All language subtitles for All Rise - 01x03 - Sweet Bird of Truth.AMZN-NTb.English.HI.C.orig.Addic7ed.com-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:08,493 Eerder op "All Rise ..." 2 00:00:08,493 --> 00:00:10,493 - Hé, kom op. Je moet gaan. - Hallo! Hallo! Hallo! 3 00:00:10,540 --> 00:00:12,272 - uhh! - [VROUWSCREAMS] 4 00:00:12,297 --> 00:00:14,203 Het is zo raar ... "Bedankt om op iemand te schieten, " 5 00:00:14,204 --> 00:00:15,627 - maar bedankt. - Het hoort erbij. 6 00:00:15,628 --> 00:00:17,700 Kom op. Laat me je voorstellen 7 00:00:17,700 --> 00:00:19,237 aan je nieuwe vrienden. 8 00:00:19,262 --> 00:00:20,573 Waarom is het altijd zo geweest? de bovenste verdieping zijn? 9 00:00:20,597 --> 00:00:22,191 Omdat ik niet wil dat iemand me vindt. 10 00:00:22,215 --> 00:00:23,576 Vertel me nog eens hoeveel je hebt uitgegeven 11 00:00:23,600 --> 00:00:25,077 op de nieuwe bank van je vriendin, 12 00:00:25,101 --> 00:00:26,913 en wanneer krijg ik om Rena toch te ontmoeten? 13 00:00:26,937 --> 00:00:28,865 Het is niet Rena. Het is Ria. 14 00:00:28,889 --> 00:00:30,583 Je wordt er een van die creatieve juryleden. 15 00:00:30,607 --> 00:00:32,173 Je zegt het alsof het slecht is. 16 00:00:34,227 --> 00:00:37,340 ["SUPERHUMAN" DOOR CAMPFIRE MET SHANE ELI PLAYING] 17 00:00:37,364 --> 00:00:38,875 ♪ Whoa-oa ♪ 18 00:00:38,899 --> 00:00:40,460 ♪ Whoa-oa ♪ 19 00:00:40,484 --> 00:00:42,837 ♪ Nu ben je opgeroepen voor een speciale gelegenheid ♪ 20 00:00:42,861 --> 00:00:43,937 [SIREN WAILING] 21 00:00:43,962 --> 00:00:46,599 ♪ Ik, ik blijf klaar omdat het lot is ongeduldig ♪ 22 00:00:46,623 --> 00:00:48,434 - ♪ Ah-ah ♪ - ♪ Komt eraan ♪ 23 00:00:48,458 --> 00:00:50,136 ♪ Ik kom eraan ♪ 24 00:00:50,160 --> 00:00:53,473 ♪ Uh, ik voel de haast, ik voel de haast ♪ 25 00:00:53,497 --> 00:00:55,975 ♪ Als dit legendarisch is, hoe noem je dat? ♪ 26 00:00:55,999 --> 00:00:59,479 ♪ In slaap gevallen, maar man, werd bovenmenselijk ♪ wakker 27 00:00:59,503 --> 00:01:04,817 Supreme die verscheen op 'Sesamstraat'. Sherri? 28 00:01:04,841 --> 00:01:05,952 Diana Ross, edelachtbare. 29 00:01:05,976 --> 00:01:07,620 Nah. 14 letters. 30 00:01:07,644 --> 00:01:10,039 "Supreme die verscheen op ..." 31 00:01:10,063 --> 00:01:11,791 Misdrijf cyberhacking en diefstal. 32 00:01:11,815 --> 00:01:13,326 Dat is meer dan 14. 33 00:01:13,350 --> 00:01:16,018 - Dat is je volgende rechtszaak. - Sonia Sotomayor. 34 00:01:16,042 --> 00:01:19,353 Mijn opa heeft me opgewonden kruiswoordraadsels toen ik een kind was. 35 00:01:19,377 --> 00:01:22,835 Ze verbeteren het geheugen en hersenfunctie bij oudere volwassenen. 36 00:01:22,859 --> 00:01:25,505 Misdrijf cyber. Oke. 37 00:01:25,529 --> 00:01:28,007 24-jarige vrouw ... Andrea Monroe. 38 00:01:28,031 --> 00:01:30,643 Onbevoegde toegang naar een online videogame 39 00:01:30,667 --> 00:01:32,645 "Skyrise" genoemd. 40 00:01:32,669 --> 00:01:36,015 Vernietiging van financiële gegevens, cyberhacking en diefstal. 41 00:01:36,039 --> 00:01:38,768 Felony. De toekomst is nu. 42 00:01:38,792 --> 00:01:40,436 De proef begint over 15. 43 00:01:40,460 --> 00:01:41,876 "Skyrise." 44 00:01:48,268 --> 00:01:50,496 [CELLPHONE BLOOPS] 45 00:01:50,520 --> 00:01:51,697 [TELEFOONRINGEN IN AFSTAND] 46 00:01:51,721 --> 00:01:53,032 Denk je dat ik loog over wat er is gebeurd? 47 00:01:53,056 --> 00:01:54,700 Mevrouw Bayani, niemand stelt vragen 48 00:01:54,724 --> 00:01:56,536 de waarheidsgetrouwheid van uw verklaringen. 49 00:01:56,560 --> 00:01:58,454 Waarom dan? Waarom de kosten laten vallen? 50 00:01:58,478 --> 00:02:00,206 - Ik ben aangevallen. - Mevrouw Bayani. 51 00:02:00,230 --> 00:02:02,041 - Er is een getuige. - Het is ongelukkig, 52 00:02:02,065 --> 00:02:03,876 - maar het is geen geval voor ... - Het is opgenomen op mijn telefoon. 53 00:02:03,900 --> 00:02:05,378 - De politie heeft aangifte gedaan. - We hadden gehoopt op een pleidooi. 54 00:02:05,402 --> 00:02:07,713 - Die man schreeuwde: "Stuur haar terug!" - Ja. 55 00:02:07,737 --> 00:02:10,299 - En reed zijn auto recht naar mij. - Ik weet. Ik begrijp het. 56 00:02:10,323 --> 00:02:12,532 En je hebt me een brief gestuurd! 57 00:02:12,556 --> 00:02:14,136 Mevrouw Bayani. 58 00:02:14,160 --> 00:02:16,522 Ik heb het Desantis-bestand zodat u zich kunt afmelden. 59 00:02:16,546 --> 00:02:18,224 Die man schreeuwde: "Stuur haar terug" 60 00:02:18,248 --> 00:02:19,932 en reed zijn auto recht naar mij. 61 00:02:19,956 --> 00:02:21,527 Hoe is dat geen aanval? 62 00:02:21,551 --> 00:02:23,062 Kan ik iets voor je halen? Een glas water? 63 00:02:23,086 --> 00:02:25,064 Mr Callan is niet bekend met uw zaak. 64 00:02:25,088 --> 00:02:26,899 Dit zijn zeer uitdagende kosten 65 00:02:26,923 --> 00:02:29,035 om misdrijfveroordelingen veilig te stellen. 66 00:02:29,059 --> 00:02:31,037 Ik wist niet eens zeker of ik dat wilde om hiermee door te gaan. 67 00:02:31,061 --> 00:02:34,107 Ik wilde hem niet onder ogen komen. 68 00:02:34,131 --> 00:02:35,241 Maar nu... 69 00:02:35,265 --> 00:02:39,662 [UITLAAT DEEPLY] Laat maar. Maakt niet uit. 70 00:02:39,970 --> 00:02:41,964 Ik heb een leuke brief gekregen. 71 00:02:41,988 --> 00:02:43,571 Mevrouw Bayani. 72 00:02:45,275 --> 00:02:46,940 Mevrouw Bayani, laat me je uitlaten. 73 00:02:46,964 --> 00:02:48,220 [TELEFOONRINGEN IN AFSTAND] 74 00:02:48,244 --> 00:02:49,922 [SIGHS] 75 00:02:49,946 --> 00:02:53,092 ♪ Ik sta op het punt en misschien duik ik er gewoon in ♪ 76 00:02:53,116 --> 00:02:56,262 [UITLAAT DEEPLY] 77 00:02:56,286 --> 00:02:57,680 [ONDER ADEM] Verdomme. 78 00:02:57,704 --> 00:03:01,267 [BANDEN SCREECH] 79 00:03:01,291 --> 00:03:03,569 - Laat me je handen zien. - Handen in de lucht, man! 80 00:03:03,593 --> 00:03:05,187 - Handen omhoog! - Whoa, whoa, whoa, wat is er aan de hand? 81 00:03:05,211 --> 00:03:07,023 - Ga op de grond liggen. - Mijn naam is Luke Watkins. 82 00:03:07,047 --> 00:03:08,240 Ik werk hier in het gerechtsgebouw. 83 00:03:08,264 --> 00:03:10,109 - Je hebt de verkeerde man! - Ga op de grond liggen. 84 00:03:10,133 --> 00:03:11,777 Ga van mij af! 85 00:03:11,801 --> 00:03:17,416 ♪♪ 86 00:03:17,440 --> 00:03:20,670 [VERVORMDE, GEVULDE STEMMEN] 87 00:03:20,694 --> 00:03:26,068 ♪♪ 88 00:03:26,092 --> 00:03:27,939 Ben je ooit naar een groot gala geweest? 89 00:03:27,963 --> 00:03:29,545 zoals morgenavond Heroic Service Awards? 90 00:03:29,569 --> 00:03:32,214 Nee, maar ik wed dat het swish en leuk zal zijn. 91 00:03:32,238 --> 00:03:35,002 We moeten allemaal gaan en getuige dat Luke een medaille krijgt 92 00:03:35,026 --> 00:03:36,435 voor het redden van onze levens. 93 00:03:36,459 --> 00:03:38,721 Misschien, of misschien honderden van de afgevaardigden van de sheriff 94 00:03:38,745 --> 00:03:39,972 zal niet willen feesten met een openbare verdediger 95 00:03:39,996 --> 00:03:41,273 wiens enige doel in het leven 96 00:03:41,297 --> 00:03:42,391 is om ervoor te zorgen hun aanklachten blijven niet hangen. 97 00:03:42,415 --> 00:03:44,527 Waar is de jonge Luke? 98 00:03:44,551 --> 00:03:48,836 ♪♪ 99 00:03:51,474 --> 00:03:53,285 We konden elkaar niet ontmoeten in uw kamers? 100 00:03:53,309 --> 00:03:54,537 Rechter Benner. 101 00:03:54,561 --> 00:03:56,296 Wat, vond je je nieuwe meubels niet leuk? 102 00:03:57,847 --> 00:03:59,647 Trappenhuis 4-1-1? 103 00:04:02,435 --> 00:04:04,497 Oh. Oh ja! 104 00:04:04,521 --> 00:04:05,831 Ahum! 105 00:04:05,855 --> 00:04:08,000 Het is moeilijk om mijn 10.000 stappen te krijgen 106 00:04:08,024 --> 00:04:09,635 zonder de trappen van Santa Monica, 107 00:04:09,659 --> 00:04:11,754 dus ik vraag mensen om me hier te ontmoeten, 108 00:04:11,778 --> 00:04:13,673 - en dan lopen we naar beneden. - Op hakken? 109 00:04:13,697 --> 00:04:16,092 Elke stap telt als dubbel. Plus het is leuk om te krijgen 110 00:04:16,116 --> 00:04:19,095 buiten het kantoor. Hoe is je dag? 111 00:04:19,119 --> 00:04:20,646 Heerlijk. Bedankt voor het vragen. 112 00:04:20,670 --> 00:04:23,432 Ik begrijp onze kamers kan in het begin een beetje knus aanvoelen. 113 00:04:23,456 --> 00:04:25,184 Nee. Ik vind ze erg leuk. 114 00:04:25,208 --> 00:04:27,903 Maar in plaats van de vuurroute, we hebben een rechterslounge. 115 00:04:27,927 --> 00:04:29,188 Ik probeer mijn weg te vinden. 116 00:04:29,212 --> 00:04:31,357 Er is iets te veel golf praten voor mij. 117 00:04:31,381 --> 00:04:33,859 Als je je wilt voelen horen en ik wil dat je 118 00:04:33,883 --> 00:04:36,643 u zult meer tijd met moeten doorbrengen ons, je nieuwe vrienden, 119 00:04:36,667 --> 00:04:39,721 en minder tijd hier in de boomhut met je oude. 120 00:04:41,808 --> 00:04:43,676 Ik zie je in de lounge. 121 00:04:46,279 --> 00:04:47,327 [RADIO CHATTER] 122 00:04:47,352 --> 00:04:48,553 Oké, stap uit. 123 00:04:51,367 --> 00:04:52,678 Als ik deze handboeien uitdeed, 124 00:04:52,702 --> 00:04:53,901 leg je handen op je hoofd. 125 00:04:55,405 --> 00:05:00,408 [HANDCUFFS KLIKKEN] 126 00:05:03,321 --> 00:05:05,391 Oké, leg je handen neer. 127 00:05:05,415 --> 00:05:07,476 Je past in een beschrijving. Je dook achter de auto. 128 00:05:07,500 --> 00:05:09,028 - Om mijn schoenen te strikken. - Dat weet ik? 129 00:05:09,052 --> 00:05:12,531 Ik weet alleen dat ik het heb een mannelijke zwarte ramen. 130 00:05:12,555 --> 00:05:14,233 Je snapt het toch? 131 00:05:14,257 --> 00:05:15,985 [RADIO CHATTER GAAT DOOR] 132 00:05:16,009 --> 00:05:18,204 Ben ik vrij om nu te gaan? 133 00:05:18,648 --> 00:05:20,514 Geniet van de rest van je run. 134 00:05:27,654 --> 00:05:30,166 Misschien na de toespraken, we kunnen wat mensen krijgen 135 00:05:30,190 --> 00:05:32,218 om naar mijn plek voor poker te komen. 136 00:05:32,242 --> 00:05:33,385 Sara, ik ga scheiden. 137 00:05:33,409 --> 00:05:34,920 Ik kan het me niet veroorloven om meer geld te verliezen. 138 00:05:34,944 --> 00:05:37,483 - mevrouw Lopez. - Andrea. Dichtbij snijden. 139 00:05:37,507 --> 00:05:38,891 De treinen waren een puinhoop. 140 00:05:38,915 --> 00:05:40,426 Het is oke. Hoe voel je je? 141 00:05:40,450 --> 00:05:42,561 - Um, raar. - De rechtbank kan een beetje eng zijn, 142 00:05:42,585 --> 00:05:44,597 maar we hebben rechter Carmichael, en ze is geweldig. 143 00:05:44,621 --> 00:05:46,932 Ik wil snel overgaan wat gaat er vandaag gebeuren 144 00:05:46,956 --> 00:05:48,234 Oke. 145 00:05:48,258 --> 00:05:51,737 Vervolging gaat beginnen met een openingsverklaring. 146 00:05:51,761 --> 00:05:54,323 Ze zullen proberen je te schilderen als een kwaadaardige hacker, 147 00:05:54,347 --> 00:05:55,908 als technisch brein 148 00:05:55,932 --> 00:05:57,493 die ingebroken heeft in het spel 'Skyrise'. 149 00:05:57,517 --> 00:05:59,995 - Alsof dat zelfs mogelijk is. - En dan zullen ze erop staan 150 00:06:00,019 --> 00:06:01,280 dat het jouw relatie is met Janny Cartwright 151 00:06:01,304 --> 00:06:03,282 dat was het motief, dat je haar haatte 152 00:06:03,306 --> 00:06:04,917 - en wilde haar zien ... - [DEUR OPENT] 153 00:06:04,941 --> 00:06:06,092 Daar is ze. 154 00:06:07,110 --> 00:06:09,955 Daar is Janny. Heb ik niet haar gezien sinds ze vertrok. 155 00:06:09,979 --> 00:06:12,374 Geen woord, Andrea. Praten met Janny, 156 00:06:12,398 --> 00:06:13,676 zelfs in de rechtszaal is een overtreding. 157 00:06:13,700 --> 00:06:16,796 - Emily Lopez. Laten we dit doen. - Mr. Driscoll. 158 00:06:16,820 --> 00:06:19,647 - Noem me 'EZ'. - Ik denk het niet, nee. 159 00:06:22,625 --> 00:06:26,661 [TELEFOONRINGEN IN AFSTAND] 160 00:06:32,552 --> 00:06:34,280 MAN: Hé! Ga weg van mijn auto! 161 00:06:34,304 --> 00:06:35,898 - [BLAFFENDE HOND] - MEVROUW. BAYANI: Haal hem hier weg! 162 00:06:35,922 --> 00:06:38,117 Dit is een bedrijf, geen hondenpark! 163 00:06:38,141 --> 00:06:39,618 [BARKING] 164 00:06:39,642 --> 00:06:41,821 Ga terug naar waar je vandaan kwam! 165 00:06:41,845 --> 00:06:44,490 Wat? Wat heb je zojuist tegen me gezegd? 166 00:06:44,514 --> 00:06:46,075 - [MOTOR REVS] - Hallo! 167 00:06:46,099 --> 00:06:47,993 Je sloeg me bijna! 168 00:06:48,017 --> 00:06:49,044 [TOETSENBORDKLIKKEN, VIDEOSTOPS] 169 00:06:49,068 --> 00:06:52,631 [KLIK, VIDEO GAAT DOOR MET SPELEN] 170 00:06:52,655 --> 00:06:54,750 Ga terug naar waar je vandaan kwam! 171 00:06:54,774 --> 00:06:57,469 Wat? Wat heb je zojuist tegen me gezegd? 172 00:06:57,493 --> 00:06:59,054 - [MOTOR REVS] - Hallo! 173 00:06:59,078 --> 00:07:00,806 Je sloeg me bijna! 174 00:07:00,830 --> 00:07:02,196 [KLIK, VIDEOSTOPS] 175 00:07:06,703 --> 00:07:10,349 [TELEFOONRINGEN IN AFSTAND] 176 00:07:38,201 --> 00:07:39,178 [DEUR OPENT OP AFSTAND] 177 00:07:39,202 --> 00:07:41,380 MAN: Luke? Watkins. 178 00:07:41,404 --> 00:07:43,504 Hé, held, rechtszaal 802. 179 00:07:43,528 --> 00:07:45,184 Ze vragen zich af waar je bent. 180 00:07:45,208 --> 00:07:46,385 [DEUR SLUITEN] 181 00:07:51,250 --> 00:07:57,655 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- / Resync -JaVi- www.addic7ed.com 182 00:07:57,826 --> 00:07:59,135 Bezwaar. Jouw eer, 183 00:07:59,159 --> 00:08:00,555 de getuige kan niet naar mijn cliënt verwijzen 184 00:08:00,579 --> 00:08:02,089 - als de hacker. - Duurzaam. 185 00:08:02,113 --> 00:08:03,916 De jury zal negeren de karakterisering. 186 00:08:03,940 --> 00:08:05,953 Dr. Malachi, gebruik alstublieft het woord "coder" 187 00:08:05,977 --> 00:08:08,212 bij het verwijzen naar de verdachte, Andrea Monroe. 188 00:08:08,236 --> 00:08:11,670 Coder? [SCOFFS] Oké. De "coder" vernietigd 189 00:08:11,695 --> 00:08:13,005 een gebruikersaccount en gegevens, 190 00:08:13,029 --> 00:08:15,391 specifiek de spelavatar genaamd Airk. 191 00:08:15,415 --> 00:08:17,059 Airk? Oke. 192 00:08:17,083 --> 00:08:19,011 Dus als een computer forensisch specialist, 193 00:08:19,035 --> 00:08:22,848 kunt u ons uitleggen hoe dit coder kreeg illegale toegang 194 00:08:22,872 --> 00:08:24,567 naar het "Skyrise" gamingplatform? 195 00:08:24,591 --> 00:08:25,685 Ze gebruikte VPN-software 196 00:08:25,709 --> 00:08:27,236 om de identiteit van haar IP-adres te verbergen. 197 00:08:27,260 --> 00:08:29,105 Wacht even, wacht even. Sara ... Mevrouw Castillo, 198 00:08:29,129 --> 00:08:30,573 hoe schrijf je ... 199 00:08:30,597 --> 00:08:31,657 Airk? 200 00:08:31,681 --> 00:08:34,160 - A-I-R-K. - Nee nee. Het ... Dat is het niet. 201 00:08:34,184 --> 00:08:35,411 Het is ... Het is Errk. 202 00:08:35,435 --> 00:08:37,947 - Pardon? - E-R-R-K. 203 00:08:37,971 --> 00:08:40,082 Kun je alsjeblieft opstaan? Uw naam? 204 00:08:40,106 --> 00:08:42,785 Janny Cartwright. Errk was mij, mijn avatar. 205 00:08:42,809 --> 00:08:44,086 We zijn vermoord. 206 00:08:44,110 --> 00:08:46,455 - EMILY: Edelachtbare ... - Dat is het wel. Dank je. 207 00:08:46,479 --> 00:08:49,291 Mr Driscoll, wilt u mevrouw bellen? Cartwright om te getuigen? 208 00:08:49,315 --> 00:08:50,744 - Dat doe ik, edelachtbare. - Dan zou ze hier niet moeten zijn 209 00:08:50,768 --> 00:08:52,211 tijdens de getuigenverklaring van andere getuigen. 210 00:08:52,235 --> 00:08:53,596 Excuses, edelachtbare. 211 00:08:53,620 --> 00:08:54,880 Mevrouw Cartwright is niet bekend met het protocol ... 212 00:08:54,904 --> 00:08:56,465 Gooi die vrouw niet onder de bus. 213 00:08:56,489 --> 00:08:58,050 - Je weet beter. - Nee, edelachtbare. 214 00:08:58,074 --> 00:09:00,436 Ik bedoel ja, edelachtbare. 215 00:09:00,460 --> 00:09:01,993 Ze vertrekt nu. 216 00:09:04,831 --> 00:09:07,393 Oké, Dr. Malachi, leid ons door 217 00:09:07,417 --> 00:09:10,112 hoe je Andrea Monroe identificeerde, alsjeblieft. 218 00:09:10,652 --> 00:09:12,320 Baas! 219 00:09:12,839 --> 00:09:14,784 - Baas. - Je noemde me baas. 220 00:09:14,808 --> 00:09:16,318 Ik keek naar het bestand Soraya Bayani. 221 00:09:16,342 --> 00:09:17,403 Je noemt me nooit baas. 222 00:09:17,427 --> 00:09:18,738 Het is een duidelijk geval van mishandeling. 223 00:09:18,762 --> 00:09:20,406 Ik zweer dat we dat al hebben gedaan had dit gesprek. 224 00:09:20,430 --> 00:09:21,657 Heb je de beelden echt bekeken? 225 00:09:21,681 --> 00:09:22,658 - Ik heb. - [DRUK OP LIFTKNOP] 226 00:09:22,682 --> 00:09:24,377 Shane Spradlin maakte een bedreiging. 227 00:09:24,401 --> 00:09:26,495 Niets dat we kunnen vervolgen en winnen. 228 00:09:26,519 --> 00:09:27,797 Hij had een wapen, zijn voertuig. 229 00:09:27,821 --> 00:09:30,299 Hij reed het recht naar haar toe, schreeuwend "Stuur haar terug." 230 00:09:30,323 --> 00:09:31,917 Geen contact, en stokken en stenen. 231 00:09:31,941 --> 00:09:33,386 Rechter Samson zal het laten stuiteren, 232 00:09:33,410 --> 00:09:35,254 de aanklacht zegt had nooit moeten worden ingediend. 233 00:09:35,278 --> 00:09:37,089 Sinds wanneer is contact een element van aanval? 234 00:09:37,113 --> 00:09:38,507 Weet je, me baas noemen werkt alleen 235 00:09:38,531 --> 00:09:40,009 als je echt doet alsof ik je baas ben. 236 00:09:40,033 --> 00:09:41,427 Het is een algemene opzet, 237 00:09:41,451 --> 00:09:42,978 dat betekent alles wat hij moest doen was gemeen om ermee te rijden ... 238 00:09:43,002 --> 00:09:44,480 Callan, waarom doe je dit? 239 00:09:44,504 --> 00:09:46,148 Want als het geen aanval is, wat is het dan? 240 00:09:46,172 --> 00:09:49,602 Omdat die arme vrouw gaat om te denken dat het allemaal in haar hoofd zat, 241 00:09:49,626 --> 00:09:50,853 en uiteindelijk zal ze vergeten waarom, 242 00:09:50,877 --> 00:09:52,321 elke keer als ze oversteekt via een parkeerplaats, 243 00:09:52,345 --> 00:09:53,939 haar hart begint te kloppen 244 00:09:53,963 --> 00:09:56,192 alsof het gaat breken uit haar borst. 245 00:09:56,216 --> 00:09:58,110 Waarom ben je bij het kantoor van de DA gekomen? 246 00:09:58,134 --> 00:09:59,412 als niet echt ... 247 00:09:59,909 --> 00:10:02,865 U wilt terechtstaan op een dead bang verliezer? 248 00:10:02,889 --> 00:10:06,092 Zet die vrouw op de tribune. Laat haar haar verhaal opnieuw vertellen. 249 00:10:06,116 --> 00:10:08,170 Het is 15 minuten niet schuldig. 250 00:10:08,194 --> 00:10:09,839 Hoeveel beter zal het zijn Mevrouw Bayani dan voelen? 251 00:10:09,863 --> 00:10:13,046 Omdat mijn ervaring me dat vertelt dat als ze zich nu rot voelt, 252 00:10:13,070 --> 00:10:14,877 ze zal zich nog veel erger voelen 253 00:10:14,901 --> 00:10:16,962 wanneer ze de glimlach ziet op het gezicht van die vent 254 00:10:16,986 --> 00:10:18,547 wanneer de rechter op haar neerkijkt 255 00:10:18,571 --> 00:10:20,933 en zegt: "Niet schuldig." 256 00:10:21,347 --> 00:10:22,852 Soms is het beter om een ​​foto te maken 257 00:10:22,876 --> 00:10:25,020 vanuit een slechte hoek dan helemaal niet te nemen. 258 00:10:25,044 --> 00:10:28,187 Oh God. Oke. Jij wint. Gaan. Ga de wereld redden. 259 00:10:29,562 --> 00:10:32,065 Maar we moeten praten als dit voorbij is. 260 00:10:32,089 --> 00:10:35,503 ♪♪ 261 00:10:35,527 --> 00:10:38,484 Digitale vingerafdrukken. Dat is het woord dat je gebruikte. 262 00:10:38,508 --> 00:10:40,069 - Het is een metafoor. - Maar zo beweerde je 263 00:10:40,093 --> 00:10:41,871 te hebben geïdentificeerd de computer van mijn klant ... 264 00:10:41,895 --> 00:10:43,205 haar gegevens, haar digitale vingerafdrukken. 265 00:10:43,229 --> 00:10:45,491 Het IP van haar computer ... de vingerafdruk ... 266 00:10:45,515 --> 00:10:46,826 was gemakkelijk te vinden. 267 00:10:46,850 --> 00:10:48,878 Het is alsof ze droeg handschoenen met gaten erin. 268 00:10:48,902 --> 00:10:51,714 Dr. Malachi, wat zijn de kansen 269 00:10:51,738 --> 00:10:53,716 dat het IP-adres van iemand was 270 00:10:53,740 --> 00:10:54,917 anders dan mijn klant? 271 00:10:54,941 --> 00:10:56,168 Er kunnen honderden mensen zijn 272 00:10:56,192 --> 00:10:57,470 vermomd met hetzelfde IP-adres. 273 00:10:57,494 --> 00:10:58,754 Dus ze zijn niet echt vingerafdrukken, toch? 274 00:10:58,778 --> 00:11:01,257 En je hebt ons verteld dat "Skyrise" 275 00:11:01,281 --> 00:11:04,176 is een multinationaal gamingplatform. 276 00:11:04,200 --> 00:11:07,096 Zijn er geen miljoenen hypercompetitieve gamers 277 00:11:07,120 --> 00:11:08,898 die misschien Janny Cartwright willen zien 278 00:11:08,922 --> 00:11:10,566 - uit het spel geslagen? - Bezwaar. Roept op speculatie. 279 00:11:10,590 --> 00:11:13,686 Aanhoudende. Volgende vraag, mevrouw Lopez. 280 00:11:13,710 --> 00:11:16,655 Als computer-expert van het Openbaar Ministerie, 281 00:11:16,679 --> 00:11:18,324 heeft de officier van justitie u gevraagd 282 00:11:18,348 --> 00:11:20,759 om die van een ander te onderzoeken persoonlijke computer? 283 00:11:20,783 --> 00:11:21,966 Is er iemand? 284 00:11:21,990 --> 00:11:24,363 Nee, dat deden ze niet. 285 00:11:24,387 --> 00:11:25,998 Hmm. 286 00:11:26,022 --> 00:11:27,500 Goed... 287 00:11:27,524 --> 00:11:29,668 er zitten sowieso gaten in iets. 288 00:11:29,692 --> 00:11:31,108 Geen verdere vragen, edelachtbare. 289 00:11:46,993 --> 00:11:48,888 Hé, we hebben onze voedselinspectie al gekregen, 290 00:11:48,912 --> 00:11:50,222 gecontroleerd op ratten en alles. 291 00:11:50,246 --> 00:11:52,641 Mark Callan. Ik heb een bericht achtergelaten. Ik probeer de zaak Soraya Bayani. 292 00:11:52,665 --> 00:11:55,073 Rechts. Ja. Pierre Ravary, manager. 293 00:11:55,097 --> 00:11:56,477 Je staat op onze getuigenlijst voor morgen. 294 00:11:56,501 --> 00:11:57,813 Ja. Die vent was een douche. 295 00:11:57,837 --> 00:11:58,932 Werkt Soraya vandaag? 296 00:11:58,956 --> 00:12:01,283 Ze is niet langer onder mijn dienstbetrekking. Soraya stopte. 297 00:12:01,307 --> 00:12:02,651 Ze is gestopt? Sinds wanneer? 298 00:12:02,675 --> 00:12:03,903 Sinds ik haar heb overgeplaatst naar onze winkel in Chino. 299 00:12:03,927 --> 00:12:05,168 Waarom deed je dat? 300 00:12:05,192 --> 00:12:07,156 Man, ze kon niet lopen alleen via de parkeerplaats. 301 00:12:07,180 --> 00:12:08,490 Ze was bang voor de hondenkerel zou terugkomen. 302 00:12:08,514 --> 00:12:11,410 - Dus je hebt haar ontslagen. - Uh nee. Ze stopte 303 00:12:11,434 --> 00:12:14,663 - nadat ik haar een andere baan kreeg ... - Twee uur rijden. 304 00:12:14,687 --> 00:12:17,473 Oke. Het is hier heet. Ik ga terug naar binnen. 305 00:12:17,497 --> 00:12:19,802 - Ze woont in Noord-Hollywood. - Chino is een leuke winkel. 306 00:12:19,826 --> 00:12:21,804 Uw werknemer is aangevallen terwijl ze hier werkte, 307 00:12:21,828 --> 00:12:23,640 en jij hebt haar gestraft door haar twee uur weg te sturen. 308 00:12:23,664 --> 00:12:25,866 - Ik probeerde te helpen. - Wil je helpen? 309 00:12:25,890 --> 00:12:27,927 Kom morgen voor de rechtbank en getuig. 310 00:12:28,975 --> 00:12:30,763 Definitief. 311 00:12:30,787 --> 00:12:32,398 Ja. Ik beloof. 312 00:12:32,422 --> 00:12:34,492 Dank je. Soraya's adres op Ventura? 313 00:12:34,516 --> 00:12:36,569 - Klinkt dat toch? - Ventura? Ja. 314 00:12:36,593 --> 00:12:38,654 Ze zei dat ze tegenover een park woonde. 315 00:12:39,527 --> 00:12:41,941 Dat zou ik niet doen. Ik zou Errk niet vermoorden. 316 00:12:41,965 --> 00:12:43,325 Andrea, stop. 317 00:12:43,349 --> 00:12:45,160 Je bent beschuldigd van een ernstig misdrijf, 318 00:12:45,184 --> 00:12:46,862 - en je moet ... - Janny is mijn beste vriend 319 00:12:46,886 --> 00:12:48,119 sinds het eerste leerjaar. 320 00:12:48,143 --> 00:12:50,115 We woonden vijf jaar samen voordat dit gebeurde. 321 00:12:50,139 --> 00:12:51,533 Ik bedoel, waarom zou ze dat zeggen? 322 00:12:51,557 --> 00:12:53,168 Omdat je Errk hebt vermoord. 323 00:12:53,192 --> 00:12:54,900 Je hebt ingebroken en je hebt haar vermoord. 324 00:12:54,924 --> 00:12:57,373 Ik zou Errk niet aanraken. Ze is mooi. 325 00:12:57,397 --> 00:12:58,772 Ik hoop dat je in de gevangenis eet. 326 00:12:58,796 --> 00:13:00,876 Hé, jullie twee niet praat nu. 327 00:13:00,900 --> 00:13:02,544 Mevrouw Cartwright. 328 00:13:02,568 --> 00:13:04,402 Janny. 329 00:13:06,489 --> 00:13:07,900 Ik zou haar geen pijn doen. 330 00:13:07,924 --> 00:13:10,135 Het was een grote dag. Ga naar huis. Rust wat uit. 331 00:13:10,159 --> 00:13:11,553 Neem je de trein? - Ja. 332 00:13:11,577 --> 00:13:13,138 Vergeet niet, 100 voet. 333 00:13:13,162 --> 00:13:15,391 Ga op geen enkele manier met Janny om. 334 00:13:15,415 --> 00:13:16,976 Ze denkt dat je hebt gehackt in haar "Skyrise" -account. 335 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Dat is de realiteit. 336 00:13:18,024 --> 00:13:19,612 We gaan niet veranderen haar geest 's nachts, 337 00:13:19,636 --> 00:13:21,647 dus probeer het niet, hè? 338 00:13:21,671 --> 00:13:22,698 Ja. 339 00:13:22,722 --> 00:13:23,899 Oke. 340 00:13:23,923 --> 00:13:30,678 ♪♪ 341 00:13:34,350 --> 00:13:35,599 Hallo. 342 00:13:36,569 --> 00:13:38,580 Je bent opgewonden om te krijgen je grote prijs morgen? 343 00:13:38,604 --> 00:13:41,667 Weet je, het is vreemd. 344 00:13:41,691 --> 00:13:44,003 Huh. Het zal leuk zijn om te zien iedereen verkleed. 345 00:13:44,027 --> 00:13:45,276 Je speech gedaan? 346 00:13:46,779 --> 00:13:48,681 Niet echt. Pardon. Ik moet, euh ... 347 00:13:48,705 --> 00:13:49,925 Kijk, gaat het? 348 00:13:49,949 --> 00:13:51,393 Jaaa Jaaa. Het gaat goed met mij. Waarom? 349 00:13:51,417 --> 00:13:53,095 Net toen je vanmorgen binnenkwam, 350 00:13:53,119 --> 00:13:54,430 je zag er een beetje uit ... 351 00:13:54,454 --> 00:13:55,764 Een beetje laat. Ja. Ik had iets. 352 00:13:55,788 --> 00:13:57,433 Huh. Ding. Ik ben geïntrigeerd. 353 00:13:57,813 --> 00:14:00,102 Luister, ik moet gaan. Ik ben iets vergeten. 354 00:14:00,126 --> 00:14:02,777 - Ik was het vergeten. - Juist. Zeker. Gaan. Net... 355 00:14:04,263 --> 00:14:05,441 ...inchecken. 356 00:14:05,465 --> 00:14:10,446 ♪♪ 357 00:14:10,470 --> 00:14:12,781 - Wiens idee was dit? - Mevrouw Bayani ... 358 00:14:12,805 --> 00:14:14,116 Omdat ik er vrij zeker van ben dat je baas dacht 359 00:14:14,140 --> 00:14:15,701 Ik was zonde van zijn tijd. 360 00:14:15,725 --> 00:14:18,287 Mr. Choi en de oorspronkelijke advocaat die in de zaak zijn benoemd 361 00:14:18,311 --> 00:14:20,122 voelde dat het moeilijk zou worden 362 00:14:20,146 --> 00:14:22,091 - om een ​​veroordeling te krijgen. - Ik vernam. 363 00:14:22,115 --> 00:14:24,176 Kijk, ik moet het halen mijn dochter Tala's diner. 364 00:14:24,200 --> 00:14:25,794 Mijn baas had het mis. 365 00:14:25,818 --> 00:14:27,852 Ik neem nu de zaak over. 366 00:14:27,876 --> 00:14:30,099 Waarom? Om te bewijzen dat je een goede kerel bent? 367 00:14:30,123 --> 00:14:31,684 Omdat ik geloof dat je bent aangevallen, 368 00:14:31,708 --> 00:14:34,825 en dat zijn het soort dingen mijn kantoor mag niet negeren. 369 00:14:36,329 --> 00:14:38,774 Ik ben hier al sinds ik een baby was. 370 00:14:38,798 --> 00:14:40,893 Dit is mijn huis. 371 00:14:40,917 --> 00:14:44,063 Hij zei dat ik terug moest gaan waar ik vandaan kwam. 372 00:14:44,568 --> 00:14:48,283 Hij komt weg met behandelen mensen vinden dat leuk omdat 373 00:14:48,307 --> 00:14:51,320 je baas, die denkt dat het niets is ... 374 00:14:51,344 --> 00:14:54,156 Hij probeert de zaak niet. Ik ben. 375 00:14:54,704 --> 00:14:57,242 Elke keer als ik zo'n vrachtwagen zie ... 376 00:14:58,374 --> 00:15:01,919 ik trilde voor weken daarna. Dat doe ik nog steeds. 377 00:15:04,323 --> 00:15:06,251 Het proces is morgen. 378 00:15:06,275 --> 00:15:09,088 Wil je gewoon komen bij mijn kantoor in de ochtend? 379 00:15:09,112 --> 00:15:11,507 We zullen alles bespreken. We zullen praten over wat je gaat zeggen 380 00:15:11,531 --> 00:15:13,008 - voor uw getuigenis. - Ik heb werk. 381 00:15:13,032 --> 00:15:14,327 Nieuwe baan. Ik kan niet alleen ... 382 00:15:14,351 --> 00:15:16,178 Deze kerel zal niet stoppen 383 00:15:16,202 --> 00:15:18,263 tenzij iemand hem opstaat. 384 00:15:18,287 --> 00:15:25,042 ♪♪ 385 00:15:28,798 --> 00:15:30,826 Marky Mark, had een vraag. 386 00:15:30,850 --> 00:15:33,701 Ik wilde inhalen. Ik heb een raam. Bel mij. 387 00:15:35,638 --> 00:15:37,666 - Jouw eer? - Meneer Watkins. 388 00:15:37,690 --> 00:15:39,201 - Luke. - Ik weet. 389 00:15:39,225 --> 00:15:40,953 Wat kan ik voor u doen, Mr Watkins? 390 00:15:40,977 --> 00:15:42,830 Ik wilde me gewoon verontschuldigen voor te laat komen. 391 00:15:42,854 --> 00:15:43,922 Het zal niet meer gebeuren. 392 00:15:43,946 --> 00:15:45,836 Je krijgt een prijs voor het redden van mensenlevens, 393 00:15:45,860 --> 00:15:47,522 de mijne inbegrepen. Vertel je wat. 394 00:15:47,546 --> 00:15:49,178 Ik kan je eerste aanval vergeven 395 00:15:49,202 --> 00:15:52,094 als je me een schreeuw geeft morgen in je speech. 396 00:15:52,538 --> 00:15:55,706 Ik maak een grapje, ik ben een rechter, humor me! 397 00:15:57,210 --> 00:15:58,687 Hoe gaat het? 398 00:15:58,711 --> 00:15:59,888 Niets. 399 00:15:59,912 --> 00:16:02,524 Laat me nu niet aantrekken mijn officier van justitie. 400 00:16:02,548 --> 00:16:05,082 Het is stoffig. Maar... 401 00:16:08,337 --> 00:16:09,753 Ik werd gestopt ... 402 00:16:12,008 --> 00:16:14,319 ... joggen naar het werk vanmorgen. 403 00:16:14,343 --> 00:16:15,821 Was het slecht? 404 00:16:15,845 --> 00:16:17,495 Het is altijd slecht. 405 00:16:17,930 --> 00:16:19,324 Niet de eerste keer. Waarschijnlijk niet de laatste. 406 00:16:19,348 --> 00:16:21,543 - Wie was de officier? - Murphy. 407 00:16:21,567 --> 00:16:24,235 - Heb je me nodig om te bellen? - Wat heb je eraan? 408 00:16:25,655 --> 00:16:29,835 Weet je, zo is het van, um, blinde gerechtigheid 409 00:16:29,859 --> 00:16:32,359 dat maakte me willen zijn een rechter in de eerste plaats. 410 00:16:33,730 --> 00:16:36,509 We hebben nog veel werk te doen. 411 00:16:37,146 --> 00:16:38,762 Je weet wat ik bedoel? 412 00:16:39,752 --> 00:16:40,999 Ik zou terug moeten komen. 413 00:16:41,023 --> 00:16:45,106 Luke, ik ben hier als je ooit wilt ... 414 00:16:45,130 --> 00:16:46,257 Dank je. 415 00:16:48,294 --> 00:16:50,322 Bedankt voor wat je doet. 416 00:17:05,758 --> 00:17:07,403 Zelfs met Soraya's getuigenis, 417 00:17:07,427 --> 00:17:08,671 het wordt een moeilijk geval om te maken. 418 00:17:08,695 --> 00:17:11,062 - Je hebt die video. - Video betekent niet wat het vroeger was. 419 00:17:11,086 --> 00:17:13,442 - Wat kan ik doen om te helpen? - Niets schat. Dank je. 420 00:17:13,466 --> 00:17:15,044 Ik kan luisteren naar je afsluiting 421 00:17:15,068 --> 00:17:16,378 als een gemiddelde burger van Los Angeles 422 00:17:16,402 --> 00:17:17,413 en geef je mijn oordeel. 423 00:17:17,437 --> 00:17:19,164 Ik ben nog steeds mijn opening aan het schrijven. 424 00:17:19,188 --> 00:17:20,916 Ouch. 425 00:17:20,940 --> 00:17:23,352 - Als ik deze zaak verlies ... - Nee. Ik ga niet verliezen. 426 00:17:23,376 --> 00:17:24,753 Ja. Ik kan verliezen. 427 00:17:24,777 --> 00:17:27,426 Ik vind het cool dat je bent vechten voor zaken die niemand wil. 428 00:17:27,451 --> 00:17:29,816 Jongens met grote harten zijn hot. 429 00:17:29,840 --> 00:17:31,369 Mm. 430 00:17:34,170 --> 00:17:36,599 [ZWAAR ADEMEN] 431 00:17:36,623 --> 00:17:38,234 [KLOP OP DEUR] 432 00:17:38,258 --> 00:17:40,069 Hmm. 433 00:17:40,093 --> 00:17:41,437 [LUID GELUID] 434 00:17:47,934 --> 00:17:49,662 Dude. 435 00:17:49,686 --> 00:17:50,829 Ben je je telefoon weer kwijt? 436 00:17:50,853 --> 00:17:54,617 Ik heb je de hele dag gebeld. 437 00:17:54,641 --> 00:17:56,919 [GASPS] Lola. 438 00:17:56,943 --> 00:17:58,287 Ria. 439 00:17:58,311 --> 00:17:59,788 Wat een geweldige naam. 440 00:17:59,812 --> 00:18:01,257 Het is de bestie. O mijn God. 441 00:18:01,281 --> 00:18:03,759 - En je bent een echt persoon. - [LACHEN] 442 00:18:03,783 --> 00:18:05,961 Ik zweer dat ik begon te denken Mark verzon je. 443 00:18:05,985 --> 00:18:08,297 Wat doe jij hier, Lola? 444 00:18:08,321 --> 00:18:11,934 Ik heb hulp nodig om te begrijpen een spel genaamd "Skyrise." 445 00:18:11,958 --> 00:18:13,469 Ernstig? Ik hou van 'Skyrise'. 446 00:18:13,493 --> 00:18:14,970 Nou, dat is waarom ik ben geweest Ik bel je de hele dag. 447 00:18:14,994 --> 00:18:16,939 Videospelletjes. Hij is helemaal van jou. 448 00:18:16,963 --> 00:18:18,390 - Nee. - Nee. Ga niet. 449 00:18:18,414 --> 00:18:21,277 - Ik zou ... gewoon gaan sporten. - [WHISPERS] Sorry. 450 00:18:21,301 --> 00:18:23,238 [NORMALE STEM] Ik ben het echt geweest ik kijk ernaar uit je te ontmoeten. 451 00:18:23,263 --> 00:18:25,314 We kunnen aan het gala-ding hangen. 452 00:18:25,338 --> 00:18:27,283 - Ja. - Komt Robin nog? 453 00:18:27,307 --> 00:18:29,702 Als de FBI hem niet haalt zijn vlucht missen. 454 00:18:29,726 --> 00:18:30,703 Doei. 455 00:18:30,727 --> 00:18:32,310 Toodles, nerds. 456 00:18:36,548 --> 00:18:37,642 Hmm. 457 00:18:37,667 --> 00:18:38,876 - [DEUR SLUITEN] - Zij is aardig. 458 00:18:38,901 --> 00:18:40,129 Wat? 459 00:18:40,153 --> 00:18:41,664 Vanmorgen zei ze 460 00:18:41,688 --> 00:18:42,985 hoe nerveus ze was om je te ontmoeten. 461 00:18:43,009 --> 00:18:44,717 Oh, ze is een model, Mark. 462 00:18:44,741 --> 00:18:47,469 Haar taak is om alles er gemakkelijk uit te laten zien. 463 00:18:47,493 --> 00:18:49,505 - Ik heb geprobeerd te bellen. - [MOND VOL] Het is allemaal goed. 464 00:18:49,529 --> 00:18:51,390 Ik sloeg met mijn hoofd toch tegen de muur. Wijn? 465 00:18:51,414 --> 00:18:52,891 Ja graag. 466 00:18:52,915 --> 00:18:53,926 Trial? 467 00:18:53,950 --> 00:18:56,097 Een aanval die niemand anders dan ik lijkt te denken is een aanval. 468 00:18:56,121 --> 00:18:58,038 - Hoe zit het met het slachtoffer? - Ze weet wat het is, maar ... 469 00:18:58,062 --> 00:18:59,272 PTSS? 470 00:18:59,296 --> 00:19:00,822 Niet zeker hoe goed ze gaat het doen op de tribune. 471 00:19:00,846 --> 00:19:02,744 - voorzichtig. Je wilt niet ... - Ik weet. 472 00:19:02,768 --> 00:19:05,521 Maar zonder haar getuigenis er is niet veel. 473 00:19:05,545 --> 00:19:07,272 Waarom heb je de zaak genomen? 474 00:19:07,296 --> 00:19:08,857 De puck. 475 00:19:09,349 --> 00:19:10,826 Oh. 476 00:19:10,850 --> 00:19:12,528 Nee. Niet de puck. [Chuckles] 477 00:19:12,552 --> 00:19:14,947 Ja. Het is zo schattig, klein herinnering die je me gaf 478 00:19:14,971 --> 00:19:16,615 altijd uitkijken naar onrecht. 479 00:19:16,639 --> 00:19:17,833 [CLINK] 480 00:19:17,857 --> 00:19:19,702 Dus wat wil je weten over "Skyrise"? 481 00:19:19,726 --> 00:19:21,620 Hoe zit het met wat is het? 482 00:19:21,644 --> 00:19:23,372 Ah. 483 00:19:23,396 --> 00:19:26,709 Om 'Skyrise' te begrijpen men moet "Skyrise" spelen. 484 00:19:26,733 --> 00:19:31,714 En om 'Skyrise' te spelen je moet een avatar maken. 485 00:19:31,738 --> 00:19:33,599 Hmm. Je kunt me er maar beter een maken. 486 00:19:33,623 --> 00:19:36,185 - Oh, dat ga ik doen. - [LACH] 487 00:19:36,209 --> 00:19:38,187 Ten eerste, hoe prachtig om je in het wild te zien. 488 00:19:38,211 --> 00:19:40,806 Ik bedoel, ik weet het. Elfde Uur pleidooi discussie. 489 00:19:40,830 --> 00:19:43,225 Century Bar. Het is niet je gebruikelijke M.O. 490 00:19:43,249 --> 00:19:44,309 Ik hoop dat ik geen grens overschrijd als ik het zeg 491 00:19:44,333 --> 00:19:46,645 Ik weet hoe moeilijk echtscheidingen kunnen zijn, 492 00:19:46,669 --> 00:19:48,003 - ik heb er zelf twee meegemaakt ... - Bijt me. 493 00:19:48,028 --> 00:19:48,981 Wat bied je aan? 494 00:19:49,005 --> 00:19:51,567 Voor cyber hacking en diefstal? Een jaar lang gevangenisstraf. 495 00:19:51,591 --> 00:19:52,735 Mijn cliënt zal daar niet mee instemmen. 496 00:19:52,759 --> 00:19:53,952 Daar had ze aan moeten denken ... 497 00:19:53,976 --> 00:19:55,320 Ik heb je deskundige getuige vernietigd. 498 00:19:55,344 --> 00:19:57,623 Wil je serieus praten? Misdrijf. Geen gevangenis. 499 00:19:57,647 --> 00:20:00,459 Je klant heeft gehackt een geavanceerd gamingplatform. 500 00:20:00,483 --> 00:20:01,960 Om een ​​stripfiguur te wissen. 501 00:20:01,984 --> 00:20:03,746 Een avatar die Janny Cartwright verdiende 502 00:20:03,770 --> 00:20:05,748 vijf cijfers online gamingtoernooien. 503 00:20:05,772 --> 00:20:07,332 Laat haar een civiele procedure indienen. 504 00:20:07,356 --> 00:20:10,052 Andrea Monroe zou kunnen zijn de volgende Julian Assange. 505 00:20:10,076 --> 00:20:13,005 [SCOFFS] Je kunt mensen niet vervolgen 506 00:20:13,029 --> 00:20:14,890 voor misdaden die ze zouden kunnen plegen. 507 00:20:14,914 --> 00:20:17,593 We doen het altijd. We zeggen het gewoon niet. 508 00:20:17,617 --> 00:20:18,746 Ik zie je in de rechtszaal. 509 00:20:18,770 --> 00:20:19,870 Je bent te gek, mevrouw Lopez. 510 00:20:19,894 --> 00:20:21,764 - Raak me niet aan. - Oke. Sorry. 511 00:20:21,788 --> 00:20:23,682 - [CHEERING] - Foutbal. Foutbal. 512 00:20:24,382 --> 00:20:27,186 De volgende keer dat je je wanhopig voelt, 513 00:20:27,210 --> 00:20:29,271 bel een van je ex-vrouwen. 514 00:20:29,295 --> 00:20:38,447 [INDISTINCT CONVERSATIES] 515 00:20:38,471 --> 00:20:39,748 [MARK WHISTLES] 516 00:20:39,772 --> 00:20:42,701 Dus ik ben een koningin op een bergtop? Ik hou van geel, 517 00:20:42,725 --> 00:20:44,276 maar ik weet het niet over de schouderdingen. 518 00:20:44,300 --> 00:20:45,645 De bank is je troon. 519 00:20:45,669 --> 00:20:47,923 Kamers zijn wat dan ook, jouw torens. 520 00:20:47,947 --> 00:20:49,063 Je bent een koningin. 521 00:20:50,450 --> 00:20:52,428 Hoe ben je daarmee terechtgekomen? "Skyrise" in uw rechtszaal? 522 00:20:52,452 --> 00:20:54,797 Naar verluidt heeft een vrouw gehackt in het account van haar vriend 523 00:20:54,821 --> 00:20:56,988 en naar verluidt vernietigd al haar ... de gegevens. 524 00:20:57,012 --> 00:20:58,851 - Ooh, dat is koud. - Werkelijk? 525 00:20:58,875 --> 00:21:00,219 Omdat we net hebben gemaakt dit ding over een uur. 526 00:21:00,243 --> 00:21:02,018 - Waarom kan ze niet gewoon ... - Omdat je er goed uitziet, 527 00:21:02,042 --> 00:21:03,889 maar je hebt geen krachten. 528 00:21:03,913 --> 00:21:05,307 Huid, geluidseffecten, wapens ... 529 00:21:05,331 --> 00:21:06,683 die dingen zijn duur, 530 00:21:06,707 --> 00:21:08,977 en niet alleen financieel duur, 531 00:21:09,001 --> 00:21:10,704 - maar het is alsof dat hun identiteit is. - Ja, maar zij ... 532 00:21:10,729 --> 00:21:12,147 Hoe lang duurde het voordat je je badjas kreeg 533 00:21:12,171 --> 00:21:13,449 en alles wat daarmee gepaard ging? 534 00:21:13,473 --> 00:21:15,117 Dat is je avatar skin, 535 00:21:15,141 --> 00:21:16,452 en het kan niet zomaar binnen een uur worden vervangen. 536 00:21:16,476 --> 00:21:18,768 Sommige gamers leven hun echte leven online. 537 00:21:18,792 --> 00:21:20,624 Daar voelen ze zich het meest zelf. 538 00:21:20,648 --> 00:21:24,159 Hier is dit niet hun natuurlijke habitat. 539 00:21:24,183 --> 00:21:27,246 Nu we het erover hebben, ik ben opgeblazen onze ontmoetingsplek vanmorgen. 540 00:21:27,270 --> 00:21:28,580 Wat?! 541 00:21:28,604 --> 00:21:31,166 Ik wilde je sms'en, en in plaats daarvan sms'te ik Benner, 542 00:21:31,190 --> 00:21:32,946 en toen verscheen ze in het trappenhuis. 543 00:21:32,970 --> 00:21:34,106 Echt niet. 544 00:21:34,130 --> 00:21:36,861 En toen vertelde ze me Ik moest nieuwe vrienden vinden. 545 00:21:38,414 --> 00:21:40,030 Ze zei dat? 546 00:21:40,750 --> 00:21:43,395 Zei dat ik moest hangen met de andere rechters meer, 547 00:21:43,419 --> 00:21:45,294 behalve dat ik dat misschien niet wil hang met de andere rechters. 548 00:21:45,318 --> 00:21:47,850 Je bent nu in de club. Jij bent een van de elite. 549 00:21:47,874 --> 00:21:49,446 Ik wil geen elite zijn. 550 00:21:49,470 --> 00:21:50,936 Te laat. 551 00:21:50,960 --> 00:21:52,126 Ja. 552 00:21:54,297 --> 00:21:55,546 Ik ga nergens heen. 553 00:21:57,183 --> 00:21:58,716 Jij beter niet. 554 00:22:02,054 --> 00:22:06,585 ♪♪ 555 00:22:06,609 --> 00:22:08,370 Mevrouw Cartwright, hoe bent u gekomen 556 00:22:08,394 --> 00:22:10,839 200.000 volgers verzamelen? 557 00:22:10,863 --> 00:22:13,041 Met "u" bedoelt u Errk? 558 00:22:13,065 --> 00:22:14,343 Laat me het opnieuw formuleren. 559 00:22:14,367 --> 00:22:15,961 Ik wil graag weten hoe jij, Janny, 560 00:22:15,985 --> 00:22:17,462 heeft je avatar gemaakt Errk. 561 00:22:17,486 --> 00:22:20,849 I ... I ... She ... Errk is een Aarakocra 562 00:22:20,873 --> 00:22:22,903 die afstamt van een lange rij van aviaire koninginnen. 563 00:22:22,927 --> 00:22:24,603 Ik ben royalty ... Ik bedoel, Errk's koninklijk. 564 00:22:24,627 --> 00:22:26,415 Ik, um, zij ... 565 00:22:26,439 --> 00:22:28,303 Raadsman, doet uw getuige even nodig? 566 00:22:28,327 --> 00:22:30,559 Hoe zit het met je te houden je voornaamwoorden recht? 567 00:22:30,583 --> 00:22:31,717 Ik kan het niet 568 00:22:31,741 --> 00:22:35,647 Janny, waarom vind je het moeilijk om de vragen van de heer Driscoll te beantwoorden? 569 00:22:35,671 --> 00:22:38,045 Ik ... Ik voel me comfortabeler wanneer ik online ben, 570 00:22:38,069 --> 00:22:39,401 als ik gewoon mezelf ben. 571 00:22:39,425 --> 00:22:41,203 Oké, maar we zijn er, 572 00:22:41,227 --> 00:22:43,789 en je bent een getuige in een zeer serieuze procedure. 573 00:22:43,813 --> 00:22:46,764 Errk is niet in mijn gedachten. Errk ben mij. 574 00:22:48,818 --> 00:22:50,904 Edelachtbare, mag ik doorgaan? 575 00:22:54,073 --> 00:22:56,440 - Rechter Carmichael? - Ik heb een idee. 576 00:22:58,995 --> 00:23:00,722 Wilt u als Errk getuigen? 577 00:23:00,746 --> 00:23:03,809 [LAGERE STEM] Knipperen als dit een beroerte is. 578 00:23:03,833 --> 00:23:06,011 - Kan ik dat doen? - Als het zal helpen. 579 00:23:06,035 --> 00:23:07,284 Edelachtbare, met alle respect, 580 00:23:07,308 --> 00:23:10,813 dit interfereert met de zaak van de aanklager. 581 00:23:10,837 --> 00:23:13,602 Raadsman, met alle respect, dit is mijn rechtbank. 582 00:23:13,626 --> 00:23:15,349 Ik ga mevrouw Cartwright toestaan 583 00:23:15,373 --> 00:23:18,106 om te getuigen als Errk. Heb je een paar minuten nodig? 584 00:23:18,130 --> 00:23:20,025 Ja graag. Ik heb het een paar dingen in mijn tas. 585 00:23:20,049 --> 00:23:22,110 Vind je het erg als ik karakter krijg? 586 00:23:22,134 --> 00:23:25,747 ♪♪ 587 00:23:25,771 --> 00:23:27,783 Ik weet dat het een onconventionele keuze is. 588 00:23:27,807 --> 00:23:29,117 Ze is een onconventionele getuige. 589 00:23:29,141 --> 00:23:30,228 Ze is mijn getuige, edelachtbare. 590 00:23:30,252 --> 00:23:32,120 Technisch gezien, aangezien ik het krijg om over te steken, zij is onze getuige. 591 00:23:32,144 --> 00:23:33,255 - Ze is mijn zaak. - Ze is het slachtoffer. 592 00:23:33,279 --> 00:23:37,593 Precies mijn punt. Haar, niet haar avatar. 593 00:23:37,617 --> 00:23:39,294 Deze wereld, deze rechtbank, 594 00:23:39,318 --> 00:23:41,213 is niet die jonge vrouw natuurlijke leefomgeving. 595 00:23:41,237 --> 00:23:42,347 Edelachtbare, de jury ... 596 00:23:42,371 --> 00:23:44,721 De jury had het moeilijk je getuige begrijpen. 597 00:23:44,745 --> 00:23:46,718 Janny Cartwright heeft geleefd veel van haar leven 598 00:23:46,742 --> 00:23:48,770 via haar avatar. Het is haar identiteit. 599 00:23:48,794 --> 00:23:50,188 Als we dat kunnen omarmen 600 00:23:50,212 --> 00:23:51,723 en laat haar spreken met haar natuurlijke stem, 601 00:23:51,747 --> 00:23:53,976 - Ik denk dat het zou helpen. - En hier ben je goed in? 602 00:23:54,000 --> 00:23:55,777 Ik ben overal goed in dat brengt deze proef 603 00:23:55,801 --> 00:23:57,145 tot een eerlijke en rechtvaardige conclusie. 604 00:23:57,169 --> 00:24:00,065 Inclusief het uitnodigen van mijn sleutel getuige van karakter te spreken? 605 00:24:00,089 --> 00:24:02,973 Als het haar helpt de waarheid te vertellen, ja dan. 606 00:24:05,978 --> 00:24:08,040 Ik weet dat dit niet gemakkelijk is, maar we hebben tijd. 607 00:24:08,064 --> 00:24:09,374 De proef is pas vanmiddag. 608 00:24:09,649 --> 00:24:10,993 Hoe voel je je? 609 00:24:11,017 --> 00:24:12,454 Ik weet niet zeker of dit een goed idee is. 610 00:24:12,478 --> 00:24:14,212 Dit is je dag in de rechtbank, Soraya, 611 00:24:14,212 --> 00:24:15,690 een kans voor jou om je verhaal te vertellen. 612 00:24:15,714 --> 00:24:18,693 - Zal hij daar zijn? - Shane? Ja. Hij zal. 613 00:24:18,717 --> 00:24:20,528 Maar hij kan je geen pijn doen. 614 00:24:20,552 --> 00:24:22,552 Oke. Ben je klaar? 615 00:24:24,389 --> 00:24:26,535 Mevrouw Bayani, zou u willen? vertel het alstublieft aan de rechtbank 616 00:24:26,559 --> 00:24:27,869 wat is er die dag gebeurd? 617 00:24:28,418 --> 00:24:30,705 Ik ben bijna aan het einde van mijn dienst. 618 00:24:30,729 --> 00:24:34,125 Ik ben de ... hoe dan ook, assistent-manager. 619 00:24:34,149 --> 00:24:35,543 Deze vrachtwagen rijdt in. 620 00:24:35,567 --> 00:24:38,212 Luide muziek en de man stapt uit. 621 00:24:38,236 --> 00:24:40,548 Op dat moment zal ik je vragen om naar de beklaagde te wijzen. 622 00:24:40,572 --> 00:24:42,049 Ik wil niet naar hem kijken. 623 00:24:42,073 --> 00:24:44,051 We hebben je maar één keer nodig 624 00:24:44,075 --> 00:24:46,053 om de man duidelijk te identificeren wie heeft dit jou aangedaan. 625 00:24:46,077 --> 00:24:49,140 - W-wat als hij ... - Ik ben er zo. 626 00:24:49,164 --> 00:24:51,381 Laten we door gaan. Wat er daarna gebeurde? 627 00:24:52,918 --> 00:24:54,729 Hij liet zijn hond uit. 628 00:24:54,753 --> 00:24:57,481 Ik hou van honden, maar deze ... 629 00:24:57,505 --> 00:24:59,283 zag er gemeen uit, 630 00:24:59,307 --> 00:25:01,202 en hij poepen. 631 00:25:01,226 --> 00:25:03,955 Toen ik het de eigenaar vroeg om zijn hond op te pakken, 632 00:25:03,979 --> 00:25:05,373 hij begon tegen me te schreeuwen. 633 00:25:05,397 --> 00:25:07,625 Ik pakte mijn telefoon, en ik begon het op te nemen. 634 00:25:07,649 --> 00:25:08,932 Waarom? 635 00:25:10,435 --> 00:25:11,631 Ik was bang. 636 00:25:11,655 --> 00:25:12,630 Mm-hmm. 637 00:25:12,654 --> 00:25:14,187 En ik dacht... 638 00:25:16,358 --> 00:25:18,044 - Ik weet niet wat ik dacht. - Soraya, het is belangrijk ... 639 00:25:18,068 --> 00:25:19,670 [STEMBREKING] Hij schreeuwde opnieuw naar me. 640 00:25:19,694 --> 00:25:23,341 Toen was de hond ... en hij was ... 641 00:25:23,365 --> 00:25:26,562 hij was ... hij was ... bij de ... vrachtwagen. 642 00:25:26,586 --> 00:25:27,808 Hallo. 643 00:25:27,832 --> 00:25:29,597 [SNIKKEN] 644 00:25:29,621 --> 00:25:31,454 - Kunnen we stoppen? - Natuurlijk. 645 00:25:32,624 --> 00:25:34,235 - [CLATTER] - Waarom haal je geen lucht? 646 00:25:34,259 --> 00:25:36,070 Ik zal ... Ik zal je uitlaten. 647 00:25:36,094 --> 00:25:38,780 Stuur me een sms als het tijd is om binnen te komen. 648 00:25:38,804 --> 00:25:40,074 Oke. 649 00:25:49,035 --> 00:25:51,514 Dus, Mr Ravary, van waar mevrouw Bayani stond 650 00:25:51,538 --> 00:25:52,898 opname van het incident, 651 00:25:52,922 --> 00:25:54,600 stak deze parkeerplaats over 652 00:25:54,624 --> 00:25:56,602 De kortste route terug naar de Burger Shack? 653 00:25:56,626 --> 00:25:58,320 Ja. Het is. 654 00:25:58,344 --> 00:26:00,322 En vanuit de winkel, wat heb je gezien en gehoord? 655 00:26:00,346 --> 00:26:01,738 Die kerel schreeuwde zoiets als: 656 00:26:01,762 --> 00:26:04,577 "Ga terug waar je vandaan kwam" en rende zijn auto recht op haar af. 657 00:26:04,601 --> 00:26:05,945 Dank je. Geen vragen meer, edelachtbare. 658 00:26:05,969 --> 00:26:08,041 Mr Peck. Het is mogelijk 659 00:26:08,065 --> 00:26:10,166 dat mevrouw Bayani de ruimte in stapte 660 00:26:10,190 --> 00:26:12,662 - terwijl mijn klant aan het parkeren was? - Bezwaar. Speculatief. 661 00:26:12,686 --> 00:26:14,253 Dat is wat mogelijk betekent, edelachtbare. 662 00:26:14,277 --> 00:26:16,483 Verworpen. De getuige zal antwoorden. 663 00:26:18,982 --> 00:26:20,042 Rechts. Ja. 664 00:26:20,066 --> 00:26:21,260 Ja, wat betekent ... 665 00:26:21,284 --> 00:26:23,095 Ja, ik denk het wel. 666 00:26:23,119 --> 00:26:24,930 Het is mogelijk dat die man aan het parkeren was. Ja. 667 00:26:24,954 --> 00:26:26,506 Geen verdere vragen. 668 00:26:26,530 --> 00:26:28,300 Omleiding, Mr. Callan? 669 00:26:28,324 --> 00:26:29,802 Nee, edelachtbare. 670 00:26:29,826 --> 00:26:31,456 Je mag aftreden. 671 00:26:33,580 --> 00:26:35,641 Bel uw volgende getuige, Mr. Callan. 672 00:26:35,665 --> 00:26:39,278 Edelachtbare, ik weet het zeker Mevrouw Bayani is onderweg. 673 00:26:39,302 --> 00:26:41,146 - Nog 10 minuten. - Je hebt 10. 674 00:26:41,170 --> 00:26:42,398 Als ze er niet is als ik terugkom, 675 00:26:42,422 --> 00:26:44,316 je moet je volgende getuige bellen, 676 00:26:44,340 --> 00:26:45,484 als je er een had. 677 00:26:45,508 --> 00:26:46,986 - 10 minuten pauze. - [GAVEL BANGS] 678 00:26:47,010 --> 00:26:51,156 [INDISTINCT CONVERSATIES] 679 00:26:51,180 --> 00:26:53,963 Nu, Errk, wat zou u zeggen 680 00:26:53,987 --> 00:26:55,863 is de totale waarde van wat u bent kwijtgeraakt? 681 00:26:55,887 --> 00:26:58,414 - In zilver of ruilhandel? - Laat me het opnieuw formuleren. 682 00:26:58,438 --> 00:27:00,833 Vijf jaar lang reisde ik door het dorre land 683 00:27:00,857 --> 00:27:02,468 op zoek naar mijn voorouders 684 00:27:02,492 --> 00:27:05,221 die tot slaaf waren gemaakt door de verminkte Bimby-clan. 685 00:27:05,245 --> 00:27:06,972 Na een jarenlange strijd 686 00:27:06,996 --> 00:27:08,974 Ik won vrijheid voor de Aarakocra. 687 00:27:08,998 --> 00:27:09,842 "K"? 688 00:27:09,866 --> 00:27:12,561 "K" en vervolgens "C." Twee A's aan het begin. 689 00:27:12,585 --> 00:27:13,729 Ik bemiddelde een vrede 690 00:27:13,753 --> 00:27:16,065 tussen de Avowed en de Tiefling. 691 00:27:16,089 --> 00:27:17,933 Binden? 692 00:27:17,957 --> 00:27:20,672 Uw beheersing van onze taal is indrukwekkend. 693 00:27:21,177 --> 00:27:23,022 Mijn mensen zijn in rouw 694 00:27:23,046 --> 00:27:25,024 vanwege wat Andrea Monroe deed. 695 00:27:25,048 --> 00:27:27,526 Er is waanzin en chaos in ons land. 696 00:27:27,550 --> 00:27:29,445 Edelachtbare, toestemming om de bank te naderen. 697 00:27:29,469 --> 00:27:30,849 Goed idee. 698 00:27:33,389 --> 00:27:36,535 [LAGEED STEM] Edelachtbare, het doel van het getuigenis van mevrouw Cartwright 699 00:27:36,559 --> 00:27:39,872 was op zijn minst vast te stellen de waarde in reële termen 700 00:27:39,896 --> 00:27:41,540 van haar online aanwezigheid. 701 00:27:41,564 --> 00:27:43,208 [LAGERE STEM] Pak haar dan om daarover te getuigen. 702 00:27:43,232 --> 00:27:44,960 [LAGERE STEM] Haar of de vogel? Ze is toch een vogel? 703 00:27:44,984 --> 00:27:47,546 Probeer haar gewoon te laten vasthouden naar de feiten van de zaak. 704 00:27:47,570 --> 00:27:52,551 ♪♪ 705 00:27:52,575 --> 00:27:54,553 "Skyrise" was mijn wereld. 706 00:27:54,577 --> 00:27:56,639 Ze accepteerden me zoals ik ben. 707 00:27:56,663 --> 00:27:57,920 Ik was geliefd 708 00:27:57,944 --> 00:28:01,644 en ik wijdde mijn leven aan het maken het is de beste plek voor iedereen. 709 00:28:01,668 --> 00:28:03,312 - Mevrouw Cartwright ... - Ik ging helpen 710 00:28:03,336 --> 00:28:05,531 maak de wereld zoals die zou moeten zijn, 711 00:28:05,555 --> 00:28:07,199 maar net zoals op jouw aarde, 712 00:28:07,223 --> 00:28:10,786 soms betaal je een lieve prijs voor hoopvolle ambities ... 713 00:28:10,810 --> 00:28:12,426 met de dood. 714 00:28:15,181 --> 00:28:16,263 Ca-krassen. 715 00:28:17,156 --> 00:28:18,198 Ca-krassen. 716 00:28:18,222 --> 00:28:19,795 Andrea, je moet gaan zitten. 717 00:28:19,819 --> 00:28:21,046 Kom op, Janny, het was ... 718 00:28:21,070 --> 00:28:22,247 het was gewoon ... Ik probeerde ... 719 00:28:22,271 --> 00:28:23,415 Toestemming om opnieuw te naderen. 720 00:28:23,439 --> 00:28:25,584 - Goed idee. - Ga zitten. 721 00:28:25,608 --> 00:28:27,886 ♪♪ 722 00:28:27,910 --> 00:28:29,888 Rechter Carmichael, uw experiment 723 00:28:29,912 --> 00:28:32,224 heeft de jury bevooroordeeld ten gunste van de verdediging. 724 00:28:32,248 --> 00:28:34,093 Als dit niet stopt, Ik ga je melden 725 00:28:34,117 --> 00:28:35,761 aan de Commissie over gerechtelijke prestaties. 726 00:28:35,785 --> 00:28:37,896 Als dat niet werkt, zal ik het zeker weten 727 00:28:37,920 --> 00:28:41,098 elke DDA in de bouwpapieren u. 728 00:28:41,122 --> 00:28:42,601 Met respect, edelachtbare. 729 00:28:42,625 --> 00:28:44,069 Hij weet dat hij de zaak heeft verloren, edelachtbare, 730 00:28:44,093 --> 00:28:45,354 en hij probeert de rechtbank te intimideren. 731 00:28:45,378 --> 00:28:47,022 - Laat de aanklacht maar vallen. - Gaat niet gebeuren. 732 00:28:47,046 --> 00:28:51,465 ♪♪ 733 00:28:52,552 --> 00:28:53,843 Daar ben je. 734 00:28:53,867 --> 00:28:55,683 - Ik kan het niet. - Soraya, ik stel me voor dat dit ... 735 00:28:55,707 --> 00:28:58,000 Ik weet wat ik zei, maar ik kan het niet. 736 00:28:58,024 --> 00:29:00,252 Elke dag ben ik bang dat hij terug zou komen 737 00:29:00,276 --> 00:29:01,768 of hij zou erachter komen waar ik woon. 738 00:29:01,792 --> 00:29:03,455 We gaan je niet meenemen door het hele ding. 739 00:29:03,479 --> 00:29:05,624 We moeten het gewoon krijgen identificatie voor de rechtbank ... 740 00:29:05,648 --> 00:29:08,344 Ik kan het niet Het spijt me. 741 00:29:08,368 --> 00:29:09,770 Als ik een langere pauze kan krijgen, 742 00:29:09,794 --> 00:29:11,185 misschien kunnen we morgen terugkomen. 743 00:29:11,209 --> 00:29:12,784 Ik kan het niet Het spijt me. Ik kan het niet 744 00:29:13,906 --> 00:29:15,682 Ik wil niet dat hij me bang ziet. 745 00:29:15,713 --> 00:29:23,576 ♪♪ 746 00:29:23,600 --> 00:29:26,154 Hoi. Hemingway latte, extra schuim, voor Sara. 747 00:29:26,178 --> 00:29:27,274 Jij hebt het. 748 00:29:27,298 --> 00:29:30,315 [INDISTINCT CONVERSATIES] 749 00:29:30,339 --> 00:29:32,502 Ik hoorde dat je rechter Samson kwaad maakte 750 00:29:32,526 --> 00:29:34,153 iets goeds vandaag. 751 00:29:34,177 --> 00:29:35,454 Dat is niet moeilijk om te doen. 752 00:29:35,478 --> 00:29:37,790 En ik moest hem laten wachten. 753 00:29:37,814 --> 00:29:39,658 - Genomen? - Tegenwoordig niet. 754 00:29:39,682 --> 00:29:41,994 Geen Lola contendre. 755 00:29:42,564 --> 00:29:44,747 Kom op. Samsons oude garde. 756 00:29:44,771 --> 00:29:46,394 Hij wortelt nooit voor de underdog. 757 00:29:46,418 --> 00:29:48,167 Ik heb hem niet veel gegeven om voor te rooten. 758 00:29:48,191 --> 00:29:50,335 Ik heb een slachtoffer dat weigert om het gerechtsgebouw binnen te gaan, 759 00:29:50,359 --> 00:29:52,087 een baas die me eruit wil halen, 760 00:29:52,111 --> 00:29:54,923 en een zaak die ik moet afsluiten, en niets om mee te sluiten. 761 00:29:54,947 --> 00:29:57,176 Kan het systeem niet verslaan. 762 00:29:57,200 --> 00:29:59,061 Versla het huis. 763 00:29:59,085 --> 00:30:01,335 [LACHT] 764 00:30:04,791 --> 00:30:06,602 Ben je enthousiast om te zien Luke zijn medaille halen? 765 00:30:06,626 --> 00:30:08,626 Ja. Zeker. Hij verdient het. 766 00:30:11,214 --> 00:30:13,130 Hmm. Drie dezelfde. Wil je poker maken? 767 00:30:15,518 --> 00:30:17,496 Mmm. 768 00:30:17,520 --> 00:30:20,165 Hmm. House slaat op 13. 769 00:30:20,189 --> 00:30:22,034 - Ohh - Ah. 770 00:30:22,058 --> 00:30:23,952 21 voor mijn 4 van een soort. 771 00:30:23,976 --> 00:30:26,839 Dat soort dag ... rechterhand, verkeerde game. 772 00:30:26,863 --> 00:30:30,042 Dus dat maakt ... $ 156 dat je me schuldig bent? 773 00:30:30,066 --> 00:30:31,210 Ja. 774 00:30:31,234 --> 00:30:32,711 Ik zal het rustig aan doen, Callan. 775 00:30:32,735 --> 00:30:34,444 Voeg het alleen aan uw tabblad toe als u wint. 776 00:30:34,468 --> 00:30:35,991 - Hmm. - Dat ga je doen. 777 00:30:36,015 --> 00:30:37,549 Ik heb je eerder het huis zien verslaan. 778 00:30:37,573 --> 00:30:38,884 Je zult het nog een keer doen. 779 00:30:38,908 --> 00:30:42,054 Dank je. Teken hier. 780 00:30:42,694 --> 00:30:44,745 Sara, kun je je omdraaien? dat ding rechts? 781 00:30:46,999 --> 00:30:49,528 [INDISTINCT CONVERSATIES] 782 00:30:49,552 --> 00:30:52,147 En naar links. 783 00:30:52,171 --> 00:30:54,261 Nogmaals, niet echt zeker wat je doet. 784 00:30:57,677 --> 00:30:58,833 [KEYBOARD KLIKKEN] 785 00:30:58,857 --> 00:31:00,024 [MOTOR REVS] 786 00:31:00,048 --> 00:31:01,123 [KEYBOARD KLIKKEN] 787 00:31:01,147 --> 00:31:03,292 Ik denk dat ik het snap. 788 00:31:03,316 --> 00:31:04,565 Dank je. 789 00:31:06,402 --> 00:31:09,047 Woord van 6 letters ... de kreek op zonder een ... 790 00:31:09,071 --> 00:31:10,916 Benner? Rechter Benner. 791 00:31:10,940 --> 00:31:12,415 Ik moet blijven lopen. 792 00:31:12,439 --> 00:31:15,504 Dus je hebt een getuige uitgenodigd om te getuigen als een vogel. 793 00:31:15,528 --> 00:31:17,306 - Hoe wist je dat? - Het is mijn taak om het te weten. 794 00:31:17,330 --> 00:31:20,425 EZ bedreigt papering door het hele gebouw. 795 00:31:20,449 --> 00:31:22,958 - Ja. - Dat is zijn ding. Gaat nooit gebeuren. 796 00:31:22,982 --> 00:31:26,598 Maar u melden voor de CJP ... dat is echt. 797 00:31:26,622 --> 00:31:28,767 Rechter Benner, ik heb me te goeder trouw ingespannen 798 00:31:28,791 --> 00:31:30,769 om de getuigenis van een getuige te vergemakkelijken. 799 00:31:30,793 --> 00:31:32,905 - Hoe is dat gelukt? - Ik denk dat dit een geval is 800 00:31:32,929 --> 00:31:35,440 van twee vrienden proberen om een ​​manier te vinden om opnieuw verbinding te maken. 801 00:31:35,464 --> 00:31:37,776 Ze hebben begeleiding nodig, geen gevangenisstraf. 802 00:31:37,800 --> 00:31:39,528 Vermoedelijk was er voldoende bewijs van een misdrijf 803 00:31:39,552 --> 00:31:41,196 - om de kosten te leggen. - Ja. 804 00:31:41,220 --> 00:31:43,916 Een klacht ingediend bij de Commissie voor gerechtelijke prestaties 805 00:31:43,940 --> 00:31:46,952 op deze gronden zo vroeg fase van je carrière is niet goed. 806 00:31:46,976 --> 00:31:49,133 In het belang van rechtvaardigheid en je toekomst, 807 00:31:49,157 --> 00:31:50,873 een manier vinden om deze kosten te regelen. 808 00:31:50,897 --> 00:31:53,375 En stop met over mensen te wrijven. 809 00:31:53,399 --> 00:31:56,261 Je bent een rechter, Carmichael, geen kampadviseur. 810 00:32:10,280 --> 00:32:12,380 - Ik was gisteren onbeleefd. - Het is goed. 811 00:32:12,404 --> 00:32:14,529 - Nee. Het is niet goed. - Je was niet onbeleefd. 812 00:32:14,553 --> 00:32:18,169 Je was ... Je was bruusk, kortaf. 813 00:32:19,116 --> 00:32:21,399 - Ik weet zeker dat je je redenen had. - Ik verontschuldig mij. 814 00:32:25,429 --> 00:32:27,240 Alle stijgen. 815 00:32:27,264 --> 00:32:29,659 Afdeling 61 van het Los Angeles Superior Court 816 00:32:29,683 --> 00:32:31,067 is nu in sessie. 817 00:32:31,067 --> 00:32:33,296 Rechter Lola Carmichael presideert. 818 00:32:33,320 --> 00:32:34,547 Moet ik de jury inschakelen, edelachtbare? 819 00:32:34,571 --> 00:32:36,632 Nee. We kunnen het aan ons bedrijf voor het moment. 820 00:32:36,656 --> 00:32:38,806 Ga alstublieft zitten. 821 00:32:43,079 --> 00:32:45,224 Ik vind dat deze zaak moet worden opgelost 822 00:32:45,248 --> 00:32:47,059 op een manier die dient de belangen van gerechtigheid 823 00:32:47,083 --> 00:32:49,195 zoals ze betrekking hebben op deze zaak. 824 00:32:49,219 --> 00:32:50,396 - Jouw eer... - Rechter Carmichael ... 825 00:32:50,420 --> 00:32:53,482 Rechter zijn geeft mij de autoriteit 826 00:32:53,506 --> 00:32:56,068 en de verantwoordelijkheid om ervoor te zorgen 827 00:32:56,092 --> 00:32:59,372 dat een redelijk resultaat wordt bereikt voor alle betrokken partijen. 828 00:32:59,396 --> 00:33:03,459 Wat ik voorstel is dat wij informeel deze zaak bespreken ... 829 00:33:03,483 --> 00:33:04,710 - [STENO KEYS CLACKING] - ... en off the record. 830 00:33:04,734 --> 00:33:06,963 Adjunct Watkins, wis de galerij ... 831 00:33:06,987 --> 00:33:09,298 iedereen behalve mevrouw Cartwright. 832 00:33:09,670 --> 00:33:12,218 Ik wil graag zien of de partijen een akkoord kunnen bereiken 833 00:33:12,242 --> 00:33:15,004 dat is eerlijk voor de verdediging en de mensen ook. 834 00:33:15,028 --> 00:33:16,422 Betekent dat geen gevangenisstraf? 835 00:33:16,446 --> 00:33:18,591 Dat kunnen we zeker nemen in overweging 836 00:33:18,615 --> 00:33:21,594 bij het bespreken van de voorwaarden van de pleidooiovereenkomst zou kunnen zijn. 837 00:33:21,618 --> 00:33:23,623 U hoeft niet akkoord te gaan naar alles vooraan. 838 00:33:23,647 --> 00:33:25,286 - Edelachtbare, mag ik even ... - Ik doe het. 839 00:33:27,040 --> 00:33:29,268 - Andrea, ik wil dat je nadenkt ... - Ik wil dit doen. 840 00:33:29,292 --> 00:33:31,854 Dat is ondubbelzinnig instemming van de verweerder. 841 00:33:31,878 --> 00:33:34,273 Ik moet Janny vertellen wat er is gebeurd. 842 00:33:34,297 --> 00:33:35,446 Kan ik? 843 00:33:37,133 --> 00:33:40,413 - Jouw eer... - Mr. Driscoll, wacht even. 844 00:33:40,437 --> 00:33:43,688 Mevrouw Cartwright, kom alsjeblieft naar voren. 845 00:33:56,384 --> 00:33:59,194 Ik heb je gemist, 846 00:33:59,218 --> 00:34:02,968 en ik was zo ... jaloers. 847 00:34:02,992 --> 00:34:05,751 Ik stelde je voor aan "Skyrise" 848 00:34:05,775 --> 00:34:08,107 en toen werd je zo populair. 849 00:34:08,131 --> 00:34:09,308 Je was altijd ... 850 00:34:09,332 --> 00:34:10,943 En toen begon je die toernooien, 851 00:34:10,967 --> 00:34:13,109 geld verdienen, en ik was ... ik ... 852 00:34:13,670 --> 00:34:17,199 En wat ik deed was zo ... 853 00:34:17,223 --> 00:34:18,306 zo... 854 00:34:21,511 --> 00:34:24,623 Het was wraakzuchtig en gemeen. 855 00:34:24,647 --> 00:34:26,709 Errk was zo belangrijk voor je, 856 00:34:26,733 --> 00:34:29,078 en dat was ik niet, dus ja, 857 00:34:29,102 --> 00:34:30,626 IK... 858 00:34:32,155 --> 00:34:34,046 vermoorde Errk. 859 00:34:35,257 --> 00:34:37,891 En het spijt me zo. 860 00:34:40,196 --> 00:34:41,307 Ca-krassen. 861 00:34:41,331 --> 00:34:45,533 ♪♪ 862 00:34:48,788 --> 00:34:50,563 Bedankt, mevrouw Cartwright. 863 00:34:53,149 --> 00:34:55,688 Rekening houdend met uw spijt 864 00:34:55,712 --> 00:34:58,357 en dat de gevolgen van uw criminele acties, 865 00:34:58,381 --> 00:35:01,194 terwijl je financieel bent implicaties voor mevrouw Cartwright, 866 00:35:01,218 --> 00:35:04,530 waren niet bedoeld om 'Skyrise' meer kwaad te doen 867 00:35:04,554 --> 00:35:07,083 Ik ben bereid een strafrechtelijke straf aan te bieden 868 00:35:07,107 --> 00:35:09,752 van 36 maanden formele proeftijd 869 00:35:09,776 --> 00:35:12,872 en 200 uur gemeenschapsdienst. 870 00:35:12,896 --> 00:35:14,507 Laat me duidelijk zijn. 871 00:35:14,531 --> 00:35:16,675 Je pleit schuldig aan een misdrijf, 872 00:35:17,048 --> 00:35:20,796 iets dat zal beïnvloeden je leven voor vele jaren. 873 00:35:20,820 --> 00:35:23,871 Mevrouw Lopez, is dit acceptabel naar uw klant? 874 00:35:29,129 --> 00:35:30,890 Wij aanvaarden, edelachtbare. 875 00:35:30,914 --> 00:35:35,561 Mr. Driscoll, op zijn gezicht, dit is een misdrijf cybergeval, 876 00:35:35,585 --> 00:35:37,563 maar jij en ik weten het allebei het gaat niet om de cyber. 877 00:35:37,587 --> 00:35:40,733 Dit gaat over een jonge vrouw die haar vriend pijn deed. 878 00:35:40,757 --> 00:35:44,737 En terwijl ik het niet nodig heb uw goedkeuring van deze overeenkomst, 879 00:35:44,761 --> 00:35:46,205 Ik zou het leuk vinden. 880 00:35:46,229 --> 00:35:47,428 Jouw eer... 881 00:35:49,372 --> 00:35:51,149 de mensen sluiten zich aan bij de overeenkomst. 882 00:35:55,688 --> 00:35:57,046 JUDGE SAMSON: Mr. Callan. 883 00:36:00,109 --> 00:36:02,254 Voor mijn afsluiting, edelachtbare, laat ik eerst toegeven 884 00:36:02,278 --> 00:36:04,256 Ik heb weinig gedaan om de rechtbank te plezieren. 885 00:36:04,280 --> 00:36:07,367 Kon het niet overtuigen mijn primaire getuige om te getuigen. 886 00:36:07,391 --> 00:36:10,229 Ze was zo getraumatiseerd, 887 00:36:10,253 --> 00:36:12,920 dat gebrek aan geloof in het rechtssysteem. 888 00:36:14,007 --> 00:36:16,040 Dus wat moet ik zeggen voor mijn afsluiting? 889 00:36:17,126 --> 00:36:19,522 Ik zou de retorische vraag kunnen stellen 890 00:36:19,546 --> 00:36:21,521 in wat voor wereld willen we leven? 891 00:36:21,545 --> 00:36:24,026 Die waar de Shane Spradlins van de wereld 892 00:36:24,050 --> 00:36:25,578 ga door onze buurten, 893 00:36:25,602 --> 00:36:27,863 hardwerkende Amerikanen terroriseren? 894 00:36:27,887 --> 00:36:29,865 Een waar zo'n man zich vrij voelt 895 00:36:29,889 --> 00:36:32,785 racistische bijnamen schreeuwen en een vrouw aanvallen 896 00:36:32,809 --> 00:36:34,503 omdat hij denkt dat niemand het zal opmerken 897 00:36:34,527 --> 00:36:36,043 en het kan niemand iets schelen? 898 00:36:37,614 --> 00:36:41,427 Eerlijk gezegd, niemand is ooit heeft een vrachtwagen naar me gereden, 899 00:36:41,451 --> 00:36:43,546 of u, stel ik me voor, mijnheer. 900 00:36:43,570 --> 00:36:47,550 Maar het ding dat ik mijn hoofd niet kan omwikkelen in de buurt is dat ze hier niet is ... 901 00:36:47,574 --> 00:36:50,970 deze vrouw die zo wanhopig is wilde haar dag in de rechtbank. 902 00:36:50,994 --> 00:36:53,272 Is het Shane Spradlin waar ze bang voor was, 903 00:36:53,296 --> 00:36:54,807 of zijn wij het? 904 00:36:54,831 --> 00:36:57,309 Was ze bang voor wat wij, de mensen in deze kamer, 905 00:36:57,333 --> 00:37:00,980 zou haar al doen verbrijzeld gevoel van veiligheid? 906 00:37:01,004 --> 00:37:04,316 Dat heeft ertoe geleid dat ik nadenk ... 907 00:37:04,340 --> 00:37:06,735 reflecteren op de fouten van ons systeem, 908 00:37:06,759 --> 00:37:08,951 denk na over mijn rol als advocaat ... 909 00:37:09,512 --> 00:37:12,913 en reflecteren op het plexiglas van een bushalte. 910 00:37:14,517 --> 00:37:18,664 De verdediging betoogt dat mevrouw Bayani stapte op die plek 911 00:37:18,688 --> 00:37:21,133 alleen terwijl de gedaagde was in het proces 912 00:37:21,157 --> 00:37:23,385 van het parkeren van zijn auto. Dat is hun geval 913 00:37:23,409 --> 00:37:26,138 want als Shane Spradlin was niet parkeren, 914 00:37:26,162 --> 00:37:27,720 wat was hij dan aan het doen? 915 00:37:28,448 --> 00:37:30,843 Laten we de video eens bekijken. 916 00:37:30,867 --> 00:37:34,847 Daar, in het bushalte schild achter de SUV van Mr. Spradlin, 917 00:37:34,871 --> 00:37:36,348 is een weerspiegeling van remlichten. 918 00:37:36,372 --> 00:37:38,851 Hij is gestopt. Dat is heel duidelijk. 919 00:37:38,875 --> 00:37:41,320 - Vervolgens... - [MOTOR REVS] 920 00:37:41,344 --> 00:37:42,354 Ze gaan af. 921 00:37:42,378 --> 00:37:44,023 Het is op dat moment 922 00:37:44,047 --> 00:37:46,859 dat Mr. Spradlin begon om zijn auto te versnellen, 923 00:37:46,883 --> 00:37:48,527 alleen toen hij het besefte 924 00:37:48,551 --> 00:37:50,529 dat mevrouw Bayani op zijn pad was. 925 00:37:50,553 --> 00:37:53,165 Hij koos haar als doel, hij nam zijn voet van de rem, 926 00:37:53,189 --> 00:37:55,289 en hij reed recht op haar af. 927 00:37:56,859 --> 00:37:57,870 Lichten aan... 928 00:37:57,894 --> 00:37:59,705 Ga terug naar waar je vandaan kwam! 929 00:37:59,729 --> 00:38:00,873 SORAYA: Wat? 930 00:38:00,897 --> 00:38:01,874 Wat heb je zojuist tegen me gezegd? 931 00:38:01,898 --> 00:38:03,117 - Lichten uit. - [MOTOR REVS] 932 00:38:03,141 --> 00:38:05,010 ♪♪ 933 00:38:05,034 --> 00:38:07,046 Deze man is schuldig, 934 00:38:07,070 --> 00:38:09,848 en wij ook als we het niet zeggen. 935 00:38:09,872 --> 00:38:12,051 Ik moedig je aan om daarover na te denken, edelachtbare. 936 00:38:12,075 --> 00:38:20,559 ♪♪ 937 00:38:20,583 --> 00:38:21,860 [CRICKETS CHIRPING] 938 00:38:21,884 --> 00:38:23,362 [KLOP OP DEUR] 939 00:38:23,386 --> 00:38:25,503 Oke. Ga slapen. 940 00:38:32,478 --> 00:38:34,370 Ik had eerst moeten bellen. Um ... 941 00:38:35,351 --> 00:38:36,634 Kom binnen. 942 00:38:40,153 --> 00:38:41,268 [DOOR CREAKS] 943 00:38:42,855 --> 00:38:44,750 Tala slaapt gewoon. 944 00:38:44,774 --> 00:38:46,418 Nogmaals bedankt. 945 00:38:46,442 --> 00:38:48,220 Spradlin had het aankomen. 946 00:38:48,244 --> 00:38:49,838 Straffen is over zes dagen. 947 00:38:49,862 --> 00:38:51,223 Ik weet dat je daar niet wilt zijn, 948 00:38:51,247 --> 00:38:53,389 maar als je wilt schrijven een slachtofferimpactverklaring ... 949 00:38:54,473 --> 00:38:57,513 Ik weet dat het niet ongedaan maakt wat er is gebeurd, 950 00:38:57,537 --> 00:38:59,264 maar ik wilde dat je dit zou hebben. 951 00:38:59,812 --> 00:39:00,849 Waarom? 952 00:39:00,873 --> 00:39:02,434 Als we niet zulke ezels waren geweest en stuurde het naar jou, 953 00:39:02,458 --> 00:39:03,936 je zou nooit binnen zijn gekomen. 954 00:39:03,960 --> 00:39:06,271 Dus dit is het bewijs werkt het rechtssysteem? 955 00:39:06,295 --> 00:39:07,773 Het is een bewijs dat het niet altijd faalt. 956 00:39:07,797 --> 00:39:10,275 Bedankt, mevrouw Bayani. 957 00:39:10,299 --> 00:39:11,799 Tala heeft geluk. 958 00:39:14,887 --> 00:39:18,667 ♪♪ 959 00:39:18,691 --> 00:39:22,121 [INDISTINCT CONVERSATIES] 960 00:39:22,145 --> 00:39:26,291 ♪♪ 961 00:39:26,315 --> 00:39:29,094 Het spijt me. Wat was dat? 962 00:39:29,118 --> 00:39:30,796 ♪♪ 963 00:39:30,820 --> 00:39:32,514 [INDISTINCT CONVERSATIES] 964 00:39:32,538 --> 00:39:34,488 Schatje, je hoefde niet op me te wachten. 965 00:39:36,909 --> 00:39:39,388 Mm. Ik wilde je eerst zien. 966 00:39:39,412 --> 00:39:41,774 Mm. Nou, je had een bodyguard nodig om je tegen iedereen te beschermen 967 00:39:41,798 --> 00:39:44,026 proberen gunst te krijgen met de nieuwste rechter van L.A. 968 00:39:44,050 --> 00:39:46,061 Je badge verslaat hun badge. 969 00:39:46,085 --> 00:39:47,479 ♪♪ 970 00:39:47,503 --> 00:39:50,232 - Afspraak is afspraak. Betaal de dame. - We waren net aan het spelen. 971 00:39:50,256 --> 00:39:52,234 Je gaat vragen stellen het geheugen van een rechtbankverslaggever 972 00:39:52,258 --> 00:39:54,903 op wat er eigenlijk werd gezegd? Pony omhoog. 973 00:39:54,927 --> 00:39:56,488 Zo terug. 974 00:39:56,512 --> 00:39:59,324 Maak je geen zorgen. Ik ga wringen elke laatste cent van hem. 975 00:39:59,348 --> 00:40:01,794 - Mijn man. Hoe was de vlucht? - Hallo. 976 00:40:01,818 --> 00:40:03,462 - Oh! - Goed om je te zien. 977 00:40:03,486 --> 00:40:07,633 [GELACH] 978 00:40:07,657 --> 00:40:09,752 ♪♪ 979 00:40:09,776 --> 00:40:11,303 MURPHY: Hé, goed je te zien. 980 00:40:11,327 --> 00:40:13,096 - Je ziet er goed uit. - Hartelijk bedankt. 981 00:40:13,120 --> 00:40:15,340 Hé, de volgende keer dat je rijdt met die McCormick, 982 00:40:15,364 --> 00:40:16,842 zeg hem dat hij me nog $ 20 schuldig is. 983 00:40:16,866 --> 00:40:19,011 - [LACHEN] - Zorg voor jezelf. 984 00:40:19,035 --> 00:40:21,430 ♪♪ 985 00:40:21,454 --> 00:40:23,849 Zeldzame vrije nacht brengen we door met deze mook, toch? 986 00:40:23,873 --> 00:40:25,154 - [CHUCKLES] - [MOCK CHUCKLES] 987 00:40:25,178 --> 00:40:28,437 - Ron Murphy. - Ja. Luke Watkins. We hebben elkaar gisteren ontmoet. 988 00:40:28,461 --> 00:40:31,490 ♪♪ 989 00:40:31,514 --> 00:40:33,192 Ik deed gewoon mijn werk. 990 00:40:33,216 --> 00:40:34,827 Als je nu je badge had ... 991 00:40:34,851 --> 00:40:36,161 Er is geen badge nodig. 992 00:40:36,185 --> 00:40:39,031 ♪♪ 993 00:40:39,055 --> 00:40:42,807 Wees slimmer daar, adjunct Murphy. 994 00:40:44,694 --> 00:40:48,006 [RIVVRS '"GEEF MIJ NIET OP" SPEELT] 995 00:40:48,030 --> 00:40:49,541 LUKE: [VERSTERKTE STEM] Bedankt allemaal. 996 00:40:49,565 --> 00:40:52,211 Het is vreemd om deze prijs te krijgen om te doen wat ik deed. 997 00:40:52,235 --> 00:40:53,679 ♪ Ik duw het gif terug ♪ 998 00:40:53,703 --> 00:40:55,047 Actie ondernemen tegen een van onze eigen acties. 999 00:40:55,071 --> 00:40:56,465 Ik heb veel nagedacht 1000 00:40:56,489 --> 00:40:58,300 over wat hem maakte trek zijn pistool die dag, 1001 00:40:58,324 --> 00:41:01,386 en ik denk dat hij het was frustratie met het systeem. 1002 00:41:01,410 --> 00:41:03,125 ♪ Geluid maken ♪ 1003 00:41:03,149 --> 00:41:04,556 En dat begrijp ik 1004 00:41:04,580 --> 00:41:06,567 omdat het systeem niet altijd goed is, 1005 00:41:06,591 --> 00:41:08,727 maar het is degene die we hebben. 1006 00:41:08,751 --> 00:41:11,897 En vanavond gaat over eren de mensen die het beter maken ... 1007 00:41:11,921 --> 00:41:15,447 die worden geëerd en die hier om ons te steunen. 1008 00:41:15,725 --> 00:41:18,492 Iemand die ik zeer respecteer 1009 00:41:19,011 --> 00:41:23,909 vertelde me dat er nog steeds is er is veel werk aan de winkel. 1010 00:41:23,933 --> 00:41:26,667 Laten we dus aan de slag gaan. 1011 00:41:26,691 --> 00:41:29,146 ♪ Geef me alsjeblieft niet op ♪ 1012 00:41:29,170 --> 00:41:30,299 Dank je. 1013 00:41:30,323 --> 00:41:32,256 ♪ Geef me niet op ♪ 1014 00:41:33,910 --> 00:41:34,942 Whoo! 1015 00:41:46,706 --> 00:41:49,351 ♪ Ik vervaag langzaam ♪ 1016 00:41:49,375 --> 00:41:52,521 Ria is echt geweldig. 1017 00:41:52,545 --> 00:41:53,550 Zeg dat nog eens 1018 00:41:53,575 --> 00:41:55,440 - alsof je niet aangenaam verrast bent. - [CELLPHONE CHIMES] 1019 00:41:55,464 --> 00:41:56,742 [LACHT] 1020 00:41:56,766 --> 00:41:59,278 Niet goed. Benner stuurt me een sms. 1021 00:41:59,783 --> 00:42:03,292 "Wat is er aan de hand? Oeps." Wat betekent "Whoops"? 1022 00:42:03,316 --> 00:42:04,818 Ik moet het naar de verkeerde persoon hebben gestuurd. 1023 00:42:04,842 --> 00:42:06,285 Onschuldige fout. Mijn verontschuldigingen. 1024 00:42:06,309 --> 00:42:08,787 Zal zeker niet meer gebeuren. 1025 00:42:08,811 --> 00:42:10,706 Leuk vandaag, Carmichael. 1026 00:42:10,730 --> 00:42:12,791 Leef om nog een dag te vechten, huh? [KLIKKEN TONG] 1027 00:42:13,235 --> 00:42:14,901 Welterusten. 1028 00:42:17,153 --> 00:42:19,131 Ja. Zij weet het. 1029 00:42:19,155 --> 00:42:20,465 Bedankt man. 1030 00:42:20,929 --> 00:42:22,551 Je hebt het daar vermoord. 1031 00:42:22,575 --> 00:42:24,603 Ik weet het niet. Waarschijnlijk niet het verschil maken. 1032 00:42:24,627 --> 00:42:26,805 Ik denk dat het gaat. Ik denk van wel. 1033 00:42:26,829 --> 00:42:28,365 [INDISTINCT CONVERSATIES] 1034 00:42:28,389 --> 00:42:29,775 Luke, gaat het? 1035 00:42:29,799 --> 00:42:31,276 ♪♪ 1036 00:42:31,300 --> 00:42:33,355 Eigenlijk niet. 1037 00:42:33,379 --> 00:42:35,956 Wil je hier weg? Ik zal je vertellen waarom. 1038 00:42:35,980 --> 00:42:37,699 Jazeker. 1039 00:42:37,723 --> 00:42:40,536 ♪ Ik heb verloren van jou ♪ 1040 00:42:40,560 --> 00:42:46,742 ♪ Ophangen aan een draad ♪ 1041 00:42:46,766 --> 00:42:52,831 ♪ Hangend aan de man die ik vroeger was ♪ 1042 00:42:52,855 --> 00:42:57,002 ♪ Ik heb het gevoel dat we getting krijgen 1043 00:42:57,026 --> 00:43:00,088 ♪ Dichter bij het einde ♪ 1044 00:43:00,112 --> 00:43:04,248 ♪ En schat, alsjeblieft geef me niet op ♪ 1045 00:43:06,168 --> 00:43:09,336 ♪ Geef me niet op ♪ 1046 00:43:10,740 --> 00:43:17,321 Blijf kijken voor scènes van onze volgende aflevering. 79652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.