voorwaarden
van de pleidooiovereenkomst zou kunnen zijn.
837
00:33:21,618 --> 00:33:23,623
U hoeft niet akkoord te gaan
naar alles vooraan.
838
00:33:23,647 --> 00:33:25,286
- Edelachtbare, mag ik even ...
- Ik doe het.
839
00:33:27,040 --> 00:33:29,268
- Andrea, ik wil dat je nadenkt ...
- Ik wil dit doen.
840
00:33:29,292 --> 00:33:31,854
Dat is ondubbelzinnig
instemming van de verweerder.
841
00:33:31,878 --> 00:33:34,273
Ik moet Janny vertellen wat er is gebeurd.
842
00:33:34,297 --> 00:33:35,446
Kan ik?
843
00:33:37,133 --> 00:33:40,413
- Jouw eer...
- Mr. Driscoll, wacht even.
844
00:33:40,437 --> 00:33:43,688
Mevrouw Cartwright, kom alsjeblieft naar voren.
845
00:33:56,384 --> 00:33:59,194
Ik heb je gemist,
846
00:33:59,218 --> 00:34:02,968
en ik was zo ... jaloers.
847
00:34:02,992 --> 00:34:05,751
Ik stelde je voor aan "Skyrise"
848
00:34:05,775 --> 00:34:08,107
en toen werd je zo populair.
849
00:34:08,131 --> 00:34:09,308
Je was altijd ...
850
00:34:09,332 --> 00:34:10,943
En toen begon je die toernooien,
851
00:34:10,967 --> 00:34:13,109
geld verdienen, en ik was ... ik ...
852
00:34:13,670 --> 00:34:17,199
En wat ik deed was zo ...
853
00:34:17,223 --> 00:34:18,306
zo...
854
00:34:21,511 --> 00:34:24,623
Het was wraakzuchtig en gemeen.
855
00:34:24,647 --> 00:34:26,709
Errk was zo belangrijk voor je,
856
00:34:26,733 --> 00:34:29,078
en dat was ik niet, dus ja,
857
00:34:29,102 --> 00:34:30,626
IK...
858
00:34:32,155 --> 00:34:34,046
vermoorde Errk.
859
00:34:35,257 --> 00:34:37,891
En het spijt me zo.
860
00:34:40,196 --> 00:34:41,307
Ca-krassen.
861
00:34:41,331 --> 00:34:45,533
♪♪
862
00:34:48,788 --> 00:34:50,563
Bedankt, mevrouw Cartwright.
863
00:34:53,149 --> 00:34:55,688
Rekening houdend met uw spijt
864
00:34:55,712 --> 00:34:58,357
en dat de gevolgen
van uw criminele acties,
865
00:34:58,381 --> 00:35:01,194
terwijl je financieel bent
implicaties voor mevrouw Cartwright,
866
00:35:01,218 --> 00:35:04,530
waren niet bedoeld
om 'Skyrise' meer kwaad te doen
867
00:35:04,554 --> 00:35:07,083
Ik ben bereid een strafrechtelijke straf aan te bieden
868
00:35:07,107 --> 00:35:09,752
van 36 maanden formele proeftijd
869
00:35:09,776 --> 00:35:12,872
en 200 uur gemeenschapsdienst.
870
00:35:12,896 --> 00:35:14,507
Laat me duidelijk zijn.
871
00:35:14,531 --> 00:35:16,675
Je pleit schuldig aan een misdrijf,
872
00:35:17,048 --> 00:35:20,796
iets dat zal beïnvloeden
je leven voor vele jaren.
873
00:35:20,820 --> 00:35:23,871
Mevrouw Lopez, is dit acceptabel
naar uw klant?
874
00:35:29,129 --> 00:35:30,890
Wij aanvaarden, edelachtbare.
875
00:35:30,914 --> 00:35:35,561
Mr. Driscoll, op zijn gezicht,
dit is een misdrijf cybergeval,
876
00:35:35,585 --> 00:35:37,563
maar jij en ik weten het allebei
het gaat niet om de cyber.
877
00:35:37,587 --> 00:35:40,733
Dit gaat over een jonge vrouw
die haar vriend pijn deed.
878
00:35:40,757 --> 00:35:44,737
En terwijl ik het niet nodig heb
uw goedkeuring van deze overeenkomst,
879
00:35:44,761 --> 00:35:46,205
Ik zou het leuk vinden.
880
00:35:46,229 --> 00:35:47,428
Jouw eer...
881
00:35:49,372 --> 00:35:51,149
de mensen sluiten zich aan bij de overeenkomst.
882
00:35:55,688 --> 00:35:57,046
JUDGE SAMSON: Mr. Callan.
883
00:36:00,109 --> 00:36:02,254
Voor mijn afsluiting, edelachtbare,
laat ik eerst toegeven
884
00:36:02,278 --> 00:36:04,256
Ik heb weinig gedaan om de rechtbank te plezieren.
885
00:36:04,280 --> 00:36:07,367
Kon het niet overtuigen
mijn primaire getuige om te getuigen.
886
00:36:07,391 --> 00:36:10,229
Ze was zo getraumatiseerd,
887
00:36:10,253 --> 00:36:12,920
dat gebrek aan geloof
in het rechtssysteem.
888
00:36:14,007 --> 00:36:16,040
Dus wat moet ik zeggen voor mijn afsluiting?
889
00:36:17,126 --> 00:36:19,522
Ik zou de retorische vraag kunnen stellen
890
00:36:19,546 --> 00:36:21,521
in wat voor wereld willen we leven?
891
00:36:21,545 --> 00:36:24,026
Die waar
de Shane Spradlins van de wereld
892
00:36:24,050 --> 00:36:25,578
ga door onze buurten,
893
00:36:25,602 --> 00:36:27,863
hardwerkende Amerikanen terroriseren?
894
00:36:27,887 --> 00:36:29,865
Een waar zo'n man zich vrij voelt
895
00:36:29,889 --> 00:36:32,785
racistische bijnamen schreeuwen
en een vrouw aanvallen
896
00:36:32,809 --> 00:36:34,503
omdat hij denkt dat niemand het zal opmerken
897
00:36:34,527 --> 00:36:36,043
en het kan niemand iets schelen?
898
00:36:37,614 --> 00:36:41,427
Eerlijk gezegd, niemand is ooit
heeft een vrachtwagen naar me gereden,
899
00:36:41,451 --> 00:36:43,546
of u, stel ik me voor, mijnheer.
900
00:36:43,570 --> 00:36:47,550
Maar het ding dat ik mijn hoofd niet kan omwikkelen
in de buurt is dat ze hier niet is ...
901
00:36:47,574 --> 00:36:50,970
deze vrouw die zo wanhopig is
wilde haar dag in de rechtbank.
902
00:36:50,994 --> 00:36:53,272
Is het Shane Spradlin waar ze bang voor was,
903
00:36:53,296 --> 00:36:54,807
of zijn wij het?
904
00:36:54,831 --> 00:36:57,309
Was ze bang voor wat wij,
de mensen in deze kamer,
905
00:36:57,333 --> 00:37:00,980
zou haar al doen
verbrijzeld gevoel van veiligheid?
906
00:37:01,004 --> 00:37:04,316
Dat heeft ertoe geleid dat ik nadenk ...
907
00:37:04,340 --> 00:37:06,735
reflecteren op de fouten van ons systeem,
908
00:37:06,759 --> 00:37:08,951
denk na over mijn rol als advocaat ...
909
00:37:09,512 --> 00:37:12,913
en reflecteren op het plexiglas
van een bushalte.
910
00:37:14,517 --> 00:37:18,664
De verdediging betoogt dat mevrouw
Bayani stapte op die plek
911
00:37:18,688 --> 00:37:21,133
alleen terwijl de gedaagde
was in het proces
912
00:37:21,157 --> 00:37:23,385
van het parkeren van zijn auto. Dat is hun geval
913
00:37:23,409 --> 00:37:26,138
want als Shane Spradlin
was niet parkeren,
914
00:37:26,162 --> 00:37:27,720
wat was hij dan aan het doen?
915
00:37:28,448 --> 00:37:30,843
Laten we de video eens bekijken.
916
00:37:30,867 --> 00:37:34,847
Daar, in het bushalte schild
achter de SUV van Mr. Spradlin,
917
00:37:34,871 --> 00:37:36,348
is een weerspiegeling van remlichten.
918
00:37:36,372 --> 00:37:38,851
Hij is gestopt. Dat is heel duidelijk.
919
00:37:38,875 --> 00:37:41,320
- Vervolgens...
- [MOTOR REVS]
920
00:37:41,344 --> 00:37:42,354
Ze gaan af.
921
00:37:42,378 --> 00:37:44,023
Het is op dat moment
922
00:37:44,047 --> 00:37:46,859
dat Mr. Spradlin begon
om zijn auto te versnellen,
923
00:37:46,883 --> 00:37:48,527
alleen toen hij het besefte
924
00:37:48,551 --> 00:37:50,529
dat mevrouw Bayani op zijn pad was.
925
00:37:50,553 --> 00:37:53,165
Hij koos haar als doel,
hij nam zijn voet van de rem,
926
00:37:53,189 --> 00:37:55,289
en hij reed recht op haar af.
927
00:37:56,859 --> 00:37:57,870
Lichten aan...
928
00:37:57,894 --> 00:37:59,705
Ga terug naar waar je vandaan kwam!
929
00:37:59,729 --> 00:38:00,873
SORAYA: Wat?
930
00:38:00,897 --> 00:38:01,874
Wat heb je zojuist tegen me gezegd?
931
00:38:01,898 --> 00:38:03,117
- Lichten uit.
- [MOTOR REVS]
932
00:38:03,141 --> 00:38:05,010
♪♪
933
00:38:05,034 --> 00:38:07,046
Deze man is schuldig,
934
00:38:07,070 --> 00:38:09,848
en wij ook als we het niet zeggen.
935
00:38:09,872 --> 00:38:12,051
Ik moedig je aan
om daarover na te denken, edelachtbare.
936
00:38:12,075 --> 00:38:20,559
♪♪
937
00:38:20,583 --> 00:38:21,860
[CRICKETS CHIRPING]
938
00:38:21,884 --> 00:38:23,362
[KLOP OP DEUR]
939
00:38:23,386 --> 00:38:25,503
Oke. Ga slapen.
940
00:38:32,478 --> 00:38:34,370
Ik had eerst moeten bellen. Um ...
941
00:38:35,351 --> 00:38:36,634
Kom binnen.
942
00:38:40,153 --> 00:38:41,268
[DOOR CREAKS]
943
00:38:42,855 --> 00:38:44,750
Tala slaapt gewoon.
944
00:38:44,774 --> 00:38:46,418
Nogmaals bedankt.
945
00:38:46,442 --> 00:38:48,220
Spradlin had het aankomen.
946
00:38:48,244 --> 00:38:49,838
Straffen is over zes dagen.
947
00:38:49,862 --> 00:38:51,223
Ik weet dat je daar niet wilt zijn,
948
00:38:51,247 --> 00:38:53,389
maar als je wilt schrijven
een slachtofferimpactverklaring ...
949
00:38:54,473 --> 00:38:57,513
Ik weet dat het niet ongedaan maakt wat er is gebeurd,
950
00:38:57,537 --> 00:38:59,264
maar ik wilde dat je dit zou hebben.
951
00:38:59,812 --> 00:39:00,849
Waarom?
952
00:39:00,873 --> 00:39:02,434
Als we niet zulke ezels waren geweest
en stuurde het naar jou,
953
00:39:02,458 --> 00:39:03,936
je zou nooit binnen zijn gekomen.
954
00:39:03,960 --> 00:39:06,271
Dus dit is het bewijs
werkt het rechtssysteem?
955
00:39:06,295 --> 00:39:07,773
Het is een bewijs dat het niet altijd faalt.
956
00:39:07,797 --> 00:39:10,275
Bedankt, mevrouw Bayani.
957
00:39:10,299 --> 00:39:11,799
Tala heeft geluk.
958
00:39:14,887 --> 00:39:18,667
♪♪
959
00:39:18,691 --> 00:39:22,121
[INDISTINCT CONVERSATIES]
960
00:39:22,145 --> 00:39:26,291
♪♪
961
00:39:26,315 --> 00:39:29,094
Het spijt me. Wat was dat?
962
00:39:29,118 --> 00:39:30,796
♪♪
963
00:39:30,820 --> 00:39:32,514
[INDISTINCT CONVERSATIES]
964
00:39:32,538 --> 00:39:34,488
Schatje, je hoefde niet op me te wachten.
965
00:39:36,909 --> 00:39:39,388
Mm. Ik wilde je eerst zien.
966
00:39:39,412 --> 00:39:41,774
Mm. Nou, je had een bodyguard nodig
om je tegen iedereen te beschermen
967
00:39:41,798 --> 00:39:44,026
proberen gunst te krijgen
met de nieuwste rechter van L.A.
968
00:39:44,050 --> 00:39:46,061
Je badge verslaat hun badge.
969
00:39:46,085 --> 00:39:47,479
♪♪
970
00:39:47,503 --> 00:39:50,232
- Afspraak is afspraak. Betaal de dame.
- We waren net aan het spelen.
971
00:39:50,256 --> 00:39:52,234
Je gaat vragen stellen
het geheugen van een rechtbankverslaggever
972
00:39:52,258 --> 00:39:54,903
op wat er eigenlijk werd gezegd? Pony omhoog.
973
00:39:54,927 --> 00:39:56,488
Zo terug.
974
00:39:56,512 --> 00:39:59,324
Maak je geen zorgen. Ik ga wringen
elke laatste cent van hem.
975
00:39:59,348 --> 00:40:01,794
- Mijn man. Hoe was de vlucht?
- Hallo.
976
00:40:01,818 --> 00:40:03,462
- Oh!
- Goed om je te zien.
977
00:40:03,486 --> 00:40:07,633
[GELACH]
978
00:40:07,657 --> 00:40:09,752
♪♪
979
00:40:09,776 --> 00:40:11,303
MURPHY: Hé, goed je te zien.
980
00:40:11,327 --> 00:40:13,096
- Je ziet er goed uit.
- Hartelijk bedankt.
981
00:40:13,120 --> 00:40:15,340
Hé, de volgende keer dat je rijdt
met die McCormick,
982
00:40:15,364 --> 00:40:16,842
zeg hem dat hij me nog $ 20 schuldig is.
983
00:40:16,866 --> 00:40:19,011
- [LACHEN]
- Zorg voor jezelf.
984
00:40:19,035 --> 00:40:21,430
♪♪
985
00:40:21,454 --> 00:40:23,849
Zeldzame vrije nacht brengen we door
met deze mook, toch?
986
00:40:23,873 --> 00:40:25,154
- [CHUCKLES]
- [MOCK CHUCKLES]
987
00:40:25,178 --> 00:40:28,437
- Ron Murphy.
- Ja. Luke Watkins. We hebben elkaar gisteren ontmoet.
988
00:40:28,461 --> 00:40:31,490
♪♪
989
00:40:31,514 --> 00:40:33,192
Ik deed gewoon mijn werk.
990
00:40:33,216 --> 00:40:34,827
Als je nu je badge had ...
991
00:40:34,851 --> 00:40:36,161
Er is geen badge nodig.
992
00:40:36,185 --> 00:40:39,031
♪♪
993
00:40:39,055 --> 00:40:42,807
Wees slimmer daar, adjunct Murphy.
994
00:40:44,694 --> 00:40:48,006
[RIVVRS '"GEEF MIJ NIET OP" SPEELT]
995
00:40:48,030 --> 00:40:49,541
LUKE: [VERSTERKTE STEM] Bedankt allemaal.
996
00:40:49,565 --> 00:40:52,211
Het is vreemd om deze prijs te krijgen
om te doen wat ik deed.
997
00:40:52,235 --> 00:40:53,679
♪ Ik duw het gif terug ♪
998
00:40:53,703 --> 00:40:55,047
Actie ondernemen tegen een van onze eigen acties.
999
00:40:55,071 --> 00:40:56,465
Ik heb veel nagedacht
1000
00:40:56,489 --> 00:40:58,300
over wat hem maakte
trek zijn pistool die dag,
1001
00:40:58,324 --> 00:41:01,386
en ik denk dat hij het was
frustratie met het systeem.
1002
00:41:01,410 --> 00:41:03,125
♪ Geluid maken ♪
1003
00:41:03,149 --> 00:41:04,556
En dat begrijp ik
1004
00:41:04,580 --> 00:41:06,567
omdat het systeem niet altijd goed is,
1005
00:41:06,591 --> 00:41:08,727
maar het is degene die we hebben.
1006
00:41:08,751 --> 00:41:11,897
En vanavond gaat over eren
de mensen die het beter maken ...
1007
00:41:11,921 --> 00:41:15,447
die worden geëerd
en die hier om ons te steunen.
1008
00:41:15,725 --> 00:41:18,492
Iemand die ik zeer respecteer
1009
00:41:19,011 --> 00:41:23,909
vertelde me dat er nog steeds is
er is veel werk aan de winkel.
1010
00:41:23,933 --> 00:41:26,667
Laten we dus aan de slag gaan.
1011
00:41:26,691 --> 00:41:29,146
♪ Geef me alsjeblieft niet op ♪
1012
00:41:29,170 --> 00:41:30,299
Dank je.
1013
00:41:30,323 --> 00:41:32,256
♪ Geef me niet op ♪
1014
00:41:33,910 --> 00:41:34,942
Whoo!
1015
00:41:46,706 --> 00:41:49,351
♪ Ik vervaag langzaam ♪
1016
00:41:49,375 --> 00:41:52,521
Ria is echt geweldig.
1017
00:41:52,545 --> 00:41:53,550
Zeg dat nog eens
1018
00:41:53,575 --> 00:41:55,440
- alsof je niet aangenaam verrast bent.
- [CELLPHONE CHIMES]
1019
00:41:55,464 --> 00:41:56,742
[LACHT]
1020
00:41:56,766 --> 00:41:59,278
Niet goed. Benner stuurt me een sms.
1021
00:41:59,783 --> 00:42:03,292
"Wat is er aan de hand? Oeps."
Wat betekent "Whoops"?
1022
00:42:03,316 --> 00:42:04,818
Ik moet het naar de verkeerde persoon hebben gestuurd.
1023
00:42:04,842 --> 00:42:06,285
Onschuldige fout. Mijn verontschuldigingen.
1024
00:42:06,309 --> 00:42:08,787
Zal zeker niet meer gebeuren.
1025
00:42:08,811 --> 00:42:10,706
Leuk vandaag, Carmichael.
1026
00:42:10,730 --> 00:42:12,791
Leef om nog een dag te vechten,
huh? [KLIKKEN TONG]
1027
00:42:13,235 --> 00:42:14,901
Welterusten.
1028
00:42:17,153 --> 00:42:19,131
Ja. Zij weet het.
1029
00:42:19,155 --> 00:42:20,465
Bedankt man.
1030
00:42:20,929 --> 00:42:22,551
Je hebt het daar vermoord.
1031
00:42:22,575 --> 00:42:24,603
Ik weet het niet. Waarschijnlijk niet
het verschil maken.
1032
00:42:24,627 --> 00:42:26,805
Ik denk dat het gaat. Ik denk van wel.
1033
00:42:26,829 --> 00:42:28,365
[INDISTINCT CONVERSATIES]
1034
00:42:28,389 --> 00:42:29,775
Luke, gaat het?
1035
00:42:29,799 --> 00:42:31,276
♪♪
1036
00:42:31,300 --> 00:42:33,355
Eigenlijk niet.
1037
00:42:33,379 --> 00:42:35,956
Wil je hier weg?
Ik zal je vertellen waarom.
1038
00:42:35,980 --> 00:42:37,699
Jazeker.
1039
00:42:37,723 --> 00:42:40,536
♪ Ik heb verloren van jou ♪
1040
00:42:40,560 --> 00:42:46,742
♪ Ophangen aan een draad ♪
1041
00:42:46,766 --> 00:42:52,831
♪ Hangend aan de man die ik vroeger was ♪
1042
00:42:52,855 --> 00:42:57,002
♪ Ik heb het gevoel dat we getting krijgen
1043
00:42:57,026 --> 00:43:00,088
♪ Dichter bij het einde ♪
1044
00:43:00,112 --> 00:43:04,248
♪ En schat, alsjeblieft
geef me niet op ♪
1045
00:43:06,168 --> 00:43:09,336
♪ Geef me niet op ♪
1046
00:43:10,740 --> 00:43:17,321
Blijf kijken voor scènes
van onze volgende aflevering.
79652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.