All language subtitles for AMAZONIA 1985

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,865 A film alapja egy igaz t�rt�net. 2 00:00:04,079 --> 00:00:07,828 A helyek �s esem�nyek azonosak. 3 00:00:08,042 --> 00:00:13,088 Cathrine Miles Armstrong 10 �vvel ezel�tti t�rt�nete. 4 00:00:13,172 --> 00:00:19,425 � Londonban �l, �s t�rt�netet elmondja egy �js�g�r�nak, hogy - 5 00:00:19,637 --> 00:00:22,973 aki azt a feladatot kapta hogy k�sz�tsen bel�le forgat�k�nyvet. 6 00:00:23,058 --> 00:00:27,854 Miss Armstrong, mit jelent: Umukai? �n eml�kszik r�, vagy m�r elfelejtette? 7 00:00:27,938 --> 00:00:31,065 Csak egy hom�lyos eml�k? -Nem. 8 00:00:31,150 --> 00:00:36,071 Mondja meg szerelmes volt bel�. Tal�n az�rt, mert � mentette meg? 9 00:00:36,155 --> 00:00:39,408 Ez nem tartozik ide. -Mi�rt hagyta el? 10 00:00:39,492 --> 00:00:43,871 � egy nagyon m�s vil�gban �l. Megvetn�k �t a feh�r emberek? 11 00:00:43,955 --> 00:00:47,875 A mi vil�gunk er�szakos. -Val�sz�n�leg igaza van. 12 00:00:47,959 --> 00:00:52,380 Mes�ljen ... -Borzaszt� volt. Nagyon megviselt. 13 00:01:21,120 --> 00:01:25,070 Amazonia. 14 00:02:54,637 --> 00:02:58,515 A t�rgyal�s megkezd�dik. �lljanak fel. 15 00:03:12,197 --> 00:03:14,407 Le�lhetnek. 16 00:03:15,034 --> 00:03:17,911 Mi a v�d az alperes ellen? 17 00:03:18,496 --> 00:03:24,369 Cathrine Miles-t, - t�bbsz�r�s gyilkoss�ggal v�doljuk 18 00:03:24,586 --> 00:03:28,915 25. �s 91. cikkely alapj�n. -Mit mond a v�delem? 19 00:03:29,132 --> 00:03:33,427 �rtatlan a k�l�nleges k�r�lm�nyek eredm�nyek�ppen, B�r� �r. 20 00:03:33,512 --> 00:03:37,140 K�rj�k, fejtse ki r�viden, hogyan kezd�d�tt Senorita Miles. 21 00:03:37,224 --> 00:03:40,351 Londonban tanult. -Igen, b�r� �r. 22 00:03:40,436 --> 00:03:45,394 A tavaszi sz�netre hazautaztam a sz�leimhez. 23 00:03:46,275 --> 00:03:51,238 Ap�m �s any�m egy gazdas�got ir�ny�t�tt Rio Fuentesben , ahol sz�lettem. 24 00:03:51,698 --> 00:03:55,993 El�sz�r az USA-ban, majd Londonba k�ldtek tanulni. 25 00:03:56,078 --> 00:04:01,417 Minden nyarat n�luk t�lt�ttem. 26 00:04:01,625 --> 00:04:08,672 Egy hatalmas, z�ld paradicsom ahol szabadnak �reztem magam. 27 00:04:21,688 --> 00:04:25,274 Tudtad, hogy ott �lnek m�g fejvad�szok? 28 00:04:25,359 --> 00:04:27,694 Igen de ez irre�lisnak t�nt nekem. 29 00:04:27,778 --> 00:04:34,066 Folytassa. -�nnepelt�k a sz�let�snapom. 30 00:04:35,787 --> 00:04:41,327 18 voltam. Soha nem voltam olyan boldog, mint akkor. 31 00:04:41,543 --> 00:04:46,205 J� kisl�ny. -Gratul�lok. 32 00:04:46,423 --> 00:04:51,335 Csod�latos, hogy �jra itthon vagy. -Milyen nagy l�ny vagy m�r. 33 00:04:51,554 --> 00:04:56,183 Bocs�ss meg nekem. Semmilyen aj�nd�kot nem hoztam. 34 00:04:56,267 --> 00:05:00,521 Csak az ir�ntad �rzett hatalmas szeretetemet tudom �tadni... 35 00:05:00,605 --> 00:05:04,473 ami a sz�vemb�l j�n. -K�sz�n�m. 36 00:05:05,902 --> 00:05:08,195 �n is nagyon szeretlek. 37 00:05:08,280 --> 00:05:14,116 A nagyb�ty�dt�l fogadj el egy puszit, �s k�v�nom hogy teljes�lj�n minden v�gyad az Amazonasn�l. 38 00:05:15,121 --> 00:05:17,414 �dv �jra. -K�sz�n�m. 39 00:05:17,498 --> 00:05:20,167 Most pedig igyunk. 40 00:05:21,294 --> 00:05:24,544 Add a poharad. K�rem. 41 00:05:25,757 --> 00:05:29,969 K�rem a poharakat. -Mindenki kapott? 42 00:05:30,887 --> 00:05:36,760 K�sz�n�m, el�g. -A nagyb�ty�m �s feles�ge javasolta - 43 00:05:36,977 --> 00:05:41,982 hogy mi lenne ha m�snap apa haj�j�n kimenn�nk a foly�ra. 44 00:05:42,191 --> 00:05:46,236 Szerettem volna l�tni, ap�m �j lak�haj�j�t. 45 00:05:46,446 --> 00:05:50,366 Csod�latos nap a kir�ndul�sra. 46 00:05:50,450 --> 00:05:53,953 T�nyleg remek az id�. 47 00:05:54,037 --> 00:05:57,498 N�zd meg, van-e el�g �zemanyag. -Megn�zz�k. 48 00:05:57,583 --> 00:06:01,836 -Megy�nk ut�natok. 49 00:06:04,799 --> 00:06:10,006 Mi keres itt ez a helikopter? -�j postai szolg�ltat�s. 50 00:06:10,221 --> 00:06:13,098 A v�zbe haj�tj�k mi meg kihal�sszuk. 51 00:06:13,183 --> 00:06:16,811 Nem tud k�zelebb j�nni? -A vezet�kek miatt nem. 52 00:06:16,895 --> 00:06:21,059 Hello, Senor Miles. Van �nnek levele. 53 00:06:27,573 --> 00:06:30,909 A post�t hozz�k �s ellen�rzik a ter�letet is. 54 00:06:30,993 --> 00:06:36,201 Van egy csomagja N�metorsz�gb�l. Hozzuk n�h�ny napon bel�l. 55 00:06:36,416 --> 00:06:43,249 L�tom mej�tt a gy�ny�r� l�nya Angli�b�l? 56 00:06:43,465 --> 00:06:50,133 A k�vetkez� alkalommal k�zelebbr�l is megn�zz�k. Ritk�k a sz�ps�gek errefel�. 57 00:06:50,348 --> 00:06:54,643 Adios! El kell menn�nk. Tal�lkozunk holnap ut�n. 58 00:07:42,612 --> 00:07:45,531 Apa, ez egy csod�latos aj�nd�k. 59 00:07:46,408 --> 00:07:49,660 El�g cs�nya, de tudod milyen az any�d. 60 00:07:49,744 --> 00:07:53,873 Ez egy sz�p fesz�let �s �n szeretem. 61 00:07:53,999 --> 00:07:58,329 Ez sz�p. -Igen, azt hiszem. 62 00:07:58,546 --> 00:08:03,717 De a hal�lra eml�keztet. �s az �let sokkal vid�mabb. 63 00:08:03,801 --> 00:08:06,845 Ez is egy b�lcsess�g. -� ezt tanulta. 64 00:08:06,930 --> 00:08:11,093 Ez a hitem. -Figyelj. 65 00:08:12,602 --> 00:08:17,481 B�rmit is teszel, �lvezni kell, a j� �s a rossz id�kben is. 66 00:08:18,358 --> 00:08:23,021 Ne feledd, hogy �lni minden �ron. �lni, Cathy. 67 00:08:23,239 --> 00:08:26,489 Csak ez a fontos. 68 00:08:30,455 --> 00:08:34,750 A h�gom �s f�rje mindig inasokkal k�s�rtetik magukat. 69 00:08:34,834 --> 00:08:40,422 Lehet, hogy neheztelnek r�nk? 70 00:08:41,759 --> 00:08:46,554 Mit sz�m�t ez? Most minden m�k�dik, nem �gy mint azel�tt. 71 00:08:46,639 --> 00:08:51,017 De ez nekik kudarc. -�rthet�, elvesztettek mindent. 72 00:08:51,102 --> 00:08:56,393 Nem �rtettek az �zlethez. �s a cs�d teljesen megt�rte �ket. 73 00:08:56,608 --> 00:09:01,487 De most hogy �tvett�k t�l�k, minden rendben megy �s nekik is jut munka, ez j�. 74 00:09:01,655 --> 00:09:06,284 N�lk�l�nk teljesen t�nkrementek volna. Ez nem vit�s. 75 00:09:06,368 --> 00:09:10,872 Ha ennyire b�ntja �ket, hogyhogy nem mennek el? -Dehogy mennek. 76 00:09:11,582 --> 00:09:16,494 A n�v�red f�rje, most hogy m�r j�l mennek a dolgok, �jra visszavenn� a gazdas�got. 77 00:09:16,713 --> 00:09:19,673 Hogy mondhatsz ilyet? 78 00:09:21,384 --> 00:09:26,343 A n�v�rem nem akarna ilyet. -6 000 hord� tulajdonjog�t? 79 00:09:28,642 --> 00:09:33,435 Igen, ennyire �nzetlen. Nos, k�rdezd meg �ket - 80 00:09:33,647 --> 00:09:37,234 mi a v�lem�ny�k? 81 00:09:38,486 --> 00:09:42,239 Messze mentek azon a napon? -Igen. 82 00:09:43,283 --> 00:09:47,453 Arra a legt�bb dzsungel felt�ratlan. 83 00:09:48,455 --> 00:09:52,542 �rintetlen, vad ter�letek. Csod�latos. 84 00:09:52,626 --> 00:09:59,874 Nem �gy mint a nagyv�rosok. �rdekel a divat �s a zene? 85 00:10:00,092 --> 00:10:05,253 Te fuvol�zol, ugye? Fuvola? �, nem. 86 00:10:06,766 --> 00:10:12,971 Szeretn�k itt maradni. Nem akarok Angli�ban �lni. 87 00:10:13,190 --> 00:10:18,185 A n�v�red �s a f�rje sz�vesen �lne ott. -Van egy �tletem. 88 00:10:18,404 --> 00:10:22,907 Mi lenne, ha mi menn�nk Cathy-val Angi�ba. Ez lenne a m�ka. 89 00:10:23,743 --> 00:10:26,453 �, ez csod�latos lenne! 90 00:10:28,039 --> 00:10:31,458 Figyeljetek! Van egy csod�latos h�rem. 91 00:10:31,543 --> 00:10:36,088 Apa �s az anya elj�n Londonba velem szeptemberben. Ott fogunk �lni egy�tt. 92 00:10:36,173 --> 00:10:41,302 Azt�n vesznek egy saj�t h�zat is maguknak! 93 00:10:46,183 --> 00:10:50,020 Volt m�r m�skor is agressz�v a kett�s gyilkoss�g el�tt? 94 00:10:50,104 --> 00:10:55,265 A sz�l�hely�n vagy m�sutt? -Tiltakozom. Nem ideval� k�rd�s. 95 00:10:55,485 --> 00:10:59,530 Helyt adok, elutas�tom a k�rd�st. -Hallgasd meg ezt. 96 00:10:59,614 --> 00:11:04,407 Vedd halkabbra. -Van egy t�kr�d? K�sz�n�m. 97 00:11:05,829 --> 00:11:09,080 Ne agg�dj, j�l n�zel ki. 98 00:11:14,672 --> 00:11:18,217 Itt kik�t�nk. 99 00:11:23,473 --> 00:11:26,391 Anya! , Ethel! 100 00:11:44,913 --> 00:11:47,289 Cathy, menek�lj! 101 00:11:56,008 --> 00:12:02,758 Mi�rt nem menek�lt? -Megb�n�tottak m�rgezett ny�llal. 102 00:12:02,974 --> 00:12:08,182 A m�reg nem �lt meg, csak elk�bultam. 103 00:12:08,396 --> 00:12:13,151 Gyenge voltam �s nehezen kaptam leveg�t. 104 00:17:00,584 --> 00:17:04,462 Mi�rt nem pr�b�lt menek�lni amikor a m�reg m�r hat�stalan volt? 105 00:17:04,547 --> 00:17:10,965 A m�reg okozta b�nul�s mellett sokkot is kaptam. 106 00:17:11,179 --> 00:17:16,850 A sz�leim lev�gott feje eg�sz id� alatt a gondolataimban volt. 107 00:17:18,437 --> 00:17:23,483 Nem volt er�m, �s akaratom. 108 00:17:24,276 --> 00:17:30,315 Olyan voltam, mint egy g�p, �s csak az �szt�neim �s a t�l�l�s vez�relt. 109 00:17:59,981 --> 00:18:05,356 Mi t�rt�nt, amikor megt�madt�k a csapatukat a tamurik? 110 00:18:05,571 --> 00:18:10,325 Hossz� menetel�s ut�n rontottak r�nk a tamurik - 111 00:18:10,451 --> 00:18:15,080 A nev�k azt jelenti, szellemek. Az arcuk feh�rre van festve. 112 00:18:15,164 --> 00:18:19,710 Ezek kannib�lok �s a guamir� t�rzs ellens�gei. 113 00:20:19,714 --> 00:20:23,092 Nem semmi? -Semmi. 114 00:20:23,176 --> 00:20:27,680 Keress�tek �ket tov�bb. A haj�t csak k�lcs�n�zt�k. 115 00:20:27,806 --> 00:20:31,226 Szerd�n kellett volna vissza�rni�k. 116 00:20:40,820 --> 00:20:45,981 A part ment�n megtal�ltuk a lak�haj�t. 117 00:20:46,201 --> 00:20:49,119 �gy n�z ki, elhagyott. 118 00:20:55,044 --> 00:20:59,671 K�t holttest, semmi jele az �letnek. -Hol vagytok? 119 00:20:59,882 --> 00:21:04,178 200 km-re �szakra k�zel Rio Fuentes-hez. 120 00:21:04,262 --> 00:21:07,181 Menj vissza, �s n�zd meg r�szletesebben. 121 00:21:19,737 --> 00:21:26,155 L�tjuk a k�t holttestet. Ez sz�rny�, lev�gt�k a fej�ket. 122 00:21:54,941 --> 00:21:59,520 Gyer�nk. Micsoda b�z. 123 00:22:00,447 --> 00:22:04,409 Gyorsan cselekedjenek. Lehet, hogy vesz�lyben vannak. 124 00:22:04,577 --> 00:22:10,200 Ide, doktor. -Istenem, ez a Miles h�zasp�r. 125 00:22:15,839 --> 00:22:18,460 Gyorsan hord�gyat. 126 00:22:22,429 --> 00:22:26,759 Hol van a l�nyuk? -Hamar el kell temetni �ket. 127 00:22:26,976 --> 00:22:29,893 Fogd meg ezt. 128 00:22:32,773 --> 00:22:36,777 H�ny napig mentek a dzsungelben? -Nem tudom. 129 00:22:36,861 --> 00:22:42,236 Az id� mintha meg�llt volna. A l�bamb�l elsz�llt az er� �s nagyon zsibbadt. 130 00:22:42,450 --> 00:22:47,991 Egy nap meg�rkezt�nk a guamir�k faluj�ba. K�r alakban �lltak a kunyh�k. 131 00:22:48,207 --> 00:22:51,124 Shapun-nak h�vt�k. 132 00:24:37,240 --> 00:24:40,910 A faluba �rkez�skor volt m�r kapcsolata Umukai-al? 133 00:24:40,994 --> 00:24:46,071 Nem. Runwani a t�rzsf�n�k annak adta a foglyokat aki a legt�bbet fizette �rt�k. 134 00:24:46,291 --> 00:24:51,203 Umukai fiatal volt �s szeg�ny, de � volt a leger�sebb �s a legjobb vad�sz. 135 00:24:51,422 --> 00:24:56,218 Runwanikin tisztelte �t. Ez�rt tarthatta meg ap�m k�s�t is. 136 00:24:59,514 --> 00:25:05,635 Furcsa l�nynek t�ntem nekik a feh�r b�r�m �s a sz�ke hajam miatt. 137 00:25:05,854 --> 00:25:12,308 Valamilyen b�d�s paszt�val mosdattak le, hogy olyan legyen a szagom mint az �v�k. 138 00:25:12,528 --> 00:25:17,819 Zavarban voltam amikor mosdattak de siker�lt t�ltennem magam rajta. 139 00:25:18,034 --> 00:25:22,329 Nem okoztak s�r�l�st? -Fizikailag nem. 140 00:25:23,289 --> 00:25:28,794 Mint egy �llatot, meztelen�l vezettek v�gig mindenki szeme l�tt�ra. 141 00:26:21,143 --> 00:26:25,980 Fameteri, a leggazdagabb ember a faluban, aj�nlotta a legmagasabb �rat �rtem. 142 00:26:26,399 --> 00:26:31,820 V�g�l kider�lt, hogy mi�rt cser�ltek el, - 143 00:26:32,030 --> 00:26:36,324 Egy malac �s egy tekn�s volt az �ram. 144 00:26:58,975 --> 00:27:03,354 Umukai nem seg�tett neked? -Nem tudott. 145 00:27:03,438 --> 00:27:08,401 Megtette volna. De nem volt semmilye - 146 00:27:08,485 --> 00:27:12,572 felaj�nlotta a fegyver�t, �s a nyakl�ncomat �rtem. 147 00:27:12,656 --> 00:27:17,160 Fameteri megtagadta, ez�rt Umukai kih�vta �t egy p�rbajra. 148 00:27:17,245 --> 00:27:20,289 Fameteri nem �llt ki. 149 00:27:20,373 --> 00:27:25,616 R�d�bbentem, hogy mekkora bajban vagyok. 150 00:28:29,572 --> 00:28:35,196 Fameteri le�llt, miut�n r�j�tt, hogy m�g sz�z vagyok. Megd�bbentette �ket - 151 00:28:35,412 --> 00:28:39,165 hogy az �n koromban ez m�g lehets�ges. N�luk ilyen korban a l�nyokn�l ez nem jellemz�. 152 00:28:39,249 --> 00:28:43,378 Az alperes maradjon a t�nyekn�l. Ez nem ide tartozik. 153 00:28:43,462 --> 00:28:48,133 Ez meger�s�ti az �gyfelem �rtatlans�g�t. -Folytassa, senorita Miles. 154 00:28:48,217 --> 00:28:53,388 Annyira megal�ztak, hogy szerettem volna meghalni, de hallottam ap�m hangj�t. 155 00:28:53,598 --> 00:29:00,100 �lni b�rmi �ron. �lni, Cathy. Ez a legfontosabb. 156 00:29:00,313 --> 00:29:07,313 Teh�t Fameteri nem er�szakolta meg. Nem, �gy b�nt velem, mint egy gyerekkel. 157 00:29:07,529 --> 00:29:11,825 Egyszer elsz�ktem. Csak nem tudtam hov� menjek. 158 00:29:11,909 --> 00:29:17,331 K�r�lvett a s�r� dzsungel, �s �n csak futottam - 159 00:29:17,540 --> 00:29:21,585 kijutni A Z�ld Pokolb�l. 160 00:30:29,951 --> 00:30:32,286 Te j� �g ... 161 00:30:39,461 --> 00:30:44,669 Gondolom tudta, hogy egyed�l neh�z lett volna t�l�lnie? 162 00:30:44,884 --> 00:30:48,798 �szt�n�s reakci� volt. 163 00:30:49,013 --> 00:30:53,517 �n csak a vademberek el�l akartam min�l t�volabb ker�lni. 164 00:30:53,601 --> 00:30:58,679 De azt�n a dzsungelben f�lelem �s r�m�let lett �rr� rajtam. 165 00:30:59,816 --> 00:31:03,736 Az eg�sz olyan volt mint egy r�m�lom ami nem akar v�get �rni. 166 00:31:04,113 --> 00:31:08,407 Az utols� er�mig pr�b�ltam menek�lni. 167 00:31:58,963 --> 00:32:04,093 Gondolom el�g rossz �llapotban volt amikor �jra elkapt�k. 168 00:32:04,177 --> 00:32:07,096 Igen, �gy volt. 169 00:32:07,180 --> 00:32:10,599 Visszavittek a faluba �s bevittek egy kunyh�ba - 170 00:32:10,684 --> 00:32:15,560 ahol a n�k sz�rny� dolgot tettek velem. 171 00:32:24,365 --> 00:32:26,531 Seg�ts�g! 172 00:32:29,204 --> 00:32:31,576 Te j� �g! 173 00:33:04,450 --> 00:33:10,323 Az�ta r�j�ttem, hogy �k ezt nem megal�z�snak vagy k�nz�snak - 174 00:33:10,540 --> 00:33:14,376 tekintett�k, hanem r�sze volt egy ritu�lis szertart�snak. 175 00:33:15,628 --> 00:33:22,711 �gy hogy a sz�zess�gem elveszett, Fameteri azt tehetett velem amit akart. 176 00:33:54,545 --> 00:33:59,049 Term�kenys�g seg�t� vizet akartak adni de nem fogadtam el - 177 00:33:59,133 --> 00:34:02,469 Ezut�n Fameterivel kellett mennem a kunyh�ba. -Ellenkezett? 178 00:34:02,554 --> 00:34:05,222 Nem tehettem semmit. 179 00:34:05,307 --> 00:34:09,352 Megpr�b�ltam ism�t elmenek�lni de nem tudtam. 180 00:35:06,038 --> 00:35:10,042 Umukai ki�llt �n mellett? Ez t�bb volt ann�l. 181 00:35:10,126 --> 00:35:13,212 Mib�l gondolta? -�reztem. 182 00:35:13,296 --> 00:35:16,257 Harcolni akart �rtem. 183 00:35:16,550 --> 00:35:18,884 Ezt gondolta? -Igen. 184 00:35:18,969 --> 00:35:21,345 � �lte meg a sz�leit. 185 00:35:21,430 --> 00:35:26,851 Neh�z ezt elmagyar�zni, de �n gy�l�ltem Fameteriat. 186 00:35:27,812 --> 00:35:32,807 Undorodtam t�le. Umukai viszont kedvesnek t�nt. 187 00:35:33,026 --> 00:35:38,489 � egyike volt azoknak, akik meg�lt�k a sz�leim de ezt akkor nem tudtam. Azt akartam, hogy nyerjen. 188 00:37:05,416 --> 00:37:10,411 Gyer�nk. Te m�r Umukai� vagy. 189 00:37:11,798 --> 00:37:15,547 Te besz�lsz angolul? 190 00:37:16,428 --> 00:37:20,971 Kicsit. 191 00:37:23,769 --> 00:37:27,435 Te most a b�ty�m� vagy. 192 00:37:28,399 --> 00:37:32,277 Neh�z elhinni, hogy egy vadember besz�l angolul? 193 00:37:32,362 --> 00:37:36,532 Umameri, Umukai n�v�re, amerikai misszion�riusok k�zt n�tt fel. 194 00:37:36,616 --> 00:37:40,578 K�s�bb ker�lt csak a t�rzsh�z. 195 00:37:45,209 --> 00:37:48,294 Fameterit eltemett�k azon az �jszak�n. 196 00:37:50,298 --> 00:37:55,458 Az eg�sz t�rzs ott volt, a test�t el�gett�k. 197 00:38:26,336 --> 00:38:32,090 Kezdtem elvesz�teni a val�s�g �s az id��rz�kem. Az �nek�k - 198 00:38:32,301 --> 00:38:36,596 �s az eg�sz r�tus nagyon m�lyen �rintett. 199 00:39:21,020 --> 00:39:26,560 Hetek teltek el, �s b�r szerettem volna elmenek�lni, nem volt r� es�lyem. 200 00:39:26,776 --> 00:39:31,319 Ekkor m�r Umukai asszonya voltam. 201 00:39:31,531 --> 00:39:37,784 Szabadid�mben sokat fuvol�ztam. -Teljes�tette Umukai ig�nyeit? 202 00:39:37,996 --> 00:39:42,908 Tiltakozom. Ez megal�z�! -� m�r �gy is meg lett al�zva. 203 00:39:43,127 --> 00:39:46,463 Az �v�st elfogadom. Az alperesnek nem kell v�laszolni. 204 00:39:46,547 --> 00:39:51,802 Rajtam m�lott. Umukai tisztelt �s nem k�nyszer�tett semmire. 205 00:41:00,501 --> 00:41:05,496 Ne �rj hozz�m te �llat! Maradj t�vol t�lem! 206 00:41:28,573 --> 00:41:33,869 R�j�ttem, hogy csak a rovarcs�p�st�l akar meg�vni. 207 00:41:42,797 --> 00:41:47,459 M�gis gy�l�ltem �t. -Az�rt amit a sz�leivel tett? 208 00:41:47,677 --> 00:41:52,968 Ezut�n is �gy kezelt�k mint egy fogolyt? -Nem, �gy viszonyultak hozz�m mint b�rkihez a t�rzsb�l. 209 00:41:53,183 --> 00:42:00,515 Nem volt v�laszt�som, alkalmazkodnom kellett a k�r�lm�nyekhez. 210 00:42:00,732 --> 00:42:03,899 A fuvol�z�s nyugtatott meg igaz�n. 211 00:42:30,222 --> 00:42:34,893 De minden alkalommal, amikor a sz�leim fej�t megl�ttam a kunyh�ban - 212 00:42:34,977 --> 00:42:38,105 forrott bennem a d�h. 213 00:42:38,189 --> 00:42:41,190 A v�g�n m�r a gyerekeket sem sz�veltem. 214 00:42:42,611 --> 00:42:45,696 T�n�s innen majmok, t�n�s! 215 00:43:17,898 --> 00:43:23,142 Garagueri mindig ilyen volt? -Nem. � er�s harcos volt. 216 00:43:23,363 --> 00:43:27,776 Azt�n leb�nult a l�ba. Most n�i munk�t v�gez. 217 00:43:27,993 --> 00:43:32,571 Nek�nk seg�t. Szomor� v�ge lett. 218 00:43:32,789 --> 00:43:36,084 Szeretne meghalni. -Mi�rt? 219 00:43:36,251 --> 00:43:40,171 Nem vad�szhat t�bb�. Lass�, mint a tekn�s. 220 00:43:43,342 --> 00:43:47,137 Hov� mennek? Tamurikkal harcolni. 221 00:43:47,388 --> 00:43:51,885 Azok kannib�lok. 222 00:43:52,102 --> 00:43:57,938 Igen, rosszak. H�bor�znak a tamurikkal. 223 00:43:58,150 --> 00:44:03,145 Umukai, egy nagy harcos. � nyertes. Mi�rt nem alszol vele? 224 00:44:03,364 --> 00:44:07,492 � szeret t�ged. -Rem�lem, meghal. 225 00:44:21,300 --> 00:44:23,676 F�lekkel hallunk. 226 00:44:24,345 --> 00:44:28,348 A menstru�l� n�k, az id�re k�l�n mentek a f�rfiakt�l. 227 00:44:28,432 --> 00:44:33,311 Nem tudtuk f�zni, �s nem volt h�zimunka sem. 228 00:44:33,479 --> 00:44:37,066 Egyhang�an teltek a napok. 229 00:44:37,150 --> 00:44:40,611 Luamar seg�tett megtanulni egy kicsit a nyelvet. 230 00:44:40,695 --> 00:44:45,074 Ez nem fontos. Mikor t�rt�nt ezut�n? 231 00:44:45,159 --> 00:44:49,913 �gy terveztem, hogy elsz�k�m de sokkal k�r�ltekint�bb leszek - 232 00:44:50,039 --> 00:44:54,876 A f�rfiak s�lyosan b�ntett�k az asszonyukat, ha az el�rulta �ket. 233 00:44:59,299 --> 00:45:03,249 Adai rossz. Minden f�rfivel elmegy. 234 00:45:16,984 --> 00:45:21,863 �gy t�nik, hogy alkalmazkodni tudott a k�rnyezet�hez. 235 00:45:22,031 --> 00:45:26,575 Nem eg�szen. Volt m�g valami ami nagyon zavart engem. 236 00:45:26,786 --> 00:45:33,584 B�rmennyire is f�ltem, meg kellett tennem valamit. 237 00:45:35,045 --> 00:45:39,007 Musz�j volt. Szerettem volna m�lt� m�don eltemetni a sz�leim maradv�nyait. 238 00:46:13,587 --> 00:46:17,089 Ne tr�fe�k legyenek a vademberek olt�r�n. 239 00:46:17,174 --> 00:46:22,220 �k az �n sz�leim �s jogom van hozz�, hogy megadjam nekik a v�gs� tisztess�get. 240 00:46:22,304 --> 00:46:29,387 V�gre siker�lt, amit m�r oly r�gen szerettem volna. 241 00:46:30,480 --> 00:46:34,942 Meg kellett tennem, el kellett temetnem �ket. 242 00:47:24,746 --> 00:47:29,124 Sz�rny� volt l�tni Garaguerin szenved�s�t. 243 00:47:30,544 --> 00:47:37,342 Sem �, sem Umukai, nem mondta el hogy �n vittem el fejeket. 244 00:47:38,553 --> 00:47:43,140 Azt hitt�k a tamurik vitt�k el �ket, mik�zben Garaguerin aludt amikor �rk�dnie kellett volna. 245 00:48:29,649 --> 00:48:33,569 �gy d�nt�ttem, hogy megpr�b�lom meggy�gy�tani Garaguerin l�b�t. 246 00:48:44,999 --> 00:48:48,913 Maradj itt. Fogd a v�ll�t. 247 00:48:56,761 --> 00:48:59,555 Szor�tsd �ssze a fogaddal. 248 00:49:00,432 --> 00:49:05,141 F�jni fog. 249 00:49:39,474 --> 00:49:46,141 B�r� �r, az alperes megr�b�l benn�nk rokonszenvet �breszteni. 250 00:49:46,356 --> 00:49:51,980 Nagyszer�. Alperes folytassa. 251 00:49:52,529 --> 00:49:58,366 Minden ami ott t�rt�nt hat�ssal volt r�m. 252 00:49:58,578 --> 00:50:01,747 Mint amikor Adarit rajtakapt�k a szeret�j�vel. 253 00:50:12,968 --> 00:50:19,422 A mi vil�gunkban ez v�l�ssal v�gz�dik, az �v�k�ben hal�llal. 254 00:50:19,642 --> 00:50:25,478 �s sz�rny� m�don. Szeret�j�nek arc�t m�zzel kenik be. 255 00:50:26,816 --> 00:50:33,234 Adari b�neit a v�z tiszt�tja meg. Ezut�n �ldozatk�nt a foly� Isten�nek adj�k. 256 00:50:34,533 --> 00:50:39,370 A f�rfit a rovarok �lik meg, �gy hogy sz�tr�gj�k az arc�t. 257 00:52:31,950 --> 00:52:36,328 Mit csin�ltok? Legal�bb egy lap�tot adjatok neki. 258 00:52:36,538 --> 00:52:40,250 Legyen es�lye. -Nem. 259 00:52:40,334 --> 00:52:44,913 Nem ereszthetitek el �gy. 260 00:52:47,258 --> 00:52:52,471 Ez borzalmas. Nem �rdemel ilyen hal�lt. �lljatok meg! 261 00:52:53,473 --> 00:52:55,639 Nem! 262 00:53:03,192 --> 00:53:07,735 Adari, ugorj ki! 263 00:53:12,577 --> 00:53:14,721 Adari! 264 00:54:55,020 --> 00:54:59,315 Tudtam, ha elhagyom Umukai-t �n is meghalok - 265 00:54:59,400 --> 00:55:02,736 vagy �k �lnek meg vagy a dzsungelben valami ragadoz�. 266 00:55:02,820 --> 00:55:07,407 Ugyanakkor kezdtem �gy �rezni, hogy csak � tud nekem seg�teni. 267 00:55:44,490 --> 00:55:47,277 Add ide. Ne f�lj. 268 00:55:54,459 --> 00:55:57,002 Pr�b�lj meg j�rni. 269 00:56:40,675 --> 00:56:44,839 Ez az eset jav�tott a vadakkal val� kapcsolat�n? 270 00:56:45,054 --> 00:56:49,308 Nagy m�rt�kben. Azt hitt�k, hogy volt m�gikus k�pess�gem van. 271 00:56:49,392 --> 00:56:56,475 M�g ha javult is a kapcsolatom vel�k Umukaial szemben n�tt az ellenszenvem. 272 00:56:57,359 --> 00:57:01,571 M�g szinte gyerek voltam. 273 00:57:30,895 --> 00:57:36,192 Mi j�tt r� hogy Umukai t�bbet akar? 274 00:57:36,276 --> 00:57:43,323 Kedveskedett nekem. Egyszer egy vir�gkoszor�t k�sz�tett. 275 00:57:44,577 --> 00:57:49,080 De �n elutas�t� voltam. Elv�gre meg�lte a sz�leimet. 276 00:57:49,707 --> 00:57:52,334 K�sz�n�m, Miss Miles. 277 00:58:02,679 --> 00:58:08,683 �n kereszt�ny, Miss Miles. Im�dkozott seg�ts�g�rt Istenhez? 278 00:58:10,521 --> 00:58:15,108 Kezdetben meglehet�sen apatikus voltam. Lehangolt voltam szinte eg�sz id� alatt. 279 00:58:16,069 --> 00:58:20,861 De azt�n apr�nk�nt elkezdtem fel�p�teni magam b�r a keser�s�g v�gig bennem maradt - 280 00:58:21,074 --> 00:58:26,069 Isten is hib�ztattam, hogy ilyen vesztes�g �rt. 281 00:58:27,247 --> 00:58:32,586 Azt�n, Isten elj�tt hozz�m, �s megnyugv�st adott. 282 00:58:33,671 --> 00:58:38,675 Isten seg�tett, hogy t�l�ljem, �s hogy felejteni tudjak. 283 00:58:47,144 --> 00:58:51,856 Minden idej�t a faluban t�lt�tte? -Nem, a t�bbi n�vel dolgoztam. 284 00:58:51,940 --> 00:58:56,027 Gy�jt�gett�nk gy�m�lcs�ket �s �s rovarokat. Hal�sztunk is. 285 00:58:56,111 --> 00:59:01,866 Tapukan�at haszn�lunk, ez egy m�rgez� n�v�ny amely elpuszt�tja a halakat de r�nk nem k�ros. 286 01:00:06,687 --> 01:00:12,560 Teh�t azt akarja vel�nk meg�rtetni hogy mennyire borzalmas volt ott �lni? 287 01:00:12,777 --> 01:00:16,822 Az �gy�szt kellene egy h�tre a fejvad�szokkal �sszez�rni. 288 01:00:16,906 --> 01:00:22,945 L�ttam csod�latos �s l�legzetel�ll�t�an sz�rny� dolgokat is. 289 01:00:46,813 --> 01:00:53,101 A nyugodtabb pillanatokban j�l �reztem magam �s Luamar is sokat seg�tett nekem. 290 01:00:53,320 --> 01:00:57,824 A term�szet olyan vad �s hatalmas. 291 01:01:19,306 --> 01:01:24,301 Ezt mire haszn�lj�tok? Guamir�lla s� de ritk�n haszn�ljuk. 292 01:01:24,520 --> 01:01:27,606 N�ha hasznos. 293 01:01:35,490 --> 01:01:41,612 Beteg vagy? -Nem. Legy egy kicsim. 294 01:01:42,665 --> 01:01:47,042 Ez j�t tesz. Seg�t a fejl�d�s�ben. -V�rand�s vagy? 295 01:01:47,253 --> 01:01:51,002 Gyereket v�rsz, Luamar? 296 01:01:51,216 --> 01:01:54,969 Igen. -Csod�latos. Ez az els�? 297 01:01:55,053 --> 01:01:59,846 Az els�. -Boldog vagyok. 298 01:02:01,101 --> 01:02:04,354 A v�dlott befoly�solni pr�b�lja az esk�dteket. 299 01:02:04,438 --> 01:02:09,109 Ne feledj�k, hogy ezt a t�r�keny, kedves h�lgyet - 300 01:02:09,193 --> 01:02:14,354 kett�s gyilkoss�ggal v�dolj�k. -Az �t �rt hat�sok folyt�n - 301 01:02:14,574 --> 01:02:18,828 elvesztette a j�zan �t�l�k�pess�ge. 302 01:02:18,912 --> 01:02:23,207 A v�delem most pillanatnyi elmezavarra fog hivatkozni? 303 01:02:23,292 --> 01:02:27,587 �rdemi vit�t v�rok �n�kt�l. Folytatassuk. 304 01:02:27,671 --> 01:02:30,791 Sz�p nap. -�gbolt. 305 01:02:32,426 --> 01:02:36,471 �gbolt. Nakayu-�gbolt. 306 01:02:37,515 --> 01:02:42,102 Umukai mindent megtett annak �rdek�ben, hogy megkedveljem. 307 01:02:42,187 --> 01:02:45,815 Er�szakkal a mag��v� tehetett volna de nem tette. 308 01:02:45,899 --> 01:02:51,112 B�r kezdtem megkedvelni de m�gis ellenszenvet kellett mutatnom. 309 01:03:23,147 --> 01:03:27,860 Luamar, k�rd meg Umukait hogy seg�tsen hazajutnom. 310 01:03:28,111 --> 01:03:32,191 Tan�tom a nyelvet neki. 311 01:03:32,407 --> 01:03:39,075 Meg�rt t�ged. � szeret t�ged. 312 01:03:39,290 --> 01:03:43,502 �n nem szeretem �t. Gyilkos. 313 01:03:46,297 --> 01:03:50,092 Meg�lte a sz�leimet. � egy sz�rnyeteg. 314 01:03:51,720 --> 01:03:58,387 B�rcsak meg tudn�m �lni �t. -Cathy, nem �lte meg - 315 01:03:58,602 --> 01:04:05,685 ap�dat �s any�dat. A b�ty�m Umukai tudja. 316 01:04:05,902 --> 01:04:10,896 Hogy ki �lte meg ap�dat �s any�dat. 317 01:04:11,115 --> 01:04:14,743 Nem hiszek neked. � is ott volt. 318 01:04:22,044 --> 01:04:26,920 Helikopter! Luamar, egy helikopter! - Seg�ts�g! 319 01:04:27,133 --> 01:04:30,093 �llj! Gyere vissza! 320 01:04:55,288 --> 01:05:00,292 Ezaz! Min�l t�bbet levad�szunk, ann�l t�bb lesz a fizets�g. 321 01:05:09,636 --> 01:05:14,849 Ott egy albin�. A francba, bemennek az erd�be. 322 01:05:22,025 --> 01:05:24,350 Lass�ts. 323 01:05:35,873 --> 01:05:39,417 Fordulj vissza. Ott vannak. 324 01:05:52,015 --> 01:05:56,060 Gyer�nk! -Mi�rt csin�lj�k? 325 01:06:50,244 --> 01:06:52,866 Nem. Mi�rt? 326 01:07:05,844 --> 01:07:09,264 Ez ide�lis hely. 327 01:07:09,348 --> 01:07:13,518 K�zel van a foly�hoz, �s a f�k �ltal is rejtve van. 328 01:07:13,603 --> 01:07:19,309 Itt vannak. -Mi a szarnak kell ezt csin�lnunk? 329 01:07:19,526 --> 01:07:24,029 Elv�gre szakemberek vagyunk. -Ez ut�n fizetnek. 330 01:07:25,282 --> 01:07:29,452 Siess. Nem akarom hogy seggbel�jenek. 331 01:07:30,662 --> 01:07:34,707 Add a rongyot, hogy elcsomagoljam. -Itt van. 332 01:07:35,793 --> 01:07:40,372 Gyorsan. -Mi�rt csin�lj�k ezt? 333 01:07:45,095 --> 01:07:47,200 L�pj�nk. 334 01:08:00,194 --> 01:08:03,361 Sz�p munka volt. 335 01:08:05,742 --> 01:08:08,862 Ez nem lehet igaz. 336 01:08:10,205 --> 01:08:13,958 Hogy tehetnek ilyet? 337 01:08:42,823 --> 01:08:47,070 Ne �rj hozz�m! 338 01:08:47,286 --> 01:08:52,494 Maradj t�vol, te gyilkos. Ut�llak, nem �rted? 339 01:08:53,835 --> 01:08:58,793 Meg�lted az ap�m �s az any�m. -Nem, meg�lni. 340 01:08:59,883 --> 01:09:04,047 Egy feh�r f�rfi �s egy n� volt. -Mi�rt hazudsz? 341 01:09:08,267 --> 01:09:13,309 Hazudsz. -Nem hazugs�g. 342 01:09:13,523 --> 01:09:17,271 Feh�rek voltak. Nem �n. 343 01:10:22,221 --> 01:10:26,600 Umukai igazat mond. Tal�lok egy halott apa, anya. 344 01:10:27,060 --> 01:10:31,397 � nem tett volna ilyet. Hittem neki. 345 01:10:31,481 --> 01:10:36,027 De akkor ki �lte meg a sz�leimet? Feh�rek, indi�nok? 346 01:10:36,111 --> 01:10:40,490 Bossz�t akartam �llni. �r�ltem, hogy - 347 01:10:40,574 --> 01:10:43,368 Umukai elmondta az igazat. 348 01:10:49,834 --> 01:10:52,294 Eszik. Egy�l. 349 01:10:57,676 --> 01:11:02,303 Oda akarok menni, ahol a nap felkel. Haza. 350 01:11:03,807 --> 01:11:08,683 Feh�rek laknak ott, vesz�lyes. -El kell mennem. 351 01:11:45,143 --> 01:11:49,889 Umukai! Nem halhatsz meg. 352 01:11:50,107 --> 01:11:54,110 Ne hagyj el. Istenem! K�rlek, ne hagyj el. 353 01:12:25,353 --> 01:12:31,606 K�rlek, ne halj meg. 354 01:12:52,340 --> 01:12:54,629 Cathy. 355 01:12:57,804 --> 01:13:01,968 Umukai. Hogy vagy? 356 01:13:04,061 --> 01:13:06,813 Jobban �rzed magad? 357 01:13:09,275 --> 01:13:13,854 J�l. -Im�dkoztam �rted. 358 01:13:48,233 --> 01:13:53,228 Loptad a kenut? Nem, csak k�lcs�nbe. 359 01:13:53,447 --> 01:13:57,492 Kit�l? -Caraverikt�l. 360 01:13:57,702 --> 01:14:05,330 Ut�nad j�nnek. -Majd megk�zd�k vel�k �s megv�delek. 361 01:14:05,544 --> 01:14:10,751 K�sz�n�m. -A c�lja el�re�sek�pp - 362 01:14:10,966 --> 01:14:14,844 szerelmet sz�nlelt egy vademberrel. -Tiltakozom! Ez szarkazmus. 363 01:14:14,929 --> 01:14:19,683 Csendet. - Folytassa, Senorita. -Igen, szerelmes voltam bel�. 364 01:14:19,767 --> 01:14:23,270 � volt az els� aki szeretett. 365 01:14:23,354 --> 01:14:27,650 � volt a megfelel� f�rfi. �szinte, figyelmes �s k�zvetlen. 366 01:14:27,734 --> 01:14:31,737 Tal�n az�rt szerette mert lopott egy kenut �nnek? 367 01:14:31,822 --> 01:14:37,362 Nem. Az�rt mert �reztem rajta hogy szeret. 368 01:14:37,578 --> 01:14:42,499 Eldobta a k�s�t, �s meg�g�rte hogy felhagy a fejvad�szattal. 369 01:14:42,583 --> 01:14:47,661 Ez is bizony�totta hogy szeret engem. 370 01:14:48,715 --> 01:14:50,921 �rtem. 371 01:15:17,287 --> 01:15:20,706 De �n t�bbet akartam tudni a sz�leim gyilkosair�l. 372 01:15:20,791 --> 01:15:25,211 Umukai az �let�t kock�ztatta hogy seg�tsen nekem. 373 01:15:26,631 --> 01:15:33,713 Csak a bossz�ra tudtam gondolni. Ez volt az egyetlen ami a b�natomat feloldotta. 374 01:17:06,279 --> 01:17:11,404 Ki van ott? -Nem m�k�dik a kapcsol�? 375 01:17:11,618 --> 01:17:16,031 Tess�k? -Nem is m�k�d�tt. 376 01:17:16,248 --> 01:17:20,543 Anya ki akarta cser�lni de apa mindig megfeledkezett r�la. 377 01:17:20,628 --> 01:17:24,089 Nem! -Igen, �n - Katalin. 378 01:17:24,173 --> 01:17:27,459 Nem, ez nem lehet igaz. 379 01:17:28,428 --> 01:17:31,972 Visszaj�ttem a pokolb�l ahov� ti k�ldtetek engem! 380 01:17:32,057 --> 01:17:35,100 Lehetetlen. Halott vagy! 381 01:17:35,185 --> 01:17:38,312 A halottak n�ha visszat�rnek. Meghalt�l a haj�n, Cathy! 382 01:17:38,397 --> 01:17:41,232 V�rtam eleget. 383 01:17:45,529 --> 01:17:50,242 Meg�lt�tek ap�mat �s any�mat! N�zz�tek meg egym�st m�g egyszer, utolj�ra! 384 01:17:51,828 --> 01:17:58,116 Ne, k�rlek ... -A ny�l m�rgezett. 385 01:17:59,085 --> 01:18:02,755 Olyan amilyen a h�godat is meg�lte. Kinek az �tlete volt? 386 01:18:02,839 --> 01:18:07,010 Ki volt, te vagy �? -Az �v�. 387 01:18:08,095 --> 01:18:14,216 Az �v�. �n nem akartam. Esk�sz�m. �n ... 388 01:18:17,105 --> 01:18:22,182 Cathrine, tudod, hogy szerettelek. 389 01:18:24,071 --> 01:18:28,982 Kerest�nk mindenfel�. Olyan sok�ig kerest�nk! 390 01:18:29,994 --> 01:18:34,656 Az�rt hogy meg�ljetek. Csak �. 391 01:18:34,874 --> 01:18:40,331 Csak �! -Hazudsz. Te is seg�tett�l neki. 392 01:18:40,547 --> 01:18:45,092 Ha �rtatlan akkor nem alszik egy�tt a h�ga gyilkos�val! 393 01:18:54,895 --> 01:19:01,230 Fogd be a sz�d, hazug! -Ne, Cathy! Im�dkoztam is �rted. 394 01:19:01,444 --> 01:19:04,154 Most rajtad a sor. 395 01:19:09,244 --> 01:19:15,164 Hallani fogsz mindent. Majd megl�tod, de nem tudsz majd mozogni. 396 01:19:16,877 --> 01:19:21,256 L�tod �s �rzed majd amit teszek. Rettegni fogsz �s tehetetlen leszel. 397 01:19:21,340 --> 01:19:25,884 Ap�m �s any�m meghalt! 398 01:19:26,930 --> 01:19:29,551 Milyen �rz�s? 399 01:20:12,645 --> 01:20:16,565 Umukai nem vett r�szt benne? 400 01:20:16,649 --> 01:20:21,027 Nem. El�t�lt �rte a maga m�dj�n. 401 01:20:21,238 --> 01:20:26,445 Guamir�n asszony nem �lhet. Egy n� - 402 01:20:26,660 --> 01:20:31,748 nem tehet ilyet mert kiv�ltja vele az Istenek haragj�t. 403 01:20:32,750 --> 01:20:37,754 Umukai ez alkalommal nem t�r�d�tt a t�rzsi t�rv�nyekkel. Meg�rtett engem. 404 01:20:38,423 --> 01:20:43,427 Nem akart elvesz�teni. Ez�rt d�nt�tt �gy. 405 01:20:44,095 --> 01:20:47,974 Nagyon szerettem �t. Soha nem fogom elfelejteni. 406 01:22:31,752 --> 01:22:37,049 Szeretn�m felh�vni a figyelmet arra, hogy az alperes k�s�bb �nk�nt feladta mag�t a rend�rs�gen. 407 01:22:39,219 --> 01:22:45,803 Nem vitatjuk a december 18. napi t�rt�n�seket. Ezek t�nyek. 408 01:22:46,018 --> 01:22:51,973 Azt szeretn�nk, hogy a b�r�s�g kell� bel�t�ssal m�rlegelje azt, hogy - 409 01:22:52,191 --> 01:22:57,268 ez az �rz�keny �s t�r�keny l�ny hogy volt k�pes v�grehajtani ezt a cselekedetet. 410 01:22:58,239 --> 01:23:01,909 Az �tmeneti elmezavar adott neki er�t. 411 01:23:01,993 --> 01:23:06,163 Ez csak kifog�s. Nem bizony�that�. Tudta, hogy mit csin�l. 412 01:23:06,248 --> 01:23:12,286 Mindannyian �t�rezhetj�k, amit � tett abban a helyzetben. 413 01:23:12,504 --> 01:23:17,008 B�r� �r, ez k�ptelens�g. Miss Miles azt mondta - 414 01:23:17,093 --> 01:23:21,555 hogy bossz�t akart �llni �s hogy tervezte a gyilkoss�got ... 415 01:23:21,639 --> 01:23:28,010 Csend legyen! Nem t�r�m ezt. Ez most nem a vita helye. 416 01:23:28,980 --> 01:23:32,024 Ne hagyja abba, de t�rjen a l�nyegre. 417 01:23:32,109 --> 01:23:39,654 Az esk�dteknek l�tnia kell m�g valamit. 418 01:23:39,867 --> 01:23:45,657 N�zz�k meg �jra a filmet. -M�r megn�zt�k. 419 01:23:45,873 --> 01:23:52,375 Ez teljesen felesleges, csak az id�t pazaroljuk. -Az igazs�g �gy k�v�nja. 420 01:23:52,589 --> 01:23:57,218 Az�rt hogy l�ss�k, csak �r�lt tesz ilyet. Megint ezzel j�n? 421 01:23:57,302 --> 01:24:03,056 Uraim! Ne feledj�k, hogy �n vagyok a b�r�. H�vom a rend�szetet. 422 01:24:03,267 --> 01:24:06,601 A b�r�s�g �gy hat�roz, hogy levet�tj�k a filmet. 423 01:24:44,561 --> 01:24:50,149 B�r� �r, esk�dtek. A film is azt bizony�tja, hogy Miles - 424 01:24:50,359 --> 01:24:56,943 kisasszony �r�lt. 425 01:24:57,158 --> 01:25:02,948 Igaz, hogy bossz�t akart �llni de az elk�vet�s m�dja - 426 01:25:03,165 --> 01:25:08,752 is bomlott elm�re utal. Arra k�rem - 427 01:25:08,962 --> 01:25:13,925 hogy ments�k fel �t. � �ldozat �s nem b�n�z�. 428 01:25:17,388 --> 01:25:24,352 A hiteless�g kedv��rt rend�rs�gi lev�lt�rakb�l sz�rmaz� iratok is seg�ts�g�nkre volta a film elk�sz�t�s�ben. 429 01:25:25,856 --> 01:25:29,483 Most l�thatj�k az egyetlen val�s felv�telt Cathrine Milesr�l. 430 01:25:29,568 --> 01:25:33,488 Pszichi�triai kezel�sre utalt�k 431 01:25:33,781 --> 01:25:40,579 nyolc �vre. A felv�telt egy helyi ujs�g�r� k�sz�tette. 432 01:26:05,690 --> 01:26:10,611 Cathrine m�r h�zas egy Armstrong nev� �p�t�sz a f�rje. 433 01:26:10,695 --> 01:26:17,315 M�r nem besz�l azokr�l az id�kr�l. 434 01:26:17,536 --> 01:26:23,871 De elmes�lte a t�rt�netet �s azt mondja, hogy most boldog. 435 01:26:24,085 --> 01:26:30,289 Sokan, akik ismerik, azt mondj�k hogy � gyakran elmer�l mag�ban, egy m�sik vil�gban. 436 01:26:30,508 --> 01:26:36,013 Amazonas, ahol egy primit�v ember fel�bresztette benne a szeretetet. 437 01:26:39,893 --> 01:26:45,813 Anya, gyere! Felborult a haj�. 438 01:26:53,241 --> 01:26:58,947 Cathrine nem felejtette el Umukait. � m�g mindig r�sze Cathrinnak. 439 01:26:59,164 --> 01:27:04,502 Az�ta sem tal�lkoztak de mind�g vele van. 440 01:27:05,170 --> 01:27:11,375 Az �rz�sei v�ltozatlanok Umukai fel�. 441 01:27:16,891 --> 01:27:21,019 Anya, add oda a haj�t nekem. K�sz�n�m. 442 01:27:24,566 --> 01:27:29,774 Anya, te s�rsz? -Semmi baj, kicsim. 443 01:27:29,775 --> 01:27:39,775 Ford�totta: Bull - HORRORFREAK - 40660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.