Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,865
A film alapja egy igaz t�rt�net.
2
00:00:04,079 --> 00:00:07,828
A helyek �s esem�nyek azonosak.
3
00:00:08,042 --> 00:00:13,088
Cathrine Miles Armstrong
10 �vvel ezel�tti t�rt�nete.
4
00:00:13,172 --> 00:00:19,425
� Londonban �l, �s
t�rt�netet elmondja egy �js�g�r�nak, hogy -
5
00:00:19,637 --> 00:00:22,973
aki azt a feladatot kapta
hogy k�sz�tsen bel�le forgat�k�nyvet.
6
00:00:23,058 --> 00:00:27,854
Miss Armstrong, mit jelent: Umukai?
�n eml�kszik r�, vagy m�r elfelejtette?
7
00:00:27,938 --> 00:00:31,065
Csak egy hom�lyos eml�k?
-Nem.
8
00:00:31,150 --> 00:00:36,071
Mondja meg szerelmes volt bel�.
Tal�n az�rt, mert � mentette meg?
9
00:00:36,155 --> 00:00:39,408
Ez nem tartozik ide.
-Mi�rt hagyta el?
10
00:00:39,492 --> 00:00:43,871
� egy nagyon m�s vil�gban �l.
Megvetn�k �t a feh�r emberek?
11
00:00:43,955 --> 00:00:47,875
A mi vil�gunk er�szakos.
-Val�sz�n�leg igaza van.
12
00:00:47,959 --> 00:00:52,380
Mes�ljen ...
-Borzaszt� volt. Nagyon megviselt.
13
00:01:21,120 --> 00:01:25,070
Amazonia.
14
00:02:54,637 --> 00:02:58,515
A t�rgyal�s megkezd�dik.
�lljanak fel.
15
00:03:12,197 --> 00:03:14,407
Le�lhetnek.
16
00:03:15,034 --> 00:03:17,911
Mi a v�d az alperes ellen?
17
00:03:18,496 --> 00:03:24,369
Cathrine Miles-t, -
t�bbsz�r�s gyilkoss�ggal v�doljuk
18
00:03:24,586 --> 00:03:28,915
25. �s 91. cikkely alapj�n.
-Mit mond a v�delem?
19
00:03:29,132 --> 00:03:33,427
�rtatlan a k�l�nleges k�r�lm�nyek
eredm�nyek�ppen, B�r� �r.
20
00:03:33,512 --> 00:03:37,140
K�rj�k, fejtse ki r�viden, hogyan kezd�d�tt
Senorita Miles.
21
00:03:37,224 --> 00:03:40,351
Londonban tanult.
-Igen, b�r� �r.
22
00:03:40,436 --> 00:03:45,394
A tavaszi sz�netre
hazautaztam a sz�leimhez.
23
00:03:46,275 --> 00:03:51,238
Ap�m �s any�m egy gazdas�got ir�ny�t�tt
Rio Fuentesben , ahol sz�lettem.
24
00:03:51,698 --> 00:03:55,993
El�sz�r az USA-ban,
majd Londonba k�ldtek tanulni.
25
00:03:56,078 --> 00:04:01,417
Minden nyarat
n�luk t�lt�ttem.
26
00:04:01,625 --> 00:04:08,672
Egy hatalmas, z�ld paradicsom
ahol szabadnak �reztem magam.
27
00:04:21,688 --> 00:04:25,274
Tudtad, hogy ott �lnek
m�g fejvad�szok?
28
00:04:25,359 --> 00:04:27,694
Igen de ez
irre�lisnak t�nt nekem.
29
00:04:27,778 --> 00:04:34,066
Folytassa.
-�nnepelt�k a sz�let�snapom.
30
00:04:35,787 --> 00:04:41,327
18 voltam. Soha nem
voltam olyan boldog, mint akkor.
31
00:04:41,543 --> 00:04:46,205
J� kisl�ny.
-Gratul�lok.
32
00:04:46,423 --> 00:04:51,335
Csod�latos, hogy �jra itthon vagy.
-Milyen nagy l�ny vagy m�r.
33
00:04:51,554 --> 00:04:56,183
Bocs�ss meg nekem.
Semmilyen aj�nd�kot nem hoztam.
34
00:04:56,267 --> 00:05:00,521
Csak az ir�ntad �rzett hatalmas
szeretetemet tudom �tadni...
35
00:05:00,605 --> 00:05:04,473
ami a sz�vemb�l j�n.
-K�sz�n�m.
36
00:05:05,902 --> 00:05:08,195
�n is nagyon szeretlek.
37
00:05:08,280 --> 00:05:14,116
A nagyb�ty�dt�l fogadj el egy puszit, �s k�v�nom
hogy teljes�lj�n minden v�gyad az Amazonasn�l.
38
00:05:15,121 --> 00:05:17,414
�dv �jra.
-K�sz�n�m.
39
00:05:17,498 --> 00:05:20,167
Most pedig igyunk.
40
00:05:21,294 --> 00:05:24,544
Add a poharad. K�rem.
41
00:05:25,757 --> 00:05:29,969
K�rem a poharakat.
-Mindenki kapott?
42
00:05:30,887 --> 00:05:36,760
K�sz�n�m, el�g.
-A nagyb�ty�m �s feles�ge javasolta -
43
00:05:36,977 --> 00:05:41,982
hogy mi lenne ha m�snap
apa haj�j�n kimenn�nk a foly�ra.
44
00:05:42,191 --> 00:05:46,236
Szerettem volna l�tni, ap�m �j
lak�haj�j�t.
45
00:05:46,446 --> 00:05:50,366
Csod�latos nap a kir�ndul�sra.
46
00:05:50,450 --> 00:05:53,953
T�nyleg remek az id�.
47
00:05:54,037 --> 00:05:57,498
N�zd meg, van-e el�g �zemanyag.
-Megn�zz�k.
48
00:05:57,583 --> 00:06:01,836
-Megy�nk ut�natok.
49
00:06:04,799 --> 00:06:10,006
Mi keres itt ez a helikopter?
-�j postai szolg�ltat�s.
50
00:06:10,221 --> 00:06:13,098
A v�zbe haj�tj�k mi
meg kihal�sszuk.
51
00:06:13,183 --> 00:06:16,811
Nem tud k�zelebb j�nni?
-A vezet�kek miatt nem.
52
00:06:16,895 --> 00:06:21,059
Hello, Senor Miles.
Van �nnek levele.
53
00:06:27,573 --> 00:06:30,909
A post�t hozz�k �s
ellen�rzik a ter�letet is.
54
00:06:30,993 --> 00:06:36,201
Van egy csomagja N�metorsz�gb�l.
Hozzuk n�h�ny napon bel�l.
55
00:06:36,416 --> 00:06:43,249
L�tom mej�tt a gy�ny�r�
l�nya Angli�b�l?
56
00:06:43,465 --> 00:06:50,133
A k�vetkez� alkalommal k�zelebbr�l
is megn�zz�k. Ritk�k a sz�ps�gek errefel�.
57
00:06:50,348 --> 00:06:54,643
Adios! El kell menn�nk.
Tal�lkozunk holnap ut�n.
58
00:07:42,612 --> 00:07:45,531
Apa, ez egy csod�latos aj�nd�k.
59
00:07:46,408 --> 00:07:49,660
El�g cs�nya, de tudod
milyen az any�d.
60
00:07:49,744 --> 00:07:53,873
Ez egy sz�p fesz�let
�s �n szeretem.
61
00:07:53,999 --> 00:07:58,329
Ez sz�p.
-Igen, azt hiszem.
62
00:07:58,546 --> 00:08:03,717
De a hal�lra eml�keztet.
�s az �let sokkal vid�mabb.
63
00:08:03,801 --> 00:08:06,845
Ez is egy b�lcsess�g.
-� ezt tanulta.
64
00:08:06,930 --> 00:08:11,093
Ez a hitem.
-Figyelj.
65
00:08:12,602 --> 00:08:17,481
B�rmit is teszel, �lvezni kell,
a j� �s a rossz id�kben is.
66
00:08:18,358 --> 00:08:23,021
Ne feledd, hogy �lni minden �ron.
�lni, Cathy.
67
00:08:23,239 --> 00:08:26,489
Csak ez a fontos.
68
00:08:30,455 --> 00:08:34,750
A h�gom �s f�rje mindig
inasokkal k�s�rtetik magukat.
69
00:08:34,834 --> 00:08:40,422
Lehet, hogy neheztelnek r�nk?
70
00:08:41,759 --> 00:08:46,554
Mit sz�m�t ez? Most
minden m�k�dik, nem �gy mint azel�tt.
71
00:08:46,639 --> 00:08:51,017
De ez nekik kudarc.
-�rthet�, elvesztettek mindent.
72
00:08:51,102 --> 00:08:56,393
Nem �rtettek az �zlethez.
�s a cs�d teljesen megt�rte �ket.
73
00:08:56,608 --> 00:09:01,487
De most hogy �tvett�k t�l�k, minden rendben
megy �s nekik is jut munka, ez j�.
74
00:09:01,655 --> 00:09:06,284
N�lk�l�nk teljesen t�nkrementek volna.
Ez nem vit�s.
75
00:09:06,368 --> 00:09:10,872
Ha ennyire b�ntja �ket, hogyhogy nem mennek el?
-Dehogy mennek.
76
00:09:11,582 --> 00:09:16,494
A n�v�red f�rje, most hogy m�r j�l mennek a
dolgok, �jra visszavenn� a gazdas�got.
77
00:09:16,713 --> 00:09:19,673
Hogy mondhatsz ilyet?
78
00:09:21,384 --> 00:09:26,343
A n�v�rem nem akarna ilyet.
-6 000 hord� tulajdonjog�t?
79
00:09:28,642 --> 00:09:33,435
Igen, ennyire �nzetlen.
Nos, k�rdezd meg �ket -
80
00:09:33,647 --> 00:09:37,234
mi a v�lem�ny�k?
81
00:09:38,486 --> 00:09:42,239
Messze mentek azon a napon?
-Igen.
82
00:09:43,283 --> 00:09:47,453
Arra a legt�bb dzsungel
felt�ratlan.
83
00:09:48,455 --> 00:09:52,542
�rintetlen, vad ter�letek. Csod�latos.
84
00:09:52,626 --> 00:09:59,874
Nem �gy mint a nagyv�rosok.
�rdekel a divat �s a zene?
85
00:10:00,092 --> 00:10:05,253
Te fuvol�zol, ugye?
Fuvola? �, nem.
86
00:10:06,766 --> 00:10:12,971
Szeretn�k itt maradni. Nem akarok Angli�ban �lni.
87
00:10:13,190 --> 00:10:18,185
A n�v�red �s a f�rje sz�vesen �lne ott.
-Van egy �tletem.
88
00:10:18,404 --> 00:10:22,907
Mi lenne, ha mi menn�nk Cathy-val
Angi�ba. Ez lenne a m�ka.
89
00:10:23,743 --> 00:10:26,453
�, ez csod�latos lenne!
90
00:10:28,039 --> 00:10:31,458
Figyeljetek!
Van egy csod�latos h�rem.
91
00:10:31,543 --> 00:10:36,088
Apa �s az anya elj�n Londonba velem
szeptemberben. Ott fogunk �lni egy�tt.
92
00:10:36,173 --> 00:10:41,302
Azt�n vesznek egy saj�t h�zat is maguknak!
93
00:10:46,183 --> 00:10:50,020
Volt m�r m�skor is agressz�v
a kett�s gyilkoss�g el�tt?
94
00:10:50,104 --> 00:10:55,265
A sz�l�hely�n vagy m�sutt?
-Tiltakozom. Nem ideval� k�rd�s.
95
00:10:55,485 --> 00:10:59,530
Helyt adok, elutas�tom a k�rd�st.
-Hallgasd meg ezt.
96
00:10:59,614 --> 00:11:04,407
Vedd halkabbra.
-Van egy t�kr�d? K�sz�n�m.
97
00:11:05,829 --> 00:11:09,080
Ne agg�dj, j�l n�zel ki.
98
00:11:14,672 --> 00:11:18,217
Itt kik�t�nk.
99
00:11:23,473 --> 00:11:26,391
Anya!
, Ethel!
100
00:11:44,913 --> 00:11:47,289
Cathy, menek�lj!
101
00:11:56,008 --> 00:12:02,758
Mi�rt nem menek�lt?
-Megb�n�tottak m�rgezett ny�llal.
102
00:12:02,974 --> 00:12:08,182
A m�reg nem �lt meg, csak elk�bultam.
103
00:12:08,396 --> 00:12:13,151
Gyenge voltam �s nehezen kaptam leveg�t.
104
00:17:00,584 --> 00:17:04,462
Mi�rt nem pr�b�lt menek�lni
amikor a m�reg m�r hat�stalan volt?
105
00:17:04,547 --> 00:17:10,965
A m�reg okozta b�nul�s
mellett sokkot is kaptam.
106
00:17:11,179 --> 00:17:16,850
A sz�leim lev�gott feje eg�sz
id� alatt a gondolataimban volt.
107
00:17:18,437 --> 00:17:23,483
Nem volt er�m, �s akaratom.
108
00:17:24,276 --> 00:17:30,315
Olyan voltam, mint egy g�p, �s csak az
�szt�neim �s a t�l�l�s vez�relt.
109
00:17:59,981 --> 00:18:05,356
Mi t�rt�nt, amikor megt�madt�k
a csapatukat a tamurik?
110
00:18:05,571 --> 00:18:10,325
Hossz� menetel�s ut�n
rontottak r�nk a tamurik -
111
00:18:10,451 --> 00:18:15,080
A nev�k azt jelenti, szellemek.
Az arcuk feh�rre van festve.
112
00:18:15,164 --> 00:18:19,710
Ezek kannib�lok
�s a guamir� t�rzs ellens�gei.
113
00:20:19,714 --> 00:20:23,092
Nem semmi?
-Semmi.
114
00:20:23,176 --> 00:20:27,680
Keress�tek �ket tov�bb.
A haj�t csak k�lcs�n�zt�k.
115
00:20:27,806 --> 00:20:31,226
Szerd�n kellett volna vissza�rni�k.
116
00:20:40,820 --> 00:20:45,981
A part ment�n megtal�ltuk
a lak�haj�t.
117
00:20:46,201 --> 00:20:49,119
�gy n�z ki, elhagyott.
118
00:20:55,044 --> 00:20:59,671
K�t holttest, semmi jele az �letnek.
-Hol vagytok?
119
00:20:59,882 --> 00:21:04,178
200 km-re �szakra
k�zel Rio Fuentes-hez.
120
00:21:04,262 --> 00:21:07,181
Menj vissza, �s n�zd meg r�szletesebben.
121
00:21:19,737 --> 00:21:26,155
L�tjuk a k�t holttestet.
Ez sz�rny�, lev�gt�k a fej�ket.
122
00:21:54,941 --> 00:21:59,520
Gyer�nk. Micsoda b�z.
123
00:22:00,447 --> 00:22:04,409
Gyorsan cselekedjenek.
Lehet, hogy vesz�lyben vannak.
124
00:22:04,577 --> 00:22:10,200
Ide, doktor.
-Istenem, ez a Miles h�zasp�r.
125
00:22:15,839 --> 00:22:18,460
Gyorsan hord�gyat.
126
00:22:22,429 --> 00:22:26,759
Hol van a l�nyuk?
-Hamar el kell temetni �ket.
127
00:22:26,976 --> 00:22:29,893
Fogd meg ezt.
128
00:22:32,773 --> 00:22:36,777
H�ny napig mentek a dzsungelben?
-Nem tudom.
129
00:22:36,861 --> 00:22:42,236
Az id� mintha meg�llt volna. A l�bamb�l
elsz�llt az er� �s nagyon zsibbadt.
130
00:22:42,450 --> 00:22:47,991
Egy nap meg�rkezt�nk a guamir�k faluj�ba.
K�r alakban �lltak a kunyh�k.
131
00:22:48,207 --> 00:22:51,124
Shapun-nak h�vt�k.
132
00:24:37,240 --> 00:24:40,910
A faluba �rkez�skor volt
m�r kapcsolata Umukai-al?
133
00:24:40,994 --> 00:24:46,071
Nem. Runwani a t�rzsf�n�k annak adta
a foglyokat aki a legt�bbet fizette �rt�k.
134
00:24:46,291 --> 00:24:51,203
Umukai fiatal volt �s szeg�ny,
de � volt a leger�sebb �s a legjobb vad�sz.
135
00:24:51,422 --> 00:24:56,218
Runwanikin tisztelte �t.
Ez�rt tarthatta meg ap�m k�s�t is.
136
00:24:59,514 --> 00:25:05,635
Furcsa l�nynek t�ntem nekik a feh�r
b�r�m �s a sz�ke hajam miatt.
137
00:25:05,854 --> 00:25:12,308
Valamilyen b�d�s paszt�val mosdattak le,
hogy olyan legyen a szagom mint az �v�k.
138
00:25:12,528 --> 00:25:17,819
Zavarban voltam amikor mosdattak
de siker�lt t�ltennem magam rajta.
139
00:25:18,034 --> 00:25:22,329
Nem okoztak s�r�l�st?
-Fizikailag nem.
140
00:25:23,289 --> 00:25:28,794
Mint egy �llatot, meztelen�l vezettek v�gig
mindenki szeme l�tt�ra.
141
00:26:21,143 --> 00:26:25,980
Fameteri, a leggazdagabb ember a faluban,
aj�nlotta a legmagasabb �rat �rtem.
142
00:26:26,399 --> 00:26:31,820
V�g�l kider�lt, hogy mi�rt
cser�ltek el, -
143
00:26:32,030 --> 00:26:36,324
Egy malac �s egy tekn�s
volt az �ram.
144
00:26:58,975 --> 00:27:03,354
Umukai nem seg�tett neked?
-Nem tudott.
145
00:27:03,438 --> 00:27:08,401
Megtette volna.
De nem volt semmilye -
146
00:27:08,485 --> 00:27:12,572
felaj�nlotta a fegyver�t, �s a
nyakl�ncomat �rtem.
147
00:27:12,656 --> 00:27:17,160
Fameteri megtagadta, ez�rt Umukai
kih�vta �t egy p�rbajra.
148
00:27:17,245 --> 00:27:20,289
Fameteri nem �llt ki.
149
00:27:20,373 --> 00:27:25,616
R�d�bbentem, hogy mekkora bajban vagyok.
150
00:28:29,572 --> 00:28:35,196
Fameteri le�llt, miut�n r�j�tt, hogy m�g
sz�z vagyok. Megd�bbentette �ket -
151
00:28:35,412 --> 00:28:39,165
hogy az �n koromban ez m�g lehets�ges.
N�luk ilyen korban a l�nyokn�l ez nem jellemz�.
152
00:28:39,249 --> 00:28:43,378
Az alperes maradjon a t�nyekn�l.
Ez nem ide tartozik.
153
00:28:43,462 --> 00:28:48,133
Ez meger�s�ti az �gyfelem �rtatlans�g�t.
-Folytassa, senorita Miles.
154
00:28:48,217 --> 00:28:53,388
Annyira megal�ztak, hogy szerettem volna
meghalni, de hallottam ap�m hangj�t.
155
00:28:53,598 --> 00:29:00,100
�lni b�rmi �ron.
�lni, Cathy. Ez a legfontosabb.
156
00:29:00,313 --> 00:29:07,313
Teh�t Fameteri nem er�szakolta meg.
Nem, �gy b�nt velem, mint egy gyerekkel.
157
00:29:07,529 --> 00:29:11,825
Egyszer elsz�ktem.
Csak nem tudtam hov� menjek.
158
00:29:11,909 --> 00:29:17,331
K�r�lvett a s�r� dzsungel,
�s �n csak futottam -
159
00:29:17,540 --> 00:29:21,585
kijutni
A Z�ld Pokolb�l.
160
00:30:29,951 --> 00:30:32,286
Te j� �g ...
161
00:30:39,461 --> 00:30:44,669
Gondolom tudta, hogy egyed�l
neh�z lett volna t�l�lnie?
162
00:30:44,884 --> 00:30:48,798
�szt�n�s reakci� volt.
163
00:30:49,013 --> 00:30:53,517
�n csak a vademberek el�l
akartam min�l t�volabb ker�lni.
164
00:30:53,601 --> 00:30:58,679
De azt�n a dzsungelben f�lelem �s
r�m�let lett �rr� rajtam.
165
00:30:59,816 --> 00:31:03,736
Az eg�sz olyan volt mint egy r�m�lom
ami nem akar v�get �rni.
166
00:31:04,113 --> 00:31:08,407
Az utols� er�mig pr�b�ltam menek�lni.
167
00:31:58,963 --> 00:32:04,093
Gondolom el�g rossz �llapotban volt
amikor �jra elkapt�k.
168
00:32:04,177 --> 00:32:07,096
Igen, �gy volt.
169
00:32:07,180 --> 00:32:10,599
Visszavittek a faluba
�s bevittek egy kunyh�ba -
170
00:32:10,684 --> 00:32:15,560
ahol a n�k sz�rny�
dolgot tettek velem.
171
00:32:24,365 --> 00:32:26,531
Seg�ts�g!
172
00:32:29,204 --> 00:32:31,576
Te j� �g!
173
00:33:04,450 --> 00:33:10,323
Az�ta r�j�ttem, hogy �k ezt nem
megal�z�snak vagy k�nz�snak -
174
00:33:10,540 --> 00:33:14,376
tekintett�k, hanem r�sze
volt egy ritu�lis szertart�snak.
175
00:33:15,628 --> 00:33:22,711
�gy hogy a sz�zess�gem elveszett,
Fameteri azt tehetett velem amit akart.
176
00:33:54,545 --> 00:33:59,049
Term�kenys�g seg�t� vizet
akartak adni de nem fogadtam el -
177
00:33:59,133 --> 00:34:02,469
Ezut�n Fameterivel kellett mennem a kunyh�ba.
-Ellenkezett?
178
00:34:02,554 --> 00:34:05,222
Nem tehettem semmit.
179
00:34:05,307 --> 00:34:09,352
Megpr�b�ltam ism�t elmenek�lni
de nem tudtam.
180
00:35:06,038 --> 00:35:10,042
Umukai ki�llt �n mellett?
Ez t�bb volt ann�l.
181
00:35:10,126 --> 00:35:13,212
Mib�l gondolta?
-�reztem.
182
00:35:13,296 --> 00:35:16,257
Harcolni akart �rtem.
183
00:35:16,550 --> 00:35:18,884
Ezt gondolta?
-Igen.
184
00:35:18,969 --> 00:35:21,345
� �lte meg a sz�leit.
185
00:35:21,430 --> 00:35:26,851
Neh�z ezt elmagyar�zni, de �n gy�l�ltem
Fameteriat.
186
00:35:27,812 --> 00:35:32,807
Undorodtam t�le. Umukai viszont
kedvesnek t�nt.
187
00:35:33,026 --> 00:35:38,489
� egyike volt azoknak, akik meg�lt�k a sz�leim de
ezt akkor nem tudtam. Azt akartam, hogy nyerjen.
188
00:37:05,416 --> 00:37:10,411
Gyer�nk. Te m�r Umukai� vagy.
189
00:37:11,798 --> 00:37:15,547
Te besz�lsz angolul?
190
00:37:16,428 --> 00:37:20,971
Kicsit.
191
00:37:23,769 --> 00:37:27,435
Te most a b�ty�m� vagy.
192
00:37:28,399 --> 00:37:32,277
Neh�z elhinni, hogy egy
vadember besz�l angolul?
193
00:37:32,362 --> 00:37:36,532
Umameri, Umukai n�v�re,
amerikai misszion�riusok k�zt n�tt fel.
194
00:37:36,616 --> 00:37:40,578
K�s�bb ker�lt csak
a t�rzsh�z.
195
00:37:45,209 --> 00:37:48,294
Fameterit eltemett�k azon az �jszak�n.
196
00:37:50,298 --> 00:37:55,458
Az eg�sz t�rzs ott volt,
a test�t el�gett�k.
197
00:38:26,336 --> 00:38:32,090
Kezdtem elvesz�teni a val�s�g �s az
id��rz�kem. Az �nek�k -
198
00:38:32,301 --> 00:38:36,596
�s az eg�sz r�tus nagyon m�lyen
�rintett.
199
00:39:21,020 --> 00:39:26,560
Hetek teltek el, �s b�r szerettem volna
elmenek�lni, nem volt r� es�lyem.
200
00:39:26,776 --> 00:39:31,319
Ekkor m�r Umukai asszonya voltam.
201
00:39:31,531 --> 00:39:37,784
Szabadid�mben sokat fuvol�ztam.
-Teljes�tette Umukai ig�nyeit?
202
00:39:37,996 --> 00:39:42,908
Tiltakozom. Ez megal�z�!
-� m�r �gy is meg lett al�zva.
203
00:39:43,127 --> 00:39:46,463
Az �v�st elfogadom.
Az alperesnek nem kell v�laszolni.
204
00:39:46,547 --> 00:39:51,802
Rajtam m�lott. Umukai tisztelt
�s nem k�nyszer�tett semmire.
205
00:41:00,501 --> 00:41:05,496
Ne �rj hozz�m te �llat!
Maradj t�vol t�lem!
206
00:41:28,573 --> 00:41:33,869
R�j�ttem, hogy csak a rovarcs�p�st�l
akar meg�vni.
207
00:41:42,797 --> 00:41:47,459
M�gis gy�l�ltem �t.
-Az�rt amit a sz�leivel tett?
208
00:41:47,677 --> 00:41:52,968
Ezut�n is �gy kezelt�k mint egy fogolyt?
-Nem, �gy viszonyultak hozz�m mint b�rkihez a t�rzsb�l.
209
00:41:53,183 --> 00:42:00,515
Nem volt v�laszt�som, alkalmazkodnom
kellett a k�r�lm�nyekhez.
210
00:42:00,732 --> 00:42:03,899
A fuvol�z�s nyugtatott meg igaz�n.
211
00:42:30,222 --> 00:42:34,893
De minden alkalommal, amikor
a sz�leim fej�t megl�ttam a kunyh�ban -
212
00:42:34,977 --> 00:42:38,105
forrott bennem a d�h.
213
00:42:38,189 --> 00:42:41,190
A v�g�n m�r a gyerekeket
sem sz�veltem.
214
00:42:42,611 --> 00:42:45,696
T�n�s innen majmok, t�n�s!
215
00:43:17,898 --> 00:43:23,142
Garagueri mindig ilyen volt?
-Nem. � er�s harcos volt.
216
00:43:23,363 --> 00:43:27,776
Azt�n leb�nult a l�ba.
Most n�i munk�t v�gez.
217
00:43:27,993 --> 00:43:32,571
Nek�nk seg�t. Szomor� v�ge lett.
218
00:43:32,789 --> 00:43:36,084
Szeretne meghalni.
-Mi�rt?
219
00:43:36,251 --> 00:43:40,171
Nem vad�szhat t�bb�.
Lass�, mint a tekn�s.
220
00:43:43,342 --> 00:43:47,137
Hov� mennek?
Tamurikkal harcolni.
221
00:43:47,388 --> 00:43:51,885
Azok kannib�lok.
222
00:43:52,102 --> 00:43:57,938
Igen, rosszak.
H�bor�znak a tamurikkal.
223
00:43:58,150 --> 00:44:03,145
Umukai, egy nagy harcos. � nyertes.
Mi�rt nem alszol vele?
224
00:44:03,364 --> 00:44:07,492
� szeret t�ged.
-Rem�lem, meghal.
225
00:44:21,300 --> 00:44:23,676
F�lekkel hallunk.
226
00:44:24,345 --> 00:44:28,348
A menstru�l� n�k, az id�re k�l�n
mentek a f�rfiakt�l.
227
00:44:28,432 --> 00:44:33,311
Nem tudtuk f�zni, �s nem
volt h�zimunka sem.
228
00:44:33,479 --> 00:44:37,066
Egyhang�an teltek a napok.
229
00:44:37,150 --> 00:44:40,611
Luamar seg�tett megtanulni
egy kicsit a nyelvet.
230
00:44:40,695 --> 00:44:45,074
Ez nem fontos.
Mikor t�rt�nt ezut�n?
231
00:44:45,159 --> 00:44:49,913
�gy terveztem, hogy elsz�k�m
de sokkal k�r�ltekint�bb leszek -
232
00:44:50,039 --> 00:44:54,876
A f�rfiak s�lyosan b�ntett�k
az asszonyukat, ha az el�rulta �ket.
233
00:44:59,299 --> 00:45:03,249
Adai rossz.
Minden f�rfivel elmegy.
234
00:45:16,984 --> 00:45:21,863
�gy t�nik, hogy alkalmazkodni tudott
a k�rnyezet�hez.
235
00:45:22,031 --> 00:45:26,575
Nem eg�szen. Volt m�g valami
ami nagyon zavart engem.
236
00:45:26,786 --> 00:45:33,584
B�rmennyire is f�ltem,
meg kellett tennem valamit.
237
00:45:35,045 --> 00:45:39,007
Musz�j volt. Szerettem volna m�lt�
m�don eltemetni a sz�leim maradv�nyait.
238
00:46:13,587 --> 00:46:17,089
Ne tr�fe�k legyenek a vademberek olt�r�n.
239
00:46:17,174 --> 00:46:22,220
�k az �n sz�leim �s jogom van hozz�,
hogy megadjam nekik a v�gs� tisztess�get.
240
00:46:22,304 --> 00:46:29,387
V�gre siker�lt, amit m�r
oly r�gen szerettem volna.
241
00:46:30,480 --> 00:46:34,942
Meg kellett tennem, el kellett
temetnem �ket.
242
00:47:24,746 --> 00:47:29,124
Sz�rny� volt l�tni
Garaguerin szenved�s�t.
243
00:47:30,544 --> 00:47:37,342
Sem �, sem Umukai, nem mondta el
hogy �n vittem el fejeket.
244
00:47:38,553 --> 00:47:43,140
Azt hitt�k a tamurik vitt�k el �ket, mik�zben
Garaguerin aludt amikor �rk�dnie kellett volna.
245
00:48:29,649 --> 00:48:33,569
�gy d�nt�ttem, hogy megpr�b�lom
meggy�gy�tani Garaguerin l�b�t.
246
00:48:44,999 --> 00:48:48,913
Maradj itt.
Fogd a v�ll�t.
247
00:48:56,761 --> 00:48:59,555
Szor�tsd �ssze a fogaddal.
248
00:49:00,432 --> 00:49:05,141
F�jni fog.
249
00:49:39,474 --> 00:49:46,141
B�r� �r, az alperes megr�b�l
benn�nk rokonszenvet �breszteni.
250
00:49:46,356 --> 00:49:51,980
Nagyszer�.
Alperes folytassa.
251
00:49:52,529 --> 00:49:58,366
Minden ami ott t�rt�nt
hat�ssal volt r�m.
252
00:49:58,578 --> 00:50:01,747
Mint amikor Adarit
rajtakapt�k a szeret�j�vel.
253
00:50:12,968 --> 00:50:19,422
A mi vil�gunkban ez v�l�ssal v�gz�dik,
az �v�k�ben hal�llal.
254
00:50:19,642 --> 00:50:25,478
�s sz�rny� m�don. Szeret�j�nek
arc�t m�zzel kenik be.
255
00:50:26,816 --> 00:50:33,234
Adari b�neit a v�z tiszt�tja meg.
Ezut�n �ldozatk�nt a foly� Isten�nek adj�k.
256
00:50:34,533 --> 00:50:39,370
A f�rfit a rovarok �lik meg, �gy hogy
sz�tr�gj�k az arc�t.
257
00:52:31,950 --> 00:52:36,328
Mit csin�ltok?
Legal�bb egy lap�tot adjatok neki.
258
00:52:36,538 --> 00:52:40,250
Legyen es�lye.
-Nem.
259
00:52:40,334 --> 00:52:44,913
Nem ereszthetitek el �gy.
260
00:52:47,258 --> 00:52:52,471
Ez borzalmas. Nem �rdemel ilyen hal�lt.
�lljatok meg!
261
00:52:53,473 --> 00:52:55,639
Nem!
262
00:53:03,192 --> 00:53:07,735
Adari, ugorj ki!
263
00:53:12,577 --> 00:53:14,721
Adari!
264
00:54:55,020 --> 00:54:59,315
Tudtam, ha elhagyom Umukai-t �n is meghalok -
265
00:54:59,400 --> 00:55:02,736
vagy �k �lnek meg
vagy a dzsungelben valami ragadoz�.
266
00:55:02,820 --> 00:55:07,407
Ugyanakkor kezdtem �gy �rezni, hogy csak �
tud nekem seg�teni.
267
00:55:44,490 --> 00:55:47,277
Add ide. Ne f�lj.
268
00:55:54,459 --> 00:55:57,002
Pr�b�lj meg j�rni.
269
00:56:40,675 --> 00:56:44,839
Ez az eset jav�tott
a vadakkal val� kapcsolat�n?
270
00:56:45,054 --> 00:56:49,308
Nagy m�rt�kben. Azt hitt�k,
hogy volt m�gikus k�pess�gem van.
271
00:56:49,392 --> 00:56:56,475
M�g ha javult is a kapcsolatom vel�k
Umukaial szemben n�tt az ellenszenvem.
272
00:56:57,359 --> 00:57:01,571
M�g szinte gyerek voltam.
273
00:57:30,895 --> 00:57:36,192
Mi j�tt r� hogy Umukai t�bbet akar?
274
00:57:36,276 --> 00:57:43,323
Kedveskedett nekem.
Egyszer egy vir�gkoszor�t k�sz�tett.
275
00:57:44,577 --> 00:57:49,080
De �n elutas�t� voltam. Elv�gre
meg�lte a sz�leimet.
276
00:57:49,707 --> 00:57:52,334
K�sz�n�m, Miss Miles.
277
00:58:02,679 --> 00:58:08,683
�n kereszt�ny, Miss Miles.
Im�dkozott seg�ts�g�rt Istenhez?
278
00:58:10,521 --> 00:58:15,108
Kezdetben meglehet�sen apatikus voltam.
Lehangolt voltam szinte eg�sz id� alatt.
279
00:58:16,069 --> 00:58:20,861
De azt�n apr�nk�nt elkezdtem fel�p�teni magam
b�r a keser�s�g v�gig bennem maradt -
280
00:58:21,074 --> 00:58:26,069
Isten is hib�ztattam,
hogy ilyen vesztes�g �rt.
281
00:58:27,247 --> 00:58:32,586
Azt�n, Isten elj�tt hozz�m, �s
megnyugv�st adott.
282
00:58:33,671 --> 00:58:38,675
Isten seg�tett, hogy t�l�ljem,
�s hogy felejteni tudjak.
283
00:58:47,144 --> 00:58:51,856
Minden idej�t a faluban t�lt�tte?
-Nem, a t�bbi n�vel dolgoztam.
284
00:58:51,940 --> 00:58:56,027
Gy�jt�gett�nk gy�m�lcs�ket �s �s rovarokat.
Hal�sztunk is.
285
00:58:56,111 --> 00:59:01,866
Tapukan�at haszn�lunk, ez egy m�rgez� n�v�ny
amely elpuszt�tja a halakat de r�nk nem k�ros.
286
01:00:06,687 --> 01:00:12,560
Teh�t azt akarja vel�nk meg�rtetni
hogy mennyire borzalmas volt ott �lni?
287
01:00:12,777 --> 01:00:16,822
Az �gy�szt kellene egy h�tre
a fejvad�szokkal �sszez�rni.
288
01:00:16,906 --> 01:00:22,945
L�ttam csod�latos �s
l�legzetel�ll�t�an sz�rny� dolgokat is.
289
01:00:46,813 --> 01:00:53,101
A nyugodtabb pillanatokban j�l �reztem magam
�s Luamar is sokat seg�tett nekem.
290
01:00:53,320 --> 01:00:57,824
A term�szet
olyan vad �s hatalmas.
291
01:01:19,306 --> 01:01:24,301
Ezt mire haszn�lj�tok?
Guamir�lla s� de ritk�n haszn�ljuk.
292
01:01:24,520 --> 01:01:27,606
N�ha hasznos.
293
01:01:35,490 --> 01:01:41,612
Beteg vagy?
-Nem. Legy egy kicsim.
294
01:01:42,665 --> 01:01:47,042
Ez j�t tesz. Seg�t a fejl�d�s�ben.
-V�rand�s vagy?
295
01:01:47,253 --> 01:01:51,002
Gyereket v�rsz, Luamar?
296
01:01:51,216 --> 01:01:54,969
Igen.
-Csod�latos. Ez az els�?
297
01:01:55,053 --> 01:01:59,846
Az els�.
-Boldog vagyok.
298
01:02:01,101 --> 01:02:04,354
A v�dlott befoly�solni
pr�b�lja az esk�dteket.
299
01:02:04,438 --> 01:02:09,109
Ne feledj�k, hogy ezt a
t�r�keny, kedves h�lgyet -
300
01:02:09,193 --> 01:02:14,354
kett�s gyilkoss�ggal v�dolj�k.
-Az �t �rt hat�sok folyt�n -
301
01:02:14,574 --> 01:02:18,828
elvesztette a j�zan
�t�l�k�pess�ge.
302
01:02:18,912 --> 01:02:23,207
A v�delem most pillanatnyi
elmezavarra fog hivatkozni?
303
01:02:23,292 --> 01:02:27,587
�rdemi vit�t v�rok �n�kt�l.
Folytatassuk.
304
01:02:27,671 --> 01:02:30,791
Sz�p nap.
-�gbolt.
305
01:02:32,426 --> 01:02:36,471
�gbolt.
Nakayu-�gbolt.
306
01:02:37,515 --> 01:02:42,102
Umukai mindent megtett annak �rdek�ben, hogy
megkedveljem.
307
01:02:42,187 --> 01:02:45,815
Er�szakkal a mag��v�
tehetett volna de nem tette.
308
01:02:45,899 --> 01:02:51,112
B�r kezdtem megkedvelni de
m�gis ellenszenvet kellett mutatnom.
309
01:03:23,147 --> 01:03:27,860
Luamar, k�rd meg Umukait
hogy seg�tsen hazajutnom.
310
01:03:28,111 --> 01:03:32,191
Tan�tom a nyelvet neki.
311
01:03:32,407 --> 01:03:39,075
Meg�rt t�ged.
� szeret t�ged.
312
01:03:39,290 --> 01:03:43,502
�n nem szeretem �t.
Gyilkos.
313
01:03:46,297 --> 01:03:50,092
Meg�lte a sz�leimet.
� egy sz�rnyeteg.
314
01:03:51,720 --> 01:03:58,387
B�rcsak meg tudn�m �lni �t.
-Cathy, nem �lte meg -
315
01:03:58,602 --> 01:04:05,685
ap�dat �s any�dat. A b�ty�m Umukai
tudja.
316
01:04:05,902 --> 01:04:10,896
Hogy ki �lte meg
ap�dat �s any�dat.
317
01:04:11,115 --> 01:04:14,743
Nem hiszek neked.
� is ott volt.
318
01:04:22,044 --> 01:04:26,920
Helikopter!
Luamar, egy helikopter! - Seg�ts�g!
319
01:04:27,133 --> 01:04:30,093
�llj! Gyere vissza!
320
01:04:55,288 --> 01:05:00,292
Ezaz! Min�l t�bbet levad�szunk,
ann�l t�bb lesz a fizets�g.
321
01:05:09,636 --> 01:05:14,849
Ott egy albin�.
A francba, bemennek az erd�be.
322
01:05:22,025 --> 01:05:24,350
Lass�ts.
323
01:05:35,873 --> 01:05:39,417
Fordulj vissza.
Ott vannak.
324
01:05:52,015 --> 01:05:56,060
Gyer�nk!
-Mi�rt csin�lj�k?
325
01:06:50,244 --> 01:06:52,866
Nem. Mi�rt?
326
01:07:05,844 --> 01:07:09,264
Ez ide�lis hely.
327
01:07:09,348 --> 01:07:13,518
K�zel van a foly�hoz, �s
a f�k �ltal is rejtve van.
328
01:07:13,603 --> 01:07:19,309
Itt vannak.
-Mi a szarnak kell ezt csin�lnunk?
329
01:07:19,526 --> 01:07:24,029
Elv�gre szakemberek vagyunk.
-Ez ut�n fizetnek.
330
01:07:25,282 --> 01:07:29,452
Siess. Nem akarom
hogy seggbel�jenek.
331
01:07:30,662 --> 01:07:34,707
Add a rongyot, hogy elcsomagoljam.
-Itt van.
332
01:07:35,793 --> 01:07:40,372
Gyorsan.
-Mi�rt csin�lj�k ezt?
333
01:07:45,095 --> 01:07:47,200
L�pj�nk.
334
01:08:00,194 --> 01:08:03,361
Sz�p munka volt.
335
01:08:05,742 --> 01:08:08,862
Ez nem lehet igaz.
336
01:08:10,205 --> 01:08:13,958
Hogy tehetnek ilyet?
337
01:08:42,823 --> 01:08:47,070
Ne �rj hozz�m!
338
01:08:47,286 --> 01:08:52,494
Maradj t�vol, te gyilkos.
Ut�llak, nem �rted?
339
01:08:53,835 --> 01:08:58,793
Meg�lted az ap�m �s az any�m.
-Nem, meg�lni.
340
01:08:59,883 --> 01:09:04,047
Egy feh�r f�rfi �s egy n� volt.
-Mi�rt hazudsz?
341
01:09:08,267 --> 01:09:13,309
Hazudsz.
-Nem hazugs�g.
342
01:09:13,523 --> 01:09:17,271
Feh�rek voltak. Nem �n.
343
01:10:22,221 --> 01:10:26,600
Umukai igazat mond.
Tal�lok egy halott apa, anya.
344
01:10:27,060 --> 01:10:31,397
� nem tett volna ilyet.
Hittem neki.
345
01:10:31,481 --> 01:10:36,027
De akkor ki �lte meg a sz�leimet?
Feh�rek, indi�nok?
346
01:10:36,111 --> 01:10:40,490
Bossz�t akartam �llni.
�r�ltem, hogy -
347
01:10:40,574 --> 01:10:43,368
Umukai elmondta az igazat.
348
01:10:49,834 --> 01:10:52,294
Eszik. Egy�l.
349
01:10:57,676 --> 01:11:02,303
Oda akarok menni, ahol a nap felkel.
Haza.
350
01:11:03,807 --> 01:11:08,683
Feh�rek laknak ott, vesz�lyes.
-El kell mennem.
351
01:11:45,143 --> 01:11:49,889
Umukai! Nem halhatsz meg.
352
01:11:50,107 --> 01:11:54,110
Ne hagyj el. Istenem!
K�rlek, ne hagyj el.
353
01:12:25,353 --> 01:12:31,606
K�rlek, ne halj meg.
354
01:12:52,340 --> 01:12:54,629
Cathy.
355
01:12:57,804 --> 01:13:01,968
Umukai. Hogy vagy?
356
01:13:04,061 --> 01:13:06,813
Jobban �rzed magad?
357
01:13:09,275 --> 01:13:13,854
J�l.
-Im�dkoztam �rted.
358
01:13:48,233 --> 01:13:53,228
Loptad a kenut?
Nem, csak k�lcs�nbe.
359
01:13:53,447 --> 01:13:57,492
Kit�l?
-Caraverikt�l.
360
01:13:57,702 --> 01:14:05,330
Ut�nad j�nnek.
-Majd megk�zd�k vel�k �s megv�delek.
361
01:14:05,544 --> 01:14:10,751
K�sz�n�m.
-A c�lja el�re�sek�pp -
362
01:14:10,966 --> 01:14:14,844
szerelmet sz�nlelt egy vademberrel.
-Tiltakozom! Ez szarkazmus.
363
01:14:14,929 --> 01:14:19,683
Csendet. - Folytassa, Senorita.
-Igen, szerelmes voltam bel�.
364
01:14:19,767 --> 01:14:23,270
� volt az els� aki szeretett.
365
01:14:23,354 --> 01:14:27,650
� volt a megfelel� f�rfi.
�szinte, figyelmes �s k�zvetlen.
366
01:14:27,734 --> 01:14:31,737
Tal�n az�rt szerette mert
lopott egy kenut �nnek?
367
01:14:31,822 --> 01:14:37,362
Nem. Az�rt mert �reztem
rajta hogy szeret.
368
01:14:37,578 --> 01:14:42,499
Eldobta a k�s�t, �s meg�g�rte
hogy felhagy a fejvad�szattal.
369
01:14:42,583 --> 01:14:47,661
Ez is bizony�totta hogy szeret engem.
370
01:14:48,715 --> 01:14:50,921
�rtem.
371
01:15:17,287 --> 01:15:20,706
De �n t�bbet akartam tudni
a sz�leim gyilkosair�l.
372
01:15:20,791 --> 01:15:25,211
Umukai az �let�t kock�ztatta
hogy seg�tsen nekem.
373
01:15:26,631 --> 01:15:33,713
Csak a bossz�ra tudtam gondolni. Ez volt
az egyetlen ami a b�natomat feloldotta.
374
01:17:06,279 --> 01:17:11,404
Ki van ott?
-Nem m�k�dik a kapcsol�?
375
01:17:11,618 --> 01:17:16,031
Tess�k?
-Nem is m�k�d�tt.
376
01:17:16,248 --> 01:17:20,543
Anya ki akarta cser�lni
de apa mindig megfeledkezett r�la.
377
01:17:20,628 --> 01:17:24,089
Nem!
-Igen, �n - Katalin.
378
01:17:24,173 --> 01:17:27,459
Nem, ez nem lehet igaz.
379
01:17:28,428 --> 01:17:31,972
Visszaj�ttem a pokolb�l
ahov� ti k�ldtetek engem!
380
01:17:32,057 --> 01:17:35,100
Lehetetlen.
Halott vagy!
381
01:17:35,185 --> 01:17:38,312
A halottak n�ha visszat�rnek.
Meghalt�l a haj�n, Cathy!
382
01:17:38,397 --> 01:17:41,232
V�rtam eleget.
383
01:17:45,529 --> 01:17:50,242
Meg�lt�tek ap�mat �s any�mat!
N�zz�tek meg egym�st m�g egyszer, utolj�ra!
384
01:17:51,828 --> 01:17:58,116
Ne, k�rlek ...
-A ny�l m�rgezett.
385
01:17:59,085 --> 01:18:02,755
Olyan amilyen a h�godat is meg�lte.
Kinek az �tlete volt?
386
01:18:02,839 --> 01:18:07,010
Ki volt, te vagy �?
-Az �v�.
387
01:18:08,095 --> 01:18:14,216
Az �v�. �n nem akartam.
Esk�sz�m. �n ...
388
01:18:17,105 --> 01:18:22,182
Cathrine, tudod, hogy szerettelek.
389
01:18:24,071 --> 01:18:28,982
Kerest�nk mindenfel�.
Olyan sok�ig kerest�nk!
390
01:18:29,994 --> 01:18:34,656
Az�rt hogy meg�ljetek.
Csak �.
391
01:18:34,874 --> 01:18:40,331
Csak �!
-Hazudsz. Te is seg�tett�l neki.
392
01:18:40,547 --> 01:18:45,092
Ha �rtatlan akkor nem alszik
egy�tt a h�ga gyilkos�val!
393
01:18:54,895 --> 01:19:01,230
Fogd be a sz�d, hazug!
-Ne, Cathy! Im�dkoztam is �rted.
394
01:19:01,444 --> 01:19:04,154
Most rajtad a sor.
395
01:19:09,244 --> 01:19:15,164
Hallani fogsz mindent.
Majd megl�tod, de nem tudsz majd mozogni.
396
01:19:16,877 --> 01:19:21,256
L�tod �s �rzed majd amit teszek.
Rettegni fogsz �s tehetetlen leszel.
397
01:19:21,340 --> 01:19:25,884
Ap�m �s any�m meghalt!
398
01:19:26,930 --> 01:19:29,551
Milyen �rz�s?
399
01:20:12,645 --> 01:20:16,565
Umukai nem vett
r�szt benne?
400
01:20:16,649 --> 01:20:21,027
Nem. El�t�lt �rte
a maga m�dj�n.
401
01:20:21,238 --> 01:20:26,445
Guamir�n asszony nem �lhet.
Egy n� -
402
01:20:26,660 --> 01:20:31,748
nem tehet ilyet mert
kiv�ltja vele az Istenek haragj�t.
403
01:20:32,750 --> 01:20:37,754
Umukai ez alkalommal nem t�r�d�tt
a t�rzsi t�rv�nyekkel. Meg�rtett engem.
404
01:20:38,423 --> 01:20:43,427
Nem akart elvesz�teni.
Ez�rt d�nt�tt �gy.
405
01:20:44,095 --> 01:20:47,974
Nagyon szerettem �t.
Soha nem fogom elfelejteni.
406
01:22:31,752 --> 01:22:37,049
Szeretn�m felh�vni a figyelmet arra, hogy az
alperes k�s�bb �nk�nt feladta mag�t a rend�rs�gen.
407
01:22:39,219 --> 01:22:45,803
Nem vitatjuk a december 18. napi
t�rt�n�seket. Ezek t�nyek.
408
01:22:46,018 --> 01:22:51,973
Azt szeretn�nk, hogy a b�r�s�g kell�
bel�t�ssal m�rlegelje azt, hogy -
409
01:22:52,191 --> 01:22:57,268
ez az �rz�keny �s t�r�keny l�ny hogy
volt k�pes v�grehajtani ezt a cselekedetet.
410
01:22:58,239 --> 01:23:01,909
Az �tmeneti elmezavar adott neki er�t.
411
01:23:01,993 --> 01:23:06,163
Ez csak kifog�s. Nem bizony�that�.
Tudta, hogy mit csin�l.
412
01:23:06,248 --> 01:23:12,286
Mindannyian �t�rezhetj�k, amit
� tett abban a helyzetben.
413
01:23:12,504 --> 01:23:17,008
B�r� �r, ez k�ptelens�g.
Miss Miles azt mondta -
414
01:23:17,093 --> 01:23:21,555
hogy bossz�t akart �llni
�s hogy tervezte a gyilkoss�got ...
415
01:23:21,639 --> 01:23:28,010
Csend legyen! Nem t�r�m ezt.
Ez most nem a vita helye.
416
01:23:28,980 --> 01:23:32,024
Ne hagyja abba, de t�rjen a l�nyegre.
417
01:23:32,109 --> 01:23:39,654
Az esk�dteknek l�tnia kell m�g valamit.
418
01:23:39,867 --> 01:23:45,657
N�zz�k meg �jra a filmet.
-M�r megn�zt�k.
419
01:23:45,873 --> 01:23:52,375
Ez teljesen felesleges, csak az id�t pazaroljuk.
-Az igazs�g �gy k�v�nja.
420
01:23:52,589 --> 01:23:57,218
Az�rt hogy l�ss�k, csak
�r�lt tesz ilyet. Megint ezzel j�n?
421
01:23:57,302 --> 01:24:03,056
Uraim! Ne feledj�k, hogy �n vagyok a b�r�.
H�vom a rend�szetet.
422
01:24:03,267 --> 01:24:06,601
A b�r�s�g �gy hat�roz, hogy
levet�tj�k a filmet.
423
01:24:44,561 --> 01:24:50,149
B�r� �r, esk�dtek.
A film is azt bizony�tja, hogy Miles -
424
01:24:50,359 --> 01:24:56,943
kisasszony �r�lt.
425
01:24:57,158 --> 01:25:02,948
Igaz, hogy bossz�t akart �llni
de az elk�vet�s m�dja -
426
01:25:03,165 --> 01:25:08,752
is bomlott elm�re utal.
Arra k�rem -
427
01:25:08,962 --> 01:25:13,925
hogy ments�k fel �t.
� �ldozat �s nem b�n�z�.
428
01:25:17,388 --> 01:25:24,352
A hiteless�g kedv��rt rend�rs�gi lev�lt�rakb�l
sz�rmaz� iratok is seg�ts�g�nkre volta a film elk�sz�t�s�ben.
429
01:25:25,856 --> 01:25:29,483
Most l�thatj�k az egyetlen val�s felv�telt
Cathrine Milesr�l.
430
01:25:29,568 --> 01:25:33,488
Pszichi�triai kezel�sre utalt�k
431
01:25:33,781 --> 01:25:40,579
nyolc �vre. A felv�telt
egy helyi ujs�g�r� k�sz�tette.
432
01:26:05,690 --> 01:26:10,611
Cathrine m�r h�zas egy
Armstrong nev� �p�t�sz a f�rje.
433
01:26:10,695 --> 01:26:17,315
M�r nem besz�l azokr�l az id�kr�l.
434
01:26:17,536 --> 01:26:23,871
De elmes�lte a t�rt�netet
�s azt mondja, hogy most boldog.
435
01:26:24,085 --> 01:26:30,289
Sokan, akik ismerik, azt mondj�k hogy �
gyakran elmer�l mag�ban, egy m�sik vil�gban.
436
01:26:30,508 --> 01:26:36,013
Amazonas, ahol egy primit�v ember
fel�bresztette benne a szeretetet.
437
01:26:39,893 --> 01:26:45,813
Anya, gyere!
Felborult a haj�.
438
01:26:53,241 --> 01:26:58,947
Cathrine nem felejtette el Umukait.
� m�g mindig r�sze Cathrinnak.
439
01:26:59,164 --> 01:27:04,502
Az�ta sem tal�lkoztak de
mind�g vele van.
440
01:27:05,170 --> 01:27:11,375
Az �rz�sei v�ltozatlanok
Umukai fel�.
441
01:27:16,891 --> 01:27:21,019
Anya, add oda a haj�t nekem. K�sz�n�m.
442
01:27:24,566 --> 01:27:29,774
Anya, te s�rsz?
-Semmi baj, kicsim.
443
01:27:29,775 --> 01:27:39,775
Ford�totta: Bull - HORRORFREAK -
40660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.