Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,800 --> 00:01:13,680
- �Puedo sentarme?
- Naturalmente.
2
00:01:14,722 --> 00:01:16,558
A�n no tuve ocasi�n
de darle las gracias por mi papel.
3
00:01:16,721 --> 00:01:19,443
- Estoy muy agradecida.
- No tiene por qu�.
4
00:01:19,604 --> 00:01:24,021
- Gracias, espero no defraudarle.
- No se preocupe, no lo har�.
5
00:01:24,332 --> 00:01:26,475
Es Vd. Muy amable y le debo tanto...
6
00:01:26,639 --> 00:01:29,667
�Se da cuenta de que he actuado
en todas sus obras desde la primera?
7
00:01:29,829 --> 00:01:32,518
- Vamos a olvidarnos de la primera.
- Claro.
8
00:01:33,251 --> 00:01:35,711
No se le ve mucho
despu�s de los estrenos.
9
00:01:35,865 --> 00:01:39,779
Y aunque est� cerca, anda tan ocupado,
que no se ha fijado en m�.
10
00:01:39,940 --> 00:01:42,935
�Fijarme en Vd.?
Va a interpretar el papel principal.
11
00:01:43,745 --> 00:01:47,703
Hablo en serio. � Nunca mira
a una actriz fuera del escenario?
12
00:01:48,243 --> 00:01:50,812
- Claro que s�.
- �Y c�mo me encuentra a m�?
13
00:01:50,973 --> 00:01:53,815
Atractiva,
muy bella y muy agradable.
14
00:01:54,932 --> 00:01:57,271
Bueno, no quiero distraerle
de su trabajo.
15
00:01:57,700 --> 00:02:00,072
Solo quer�a que supiera
lo que siento.
16
00:02:13,615 --> 00:02:15,724
�Por qu� no le dijiste a Anna
que no pod�a salir?
17
00:02:15,883 --> 00:02:19,873
No soy poco razonable.
Dijiste que me esperar�as aqu�.
18
00:02:21,995 --> 00:02:25,953
Lo s�. Promet� estar en Filadelfia
para cuando t� llegaras.
19
00:02:26,839 --> 00:02:27,790
Ya ten�a mi billete.
20
00:02:27,954 --> 00:02:29,790
Esta es la tercera vez.
21
00:02:31,068 --> 00:02:33,681
No estoy enfermo,
estoy mejor que nunca.
22
00:02:34,258 --> 00:02:37,439
Pero quiero conocer tu opini�n
sobre la obra antes del estreno.
23
00:02:37,603 --> 00:02:39,254
Te necesito por...
24
00:02:39,410 --> 00:02:42,712
�Es que tengo que decirle a mi mujer
para qu� la necesito?
25
00:02:42,869 --> 00:02:46,018
Est� bien, te ver� en casa
si es que vuelvo.
26
00:02:53,864 --> 00:02:56,400
- Hola.
- Hola.
27
00:02:56,555 --> 00:03:00,010
- No sab�a que estaba en este piso.
- S�, vivo ah� enfrente.
28
00:03:01,937 --> 00:03:03,041
�Ad�nde va?
29
00:03:03,205 --> 00:03:07,163
Iba a ver si encontraba un caballero
que quisiera invitarme a cenar.
30
00:03:08,933 --> 00:03:11,120
- La invito a cenar.
- Muy amable.
31
00:03:11,470 --> 00:03:15,231
Tengo que ir al teatro,
pero volver� enseguida y la llamar�.
32
00:03:15,391 --> 00:03:20,191
De acuerdo, no tarde,
tengo mucha hambre. � Vd.. No?
33
00:03:22,580 --> 00:03:23,728
Un poco.
34
00:03:40,763 --> 00:03:44,141
Telefonista, soy Janet Boothe,
habitaci�n 806.
35
00:03:44,607 --> 00:03:46,564
Quisiera poner una conferencia.
36
00:03:47,337 --> 00:03:51,601
A Lucy Lawson, estudio C,
Radio City, Nueva York.
37
00:03:52,411 --> 00:03:53,756
�Me avisar�?
38
00:03:54,564 --> 00:03:55,711
Gracias.
39
00:04:34,659 --> 00:04:35,927
�Diga?
40
00:04:36,081 --> 00:04:38,191
Lucy, soy Janet Boothe.
41
00:04:38,849 --> 00:04:41,145
Janet Boothe.
�D�nde est�s, cari�o?
42
00:04:42,386 --> 00:04:43,458
�En Filadelfia?
43
00:04:43,616 --> 00:04:45,223
S� que empiezas tu programa
dentro de un minuto
44
00:04:45,384 --> 00:04:48,380
y pens� que te gustar�a dar
una noticia sensacional.
45
00:04:49,421 --> 00:04:50,842
Ah� va.
46
00:04:51,574 --> 00:04:54,876
William y Carolyn Blakeley
van a pedir el divorcio.
47
00:04:55,802 --> 00:04:59,180
�No! �Est�s segura?
� C�mo lo sabes?
48
00:05:01,799 --> 00:05:05,834
Est�s en la nueva obra. Conoci�ndote,
no puedo dudar de tu palabra.
49
00:05:05,989 --> 00:05:10,986
La tormenta se cierne sobre el �rea
de Nueva York y alrededores.
50
00:05:11,141 --> 00:05:13,404
Esta persistente lluvia,
continuar� toda la noche.
51
00:05:13,563 --> 00:05:16,635
Te lo agradezco mucho,
ha sido un acierto tu llamada.
52
00:05:16,792 --> 00:05:18,169
Adi�s, querida.
53
00:05:18,714 --> 00:05:21,130
June, comun�came
con los Blakeley.
54
00:05:27,671 --> 00:05:28,666
�Diga?
55
00:05:30,285 --> 00:05:32,198
Deseo hablar con el Sr. Blakeley.
56
00:05:32,937 --> 00:05:36,622
Ah, �est� en Filadelfia?
�Y la Sra. Blakeley?
57
00:05:37,128 --> 00:05:40,615
Est� en casa pero no puede ponerse
porque est� en el ba�o.
58
00:05:41,779 --> 00:05:43,003
- Bueno...
- Dos minutos para salir al aire.
59
00:05:43,163 --> 00:05:46,388
�No podr�a ella?
Tal vez quiera... D�jalo.
60
00:05:46,546 --> 00:05:49,006
June, saca algunas fotos
del archivo de los Blakeley.
61
00:05:49,160 --> 00:05:52,341
Y llama al peri�dico.
No lo olvides, por favor.
62
00:05:56,272 --> 00:06:00,077
Buenas noches, se�oras y se�ores.
Esta ma�ana anunciaban los peri�dicos
63
00:06:00,231 --> 00:06:04,299
la boda de Marian Randolph
y el joven Ellis Weaver.
64
00:06:04,537 --> 00:06:06,646
Como recordar�n, yo les anunci�que tal cosa suceder�a
65
00:06:06,805 --> 00:06:09,068
a pesar de que los rumoresfueron desmentidos.
66
00:06:09,227 --> 00:06:11,840
Y ahora, la noticia de la semana.
67
00:06:12,110 --> 00:06:14,985
Broadway se asombrar�,pero esta noche a primera hora,
68
00:06:15,147 --> 00:06:16,294
me he enteradode que William Blakeley,
69
00:06:16,454 --> 00:06:18,138
famoso autor y directorde obras teatrales,
70
00:06:18,299 --> 00:06:21,295
y su esposa Carolyn Parkerest�n camino del divorcio.
71
00:06:21,451 --> 00:06:23,135
Lamento darles esta noticia.
72
00:06:23,297 --> 00:06:24,401
�Ya est� bien!
73
00:06:25,603 --> 00:06:27,975
Pens� que iba a decir
que Blakeley hab�a muerto.
74
00:06:28,140 --> 00:06:29,944
Voy a actuar en su pr�xima obra.
75
00:06:30,139 --> 00:06:33,704
Tal vez estar�a mejor muerto
que separado de la pobre Carolyn.
76
00:06:33,868 --> 00:06:37,400
- �Lo conoce?
- S�, somos amigos hace muchos a�os.
77
00:06:38,251 --> 00:06:41,399
Tambi�n conozco a su esposa,
se conocieron gracias a m�.
78
00:06:41,557 --> 00:06:43,590
- Cu�nteme.
- Una noche de A�o Nuevo.
79
00:06:43,748 --> 00:06:46,591
Debi� de ser por el a�o 48 o 49.
80
00:06:47,131 --> 00:06:49,974
Lo que recuerdo es que hac�a
una noche espl�ndida.
81
00:06:50,245 --> 00:06:52,311
Times Square estaba
de bote en bote.
82
00:06:52,474 --> 00:06:55,427
Yo estaba como siempre,
frente a mi quiosco.
83
00:06:56,011 --> 00:06:58,700
Faltaban muy pocos minutos
para la medianoche.
84
00:07:19,038 --> 00:07:20,765
- Hola, Pop.
- Hola. �Qu� tal, Bill?
85
00:07:20,921 --> 00:07:22,605
- Feliz A�o Nuevo.
- Feliz A�o Nuevo.
86
00:07:22,767 --> 00:07:24,341
Vamos, al�grate.
87
00:07:24,496 --> 00:07:27,602
Tengo la corazonada de que este a�o
va a ser magn�fico para ti.
88
00:07:27,764 --> 00:07:29,261
Tuviste la misma corazonada
el a�o pasado.
89
00:07:29,417 --> 00:07:32,106
S�, ya lo s�,
has tenido mala suerte.
90
00:07:32,262 --> 00:07:35,673
Pero las cosas van mal un tiempo
y, de repente, viene el �xito.
91
00:07:35,952 --> 00:07:38,445
O, de repente,
se ponen a�n peor.
92
00:07:39,643 --> 00:07:41,173
- Aqu� tienes.
- Gracias.
93
00:07:43,064 --> 00:07:46,596
Estaba pensando, �conoces
a alg�n empresario de Broadway?
94
00:07:46,908 --> 00:07:48,406
La �nica persona que conozco
es a mi casera
95
00:07:48,561 --> 00:07:50,704
y solo se interesa por el alquiler.
96
00:07:51,521 --> 00:07:55,326
Bueno, habr�s o�do hablar
del productor George W. Craig.
97
00:07:55,481 --> 00:07:57,438
- Has o�do hablar de �l, � no?
- �Qui�n no?
98
00:07:57,595 --> 00:08:01,050
Sol�a venir a comprar el peri�dico
hasta que se mud� a la Quinta Avenida.
99
00:08:01,209 --> 00:08:03,931
Un gran tipo.
Bueno, lo que quer�a decirte
100
00:08:04,246 --> 00:08:07,121
es que tal vez yo podr�a ponerte
en contacto con �l.
101
00:08:07,283 --> 00:08:08,889
�Podr�as lograr
que leyera mi obra?
102
00:08:09,051 --> 00:08:11,390
Siempre me dec�a que tuviera
los ojos bien abiertos
103
00:08:11,550 --> 00:08:13,047
por si aparec�a un nuevo talento.
104
00:08:13,203 --> 00:08:14,307
�S�?
105
00:08:17,008 --> 00:08:19,348
- Buenas noches, Pop.
- Buenas noches, se�orita.
106
00:08:19,507 --> 00:08:21,770
- Feliz A�o Nuevo.
- Lo mismo le deseo.
107
00:08:22,275 --> 00:08:23,379
Gracias.
108
00:08:23,774 --> 00:08:27,109
- �Por qu� est�n mirando hacia arriba?
- Esperan a que caiga la bola.
109
00:08:27,580 --> 00:08:30,685
Justo a las doce de la noche,
esa gran bola bajar�.
110
00:08:31,078 --> 00:08:32,915
Eso indicar� que es A�o Nuevo,
�comprende?
111
00:08:33,077 --> 00:08:35,570
S�, es mi primer Fin de A�o
en Nueva York.
112
00:08:35,730 --> 00:08:37,030
�De verdad?
113
00:08:38,075 --> 00:08:39,988
- Feliz A�o Nuevo.
- Feliz A�o Nuevo.
114
00:08:43,956 --> 00:08:45,563
- �Qui�n es?
- No lo s�.
115
00:08:45,725 --> 00:08:49,180
Viene todas las noches
y compra el peri�dico de Toledo.
116
00:08:49,377 --> 00:08:52,864
�Toledo? Feliz a�o, Pop.
117
00:08:55,758 --> 00:08:58,710
Hola, �c�mo est�? Cu�nto tiempo
sin verla. �Qu� hace en Nueva York?
118
00:08:58,872 --> 00:09:00,446
Lo siento,
pero creo que se equivoca.
119
00:09:00,602 --> 00:09:03,750
�Qu� lleva aqu�?
Ah, el viejo peri�dico de Toledo.
120
00:09:04,062 --> 00:09:07,057
Cu�nto tiempo sin verla.
Se acuerda de m�, �verdad?
121
00:09:07,214 --> 00:09:09,750
- No le conozco.
- Pues yo me acuerdo muy bien de Vd..
122
00:09:09,905 --> 00:09:12,321
Pero su nombre se me escapa.
123
00:09:12,480 --> 00:09:13,781
Tambi�n se me ha escapado el suyo.
124
00:09:13,941 --> 00:09:15,898
Me llamo Bill Blakeley y Vd...
No me lo diga.
125
00:09:16,056 --> 00:09:17,477
No voy a hacerlo.
126
00:09:26,320 --> 00:09:28,856
- �Feliz a�o!
- �Feliz a�o!
127
00:09:32,624 --> 00:09:36,112
�Har� que lo metan en la c�rcel!
�Llamar� a la polic�a!
128
00:09:36,276 --> 00:09:38,113
Y yo le ayudar� a encontrarla.
Venga.
129
00:09:42,619 --> 00:09:45,079
- Es horrible tanto ruido, �verdad?
- S�.
130
00:09:45,925 --> 00:09:47,499
�Qu� hora es?
131
00:09:48,924 --> 00:09:50,607
La una o algo as�.
132
00:09:52,230 --> 00:09:53,957
- Oiga, Srta. Parker...
- Carolyn.
133
00:09:54,882 --> 00:09:57,878
Mire, Carolyn,
hay algo que quiero decirle.
134
00:09:58,150 --> 00:10:02,906
Yo... siento mucho...
No, no lo siento.
135
00:10:03,109 --> 00:10:06,990
- Pero espero que me perdone.
- Claro que s�.
136
00:10:07,299 --> 00:10:10,710
Pero si vuelve a hacerlo...
S�, le perdono.
137
00:10:11,758 --> 00:10:13,332
Aqu� es donde vivo.
138
00:10:14,257 --> 00:10:15,984
- Buenas noches.
- Buenas noches.
139
00:10:18,024 --> 00:10:21,479
- Carolyn, �volver� a verla?
- Tal vez.
140
00:10:22,330 --> 00:10:23,630
Ll�meme.
141
00:10:25,674 --> 00:10:29,665
Carolyn, ver�...
Le he mentido.
142
00:10:29,941 --> 00:10:32,630
Yo no he estado en Toledo
en toda mi vida.
143
00:10:33,440 --> 00:10:36,162
- Yo tampoco.
- Entonces...
144
00:10:36,515 --> 00:10:39,926
Lo compro para una se�ora
de Toledo que vive enfrente.
145
00:10:40,590 --> 00:10:41,737
Buenas noches.
146
00:10:43,896 --> 00:10:46,115
Ah, mi tel�fono est� en la gu�a.
147
00:10:58,273 --> 00:11:00,153
�Lleg� Craig a leer su obra?
148
00:11:00,311 --> 00:11:02,804
No, yo nunca hab�a visto a Craig,
149
00:11:02,963 --> 00:11:06,724
pero era A�o Nuevo
y estaba tan desmoralizado que...
150
00:11:06,884 --> 00:11:09,300
Perdone, se me ha hecho tarde,
tengo que irme.
151
00:11:11,728 --> 00:11:14,724
Eh, se deja su cambio.
152
00:11:23,568 --> 00:11:26,487
Lucy Lawson,conocida columnista...
153
00:11:26,643 --> 00:11:28,173
Apague eso, � quiere?
154
00:11:28,335 --> 00:11:31,254
... cuya voz es escuchadapor m�s de 20 millones de personas...
155
00:11:31,756 --> 00:11:36,556
Dolly, t� no crees de verdad
que los Blakeley se van a divorciar.
156
00:11:36,792 --> 00:11:39,088
No lo dir�an si no fuera verdad,
Sra. Stanton.
157
00:11:39,253 --> 00:11:43,090
Inventan cualquier chisme con tal
de atraer la atenci�n de la gente.
158
00:11:43,250 --> 00:11:44,748
Te ver� luego, Ma.
Happy me est� esperando.
159
00:11:44,904 --> 00:11:47,364
- S�.
- �Conoce al Sr. Y la Sra. Blakeley?
160
00:11:47,518 --> 00:11:50,207
Claro,
viv�an aqu� en el segundo piso.
161
00:11:50,554 --> 00:11:53,583
Primero viv�a ella sola
y luego vino �l cuando se casaron.
162
00:11:55,283 --> 00:11:57,349
Los primeros seis meses
que ella pas� en la ciudad
163
00:11:57,513 --> 00:12:00,278
estuvo m�s sola
que un perrito sin due�o.
164
00:12:00,665 --> 00:12:05,268
Una noche, �l la llam� y la pobre
dio m�s vueltas por su apartamento
165
00:12:05,432 --> 00:12:08,121
que un perro cuando
se va a echar a dormir.
166
00:12:53,138 --> 00:12:55,827
�Cielo santo!
�Te has hecho da�o?
167
00:12:55,983 --> 00:12:57,590
- No, estoy bien.
- �Qu� ha pasado?
168
00:12:57,751 --> 00:12:59,358
�Mire la alfombra!
169
00:13:05,517 --> 00:13:07,047
�No, no!
170
00:13:08,938 --> 00:13:10,775
- Debe ser �l.
- �Qui�n es �l?
171
00:13:10,937 --> 00:13:13,780
Un joven. Mi primera cita en
Nueva York y mire qu� desastre.
172
00:13:13,935 --> 00:13:16,472
No te pongas nerviosa.
Deja de murmurar
173
00:13:16,626 --> 00:13:19,699
y quita eso de ah� mientras traigo
algo para cubrir la mancha.
174
00:13:24,853 --> 00:13:26,657
Esa ventana est� horrible.
175
00:13:26,852 --> 00:13:29,575
D�jalo, yo lo arreglar�.
T� ve a abrir.
176
00:13:39,384 --> 00:13:41,035
- Hola.
- Buenas noches.
177
00:13:43,767 --> 00:13:45,067
�Qu� sucede?
178
00:13:46,611 --> 00:13:47,716
�Qu� pasa?
179
00:13:48,649 --> 00:13:50,070
Disc�lpenos.
180
00:13:50,571 --> 00:13:52,834
- �Qu� pasa?
- Tu vestido est� roto por detr�s.
181
00:13:58,874 --> 00:14:00,525
Date prisa y c�mbiate.
182
00:14:01,296 --> 00:14:03,668
- D�gale que se vaya.
- No seas tonta.
183
00:14:04,026 --> 00:14:08,060
Toma, es un vestido muy bonito.
P�ntelo.
184
00:14:08,754 --> 00:14:11,935
- �C�mo voy a presentarme ante �l?
- Como si no hubiera pasado nada.
185
00:14:12,098 --> 00:14:14,712
Yo le har� entrar.
Date prisa y c�mbiate.
186
00:14:23,247 --> 00:14:25,006
- �No quiere pasar?
- Gracias.
187
00:14:25,169 --> 00:14:27,891
- Siento haberle hecho esperar.
- No se preocupe.
188
00:14:28,667 --> 00:14:31,466
- Si�ntese, p�ngase c�modo.
- Gracias.
189
00:14:32,857 --> 00:14:36,772
La Srta. Parker vendr� enseguida.
190
00:14:39,123 --> 00:14:40,653
Bueno, les dejo.
191
00:15:19,833 --> 00:15:22,632
Lo siento mucho, no puedo decirle
lo avergonzada que estoy.
192
00:15:22,794 --> 00:15:24,291
�Por haberme dado
con la puerta en las narices?
193
00:15:24,447 --> 00:15:25,868
Bueno, eso fue...
194
00:15:26,100 --> 00:15:29,555
Olv�delo.
Pero hay algo que me gustar�a saber.
195
00:15:30,367 --> 00:15:32,323
- �S�?
- �Por qu� lo hizo?
196
00:15:32,673 --> 00:15:34,553
�Es que sucedi� algo?
197
00:15:35,556 --> 00:15:38,705
- �Es que Vd.. No vio?
- �El qu�? � De qu� habla?
198
00:15:40,669 --> 00:15:43,041
De nada. De nada en absoluto.
199
00:15:44,552 --> 00:15:46,203
Bonito apartamento.
200
00:15:46,551 --> 00:15:48,310
Limpio, ordenado.
201
00:15:49,549 --> 00:15:51,506
- Gracias.
- Muy femenino.
202
00:15:52,240 --> 00:15:55,465
- �Puedo ver el resto?
- Dese la vuelta y lo habr� hecho.
203
00:15:56,084 --> 00:15:57,232
La cocina.
204
00:16:05,003 --> 00:16:06,457
Limpia como toda la casa.
205
00:16:06,810 --> 00:16:09,303
Pollo. � Lo cocin� Vd.?
206
00:16:10,154 --> 00:16:12,068
- �Quiere un poco?
- Si insiste.
207
00:16:15,690 --> 00:16:17,756
Vamos a averiguar
si es buena cocinera.
208
00:16:24,916 --> 00:16:26,796
Un rinc�n muy femenino.
209
00:16:28,107 --> 00:16:29,987
�No quiere sentarse?
210
00:16:30,529 --> 00:16:33,481
- Yo lo llevar�.
- No, no, qu�dese donde est�.
211
00:16:46,751 --> 00:16:49,824
S�, no hay duda de que este rinc�n
es muy femenino.
212
00:16:50,249 --> 00:16:53,737
- Ya me lo ha dicho.
- �S�? Pero es as�.
213
00:16:53,978 --> 00:16:58,702
Tengo la sensaci�n de que soy
el primero hombre que ha estado aqu�.
214
00:16:59,514 --> 00:17:00,858
�Eso cree?
215
00:17:01,013 --> 00:17:03,549
- Es tan... tan...
- Femenino.
216
00:17:09,470 --> 00:17:13,231
�Est� disgustada?
�He dicho algo malo?
217
00:17:13,392 --> 00:17:16,923
No pretendo ser una vampiresa, pero
no crea que no tengo con qui�n salir.
218
00:17:17,082 --> 00:17:20,570
- Espere...
- Anoche vino un joven muy agradable.
219
00:17:20,888 --> 00:17:23,348
- Y ma�ana por la noche...
- Ha equivocado mis palabras.
220
00:17:23,502 --> 00:17:25,306
Yo le hac�a un cumplido.
221
00:17:25,539 --> 00:17:28,458
�Es un cumplido decir que una joven
no tiene quien se interese por ella?
222
00:17:28,615 --> 00:17:30,451
�Es un cumplido decir que?
223
00:17:33,920 --> 00:17:35,144
Dios m�o.
224
00:17:40,032 --> 00:17:41,453
- Buenas noches.
- Hola.
225
00:17:41,954 --> 00:17:45,792
- Bonito apartamento.
- Demasiado femenino, � no cree?
226
00:17:48,643 --> 00:17:50,829
- �Qu� clase de tipo es �l?
- �Qui�n?
227
00:17:51,295 --> 00:17:54,138
�Qui�n va a ser? Mi rival.
El que estuvo aqu� anoche.
228
00:17:54,294 --> 00:17:58,022
Es solo un viejo amigo.
�Cu�ndo podr� leer su obra?
229
00:17:58,177 --> 00:17:59,444
�C�mo se llama?
230
00:17:59,599 --> 00:18:01,206
Timmy.
�No la iba a traer esta noche?
231
00:18:01,367 --> 00:18:03,860
- �Timmy qu�?
- Solo Timmy.
232
00:18:04,097 --> 00:18:06,163
Hablemos de la obra
estoy muy interesada en ella.
233
00:18:06,326 --> 00:18:08,513
�Timmy qu�?
�Qu� clase de tipo es?
234
00:18:08,671 --> 00:18:10,858
- Escuche...
- De acuerdo, me callo.
235
00:18:17,052 --> 00:18:19,271
Srta. Carolyn, esta noche
tengo que trabajar otra vez
236
00:18:19,435 --> 00:18:22,124
y he venido a pedirle
si podr�a cuidar del ni�o.
237
00:18:22,280 --> 00:18:23,351
Bueno, yo...
238
00:18:23,818 --> 00:18:26,004
Lo siento, no sab�a
que ten�a visita.
239
00:18:26,162 --> 00:18:28,076
No se preocupe.
Es mi vecina, la Sra. Wallace.
240
00:18:28,238 --> 00:18:30,699
Hola. Creo que ser� divertido
cuidar del ni�o.
241
00:18:30,852 --> 00:18:33,224
- No quiero causarles molestias.
- Claro que cuidaremos de �l.
242
00:18:33,390 --> 00:18:36,877
Gracias. Toma y, por favor,
p�rtate bien, Timmy.
243
00:18:38,080 --> 00:18:39,151
Timmy.
244
00:18:42,808 --> 00:18:43,988
Gracias.
245
00:18:45,845 --> 00:18:48,305
Hola, Timmy. Timmy.
246
00:18:53,072 --> 00:18:55,795
Vamos a ver qu� es eso
tan bonito que tienes.
247
00:18:55,955 --> 00:18:58,754
Aquella misma noche ya vino a verme
y llor� desconsoladamente.
248
00:18:58,915 --> 00:19:01,681
Estaba segura de que Bill
no volver�a nunca m�s.
249
00:19:01,837 --> 00:19:03,214
Qu� equivocada estaba.
250
00:19:03,374 --> 00:19:06,217
Al poco tiempo, entraba y sal�a
como si fuera su casa.
251
00:19:06,757 --> 00:19:09,403
�Caramba!
Disc�lpenme, amigos.
252
00:19:17,982 --> 00:19:19,207
�Happy!
253
00:19:28,439 --> 00:19:31,008
Cari�o, � te he hecho da�o?
254
00:19:31,360 --> 00:19:33,929
No, me has hecho cosquillas.
255
00:19:34,090 --> 00:19:36,812
Lo siento mucho,
ir� a por un linimento.
256
00:19:36,973 --> 00:19:38,580
Que sea bien fuerte.
257
00:19:46,353 --> 00:19:49,501
Hap, te he dicho mil veces que
no te sientes de espaldas a la puerta.
258
00:19:49,659 --> 00:19:51,572
Un d�a acabar�s en el hospital.
259
00:19:51,735 --> 00:19:53,002
Como no me dejas
escribir en la sala...
260
00:19:53,157 --> 00:19:56,230
- Porque lo dejas todo revuelto.
- S�, lo s�, soy un desastre.
261
00:19:56,502 --> 00:19:59,912
No seas tan sarc�stico.
La culpa es tuya.
262
00:20:00,077 --> 00:20:02,537
Est� bien, pero escucha.
263
00:20:03,344 --> 00:20:05,913
Si vuelve a pasar,
llamar� a los bomberos.
264
00:20:06,881 --> 00:20:08,335
�Por qu� est�s tan preocupada?
265
00:20:08,495 --> 00:20:12,027
No lo s�, me has puesto tan nerviosa
que se me ha olvidado.
266
00:20:12,224 --> 00:20:15,220
Ah, s�.
Carolyn y Bill se van a divorciar.
267
00:20:15,530 --> 00:20:17,640
Lo s�.
Lo o� por televisi�n.
268
00:20:17,952 --> 00:20:20,521
- Pero si estaba estropeada.
- La arregl�.
269
00:20:21,258 --> 00:20:23,827
- �Qu� crees que habr� pasado?
- Una l�mpara fundida.
270
00:20:23,988 --> 00:20:25,867
Me refiero a los Blakeley.
271
00:20:26,794 --> 00:20:29,790
No lo s�.
Tal vez demasiado �xito.
272
00:20:29,946 --> 00:20:33,904
Sea lo que sea, apuesto cinco a uno
a que no es culpa de ella.
273
00:20:34,867 --> 00:20:39,546
�Sabes, cari�o? Han tenido muchos
altibajos desde que empezaron.
274
00:20:39,710 --> 00:20:42,006
�Recuerdas cuando conocimos a Bill?
275
00:20:42,363 --> 00:20:45,468
Carolyn y yo apenas hab�amos
empezado a modelar juntas.
276
00:20:45,977 --> 00:20:48,545
Con un poco de suerte,
estar� terminada en una o dos semanas.
277
00:20:48,706 --> 00:20:50,280
�Lo que escribes
es una obra de misterio?
278
00:20:50,436 --> 00:20:54,853
Bueno, s� y no.
Es m�s bien el estudio de un car�cter.
279
00:20:55,126 --> 00:20:57,498
- Parece interesante.
- Es maravillosa.
280
00:20:57,817 --> 00:21:00,660
- �Ya tienes empresario?
- Est� interesado George W. Craig.
281
00:21:00,815 --> 00:21:03,658
�George W. Craig? Es el principal
productor de Nueva York.
282
00:21:03,814 --> 00:21:05,311
�C�mo llegaste hasta �l?
283
00:21:05,928 --> 00:21:09,536
A trav�s de un amigo m�o,
un periodista.
284
00:21:10,272 --> 00:21:13,147
- Tal vez le conozca.
- Happy tambi�n es periodista.
285
00:21:13,386 --> 00:21:15,070
Escribo en una revista.
286
00:21:15,269 --> 00:21:17,806
�Qu� haces t�, Bill,
adem�s de escribir obras?
287
00:21:17,960 --> 00:21:20,497
- Nada.
- Trabajas para un peri�dico, �no?
288
00:21:21,074 --> 00:21:22,954
- El Buffalo Journal.
- Buen peri�dico.
289
00:21:23,227 --> 00:21:24,911
�No has hecho nada
en Nueva York?
290
00:21:25,072 --> 00:21:27,335
Ese amigo tuyo podr�a
conseguirte algo aqu�.
291
00:21:27,494 --> 00:21:29,101
No quiero un trabajo.
292
00:21:29,262 --> 00:21:32,750
Uno no puede trabajar en un peri�dico
y llegar a casa por la noche
293
00:21:32,914 --> 00:21:35,254
y ponerse a escribir una obra
de teatro. No tendr�a tiempo.
294
00:21:35,413 --> 00:21:39,480
Es verdad. Yo hace 15 a�os
que intento hacerlo.
295
00:21:39,642 --> 00:21:42,288
Pero aceptar�as un trabajo
si te lo ofrecieran. �Verdad, Bill?
296
00:21:42,448 --> 00:21:45,553
Algo para seguir viviendo
mientras tu obra tiene �xito.
297
00:21:45,716 --> 00:21:48,285
Supongo que s�,
aunque prefiero jug�rmela.
298
00:21:48,445 --> 00:21:51,168
No lo llames jug�rtela.
T� no eres jugador.
299
00:21:51,328 --> 00:21:55,210
No profesional pero, de vez en cuando,
me gusta jugarme unos d�lares.
300
00:21:55,365 --> 00:21:56,786
No debes hablar as�.
301
00:21:56,941 --> 00:21:58,821
No has jugado ni un centavo
desde que te conozco.
302
00:21:58,978 --> 00:22:02,127
Afortunadamente,
pero pronto tendr� que hacerlo.
303
00:22:02,284 --> 00:22:05,433
Ah� vienen tus compa�eros de p�quer.
Ay�dame a quitar la mesa.
304
00:22:05,590 --> 00:22:07,853
- Hola, amigos.
- Hola, Happy.
305
00:22:09,434 --> 00:22:10,964
- Bill Blakeley, este es Frank.
- Hola.
306
00:22:11,126 --> 00:22:12,153
Mattie, Moe, Frank.
307
00:22:12,318 --> 00:22:13,389
Trae, Charlie.
308
00:22:13,548 --> 00:22:14,619
Y ella es Lyn Parker.
309
00:22:14,778 --> 00:22:17,150
- Mattie, Frank, Moe...
- Hola.
310
00:22:18,199 --> 00:22:20,418
- Lyn, no tienes que ayudarme.
- Quiero hacerlo.
311
00:22:22,274 --> 00:22:25,150
Escucha,
ya s� que no es asunto m�o,
312
00:22:25,695 --> 00:22:30,145
pero somos amigas
desde que llegaste y siento que...
313
00:22:31,808 --> 00:22:35,416
Mira, Lyn, ese Bill no es m�s
que un so�ador y un vago.
314
00:22:35,575 --> 00:22:39,216
No lo es.
Escribir� grandes cosas, ya lo ver�s.
315
00:22:39,996 --> 00:22:43,331
Ya lo ver�.
A todo esto, �d�nde duerme?
316
00:22:43,840 --> 00:22:46,792
En una casa de hu�spedes
de la calle 46, en un �tico.
317
00:22:47,415 --> 00:22:50,334
Muy bien, pero come en tu casa.
318
00:22:50,760 --> 00:22:53,865
Dolly, eso no es justo.
Le conozco hace varias semanas.
319
00:22:54,181 --> 00:22:56,674
Y tuve la impresi�n
de que te hab�a ca�do bien, � no?
320
00:22:56,834 --> 00:23:00,398
S�, es guapo, atento,
321
00:23:00,562 --> 00:23:04,477
educado y simp�tico,
ese es el problema.
322
00:23:06,483 --> 00:23:07,433
Dolly.
323
00:23:07,943 --> 00:23:10,896
- �Cu�nto, Hap?
- Cinco d�lares que se pagan al final.
324
00:23:11,057 --> 00:23:13,200
Ya sab�is los valores,
las blancas son de cinco centavos,
325
00:23:13,364 --> 00:23:15,123
rojas, 10 y azules, 25.
326
00:23:15,286 --> 00:23:19,430
10 centavos si tiene con qu� abrir
y podemos apostar hasta 25, m�ximo.
327
00:23:19,591 --> 00:23:23,199
- �No vas a jugar, Blakeley?
- Dentro de un rato nos vamos al cine.
328
00:23:23,551 --> 00:23:25,814
Dolly compr� las entradas,
�de acuerdo?
329
00:23:28,125 --> 00:23:30,005
Bar�jalas t�.
330
00:23:32,777 --> 00:23:35,346
- �Ad�nde vamos a ir?
- AI Rivoli si te parece bien.
331
00:23:35,506 --> 00:23:36,928
A m� me da igual.
332
00:23:38,313 --> 00:23:42,500
Dolly, �quieres comprar las entradas?
Yo entretendr� a Bill.
333
00:23:42,657 --> 00:23:45,805
- Le he dicho que ya las ten�as.
- Te he o�do.
334
00:23:54,920 --> 00:23:56,679
Bueno, pues voy.
335
00:24:01,032 --> 00:24:03,328
Nosotras nos vamos al cine.
�Quieres venir?
336
00:24:03,492 --> 00:24:05,985
Es que estoy ganando
y debo darles una oportunidad.
337
00:24:06,145 --> 00:24:08,101
- No pasa nada, Bill.
- Vete.
338
00:24:08,490 --> 00:24:11,288
No, no, ser� mejor
que os vay�is vosotras.
339
00:24:12,949 --> 00:24:14,523
Buenas noches, Happy.
340
00:24:18,446 --> 00:24:21,245
Bueno,
espero que no cambie la suerte.
341
00:24:27,211 --> 00:24:28,862
No tiene ni un centavo
en el bolsillo.
342
00:24:29,018 --> 00:24:32,658
- No te preocupes, va ganando.
- �Qu� pasar� si pierde?
343
00:24:32,824 --> 00:24:34,627
Happy pagar� por �l.
344
00:24:34,784 --> 00:24:38,819
No trato de defenderle,
pero solo est�n jugando unos d�lares.
345
00:24:38,974 --> 00:24:41,270
Odias tanto el juego
que no eres razonable.
346
00:24:41,435 --> 00:24:44,616
Pero jugar cuando no se tiene dinero
no es decente.
347
00:24:44,933 --> 00:24:46,846
La verdad es
que todo es culpa m�a.
348
00:24:47,009 --> 00:24:49,502
Olvid� que era la noche de p�quer
de Happy.
349
00:24:49,661 --> 00:24:52,197
De todas formas,
nunca hubiera llegado a nada en serio.
350
00:24:52,352 --> 00:24:53,849
Claro que no.
351
00:24:54,313 --> 00:24:56,773
Dicen que ma�ana modelaremos
una nueva l�nea francesa.
352
00:24:56,927 --> 00:24:59,036
�Los viste? Son preciosos.
353
00:24:59,925 --> 00:25:01,030
Ni un centavo.
354
00:25:01,963 --> 00:25:04,685
- Vaya suerte.
- Has vuelto a ganar.
355
00:25:04,846 --> 00:25:06,835
No nos dejas respirar.
356
00:25:22,260 --> 00:25:23,605
- Hola.
- Hola.
357
00:25:26,220 --> 00:25:29,522
- �Qu� tal? �Has dormido bien?
- Como una marmota.
358
00:25:30,756 --> 00:25:34,014
No he pegado ojo en toda la noche.
No te quedes ah� parada.
359
00:25:36,253 --> 00:25:38,472
- �Por qu� lo preguntas?
- �Por qu� pregunto qu�?
360
00:25:38,636 --> 00:25:39,904
Si he dormido bien.
361
00:25:40,059 --> 00:25:43,699
Porque tem�a que te hubieras
enfadado por lo de anoche.
362
00:25:43,865 --> 00:25:46,510
No seas tonta. � Hab�an acabado
de jugar cuando llegaste a casa?
363
00:25:46,671 --> 00:25:47,775
Se estaban despidiendo.
364
00:25:47,939 --> 00:25:51,318
Como me pediste, le dije a Bill
que te ibas a acostar apenas llegaras.
365
00:25:51,476 --> 00:25:54,429
- �No le dir�as que estaba enfadada?
- No, solo le dije lo que me pediste.
366
00:25:54,590 --> 00:25:57,968
- Y �qu� contest�?
- Nada, me dio las gracias.
367
00:25:58,511 --> 00:26:02,076
- �No le pareci� un poco extra�o?
- �Por qu� iba a parec�rselo?
368
00:26:02,240 --> 00:26:05,236
�No me dijiste que no le diera
la impresi�n de que estabas molesta?
369
00:26:06,815 --> 00:26:09,963
- As� es.
- Happy dice que es un gran jugador.
370
00:26:10,159 --> 00:26:12,269
Hubo un momento
en que ganaba 12 d�lares.
371
00:26:12,427 --> 00:26:14,384
Pero termin� ganando 10 centavos.
372
00:26:15,426 --> 00:26:18,498
Dolly, no voy a verle nunca m�s.
373
00:26:20,000 --> 00:26:22,372
- �Porque solo gan� 10 centavos?
- No, porque es un jugador.
374
00:26:23,191 --> 00:26:24,918
Y el juego es como tirar la vida.
375
00:26:25,075 --> 00:26:27,611
No resisto ni un simple
juego de cartas.
376
00:26:27,766 --> 00:26:31,756
De todas formas, ten�as raz�n.
Es guapo, simp�tico y vago.
377
00:26:33,147 --> 00:26:35,640
- �No lo crees as�?
- Absolutamente.
378
00:26:40,759 --> 00:26:42,256
�No vas a contestar?
379
00:26:43,642 --> 00:26:45,249
�Por qu� no contestas?
380
00:26:45,410 --> 00:26:48,406
Y le dices lo que me has dicho a m�,
que no quieres volver a verle.
381
00:26:48,563 --> 00:26:51,132
Vamos, d�selo.
Dile que no venga, hazlo.
382
00:26:51,292 --> 00:26:54,627
- Llama desde un tel�fono p�blico.
- Y �eso qu� tiene que ver?
383
00:26:54,790 --> 00:26:57,479
Si contesto,
perder� cinco centavos.
384
00:26:58,327 --> 00:26:59,431
Vamos.
385
00:28:06,831 --> 00:28:08,361
AGUA
386
00:28:32,280 --> 00:28:33,810
Eso es robar.
387
00:28:35,163 --> 00:28:36,770
Hola, �c�mo est�s?
388
00:28:36,931 --> 00:28:38,997
- Aqu� tienes.
- Puedes qued�rtelo.
389
00:28:39,161 --> 00:28:41,959
Es que cre� que era mi mesa.
390
00:28:42,275 --> 00:28:44,964
- �Puedo sentarme?
- Es mi mesa y he pagado dos d�lares.
391
00:28:48,579 --> 00:28:50,416
Es extra�o que te encuentre aqu�.
392
00:28:50,962 --> 00:28:54,341
Te llam� hace media hora
y no contestabas.
393
00:28:54,499 --> 00:28:55,679
�Ah, no?
394
00:28:56,613 --> 00:28:59,642
- �Est�s enfadada conmigo?
- �Por qu� iba a estarlo?
395
00:28:59,804 --> 00:29:02,680
Pens� que pod�a
haberte ofendido en algo.
396
00:29:03,110 --> 00:29:08,139
�No ir�s a creer que estoy disgustada
porque te sentaras a jugar sin dinero
397
00:29:08,300 --> 00:29:10,793
en lugar de acompa�arme a casa?
398
00:29:10,952 --> 00:29:15,446
Te lo puedo explicar.
No entiendes la mente masculina.
399
00:29:15,604 --> 00:29:18,479
Llega un momento en que un hombre
tiene que comportarse como tal.
400
00:29:18,641 --> 00:29:20,062
Eso es verdad.
401
00:29:20,217 --> 00:29:23,475
Se me da bien el p�quer
y las probabilidades de perder...
402
00:29:23,638 --> 00:29:24,666
Calla. Viene Dolly.
403
00:29:24,830 --> 00:29:26,284
- Hola.
- Hola.
404
00:29:27,829 --> 00:29:30,594
- �Sopa para desayunar?
- S�, tiene gracia, �no?
405
00:29:30,750 --> 00:29:32,937
De donde yo vengo,
todo el mundo lo hace.
406
00:29:33,095 --> 00:29:35,084
En Nueva Inglaterra comen tarta.
407
00:29:35,478 --> 00:29:38,781
- �De qu� es?
- Es una receta suya. �Verdad, Bill?
408
00:29:39,669 --> 00:29:41,396
S�, es verdad.
409
00:29:42,936 --> 00:29:45,582
Qu� bien huelen esos huevos.
Y tienen buena pinta.
410
00:29:45,896 --> 00:29:47,503
- �Quieres uno?
- No, no...
411
00:29:47,665 --> 00:29:49,654
- Vamos, coge uno.
- Si insistes.
412
00:29:49,817 --> 00:29:52,463
De todos modos,
yo no debo comer m�s de uno.
413
00:29:53,662 --> 00:29:55,192
�Nos vemos esta noche?
414
00:29:57,583 --> 00:29:59,190
No, no creo.
415
00:29:59,351 --> 00:30:00,619
�Has quedado con alguien?
416
00:30:00,773 --> 00:30:04,993
No exactamente.
Promet� que cuidar�a de Timmy hoy.
417
00:30:05,310 --> 00:30:06,807
Me cae bien Timmy.
418
00:30:06,963 --> 00:30:08,996
No llegaremos a casa hasta tarde.
419
00:30:09,154 --> 00:30:11,417
Me pasar� por el estudio
y te esperar� all�.
420
00:30:13,690 --> 00:30:17,680
Eso tampoco podr� ser porque
hoy no trabajamos en el estudio.
421
00:30:18,495 --> 00:30:20,146
�Qu� hora es?
422
00:30:21,109 --> 00:30:21,951
Las 8:45.
423
00:30:22,109 --> 00:30:25,028
Tenemos que darnos prisa
o llegaremos tarde. Adi�s.
424
00:30:25,338 --> 00:30:28,673
Espera.
Nos vemos en casa de Ma.
425
00:30:29,605 --> 00:30:31,059
Supongo que s�.
426
00:30:48,903 --> 00:30:50,630
Bill ten�a raz�n.
427
00:30:51,940 --> 00:30:55,930
Uno no puede trabajar en un peri�dico
y ponerse a escribir al llegar a casa.
428
00:30:56,092 --> 00:30:58,781
No empieces, Happy.
No vas a dejar el trabajo.
429
00:30:58,936 --> 00:31:00,620
Cari�o, estoy tan...
430
00:31:01,435 --> 00:31:04,387
Ya voy yo.
Supongo que es para m�.
431
00:31:04,741 --> 00:31:07,080
Wilson se habr� emborrachado otra vez
y tendr� que trabajar toda la noche.
432
00:31:07,240 --> 00:31:09,197
Nunca acabar� el libro.
433
00:31:13,621 --> 00:31:14,998
�Wilson otra vez?
434
00:31:15,428 --> 00:31:16,500
S�.
435
00:31:17,119 --> 00:31:19,962
Est� bien. Est� bien.
436
00:31:21,656 --> 00:31:23,000
Ten�a raz�n.
437
00:31:24,078 --> 00:31:26,373
Cari�o, � est�s bien?
438
00:31:26,884 --> 00:31:28,917
D�jame hacerte unas friegas.
439
00:31:29,844 --> 00:31:32,063
No s� por qu�
no tengo m�s cuidado.
440
00:31:36,802 --> 00:31:37,906
�Taxi!
441
00:31:43,414 --> 00:31:44,638
�Taxi!
442
00:31:47,412 --> 00:31:48,789
Al Morning Blade.
443
00:31:54,178 --> 00:31:55,445
Hola, Hap.
444
00:31:56,330 --> 00:31:59,403
�Eh, Joe!
�Qu� haces por este barrio?
445
00:31:59,829 --> 00:32:01,785
Yo viv�a aqu�, �recuerdas?
446
00:32:02,174 --> 00:32:06,208
Hace tiempo que ten�a pensado
venir a veros a ti y a Dolly.
447
00:32:06,402 --> 00:32:08,818
- Por cierto, �c�mo est�?
- Muy bien, gracias.
448
00:32:08,978 --> 00:32:11,547
- �C�mo te va?
- Bien, �y a ti?
449
00:32:11,823 --> 00:32:13,353
Como siempre.
450
00:32:14,590 --> 00:32:16,350
�O�ste lo de los Blakeley?
451
00:32:16,666 --> 00:32:18,776
- �Qu� ha pasado?
- Se van a divorciar.
452
00:32:18,934 --> 00:32:20,586
- No.
- S�.
453
00:32:21,318 --> 00:32:23,351
Lucy Lawson lo dijo por televisi�n.
454
00:32:24,432 --> 00:32:26,925
Dolly y yo
est�bamos hablando de eso.
455
00:32:27,084 --> 00:32:29,577
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que los viste?
456
00:32:30,621 --> 00:32:33,846
Hace un par de meses.
Me vinieron a recoger al peri�dico
457
00:32:34,004 --> 00:32:36,420
para ir a ver su casa en Long Island.
458
00:32:36,618 --> 00:32:39,537
Tienen una buena casa,
�no te parece?
459
00:32:39,693 --> 00:32:44,067
�Sabes, Joe? Nunca cre�
que Bill llegar�a a tener �xito.
460
00:32:44,268 --> 00:32:48,762
Aquella primera obra.
Esa noche lo llev� por toda la ciudad,
461
00:32:48,919 --> 00:32:52,647
hasta que logr� encontrar
a un productor que se la comprara.
462
00:32:56,915 --> 00:33:00,480
Joe, te pago luego, quiero ense�arle
a Carolyn este billete de 100.
463
00:33:00,644 --> 00:33:01,595
Claro.
464
00:33:02,912 --> 00:33:05,055
De todas formas no tengo cambio.
465
00:33:12,215 --> 00:33:14,708
- �Mira esto!
- �De d�nde lo has sacado?
466
00:33:15,175 --> 00:33:16,782
�He vendido mi obra!
467
00:33:17,213 --> 00:33:19,476
�Bill, qu� maravilla!
�Cu�ntamelo todo!
468
00:33:19,635 --> 00:33:22,203
- Los ensayos empezar�n ma�ana.
- Me alegro por ti.
469
00:33:22,364 --> 00:33:24,933
- Mi casera tambi�n se alegr�.
- �No le dar�a un ataque?
470
00:33:25,093 --> 00:33:26,820
Hasta has cambiado de aspecto.
El traje es nuevo, �verdad?
471
00:33:26,977 --> 00:33:30,235
Mi casera dej� que sacara
mi ba�l del s�tano.
472
00:33:30,398 --> 00:33:32,935
Ah, y otra cosa.
�Por qu� no me preguntas la hora?
473
00:33:33,089 --> 00:33:35,308
- �A qui�n le vendiste la obra?
- A James E. Smalley.
474
00:33:35,473 --> 00:33:37,156
Nunca he o�do hablar de �l.
475
00:33:37,318 --> 00:33:40,237
Ni yo hasta hoy, pero mira.
Este es el contrato.
476
00:33:42,200 --> 00:33:45,535
�Por qu� tacharon el precio antiguo
y pusieron 250 d�lares?
477
00:33:45,698 --> 00:33:49,766
As� quedar� m�s dinero
para mejorar la producci�n.
478
00:33:49,927 --> 00:33:52,070
Pero, Bill, has trabajado mucho
en esta obra.
479
00:33:52,233 --> 00:33:55,568
- 250 d�lares en lugar de 500...
- Olv�dalo, ganaremos un mill�n.
480
00:33:56,885 --> 00:33:58,798
- �Qui�n va a dirigirla?
- Smalley.
481
00:33:59,538 --> 00:34:01,571
�Ha dirigido alguna vez
en Nueva York?
482
00:34:01,729 --> 00:34:04,681
No, pero ha dirigido mucho
en Brockton.
483
00:34:05,342 --> 00:34:07,638
- �D�nde est� Brockton?
- En Massachusetts.
484
00:34:10,186 --> 00:34:12,646
Vamos a tener �xito. Cr�eme.
485
00:34:13,261 --> 00:34:15,098
Ya ver�s como sale muy bien.
486
00:34:41,324 --> 00:34:42,351
�De d�nde has sacado esta ropa?
487
00:34:42,516 --> 00:34:45,129
El vestido es m�o, el resto
se lo ped� prestado a mi patrona.
488
00:34:45,284 --> 00:34:47,700
- Que tengas buena suerte, Bill.
- Gracias, falta me har�.
489
00:34:48,205 --> 00:34:50,621
- Os recoger� despu�s de la funci�n.
- De acuerdo.
490
00:34:50,973 --> 00:34:52,962
Te ver� en el pasillo
durante el descanso.
491
00:34:53,126 --> 00:34:55,006
Me sentar�a contigo,
pero estoy muy nervioso.
492
00:34:55,163 --> 00:34:56,311
Buena suerte.
493
00:34:56,701 --> 00:34:59,270
No te preocupes, todo saldr� bien.
494
00:35:02,698 --> 00:35:04,994
- Casi es la hora, �qu� te ha pasado?
- Lo siento, estaba hablando con Bill.
495
00:35:05,158 --> 00:35:07,148
- �C�mo te sientes?
- Muy mal.
496
00:35:07,311 --> 00:35:08,338
Vamos.
497
00:35:17,229 --> 00:35:20,148
- �Qu� hora es?
- Las 10:05.
498
00:35:20,304 --> 00:35:21,452
Gracias.
499
00:35:21,957 --> 00:35:24,910
Eh, mira esto.
500
00:35:25,648 --> 00:35:29,288
Hemos vendido menos entradas
que en un reestreno.
501
00:35:29,761 --> 00:35:31,871
No podr�n ni cubrir los gastos.
502
00:35:34,720 --> 00:35:36,557
�Qu� opina, Harry?
503
00:35:36,988 --> 00:35:39,284
- No sirve, � eh?
- Vaya obra.
504
00:35:41,794 --> 00:35:43,094
Ah, Blackeley.
505
00:35:44,215 --> 00:35:47,594
- �Qui�n es?
- Es... Harry Casino.
506
00:35:47,752 --> 00:35:49,818
Compra entradas a mitad de precio
para regalarlas.
507
00:35:49,982 --> 00:35:53,546
A veces la obra se defiende vendiendo
las entradas a mitad de precio.
508
00:35:53,711 --> 00:35:57,318
- Pero cuando �l se va sin terminar...
- Entiendo.
509
00:35:58,362 --> 00:36:00,396
Perdone,
tengo que ir a la oficina.
510
00:36:05,781 --> 00:36:10,001
- Sr. Casino, mi nombre es Blackeley.
- Ah, ya.
511
00:36:11,317 --> 00:36:13,777
- �Tan mala es?
- Me temo que s�.
512
00:36:14,854 --> 00:36:16,198
�No tiene arreglo?
513
00:36:16,353 --> 00:36:20,114
Bueno, a veces ocurren milagros,
pero no en este negocio.
514
00:36:20,274 --> 00:36:24,768
- Yo las he visto peores que la m�a.
- Si eso le sirve de consuelo...
515
00:36:25,272 --> 00:36:28,804
Quisiera ser m�s diplom�tico,
pero nunca he sabido mentir.
516
00:36:58,908 --> 00:36:59,980
Bill.
517
00:37:05,751 --> 00:37:07,358
Me hab�is encontrado.
518
00:37:07,981 --> 00:37:11,818
Me puse a pensar ad�nde ir�a yo
si recibiera un golpe como el tuyo.
519
00:37:11,979 --> 00:37:13,936
As� que vinimos aqu�.
520
00:37:14,939 --> 00:37:16,513
�Nos vamos a casa?
521
00:37:19,168 --> 00:37:20,392
Est� bien.
522
00:37:21,782 --> 00:37:23,771
He trabajado y pasado hambre
durante dos a�os
523
00:37:23,934 --> 00:37:25,661
para encontrarme con este fracaso.
524
00:37:26,010 --> 00:37:30,000
No me importar�a si hubiera sido
un fracaso de categor�a.
525
00:37:30,162 --> 00:37:33,464
- Bill.
- Creo que he perdido el barco.
526
00:37:33,622 --> 00:37:35,994
Ahora tengo que pensar
en lo que voy a hacer en adelante.
527
00:37:36,159 --> 00:37:39,691
Dudo que despu�s de esto
me den un trabajo ni en un peri�dico.
528
00:37:39,849 --> 00:37:42,955
Pero, de todas formas,
voy a intentarlo desde ma�ana.
529
00:37:43,117 --> 00:37:46,419
No, porque ma�ana vas a empezar
con el tercer acto de tu nueva obra.
530
00:37:46,577 --> 00:37:48,840
- No puedo, Lyn.
- Tienes que hacerlo.
531
00:37:48,999 --> 00:37:54,148
Tratar� de escribir por la noche
y buscar� un trabajo por la ma�ana.
532
00:37:54,919 --> 00:37:57,182
- Como Happy.
- �Qu� esperas que haga?
533
00:37:57,341 --> 00:38:01,605
�Que le siga debiendo a mi casera, a
mis amigos y que siga abusando de ti?
534
00:38:02,184 --> 00:38:04,480
He estado pensando en eso.
535
00:38:05,029 --> 00:38:07,522
Y creo que no te parecer�a
que est�s abusando de m�
536
00:38:07,681 --> 00:38:10,557
si nosotros form�ramos
una sociedad, � no?
537
00:38:11,564 --> 00:38:14,057
Una sociedad. Valiente negocio.
538
00:38:14,716 --> 00:38:16,706
T� pones el trabajo y yo, nada.
539
00:38:19,291 --> 00:38:21,095
Bill, �t� me quieres?
540
00:38:23,558 --> 00:38:26,171
Claro que te quiero,
pero eso no tiene nada que ver.
541
00:38:26,326 --> 00:38:28,239
Me lo est�s poniendo muy dif�cil.
542
00:38:28,594 --> 00:38:30,398
Primero tuve que decirte
que te quiero,
543
00:38:30,555 --> 00:38:33,507
luego preguntarte si t� me quieres
a m�, al menos podr�as...
544
00:38:33,668 --> 00:38:36,391
Sr. Blakeley,
�quieres casarte conmigo, s� o no?
545
00:38:47,125 --> 00:38:49,891
A esto le llamo yo
una proposici�n de matrimonio.
546
00:39:00,155 --> 00:39:01,685
- Hola, Joe.
- Hola, Carolyn.
547
00:39:18,261 --> 00:39:19,256
Hola.
548
00:39:21,337 --> 00:39:23,906
- �Qu� haces en casa a estas horas?
- Cre� que hab�a perdido mi malet�n.
549
00:39:24,066 --> 00:39:26,285
- Y yo que hab�as perdido tu trabajo.
- No digas eso.
550
00:39:26,449 --> 00:39:29,095
Siento que me encuentres
con esta facha, pero no es culpa m�a.
551
00:39:29,256 --> 00:39:31,825
No tuve tiempo de fregar los platos,
ni de cepillarme el pelo.
552
00:39:31,985 --> 00:39:34,019
No tienes que hacerlo,
sabes que yo puedo arreglar la casa.
553
00:39:34,176 --> 00:39:37,281
- No mientras yo est� sin hacer nada.
- Bill.
554
00:39:38,559 --> 00:39:40,745
T� no puedes respetarme
mientras haga cosas como esta.
555
00:39:40,904 --> 00:39:45,015
Cre� que podr�a vender mi obra
y hacer cosas por ti.
556
00:39:45,171 --> 00:39:47,357
- Pero pasan los meses y...
- Pasas demasiado tiempo aqu�.
557
00:39:47,516 --> 00:39:49,167
Debes salir y respirar un poco.
558
00:39:49,322 --> 00:39:52,275
Yo tambi�n creo que debo salir
a respirar a pleno pulm�n.
559
00:39:55,166 --> 00:39:56,740
�De qu� est�s hablando?
560
00:39:57,126 --> 00:39:59,925
Estoy hablando de cambiar de aires,
de marcharme.
561
00:40:00,778 --> 00:40:05,152
Mira, esta tarde voy a intentar
encontrar trabajo en alguna parte.
562
00:40:05,314 --> 00:40:09,579
Si no lo consigo, me marchar�.
Y cuando haya logrado algo, volver�.
563
00:40:09,735 --> 00:40:11,954
Pero no quiero seguir viviendo
a costa tuya.
564
00:40:12,234 --> 00:40:15,077
Me siento como un cobarde.
565
00:40:15,232 --> 00:40:17,342
- �Ad�nde piensas ir?
- No lo s�.
566
00:40:17,539 --> 00:40:21,606
No es justo. Me dejar�s sola
por tu orgullo. � Has pensado en m�?
567
00:40:21,768 --> 00:40:25,572
Me pasar� los d�as preocupada
pensando d�nde est�s, qu� haces.
568
00:40:27,803 --> 00:40:29,989
Tengo que irme o llegar� tarde.
569
00:40:32,801 --> 00:40:36,408
- �Estar�s aqu� cuando vuelva?
- Necesito ganar dinero.
570
00:40:58,980 --> 00:41:00,051
�Diga?
571
00:41:00,671 --> 00:41:02,245
S�, William Blakeley.
572
00:41:02,862 --> 00:41:05,705
�Qu�? �Compa��a
cinematogr�fica Venus?
573
00:41:06,245 --> 00:41:08,355
Creo que se ha equivocado.
574
00:41:09,474 --> 00:41:13,235
S�. Yo escrib� "Bolsillos vac�os",
pero no se ha estrenado.
575
00:41:16,125 --> 00:41:18,158
�Que si est� a la venta?
Claro.
576
00:41:20,123 --> 00:41:21,347
Claro.
577
00:41:22,929 --> 00:41:24,077
S�, se�or.
578
00:41:26,081 --> 00:41:27,349
S�, se�or.
579
00:41:28,657 --> 00:41:29,881
S�, se�or.
580
00:41:33,193 --> 00:41:35,992
Si esto resulta una broma,
me pego un tiro.
581
00:41:41,381 --> 00:41:44,759
�Joe! Joe, tengo que ir a un sitio
inmediatamente.
582
00:41:44,918 --> 00:41:48,143
- �Puedes llevarme?
- Claro. Se te ve el delantal.
583
00:41:56,220 --> 00:41:57,520
- Hola, Ma.
- Hola.
584
00:41:57,681 --> 00:41:59,365
- �Bill est� arriba?
- No lo s�.
585
00:41:59,526 --> 00:42:01,177
No lo he visto desde antes
de la hora de la comida.
586
00:42:01,333 --> 00:42:03,749
Baj� las escaleras
como si escapara de un incendio.
587
00:42:03,908 --> 00:42:07,057
Le pregunt� qu� pasaba,
pero ni siquiera me oy�.
588
00:42:07,214 --> 00:42:08,515
Dios m�o, gracias.
589
00:42:24,552 --> 00:42:25,656
Bill.
590
00:42:26,090 --> 00:42:27,117
Bill.
591
00:42:29,126 --> 00:42:30,077
Bill.
592
00:42:43,734 --> 00:42:45,264
Deja tus cosas por ah�, cari�o,
593
00:42:45,426 --> 00:42:48,224
y ven a sentarte en las rodillas
de tu amo y se�or.
594
00:42:48,386 --> 00:42:52,300
Pero �c�mo?
No habr�s hecho nada malo, �verdad?
595
00:42:52,461 --> 00:42:54,800
- He cometido un robo.
- No.
596
00:42:54,960 --> 00:42:56,796
He robado en la Compa��a Venus.
597
00:42:56,959 --> 00:42:59,954
Bueno, no fue un robo,
les vend� una obra.
598
00:43:00,457 --> 00:43:01,604
�Bill!
599
00:43:02,610 --> 00:43:04,796
�Me han pagado 4.000 d�lares!
600
00:43:05,762 --> 00:43:08,714
- Pero �por qu� lloras?
- Porque soy muy feliz, tonto.
601
00:43:08,876 --> 00:43:12,254
Ve a ponerte ese vestido largo
de tantos vuelos.
602
00:43:12,412 --> 00:43:16,632
Esta noche te llevar� a cenar
al mejor lugar de la ciudad
603
00:43:16,795 --> 00:43:20,250
y luego iremos a bailar,
seremos los due�os de la noche.
604
00:43:21,907 --> 00:43:23,821
Yo vuelvo enseguida.
605
00:43:28,481 --> 00:43:29,553
Joe.
606
00:43:30,249 --> 00:43:31,474
- Hola, Bill. �C�mo lo tom�?
607
00:43:31,633 --> 00:43:32,858
- Llor�.
- No me digas.
608
00:43:33,017 --> 00:43:35,356
Quiero alquilar tu taxi
para toda la noche.
609
00:43:35,516 --> 00:43:37,167
- No cojas ning�n pasajero.
- No.
610
00:43:37,323 --> 00:43:39,007
- Volveremos enseguida.
- S�.
611
00:43:48,163 --> 00:43:50,273
- �Qu� pasa?
- Me has asustado.
612
00:43:50,432 --> 00:43:52,083
- Lo siento.
- No importa.
613
00:44:01,080 --> 00:44:02,380
�Se puede?
614
00:44:12,036 --> 00:44:14,911
Ahora que me acuerdo,
esa noche no salieron.
615
00:44:15,188 --> 00:44:17,604
- Como te dec�a...
- �Eh, Joe! �Es ah�!
616
00:44:17,879 --> 00:44:20,022
Est� bien, no me grites,
no soy sordo.
617
00:44:44,981 --> 00:44:46,358
- Hola, Ma.
- Hola, Joe.
618
00:44:46,519 --> 00:44:50,936
- Srta. Crutcher.
- �bamos a tomar caf�, �quieres uno?
619
00:44:51,093 --> 00:44:54,471
No, gracias.
�Han o�do lo de los Blakeley?
620
00:44:55,014 --> 00:44:56,698
Est�bamos hablando de eso.
621
00:44:56,860 --> 00:44:58,314
Joe, �recuerdas lo preocupado
que estaba Bill
622
00:44:58,474 --> 00:45:01,809
cuando llevamos a Carolyn
a que la viera el Dr. Strong?
623
00:45:01,972 --> 00:45:03,886
Pero luego cambiaron las cosas.
624
00:45:04,317 --> 00:45:06,121
Nunca he visto un hombre
m�s alegre en toda mi vida.
625
00:45:06,278 --> 00:45:07,808
Desde luego.
626
00:45:14,082 --> 00:45:16,618
- Ma, �has visto a Lyn?
- Esta tarde no. �Por qu�?
627
00:45:16,773 --> 00:45:20,228
Deber�a haber vuelto hace horas,
esto no es propio de ella.
628
00:45:20,386 --> 00:45:22,725
- �No te dijo ad�nde iba?
- AI mercado.
629
00:45:22,885 --> 00:45:26,296
Fui a buscarla y me dijeron
que ni siquiera hab�a estado all�.
630
00:45:31,765 --> 00:45:33,645
Lyn, �d�nde has estado?
631
00:45:33,802 --> 00:45:36,295
Srta. Crutcher, este es mi esposo,
el Sr. Blakeley.
632
00:45:36,455 --> 00:45:38,489
- Encantado.
- Es una vieja amiga.
633
00:45:38,877 --> 00:45:41,872
Bien. Llegas con dos horas de retraso,
�te ha pasado algo?
634
00:45:42,029 --> 00:45:45,254
Claro que no. Srta. Crutcher,
gracias haberme presentado al doctor.
635
00:45:45,412 --> 00:45:48,331
- �Al doctor? � u� pasa?
- La ver� luego, Sra. Blakeley.
636
00:45:49,602 --> 00:45:51,712
Lyn, �qu� es todo esto del doctor?
637
00:45:56,714 --> 00:46:00,442
- Dime, �ocurre algo malo?
- No me ocurre nada malo.
638
00:46:00,597 --> 00:46:02,783
�Y qu� es todo esto del doctor
y llegar tarde?
639
00:46:02,942 --> 00:46:06,200
- �Resistir�s una sorpresa?
- Tendr� que hacerlo. �Qu� pasa?
640
00:46:06,786 --> 00:46:08,470
Que vas a ser padre.
641
00:46:10,592 --> 00:46:11,542
No.
642
00:46:12,937 --> 00:46:15,200
- �Est�s segura?
- Eso es lo que dijo el m�dico.
643
00:46:15,820 --> 00:46:17,886
�El m�dico?
�Es buen m�dico?
644
00:46:18,126 --> 00:46:20,083
Hay muchas clases de m�dicos
645
00:46:20,241 --> 00:46:23,389
y para esto se necesita
un buen especialista.
646
00:46:23,547 --> 00:46:27,274
Lo es. La Srta. Crutcher me llev�.
Es enfermera.
647
00:46:30,005 --> 00:46:33,230
Caramba, espero que sea
un ni�o o una ni�a.
648
00:46:43,536 --> 00:46:46,412
T� descansa,
yo voy a cont�rselo a los amigos.
649
00:46:51,955 --> 00:46:53,945
�C�mo est�, Sr. Blakeley?
650
00:46:54,108 --> 00:46:55,332
Hola, Sra. Wallace,
�ya conoce la noticia?
651
00:46:55,492 --> 00:46:58,564
- S�, va a ser padre.
- S�.
652
00:46:59,797 --> 00:47:01,098
S�, as� es.
653
00:47:11,138 --> 00:47:14,549
Eh, Joe, �sabes por qu� Lyn
fue a ver al doctor?
654
00:47:14,713 --> 00:47:18,168
- Lo s�.
- S�, claro. C�mo no.
655
00:47:21,133 --> 00:47:23,242
Hola, Timmy,
�sabes lo que va a pasar?
656
00:47:23,401 --> 00:47:27,588
- Vas a recibir a la cig�e�a.
- S�. Eso es.
657
00:47:34,703 --> 00:47:36,812
�D�nde has estado, vagabundo?
658
00:47:36,971 --> 00:47:38,884
- Fui hasta el quiosco de Pop.
- �Para qu�?
659
00:47:39,047 --> 00:47:41,770
Para cont�rselo a alguien
que a�n no lo supiera.
660
00:47:41,930 --> 00:47:46,074
Cari�o, nadie lo sab�a
hasta que fui a ver al doctor.
661
00:47:46,812 --> 00:47:50,300
Supongo que Ma se lo ha contado
a todo el vecindario.
662
00:47:53,309 --> 00:47:54,653
�Qu� haces?
663
00:47:55,000 --> 00:47:57,953
Calculando cu�nto
nos va a costar todo esto.
664
00:47:58,306 --> 00:48:01,488
- A�n puedo trabajar alg�n tiempo.
- No debes hacerlo.
665
00:48:01,997 --> 00:48:04,260
Necesitaremos todo el dinero
que podamos reunir.
666
00:48:04,419 --> 00:48:09,065
Menos mal que a�n nos quedan
esos 2.000 d�lares en el banco.
667
00:48:09,455 --> 00:48:12,483
Por cierto, no encuentro el �ltimo
estado de cuentas del banco.
668
00:48:12,645 --> 00:48:16,253
- �D�nde lo pusiste?
- No lo s�. Por ah� andar�.
669
00:48:16,720 --> 00:48:21,794
El �ltimo cheque que hice
fue en junio y ahora faltan dos.
670
00:48:22,333 --> 00:48:23,633
�S�?
671
00:48:28,099 --> 00:48:29,979
No habr�s estado jugando otra vez,
�verdad?
672
00:48:30,137 --> 00:48:31,437
�Jugando?
673
00:48:35,442 --> 00:48:37,585
�Cu�ndo empezaste
a hacerlo de nuevo?
674
00:48:37,748 --> 00:48:39,093
Hace un mes.
675
00:48:39,478 --> 00:48:43,589
En el puesto de Pop me dieron
un buen soplo y apost� 50 d�lares.
676
00:48:43,745 --> 00:48:45,319
- Y perdiste.
- No, gan� 200.
677
00:48:45,475 --> 00:48:49,433
As� que decid� convertirlos
en mucho m�s para salir de apuros.
678
00:48:49,665 --> 00:48:52,738
Pero tuve una mala racha y...
Y eso es todo.
679
00:48:53,663 --> 00:48:56,079
- �Cu�nto perdiste?
- 600 o 700.
680
00:48:57,315 --> 00:48:58,812
�600 o 700?
681
00:49:01,121 --> 00:49:02,695
632 d�lares.
682
00:49:06,810 --> 00:49:11,337
No te preocupes, Craig est� interesado
en una de mis obras.
683
00:49:11,962 --> 00:49:14,760
Todo saldr� bien.
Hasta ha hablado de compr�rmela.
684
00:49:14,922 --> 00:49:17,338
T� ni siquiera conoces a Craig.
685
00:49:17,574 --> 00:49:21,335
Y estoy harta de o�rte decir
que todo va a salir bien.
686
00:49:21,495 --> 00:49:24,448
Mi padre dec�a lo mismo y acab�
rompiendo el coraz�n de mi madre.
687
00:49:24,609 --> 00:49:26,489
Lo s� pero yo no soy como �l.
688
00:49:26,646 --> 00:49:29,565
Sigo escribiendo y estoy tratando
de seguir adelante.
689
00:49:29,722 --> 00:49:31,941
No es que quiera discutir,
690
00:49:32,105 --> 00:49:35,670
pero si las cosas siguen as�,
tendr� que pedir un adelanto.
691
00:49:35,834 --> 00:49:40,131
Claro. Claro, p�deselo.
A la gente le gusta sentirse h�roe.
692
00:49:40,293 --> 00:49:43,901
Y dile que en agradecimiento
le pondr�s su nombre a tu hijo.
693
00:49:53,325 --> 00:49:55,392
Las nueve.
Nunca ha vuelto tan tarde.
694
00:49:55,555 --> 00:49:57,894
- Debe de haberle pasado algo.
- Vamos, hija.
695
00:49:58,054 --> 00:50:01,694
- Est� bien, no te preocupes.
- Estaba desesperado, Ma.
696
00:50:01,859 --> 00:50:04,548
Ha estado preocupado
toda la semana.
697
00:50:04,896 --> 00:50:09,193
- No le dije nada duro, de verdad.
- A veces hay que decir las cosas.
698
00:50:09,356 --> 00:50:11,772
A los hombres hay que ponerles
las peras al cuarto.
699
00:50:11,931 --> 00:50:16,043
- Solo le reproch�, nada m�s.
- Claro.
700
00:50:16,929 --> 00:50:19,422
L�stima que no le hayas dado
un garrotazo.
701
00:50:19,697 --> 00:50:23,501
Al final, un beso y todo arreglado.
Voy a hacerte un poco de caf�.
702
00:50:23,656 --> 00:50:24,924
No, gracias.
703
00:50:26,808 --> 00:50:28,722
�Diga? Hola, Bill.
704
00:50:28,884 --> 00:50:32,799
- No est�s demasiado dulce con �l.
- Me preguntaba que...
705
00:50:32,959 --> 00:50:35,758
Si aflojas, perder�s la batalla
para el resto de tu vida.
706
00:50:36,457 --> 00:50:39,070
- �Ocupado?
- �Demasiado para telefonear?
707
00:50:40,417 --> 00:50:43,030
�Estabas tan ocupado
que no pod�as telefonear?
708
00:50:44,146 --> 00:50:45,096
�Qu�?
709
00:50:45,491 --> 00:50:47,021
�qu� prisa?
710
00:50:48,605 --> 00:50:52,137
�El Golden Key?
�Qu� haces all�?
711
00:50:53,333 --> 00:50:54,831
Pero Bill, �t� no ten�as que?
712
00:50:56,832 --> 00:50:58,865
S�, s�.
713
00:50:59,484 --> 00:51:00,785
A las seis.
714
00:51:01,291 --> 00:51:03,587
Est� bien, est� bien.
715
00:51:05,251 --> 00:51:06,278
Adi�s.
716
00:51:08,864 --> 00:51:11,816
Ha conseguido un empleo
en el Golden Key como camarero.
717
00:51:11,978 --> 00:51:15,203
- No me digas.
- �Por qu� supones que?
718
00:51:15,361 --> 00:51:16,541
Ten�a que buscar trabajo.
719
00:51:16,706 --> 00:51:18,543
Despu�s de lo que pas�,
no pod�a echarse atr�s.
720
00:51:18,705 --> 00:51:20,203
Comprendo que quisiera
encontrar un empleo,
721
00:51:20,358 --> 00:51:24,885
pero �por qu� de camarero
y no de reportero o algo as�?
722
00:51:25,202 --> 00:51:27,115
Porque quer�a empezar
de inmediato.
723
00:51:27,278 --> 00:51:29,738
Y tal vez, no hab�a trabajo
como reportero.
724
00:51:29,892 --> 00:51:34,079
Adem�s, el camarero de un lugar
como el Golden Key
725
00:51:34,236 --> 00:51:36,959
gana mucho dinero,
m�s que un reportero.
726
00:51:37,119 --> 00:51:39,842
Aceptar�a por eso.
Nos hace tanta falta...
727
00:51:40,656 --> 00:51:43,531
�Camarero?
Eso tengo que verlo.
728
00:51:51,958 --> 00:51:53,641
El jefe no est� de buen humor.
729
00:51:53,803 --> 00:51:56,602
- Buenas noches, Bill.- Oui, oui, buenas noches, Jacques.
730
00:52:03,644 --> 00:52:04,912
Tarde otra vez.
731
00:52:06,335 --> 00:52:07,603
Lo siento.
732
00:52:08,949 --> 00:52:12,022
Lo siento, es que tuve que ir
con mi mujer al m�dico.
733
00:52:12,178 --> 00:52:14,550
Excusas.
Siempre excusas.
734
00:52:16,522 --> 00:52:17,899
Lleva dos meses
y a�n no sabe la diferencia
735
00:52:18,060 --> 00:52:19,514
entre un pa�o de bar
y una servilleta.
736
00:52:19,674 --> 00:52:21,588
- Lo siento.
- �Qu� le pasa a su esposa?
737
00:52:21,750 --> 00:52:23,357
- Va a tener un hijo.
- �Un hijo?
738
00:52:23,519 --> 00:52:26,164
S�. Por eso acept� este empleo,
necesito dinero.
739
00:52:26,325 --> 00:52:28,511
- No soy un buen camarero.
- No hace falta que lo jure.
740
00:52:28,670 --> 00:52:31,393
Vaya a la mesa cuatro
y tome la orden del Sr. Craig.
741
00:52:31,553 --> 00:52:32,975
�Craig?
742
00:52:33,129 --> 00:52:37,087
- �George W. Craig, el empresario?
- S�. Y mu�strele la lista de vinos.
743
00:52:37,858 --> 00:52:39,158
No lo olvidar�.
744
00:52:45,892 --> 00:52:47,729
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches.
745
00:52:47,891 --> 00:52:51,226
Tomar� media docena de ostras,
una ensalada de at�n y...
746
00:52:54,349 --> 00:52:55,650
- �Qu� tal el solomillo?
- Excelente.
747
00:52:55,810 --> 00:52:57,461
Que no est� muy pasado.
748
00:52:57,617 --> 00:53:00,230
- Despu�s, tomar� caf�.
- Un caf�.
749
00:53:25,372 --> 00:53:28,980
Lyn, escucha con atenci�n,
vas a hacerme un favor.
750
00:53:29,255 --> 00:53:32,819
Coge mi obra y d�sela a Joe.
Si no est�, d�sela a Ma.
751
00:53:33,560 --> 00:53:36,971
Dile que me la traiga deprisa
y que entre por la cocina.
752
00:53:37,135 --> 00:53:38,939
�Has entendido?
Es muy importante.
753
00:53:39,096 --> 00:53:42,048
Y �c�mo te sientes?
S�, eso lo explica todo.
754
00:53:42,325 --> 00:53:45,473
Claro, venga, adi�s.
755
00:54:01,277 --> 00:54:03,846
- �Postre?
- No, gracias. La cuenta, por favor.
756
00:54:04,006 --> 00:54:05,274
"EL SENTIMIENTO ES MUTUO"
DE WILLIAM BLAKELEY
757
00:54:06,351 --> 00:54:07,958
- La cuenta.
- Gracias.
758
00:54:11,656 --> 00:54:13,536
- Aqu� tiene.
- Gracias, se�or.
759
00:54:14,655 --> 00:54:16,459
- Buenas noches.
- Buenas noches, se�or.
760
00:54:20,421 --> 00:54:22,335
GEORGE W. CRAIG PRESENTA
761
00:54:22,497 --> 00:54:27,329
"EL SENTIMIENTO ES MUTUO"
DE WILLIAM BLAKELEY
762
00:54:55,903 --> 00:54:57,433
- As�.
- Estoy bien.
763
00:54:58,248 --> 00:55:02,053
Deb� haber ido y no quedarme aqu�
hecha un manojo de nervios.
764
00:55:05,898 --> 00:55:07,932
No te preocupes, Ma,
solo ha sido un peque�o estir�n.
765
00:55:08,089 --> 00:55:09,664
�Lyn! �Lyn!
766
00:55:10,012 --> 00:55:13,237
- Esc�ndelo, no quiero que se preocupe.
- Tendr� que preocuparse alg�n d�a.
767
00:55:13,394 --> 00:55:15,001
Parece que hemos tenido
un gran �xito. Hola, Ma.
768
00:55:15,163 --> 00:55:16,770
- Hola.
- �Sucede algo?
769
00:55:16,931 --> 00:55:19,697
- Claro que no. �C�mo fue todo?
- �Qu� haces en la cama?
770
00:55:19,853 --> 00:55:21,766
Estaba cansada
y Ma me oblig� a acostarme.
771
00:55:21,929 --> 00:55:23,918
Ma tiene raz�n,
debes tomarte las cosas con calma.
772
00:55:24,081 --> 00:55:25,656
- Cu�ntame algo del estreno.
- El estreno.
773
00:55:25,811 --> 00:55:27,691
No estoy seguro
pero creo que acertamos.
774
00:55:27,849 --> 00:55:30,342
Estuve en el vest�bulo mientras
la gente sal�a y creo que les gust�.
775
00:55:30,501 --> 00:55:33,497
Eso es maravilloso.
�Durar� mucho en cartel?
776
00:55:33,692 --> 00:55:35,726
Eso depende de las cr�ticas.
777
00:55:35,883 --> 00:55:37,840
Saldr�n en los peri�dicos
de la ma�ana.
778
00:55:37,997 --> 00:55:40,490
- �Quieres un vaso de leche?
- No, gracias, Ma.
779
00:55:41,573 --> 00:55:43,332
- Bueno, dame un poco.
- S�.
780
00:55:51,491 --> 00:55:54,793
�Sabes lo que voy a hacer
si la obra tiene �xito?
781
00:55:54,950 --> 00:55:58,515
Comprar� una casa en Long Island
con muchas habitaciones.
782
00:55:58,679 --> 00:56:01,019
- Y un gran jard�n.
- Ser�a estupendo para el ni�o.
783
00:56:01,178 --> 00:56:04,786
Contrataremos a una ni�era
y a una cocinera.
784
00:56:05,214 --> 00:56:08,975
Y cuando sea mayor lo enviaremos
a Harvard o a Yale
785
00:56:09,136 --> 00:56:11,202
o a Vassar si es una ni�a.
786
00:56:11,365 --> 00:56:15,969
Y le abrir� una cuenta corriente
para que no se preocupe de nada.
787
00:56:16,632 --> 00:56:20,043
- �Qu� opin� Craig?
- Que era de lo mejor que hab�a visto.
788
00:56:20,207 --> 00:56:21,891
Y lo m�s importante,
tambi�n lo dijo la Sra. Craig.
789
00:56:22,052 --> 00:56:26,164
- Levantaron el tel�n 16 veces.
- �Eso es magn�fico!
790
00:56:27,357 --> 00:56:29,008
Cuatro minutos y medio.
791
00:56:30,048 --> 00:56:33,853
�Es que pasa algo?
�Por qu� te has fijado en el reloj?
792
00:56:34,892 --> 00:56:36,422
�Qu� es eso
de cuatro minutos y medio?
793
00:56:36,583 --> 00:56:38,420
Lo que ha pasado desde que le dio
el �ltimo dolor.
794
00:56:38,582 --> 00:56:41,458
- �Eso qu� quiere decir?
- Que pronto deber� ir al hospital.
795
00:56:41,773 --> 00:56:46,726
No puede ser,
solo estamos a 25 de marzo
796
00:56:46,886 --> 00:56:50,450
y el ni�o debe nacer en mayo.
797
00:56:50,615 --> 00:56:54,255
S�, claro.
�Viste a Happy y a Dolly?
798
00:56:54,613 --> 00:56:56,569
S�, en el segundo acto.
799
00:56:56,727 --> 00:57:00,062
Entiendo lo de los cuatro minutos
y medio, pero ese reloj se adelanta.
800
00:57:02,493 --> 00:57:05,259
- �Qu� vas a hacer?
- Llamar al m�dico.
801
00:57:05,415 --> 00:57:07,251
Ir� a buscar a la Srta. Crutcher.
802
00:57:07,414 --> 00:57:10,027
- Oiga, oiga.
- Ella est� en el hospital.
803
00:57:15,602 --> 00:57:17,406
- Dos minutos y medio.
- No he sido yo, ha sido �l.
804
00:57:17,563 --> 00:57:19,979
- �Qu� te pasa, Bill?
- Debe ser algo que he comido.
805
00:57:20,138 --> 00:57:21,942
- �Qu� has comido?
- Nada.
806
00:57:22,099 --> 00:57:24,515
- Entonces, es hambre.
- Avisar� a la Sra. Wallace.
807
00:57:25,559 --> 00:57:28,401
- Ser� mejor que vaya al hospital.
- Ten cuidado.
808
00:57:30,287 --> 00:57:32,659
Llamar� al m�dico.
Mucho cuidado...
809
00:57:34,977 --> 00:57:36,277
Sra. Wallace.
810
00:57:37,552 --> 00:57:38,820
Sra. Wallace.
811
00:57:40,859 --> 00:57:42,280
�Qui�n est� nervioso?
812
00:57:42,435 --> 00:57:43,965
Ir� a buscar a Joe.
813
00:57:46,433 --> 00:57:48,116
Ibas por el lado equivocado.
814
00:57:51,046 --> 00:57:52,697
�Joe! �Joe!
815
00:57:53,621 --> 00:57:54,726
�Taxi!
816
00:57:55,159 --> 00:57:56,186
Taxi.
817
00:57:58,965 --> 00:58:00,069
Al hospital de West Park.
818
00:58:00,233 --> 00:58:02,573
No, espere un momento.
Vuelvo enseguida.
819
00:58:04,385 --> 00:58:06,342
Enc�rgate de la factura del gas,
�l se olvidar�.
820
00:58:06,499 --> 00:58:08,566
- No te preocupes.
- Dame eso.
821
00:58:08,921 --> 00:58:10,911
- �Otra vez el dolor?
- No, no pasa nada.
822
00:58:11,074 --> 00:58:12,834
- Tiene hambre.
- Tiene miedo.
823
00:58:20,223 --> 00:58:21,645
Eh, que estoy bien.
824
00:58:42,866 --> 00:58:44,320
- Sra. Blakeley.
- Hola, doctor.
825
00:58:44,480 --> 00:58:46,973
- Su esposo est� muy p�lido.
- Es que no ha comido nada.
826
00:58:47,133 --> 00:58:48,860
Entiendo, eso se puede arreglar.
827
00:58:49,016 --> 00:58:50,361
�Ve ese bar de ah�?
828
00:58:51,054 --> 00:58:53,120
D�gale a Jerry que le env�o yo.
829
00:58:53,591 --> 00:58:56,084
Oiga, pero yo quiero estar con ella.
�No puedo?
830
00:58:56,244 --> 00:58:57,271
S�, pero no es necesario.
831
00:58:57,435 --> 00:58:59,349
Jerry y yo tenemos un acuerdo.
832
00:58:59,511 --> 00:59:01,545
Yo cuido a las mam�s
y �l, a los pap�s.
833
00:59:01,702 --> 00:59:03,921
- Pero yo quiero saber...
- Le telefonear�.
834
00:59:04,086 --> 00:59:07,081
Haz lo que te dice
y, por favor, come algo.
835
00:59:08,891 --> 00:59:09,963
Lyn.
836
00:59:11,198 --> 00:59:13,384
No temas. No tengas miedo.
837
00:59:14,773 --> 00:59:17,845
El Dr. Strong es un gran m�dico.
Ya me he informado.
838
00:59:18,848 --> 00:59:21,034
No tienes miedo, �verdad?
Claro que no.
839
00:59:21,192 --> 00:59:24,757
Yo tampoco lo tengo.
No hay por qu� tener miedo.
840
00:59:24,921 --> 00:59:28,102
Esto es una cosa normal.
Todo saldr� bien, ya lo ver�s.
841
00:59:48,140 --> 00:59:49,562
�Qu� hora tiene, Jerry?
842
00:59:49,717 --> 00:59:51,476
- La 1:45.
- Bien.
843
00:59:52,946 --> 00:59:55,055
El tel�fono no estar� estropeado,
�verdad?
844
00:59:55,214 --> 00:59:57,827
No lo creo,
pero me asegurar�.
845
01:00:04,594 --> 01:00:05,894
�Telefonista?
846
01:00:06,131 --> 01:00:08,592
Solo quer�a asegurarme
de que el tel�fono funciona.
847
01:00:08,745 --> 01:00:09,696
Gracias.
848
01:00:11,705 --> 01:00:12,930
Funciona.
849
01:00:13,551 --> 01:00:15,737
�Por qu� diablos tardar� tanto, Tony?
850
01:00:15,896 --> 01:00:18,235
El peri�dico ya debe haber salido,
�no cree?
851
01:00:18,894 --> 01:00:20,808
Que los peri�dicos
ya deben haber salido, � no cree?
852
01:00:20,970 --> 01:00:22,424
S�.
853
01:00:23,200 --> 01:00:25,998
�Cu�ntas veces dijo
que se hab�a levantado el tel�n?
854
01:00:26,160 --> 01:00:27,537
16.
855
01:00:27,697 --> 01:00:31,262
Ah, s�, eso cre�a.
Eso es magn�fico.
856
01:00:31,542 --> 01:00:32,963
Al fin.
�D�nde te hab�as metido, Tony?
857
01:00:33,118 --> 01:00:35,731
Comprando los peri�dicos
como Vd.. Me orden�.
858
01:00:35,886 --> 01:00:36,880
- Qu�datelo.
- Gracias.
859
01:00:37,039 --> 01:00:38,843
Toma, vuelve al trabajo.
860
01:00:51,219 --> 01:00:53,908
Caramba, esto es estupendo.
Escuche:
861
01:00:54,909 --> 01:00:58,167
"El autor debe ser felicitado
por haber incorporado al teatro
862
01:00:58,331 --> 01:01:00,791
una de las comedias m�s divertidas
de los �ltimos a�os.
863
01:01:00,945 --> 01:01:03,667
Los actores estuvieron justos
en su papel,
864
01:01:03,828 --> 01:01:05,708
la escenograf�a fue perfecta."
865
01:01:08,018 --> 01:01:09,013
�Diga?
866
01:01:09,440 --> 01:01:10,741
S�, soy yo.
867
01:01:11,209 --> 01:01:12,476
�Y mi esposa?
868
01:01:13,284 --> 01:01:14,279
Muy bien.
869
01:01:15,014 --> 01:01:16,392
�Y el ni�o?
870
01:01:22,818 --> 01:01:25,190
Pero, �mi esposa est� bien?
871
01:01:27,162 --> 01:01:30,311
S�. Eso es lo m�s importante.
872
01:01:33,044 --> 01:01:36,925
S�, gracias.
Gracias, doctor.
873
01:01:45,812 --> 01:01:47,845
Eh, aqu� hay otra espl�ndida.
874
01:01:48,426 --> 01:01:52,537
"El Sr. William Blakeley ha alcanzado
esta noche un enorme �xito..."
875
01:02:04,149 --> 01:02:07,756
"EL SENTIMIENTO ES MUTUO"
PRIMER A�O
876
01:02:15,258 --> 01:02:18,211
SEGUNDO A�O
877
01:02:23,447 --> 01:02:26,825
HOY ACTUACI�N N�MERO 1.000
878
01:02:30,251 --> 01:02:34,056
Esperaba que hubiera mostrado
alguna mejor�a a estas alturas.
879
01:02:34,210 --> 01:02:38,168
Se pasa todo el tiempo llorando.
Vd.. Ya me lo advirti�.
880
01:02:39,362 --> 01:02:42,007
Pens� que era una buena idea
comprar una casa.
881
01:02:42,168 --> 01:02:46,388
As� que encontr� una
al lado de los Craig en Long Island.
882
01:02:46,935 --> 01:02:47,929
Pero no parec�a estar interesada.
883
01:02:48,088 --> 01:02:52,352
No es que le disgustara ni la
criticara, simplemente no le interes�.
884
01:02:52,509 --> 01:02:53,930
No me extra�a.
885
01:02:54,085 --> 01:02:55,659
Siempre le han gustado
las cosas bonitas,
886
01:02:55,815 --> 01:03:00,418
as� que le suger� que fuera
de compras con la Sra. Craig.
887
01:03:00,889 --> 01:03:02,803
Y que renovara su vestuario.
888
01:03:02,965 --> 01:03:05,152
Sali� con ella y compr� cosas.
889
01:03:06,463 --> 01:03:07,885
Pero sin entusiasmo.
890
01:03:08,731 --> 01:03:11,268
A veces, el cambio de ambiente
puede ayudar.
891
01:03:11,576 --> 01:03:13,533
Llev� una obra m�a por el pa�s
como ensayo
892
01:03:13,691 --> 01:03:15,757
y la persuad� para que me acompa�ara.
893
01:03:17,073 --> 01:03:19,566
Se pasaba todo el tiempo
en los hoteles.
894
01:03:20,956 --> 01:03:23,372
Hace meses que no la oigo re�r.
895
01:03:24,108 --> 01:03:25,835
- �Un cigarrillo?
- Gracias.
896
01:03:27,837 --> 01:03:30,910
Ella sufre porque sabe
que no puede tener hijos.
897
01:03:31,605 --> 01:03:34,907
- �Toc� el tema de adoptar uno?
- No, no lo he hecho.
898
01:03:37,947 --> 01:03:41,862
Yo ten�a la esperanza
de tener el m�o propio.
899
01:03:44,752 --> 01:03:46,511
�No hay ninguna posibilidad?
900
01:03:46,943 --> 01:03:49,206
�Est� seguro?
901
01:03:51,056 --> 01:03:55,430
Lo siento, Bill.
Pero no la hay.
902
01:04:02,858 --> 01:04:04,355
- Lo siento.
- Gracias.
903
01:04:14,275 --> 01:04:15,697
�Pero si es Bill!
904
01:04:18,350 --> 01:04:21,652
- �Ma! No te hab�a conocido.
- Ser� porque estoy adelgazando.
905
01:04:22,694 --> 01:04:24,760
- �C�mo te encuentras?
- Muy bien, � y t�?
906
01:04:24,924 --> 01:04:25,951
Ya lo ves.
907
01:04:26,115 --> 01:04:29,920
- Timmy, �te acuerdas del Sr. Blakeley?
- Claro, el esposo de t�a Carolyn.
908
01:04:30,075 --> 01:04:31,682
Te ha salido un sobrino.
909
01:04:32,228 --> 01:04:34,644
- Hola, Timmy, �y tu mam�?
- Est� enferma.
910
01:04:36,034 --> 01:04:40,221
Lo siento.
No te preocupes, se pondr� bien.
911
01:04:41,339 --> 01:04:44,673
No quiere ir al hospital. Claro que
la pobre tampoco podr�a pagarlo.
912
01:04:44,837 --> 01:04:49,484
Escucha, Ma,
diles que me env�en las cuentas.
913
01:04:49,642 --> 01:04:52,441
Yo me encargar� de ellas.
No importa la cantidad.
914
01:04:52,602 --> 01:04:56,243
Bill, yo me ocupar� de Timmy
mientras ella est� ausente.
915
01:04:56,408 --> 01:04:58,135
�C�mo est� Carolyn?
916
01:04:58,791 --> 01:05:01,055
No muy bien, Ma. Ver�s...
917
01:05:06,979 --> 01:05:08,007
Espera.
918
01:05:08,210 --> 01:05:10,899
Oye, Timmy, �te gustar�a pasar
con nosotros una temporada
919
01:05:11,054 --> 01:05:12,661
en una casa de Long Island?
920
01:05:12,823 --> 01:05:16,627
Hay jard�n, con una piscina
y podr�as estar con t�a Carolyn.
921
01:05:17,590 --> 01:05:20,312
Ma, � crees que a la Sra. Wallace
le importar�a?
922
01:05:20,473 --> 01:05:21,544
Pues yo dir�a que no.
923
01:05:21,703 --> 01:05:23,080
Ahora tengo que ir a un ensayo.
924
01:05:23,241 --> 01:05:25,427
Arregla sus cosas y enviar� un coche
para recogerle.
925
01:05:25,585 --> 01:05:27,652
Avisar� a Carolyn
para decirle que Timmy va a ir.
926
01:05:27,815 --> 01:05:28,963
Est� bien.
927
01:05:29,507 --> 01:05:31,158
Timmy le va a hacer mucho bien.
928
01:05:31,313 --> 01:05:32,811
Y Lyn a Timmy.
929
01:05:33,235 --> 01:05:35,531
Cuando la Sra. Wallace
salga del hospital,
930
01:05:35,696 --> 01:05:37,839
Lyn ya habr� vuelto
a la normalidad.
931
01:05:38,002 --> 01:05:39,916
�Preparado? En tus marcas...
932
01:05:40,193 --> 01:05:41,920
�All� voy!
933
01:05:58,031 --> 01:05:59,605
- Hola.
- Hola, Bill.
934
01:06:01,452 --> 01:06:03,332
Bill, ya s� nadar y zambullirme.
�Quieres verlo?
935
01:06:03,489 --> 01:06:04,714
Claro.
936
01:06:10,563 --> 01:06:12,093
�Mira, t�o Bill!
937
01:06:16,906 --> 01:06:18,436
�Qu� bien! Es fant�stico.
938
01:06:18,597 --> 01:06:21,090
Y atravieso la piscina de lado a lado.
�Quieres verlo?
939
01:06:21,250 --> 01:06:23,589
�Que atraviesas la piscina?
No puedo creerlo.
940
01:06:30,014 --> 01:06:31,239
Es un buen chico.
941
01:06:31,398 --> 01:06:34,963
Habl� con el doctor y me dijo que
a�n no estaba lo bastante fuerte,
942
01:06:35,127 --> 01:06:37,161
pero que saldr� muy pronto.
943
01:06:37,318 --> 01:06:39,658
S�, lo s�.
Se lo pregunt� a Ma.
944
01:06:40,894 --> 01:06:45,267
Oye, �no ir�s a entristecerte
otra vez cuando se lo lleve?
945
01:06:45,737 --> 01:06:49,498
Claro que no.
Pero me gustar�a que se quedara.
946
01:06:49,658 --> 01:06:50,883
A m� tambi�n.
947
01:06:51,042 --> 01:06:53,503
Dar�a cualquier cosa
con tal de qued�rmelo.
948
01:06:53,656 --> 01:06:55,766
Mira, t�o Bill.
Mira lo que s� hacer.
949
01:06:55,924 --> 01:06:57,958
Sigue nadando y no grites.
950
01:07:02,229 --> 01:07:04,525
�Te lo dije!
�Quieres que la cruce otra vez?
951
01:07:04,689 --> 01:07:07,150
- Ya es suficiente por hoy.
- Jo...
952
01:07:11,378 --> 01:07:14,713
Residencia de los Blakeley.
Lo siento, est�n en la piscina.
953
01:07:14,876 --> 01:07:15,904
Un momento.
954
01:07:16,068 --> 01:07:18,058
Sra. Blakeley, al tel�fono.
955
01:07:21,450 --> 01:07:23,713
�Diga?
Hola, Ma. �C�mo est�s?
956
01:07:28,293 --> 01:07:29,320
�Qu�?
957
01:07:31,137 --> 01:07:34,592
Pero si ayer el doctor me dijo
que estaba bastante bien.
958
01:07:36,865 --> 01:07:37,937
S�, Ma.
959
01:07:40,325 --> 01:07:41,473
�Qu� pasa?
960
01:07:42,363 --> 01:07:46,091
- La mam� de Timmy.
- Cre� que hab�a mejorado.
961
01:07:48,090 --> 01:07:51,119
Es extra�o, hace unos minutos
estaba diciendo
962
01:07:51,627 --> 01:07:54,120
que ojal� hubiera una manera
de qued�rmelo.
963
01:07:55,510 --> 01:07:57,849
- Siento como si mi deseo...
- No seas rid�cula.
964
01:07:58,009 --> 01:08:00,545
Tus deseos no tienen
nada que ver con esto.
965
01:08:01,391 --> 01:08:02,966
�C�mo se lo diremos a Timmy?
966
01:08:05,389 --> 01:08:06,690
Yo lo har�.
967
01:08:17,845 --> 01:08:22,142
Bill me cont� lo de la adopci�n.
Dice que todo fue idea suya.
968
01:08:22,765 --> 01:08:25,488
Debo reconocer que ha sido
un magn�fico padre para �l.
969
01:08:25,648 --> 01:08:29,213
S�, se�or. Y no creo ni una sola
palabra sobre lo del divorcio.
970
01:08:29,377 --> 01:08:34,374
- Yo tampoco.
- Tal vez hoy Lucy Lawson se retracte.
971
01:08:34,836 --> 01:08:37,175
Ir� al quiosco
a comprar el peri�dico.
972
01:08:38,757 --> 01:08:40,976
- Aqu� est� el peri�dico, se�or.
- Por fin.
973
01:08:41,141 --> 01:08:44,289
- �Me das los ecos de sociedad?
- S�. Claro.
974
01:08:45,754 --> 01:08:47,208
S�, aqu� est�.
975
01:08:51,097 --> 01:08:55,055
- �Qu� sucede? � Pasa algo malo?
- No, todo va perfecto.
976
01:08:55,364 --> 01:08:59,246
BROADWAY VISTO DE ARRIBA A ABAJO
POR LUC Y LAWSON
977
01:09:04,110 --> 01:09:05,214
�George!
978
01:09:05,648 --> 01:09:09,212
- Apenas dispongo de cinco minutos...
- Es importante. L�elo.
979
01:09:10,530 --> 01:09:12,367
�No te parece muy extra�o
todo esto?
980
01:09:12,529 --> 01:09:16,334
Ayer estuve con Carolyn
y no me dijo nada.
981
01:09:16,489 --> 01:09:21,168
�No crees que me lo hubiera dicho?
Somos amigas �ntimas.
982
01:09:21,332 --> 01:09:24,361
- Puede que no sea verdad.
- �Por qu� se publica en un peri�dico?
983
01:09:24,523 --> 01:09:26,666
�Te ha dicho Bill algo al respecto?
984
01:09:27,521 --> 01:09:29,555
Cont�stame. �Te ha dicho algo?
985
01:09:31,058 --> 01:09:33,354
�Es que hay otra mujer?
Apuesto a que s�.
986
01:09:34,403 --> 01:09:36,774
�l te ha contado algo, � no?
987
01:09:38,593 --> 01:09:40,244
�No ser� esa tal Boothe?
988
01:09:41,437 --> 01:09:45,811
- �Qu� Boothe?
- La que est� en tu nueva obra.
989
01:09:45,974 --> 01:09:48,313
- Ah, Janet.
- S�, Janet.
990
01:09:48,511 --> 01:09:49,811
�Por qu� tienes esa idea?
991
01:09:49,972 --> 01:09:51,776
Porque me da la impresi�n
de que es una pesca maridos.
992
01:09:51,932 --> 01:09:54,151
Dices eso de todas las estrellas
que contrato.
993
01:09:54,316 --> 01:09:56,459
Ese es el tipo de mujeres
que te atraen.
994
01:09:56,622 --> 01:10:00,427
A�n recuerdo hace 10 a�os
aquella p�cora de Drake.
995
01:10:00,582 --> 01:10:02,691
No ir�s a empezar otra vez, �verdad?
996
01:10:02,888 --> 01:10:04,845
Es que a veces me sacas
de quicio.
997
01:10:05,003 --> 01:10:08,151
Siempre contratas
al mismo tipo de mujer.
998
01:10:08,309 --> 01:10:12,036
Est�bamos hablando de Bill
y de Carolyn, �recuerdas?
999
01:10:12,191 --> 01:10:14,028
Y luego fue aquella chica, Newton,
1000
01:10:14,190 --> 01:10:16,683
a quien por casualidad encontraste
en Atlantic City.
1001
01:10:16,843 --> 01:10:20,298
Basta. Adem�s no fui yo
quien descubri� a Janet Boothe.
1002
01:10:20,456 --> 01:10:24,447
Fue Bill. �I tiene carta blanca
en lo que se refiere al escenario.
1003
01:11:26,538 --> 01:11:28,877
TIMMY ENFERMO.
NADA SERIO.
1004
01:11:29,037 --> 01:11:33,837
TRATAREMOS DE LLEGAR
AL ESTRENO. TE QUIERE, LYN.
1005
01:11:35,072 --> 01:11:37,412
Por favor, pon una conferencia
con mi mujer.
1006
01:11:57,638 --> 01:11:58,742
Frank.
1007
01:11:59,060 --> 01:12:00,744
- �Te vas a marchar?
- S�.
1008
01:12:01,252 --> 01:12:03,088
- �Lo has pensado bien?
- As� es.
1009
01:12:03,251 --> 01:12:04,628
�No quieres darme un beso?
1010
01:12:04,788 --> 01:12:07,401
No hay raz�n
para ponernos dram�ticos.
1011
01:12:11,131 --> 01:12:13,974
No, no, no.
Frank, escucha.
1012
01:12:18,089 --> 01:12:22,156
Ella te ha llevado hasta el punto...
Mira, f�jate.
1013
01:12:30,083 --> 01:12:35,692
Debes dejar claro el hecho de que...
Otra vez, desde la canci�n.
1014
01:12:42,807 --> 01:12:45,421
�Por qu� no reaccionas as�
conmigo, nena?
1015
01:12:45,575 --> 01:12:47,226
L�rgate, amiguito.
1016
01:12:49,343 --> 01:12:51,070
La Sra. Blakeley al tel�fono.
1017
01:12:52,687 --> 01:12:55,026
Bien, muchachos.
10 minutos.
1018
01:12:56,108 --> 01:12:57,563
Hola, Lyn.
1019
01:12:58,300 --> 01:12:59,983
�Qu� le pasa a Timmy?
1020
01:13:00,914 --> 01:13:03,832
�Un diente?
Eso no es para asustarse.
1021
01:13:04,527 --> 01:13:08,212
Bueno, no es serio,
pero debe ser atendido inmediatamente.
1022
01:13:08,371 --> 01:13:10,361
Aunque preferir�a estar contigo.
1023
01:13:10,524 --> 01:13:13,826
Tal vez pueda llegar el mi�rcoles
o quiz� el jueves.
1024
01:13:13,984 --> 01:13:16,980
Quiero que me aclares eso.
�El mi�rcoles o el jueves?
1025
01:13:17,828 --> 01:13:19,708
Yo creo que el jueves.
1026
01:13:19,981 --> 01:13:22,277
No dejes de hacerlo.
Se estrena el viernes.
1027
01:13:22,787 --> 01:13:25,248
Anna puede cuidar de Timmy,
quiero que vengas.
1028
01:13:25,555 --> 01:13:27,818
Me has acompa�ado
en todos los estrenos.
1029
01:13:27,977 --> 01:13:30,163
Bill, no ser�s supersticioso, � verdad?
1030
01:13:30,322 --> 01:13:33,470
No soy supersticioso.
Es que te echo de menos.
1031
01:13:34,320 --> 01:13:36,080
As� que procura llegar el jueves.
1032
01:13:36,511 --> 01:13:38,041
Est� bien, adi�s.
1033
01:14:20,835 --> 01:14:22,671
Parece que tenemos otro �xito.
1034
01:14:22,834 --> 01:14:25,403
Llamar� a mi esposa
para darle la buena noticia.
1035
01:14:25,563 --> 01:14:28,056
S�, tiene mucho inter�s.
1036
01:14:28,639 --> 01:14:32,476
- �Qu� quieres decir?
- Est� claro, a Lyn no le interesa.
1037
01:14:32,752 --> 01:14:35,551
- No seas rid�culo.
- No ha venido.
1038
01:14:36,788 --> 01:14:38,932
- �Fue maravilloso!
- S�.
1039
01:14:39,095 --> 01:14:40,855
Y Vd.. Tambi�n es maravilloso.
1040
01:14:41,940 --> 01:14:44,433
Estuvo Vd.. Espl�ndida, Janet.
La felicito.
1041
01:14:44,592 --> 01:14:46,396
- Gracias.
- Te ver� m�s tarde.
1042
01:14:46,553 --> 01:14:47,547
De acuerdo.
1043
01:14:47,706 --> 01:14:51,041
- Se ha sonrojado cuando le he besado.
- Claro que no.
1044
01:14:51,473 --> 01:14:52,971
S� que lo hizo.
1045
01:14:59,661 --> 01:15:02,537
George, �c�mo es que Janet Boothe
consigui� el primer papel?
1046
01:15:02,698 --> 01:15:05,421
Janet Boothe trabaj�
en la primera obra de Bill.
1047
01:15:05,582 --> 01:15:07,725
- Sentimentalismo, supongo.
- Querr�s decir...
1048
01:15:07,888 --> 01:15:10,031
- No, no, no.
- �C�mo sabes lo que iba a decir?
1049
01:15:10,195 --> 01:15:13,300
Y si lo sabes, �por qu� lo dejaste
a merced de esa mujer?
1050
01:15:13,462 --> 01:15:16,567
Ten�a que regresar para preparar
el estreno en Nueva York.
1051
01:15:16,730 --> 01:15:19,266
Adem�s, Bill ya es mayorcito.
1052
01:15:19,421 --> 01:15:23,149
Ning�n hombre tiene suficiente edad
cuando hay una mujer de por medio.
1053
01:15:23,303 --> 01:15:25,063
- �Qu� vas a hacer?
- Dec�rselo a Carolyn.
1054
01:15:25,225 --> 01:15:29,413
Espera, no se puede contar a una mujer
que su marido est� con otra.
1055
01:15:29,569 --> 01:15:31,986
- Eso no se puede hacer.
- Puede que no entre hombres
1056
01:15:32,145 --> 01:15:34,255
pero las mujeres opinamos
de forma diferente.
1057
01:15:34,413 --> 01:15:35,758
�D�nde crees que estar�a yo
1058
01:15:35,912 --> 01:15:37,869
si Ann Corbett no me hubiera llamado
de Atlantic City
1059
01:15:38,027 --> 01:15:40,672
para contarme
lo de aquella p�cora de Newton?
1060
01:15:43,409 --> 01:15:45,365
Con que fue as� como se enter�.
1061
01:15:48,771 --> 01:15:51,417
Bill se puso furioso
cuando no me vio all�.
1062
01:15:51,923 --> 01:15:55,226
Despu�s de colgar el tel�fono,
me puse a ver la televisi�n.
1063
01:15:55,652 --> 01:15:59,534
No hab�an pasado ni 15 minutos cuando
empez� a llamarme todo el mundo.
1064
01:15:59,689 --> 01:16:02,411
- As� que descolgu� el tel�fono.
- Lo s�, yo trat� de llamarte.
1065
01:16:02,995 --> 01:16:05,838
Luego telefone� a Lucy Lawson. Me
dijo que hab�a recibido la informaci�n
1066
01:16:05,993 --> 01:16:08,180
de una fuente muy fidedigna
de Filadelfia.
1067
01:16:09,222 --> 01:16:11,256
No me dijo qui�n.
1068
01:16:13,143 --> 01:16:16,631
No creo que Bill haya ido tan lejos
por una tonta discusi�n.
1069
01:16:16,795 --> 01:16:18,479
No es una discusi�n tonta.
1070
01:16:18,641 --> 01:16:20,400
Has estado tan ocupada a jugar
a ser mam� de Timmy
1071
01:16:20,563 --> 01:16:21,940
que has relegado a tu esposo.
1072
01:16:22,100 --> 01:16:25,173
- Eso no es cierto.
- S� lo es. Eres una madre modelo.
1073
01:16:25,445 --> 01:16:27,479
Hiciste de madre de Bill
hasta que tuvo �xito,
1074
01:16:27,636 --> 01:16:30,052
luego dedicaste
tu atenci�n a Timmy.
1075
01:16:30,212 --> 01:16:31,863
Tengo noticias para ti.
1076
01:16:32,019 --> 01:16:34,512
Bill a�n necesita una madre
y una esposa.
1077
01:16:34,979 --> 01:16:37,122
O alguien la sustituir�.
1078
01:16:38,131 --> 01:16:41,159
- �De qu� est�s hablando?
- De retener a un esposo.
1079
01:16:41,706 --> 01:16:44,625
Est�s dejando que tu marido
viaje con otra mujer.
1080
01:16:44,820 --> 01:16:46,963
- �Otra mujer?
- Janet Boothe.
1081
01:16:48,318 --> 01:16:51,314
- Bill, no.
- No se trata de Bill, sino de ella.
1082
01:16:54,584 --> 01:16:58,498
- Con que as� est�n las cosas.
- Desde Ad�n y Eva.
1083
01:17:01,081 --> 01:17:04,109
- �Qu� vas a hacer?
- �Me voy a Filadelfia!
1084
01:17:04,502 --> 01:17:06,459
Ahora est�s usando la cabeza.
1085
01:17:07,347 --> 01:17:10,036
Pero no se te ocurra llegar
gritando como una esposa furiosa.
1086
01:17:10,192 --> 01:17:13,264
Mam�, �ad�nde vas?
1087
01:17:13,421 --> 01:17:15,454
Voy a Filadelfia, Timmy.
�Te importar�a?
1088
01:17:15,612 --> 01:17:17,678
Yo cuidar� de �l
mientras t� est�s fuera.
1089
01:17:17,842 --> 01:17:20,990
- �Vas a ir a ver al t�o Bill?
- �Ya lo creo!
1090
01:17:23,300 --> 01:17:25,257
�Qu� ha hecho el t�o Bill?
1091
01:17:25,607 --> 01:17:28,373
Lo que probablemente har�s t� tambi�n
cuando seas mayor.
1092
01:17:32,219 --> 01:17:34,328
�Le gustar�a venir
a desayunar conmigo?
1093
01:17:34,487 --> 01:17:36,061
- �Desayunar?
- S�.
1094
01:17:36,486 --> 01:17:38,552
Tengo mi propia cafetera el�ctrica.
1095
01:17:40,907 --> 01:17:42,054
Estupendo.
1096
01:17:48,154 --> 01:17:49,301
�Vengo en mal momento?
1097
01:17:49,461 --> 01:17:52,456
- No, est�bamos hablando del di�logo.
- Ya.
1098
01:17:52,613 --> 01:17:54,493
- �Has desayunado?
- No.
1099
01:17:54,766 --> 01:17:56,679
- �Te pido algo?
- No te molestes, Bob.
1100
01:17:56,842 --> 01:18:00,099
Yo llamar� luego.
Te ver� en el teatro.
1101
01:18:01,070 --> 01:18:02,174
Muy bien.
1102
01:19:04,269 --> 01:19:08,304
�Telefonista?
Con la Srta. Boothe, el Sr. Blakeley.
1103
01:19:08,997 --> 01:19:10,102
Gracias.
1104
01:19:22,952 --> 01:19:24,406
�No puede ser!
1105
01:19:25,566 --> 01:19:27,523
Pero si yo no he hecho nada.
1106
01:19:28,411 --> 01:19:30,062
Por lo menos hasta ahora.
1107
01:19:30,217 --> 01:19:33,213
Lo �nico que hice
fue llegar hasta su puerta.
1108
01:19:53,821 --> 01:19:56,434
Escucha, no hay absolutamente nada.
1109
01:19:56,589 --> 01:20:01,235
Bueno, lo �nico que hicimos
fue almorzar y cenar un par de noches.
1110
01:20:02,278 --> 01:20:03,700
Y algo m�s,
1111
01:20:03,854 --> 01:20:08,119
cuando estaba leyendo el peri�dico
sentado en mi habitaci�n,
1112
01:20:08,506 --> 01:20:10,966
ella vino a hablarme de su papel.
1113
01:20:12,388 --> 01:20:15,417
No s� exactamente c�mo pas�,
pero la bes�.
1114
01:20:16,617 --> 01:20:19,690
Entonces, ella me invit�
a su habitaci�n a tomar caf�
1115
01:20:19,846 --> 01:20:24,186
y como me apetec�a tomar caf�,
pues sal� al pasillo
1116
01:20:24,997 --> 01:20:29,109
pero empec� a pensar en ti
y me volv� a mi cuarto.
1117
01:20:32,071 --> 01:20:33,875
No le creer� ni una palabra.
1118
01:21:26,812 --> 01:21:28,342
�Pasajeros al tren!
1119
01:21:43,419 --> 01:21:45,299
�Quieres decirme qu� est�s haciendo
con esa Boothe?
1120
01:21:45,457 --> 01:21:47,796
- �Qu� Boothe?
- �No sabes que est�s metido en un l�o?
1121
01:21:47,956 --> 01:21:50,908
- Yo no estoy metido en ning�n l�o.
- �Y por qu� han dado esa noticia?
1122
01:21:51,069 --> 01:21:53,179
- T� has debido decir algo.
- No lo he hecho.
1123
01:21:53,338 --> 01:21:55,677
- Esa Lawson es una mentirosa.
- Claro que lo es.
1124
01:21:55,836 --> 01:21:58,372
- �Por qu� la cre�ste?
- No lo hice.
1125
01:21:58,527 --> 01:22:02,168
- Lyn, en cuanto a Janet Boothe...
- No quiero o�rlo.
1126
01:22:02,333 --> 01:22:04,705
Seguro que no ha pasado nada
y si ha pasado, no quiero saberlo.
1127
01:22:04,870 --> 01:22:07,286
Pero Lyn... �Los trenes!
1128
01:22:23,130 --> 01:22:24,552
Esto es terrible.
1129
01:22:24,706 --> 01:22:26,620
El jefe de estaci�n dice
que no pasar�n m�s trenes
1130
01:22:26,782 --> 01:22:29,198
- hasta dentro de dos a�os.
- �Dos a�os?
1131
01:22:29,550 --> 01:22:32,808
No habr� m�s remedio
que buscar un hotel.
92785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.