All language subtitles for A zori zdes tikhie.1.1972.DVDRip.PT.by tise

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,197 --> 00:00:33,043 - Hey, let's go! - Yes, let's go! 2 00:00:35,184 --> 00:00:36,664 Romantic people. 3 00:00:39,424 --> 00:00:40,585 - Hey, enough, let's go. 4 00:00:41,542 --> 00:00:45,025 And endless strife, Peace only a dream-like yearning. 5 00:00:46,756 --> 00:00:47,986 Let's go 6 00:00:50,801 --> 00:00:52,873 - Go ahead! - Follow me. 7 00:00:59,795 --> 00:01:02,682 THE DAWNS HERE ARE QUIET 8 00:01:02,930 --> 00:01:04,682 In two parts 9 00:01:04,930 --> 00:01:09,367 Written by Boris VASSILYEV Stanislav ROSTOTSKY 10 00:01:09,610 --> 00:01:13,205 Directed by Stanislav ROSTOTSKY 11 00:01:13,450 --> 00:01:16,965 Director of Photography Vyacheslav SHUMSKY 12 00:01:17,210 --> 00:01:20,964 Production Designer Sergey SEREBRENNIKOV 13 00:01:21,210 --> 00:01:25,123 Music by Kirill MOLCHANOV 14 00:01:53,290 --> 00:01:54,250 Starring 15 00:01:56,210 --> 00:02:00,123 Andrei MARTYNOV 16 00:02:00,370 --> 00:02:04,443 Irina DOLGANOVA 17 00:02:04,690 --> 00:02:08,683 Yelena DROPEKO 18 00:02:08,930 --> 00:02:12,969 Yekaterina MARKOVA 19 00:02:13,210 --> 00:02:17,283 Olga OSTROUMOVA 20 00:02:17,530 --> 00:02:21,284 Irina SHEVCHUK 21 00:02:21,530 --> 00:02:24,363 Also starring L. ZAITSEVA A. MESHCHERYAKOVA 22 00:02:24,610 --> 00:02:27,204 N. YEMELYANOVA, A. CHERNOV 23 00:02:45,504 --> 00:02:47,895 Part One 24 00:02:47,895 --> 00:02:52,003 IN THE SECOND ECHELON 25 00:03:10,710 --> 00:03:14,525 What kind of a commander is he if he cannot find his army boots? 26 00:03:15,050 --> 00:03:19,362 It's right here! I threw it under the bed. 27 00:03:20,530 --> 00:03:21,963 Oh, you did, didn't you? 28 00:03:22,621 --> 00:03:25,513 When fighting men return from the front line, they like to live it up. 29 00:03:25,513 --> 00:03:28,364 Only I won't stand for any breach of the regulations. 30 00:03:28,610 --> 00:03:30,362 Comrade Major! 31 00:03:37,878 --> 00:03:39,768 Five days extra guard duty! 32 00:03:42,273 --> 00:03:44,202 She won't let me milk her without a kerchief. 33 00:03:44,450 --> 00:03:48,125 You make a report, I'll reprimand you and send you new soldiers. 34 00:03:48,370 --> 00:03:50,213 And then it will be the same again, right? 35 00:03:50,213 --> 00:03:53,697 Try to send me non-drinking guys who can keep their hands off the girls... 36 00:03:53,925 --> 00:03:55,689 You mean eunuchs? 37 00:03:57,290 --> 00:03:58,660 As you see fit. 38 00:03:58,660 --> 00:04:01,939 You can't even maintain order. Women! 39 00:04:01,939 --> 00:04:05,764 The civilians aren't under my command, and they are who make trouble. 40 00:04:06,106 --> 00:04:09,716 Comrade Major, come in the house. The samovar is still hot. 41 00:04:09,970 --> 00:04:12,221 No, thanks, I must be going. 42 00:04:13,850 --> 00:04:15,682 All right, Vaskov. 43 00:04:16,565 --> 00:04:20,365 And you, section commander, place yourself at the disposal of HQ. 44 00:04:20,937 --> 00:04:21,960 Yes, sir! 45 00:04:21,960 --> 00:04:24,360 I'll be sending you soldiers, Vaskov, 46 00:04:24,610 --> 00:04:27,966 who'll keep their noses out of the booze and their hands off the women. 47 00:04:28,210 --> 00:04:30,201 - Why can't we stay for a while? - Let's go! 48 00:04:34,088 --> 00:04:35,795 Got your way, eh? 49 00:04:39,670 --> 00:04:42,264 Good luck and give them hell! 50 00:04:43,430 --> 00:04:44,910 Calm down... 51 00:04:44,910 --> 00:04:48,422 - They were such good guys. - We have only ourselves to blame. 52 00:04:48,670 --> 00:04:51,423 Our respects to the Commandant! 53 00:04:52,910 --> 00:04:55,583 Remember us well! 54 00:05:30,710 --> 00:05:34,020 This is no way for Command HQ to run things. No way at all. 55 00:05:34,270 --> 00:05:36,704 Three days now the depot's got no protection. 56 00:05:39,270 --> 00:05:42,182 The Major acted too hot. He got himself a problem. 57 00:05:42,182 --> 00:05:45,183 Can't find good soldiers for our section. 58 00:05:46,238 --> 00:05:47,782 It's quiet here, isn't it? 59 00:05:50,565 --> 00:05:52,341 It's all on account of you women. 60 00:05:52,630 --> 00:05:56,464 I think we should ship all the females from the front. 61 00:05:58,027 --> 00:05:59,530 To Siberia! 62 00:05:59,530 --> 00:06:02,717 If you did that, who would wash for you? 63 00:06:17,430 --> 00:06:19,944 This is it. Out you get! 64 00:06:20,630 --> 00:06:22,700 You're here, fighters. 65 00:06:24,073 --> 00:06:25,782 The anti-aircraft crew is here. 66 00:06:26,805 --> 00:06:28,461 With their own commander? 67 00:06:29,190 --> 00:06:31,340 It doesn't look like it, Fedot Yefgrafovich. 68 00:06:32,870 --> 00:06:35,782 Thank goodness. When there're two in charge it's awful. 69 00:06:37,950 --> 00:06:41,022 Hey, boys, the anti-aircraft gunners are here! 70 00:06:41,270 --> 00:06:42,862 Let's go and see! 71 00:06:48,430 --> 00:06:49,704 Fall in! 72 00:06:52,482 --> 00:06:54,466 - So you're here. - That's right. 73 00:06:59,980 --> 00:07:01,369 Attention! 74 00:07:02,917 --> 00:07:04,018 Comrade Senior Sergeant, 75 00:07:04,018 --> 00:07:07,972 1st and 2nd squads of the 3rd section of the 5th Anti-Aircraft Battalion 76 00:07:08,177 --> 00:07:10,305 are here at your disposal to defend the depot! 77 00:07:10,550 --> 00:07:12,620 Reporting Section Leader Kiryanova! 78 00:07:14,710 --> 00:07:18,862 Well... So they've found non-drinking soldiers. 79 00:07:19,590 --> 00:07:21,467 - Hey, grab this! - Hurry it up there. 80 00:07:21,710 --> 00:07:23,851 - Move, girls! - Over here. 81 00:07:24,110 --> 00:07:25,702 Couldn't you find something lighter? 82 00:07:26,110 --> 00:07:27,130 Set up the kitchen on the bank. 83 00:07:27,130 --> 00:07:28,703 You won't overstrain yourself. 84 00:07:30,798 --> 00:07:31,822 Can't stand on your feet? 85 00:07:32,847 --> 00:07:34,987 Step on it, girls, get settled in. 86 00:07:35,306 --> 00:07:38,380 The last anti-aircraft team was housed in billets. 87 00:07:38,631 --> 00:07:41,181 Sure, only they were men and not girls. 88 00:07:44,258 --> 00:07:47,583 - What's your name? - Lisaveta Brichkina. 89 00:07:47,583 --> 00:07:50,270 - Where are you from? - From Vologda. 90 00:07:50,870 --> 00:07:52,269 You worked on a state farm? 91 00:07:53,030 --> 00:07:56,041 I did. But mostly helped my father. 92 00:07:57,550 --> 00:07:58,539 You're a smart girl. 93 00:07:59,799 --> 00:08:00,620 Let's get that table in place. 94 00:08:00,870 --> 00:08:05,932 All right now. No one leaves camp without my permission. 95 00:08:06,430 --> 00:08:09,467 - Even to go gathering berries? - Wrong time of the year. 96 00:08:09,917 --> 00:08:12,535 Can't we even get watercress? 97 00:08:12,740 --> 00:08:14,780 We'll get skinny without extra food. 98 00:08:17,551 --> 00:08:21,343 Only don't go beyond the river. There's a lot of it here. 99 00:08:21,870 --> 00:08:24,179 Lyuda, Vera, Katya, guard duty! 100 00:08:25,430 --> 00:08:27,518 Now just wait a minute! 101 00:08:27,814 --> 00:08:28,953 Anything wrong, Sergeant? 102 00:08:28,953 --> 00:08:31,544 - Katya will be guard commander. - Well, thanks for nothing. 103 00:08:31,790 --> 00:08:36,864 Posting of sentries should be done strictly according to the regulations. 104 00:08:37,480 --> 00:08:38,960 And this is just a travesty. 105 00:08:39,165 --> 00:08:42,869 The regulations... The regulations to a soldier are his... 106 00:08:42,869 --> 00:08:46,706 The Commander personally authorized us to do so, Comrade Sergeant. 107 00:08:46,950 --> 00:08:48,463 For military secrecy. 108 00:08:51,550 --> 00:08:53,859 You mind going now? We've got to get organized. 109 00:08:55,055 --> 00:08:57,241 You'd better think of the amenities. 110 00:08:57,719 --> 00:08:59,746 What amenities? 111 00:09:00,361 --> 00:09:03,173 There are hardly any bushes around. 112 00:09:10,732 --> 00:09:14,990 The regulations, the regulations are for a soldier like... 113 00:09:19,470 --> 00:09:22,780 Hard at work, Fedot Yefgrafovich? 114 00:09:24,030 --> 00:09:26,863 Take care and do the right size. 115 00:09:28,310 --> 00:09:30,301 And don't overdo it either. 116 00:09:30,550 --> 00:09:35,943 You're the only man left here. You know, for breeding. 117 00:09:36,925 --> 00:09:39,624 You'll be changing the roof over your head every night. 118 00:09:39,870 --> 00:09:43,067 You should be ashamed, Pauline! You are the wife of a soldier. 119 00:09:43,067 --> 00:09:46,302 - So behave accordingly. - Come on, Fedot... 120 00:09:47,050 --> 00:09:52,308 Maybe mine will be cared for by someone there too. 121 00:09:53,132 --> 00:09:55,204 For him out there 122 00:09:55,682 --> 00:09:57,185 life is not sweet as well. 123 00:09:58,528 --> 00:10:01,329 While for a woman, so they say, 124 00:10:02,831 --> 00:10:04,744 a nip is enough. 125 00:10:06,570 --> 00:10:10,245 So please accept the graitude 126 00:10:11,010 --> 00:10:14,241 ...of all us women here. 127 00:10:28,790 --> 00:10:32,180 Maria, you got any moonshine? 128 00:10:36,092 --> 00:10:37,913 Rita, have some tea with us! 129 00:11:03,060 --> 00:11:05,060 Glory to the Soviet Border Guards! 130 00:11:10,285 --> 00:11:12,285 Pioneer, Learn to Shoot Accurately! 131 00:11:14,265 --> 00:11:16,265 Pioneer, Be Ready for Labour and Defense. 132 00:12:55,625 --> 00:12:57,625 Champagne 133 00:13:39,490 --> 00:13:41,939 Time to go to bed, girls. Lights out! 134 00:14:05,882 --> 00:14:08,500 Still, it is hard for women, the war. 135 00:14:09,457 --> 00:14:11,460 They all volunteered. 136 00:14:13,186 --> 00:14:16,579 It's all right, they're young and healthy. 137 00:14:16,898 --> 00:14:19,630 Full bosoms. 138 00:14:20,333 --> 00:14:23,219 Hm, bosoms... To be caressed by 139 00:14:23,490 --> 00:14:24,792 the jagged shell splinter. 140 00:16:10,885 --> 00:16:14,050 - What is that? - You mean you don't know? 141 00:16:14,301 --> 00:16:17,397 - It attracts attention. Remove it! - There's a regulation. 142 00:16:17,397 --> 00:16:19,902 - What regulation? - Army regulation. 143 00:16:19,902 --> 00:16:22,302 Personnel of the feminine sex 144 00:16:22,550 --> 00:16:25,781 are specially authorized to dry washing on all fronts for camouflage. 145 00:16:26,556 --> 00:16:30,609 I'll check on that. If it doesn't exist, I'll take if off and burn it. 146 00:16:30,609 --> 00:16:32,727 Who is going to let you destroy property of the state? 147 00:16:32,727 --> 00:16:34,465 Property of the state! 148 00:16:35,430 --> 00:16:38,103 He's cute, but so old-fashioned. 149 00:16:39,023 --> 00:16:40,464 Cut it out! 150 00:16:41,909 --> 00:16:43,685 ... says so seriously... 151 00:16:52,445 --> 00:16:55,474 ... and I tell him... 152 00:16:55,975 --> 00:16:57,569 Stop! Having a stroll? 153 00:16:57,569 --> 00:16:59,413 - Yes, having a stroll. - On the other bank of the river? 154 00:16:59,658 --> 00:17:01,570 On the other bank of the river. Peaking is wrong, Comrade Sergeante. 155 00:17:01,570 --> 00:17:03,847 Take off your belts! 156 00:17:05,807 --> 00:17:08,471 Take off or I will do it by force! 157 00:17:14,157 --> 00:17:17,846 And now, comrades soldiers, go to your Commander and report 158 00:17:17,846 --> 00:17:20,373 that Commandant has put you under the arrest for 3 days 159 00:17:20,373 --> 00:17:23,015 for the violation of the immediate battle area regime. 160 00:17:23,015 --> 00:17:25,543 At the double time! 161 00:17:30,912 --> 00:17:34,373 They want to conquer me with their female tricks! I'm not a lady's man! 162 00:17:35,033 --> 00:17:38,298 Maybe you shouldn't see it like that... 163 00:17:38,685 --> 00:17:41,713 They call you 'old man' among themselves, 164 00:17:41,987 --> 00:17:44,377 so you should treat them accordingly. 165 00:17:57,882 --> 00:17:59,461 Try knocking 166 00:17:59,752 --> 00:18:02,801 before you enter, Comrade Sergeant 167 00:18:02,801 --> 00:18:04,047 This is not a stable. 168 00:18:04,252 --> 00:18:07,053 Well, why would you be naked if the host is in the house? 169 00:18:07,821 --> 00:18:11,373 And for the future, I will be in charge for the order in my division 170 00:18:11,373 --> 00:18:13,849 Well, maybe then you can also be in charge of the order 171 00:18:13,849 --> 00:18:15,466 in the garrison. 172 00:18:15,682 --> 00:18:17,617 I'll be in charge, if the need arises. 173 00:18:17,877 --> 00:18:20,816 You have entrenched yourself here and just give out the orders! 174 00:18:20,816 --> 00:18:23,753 Who has entrenched? 175 00:18:24,151 --> 00:18:25,768 Are you trying to say that he has entrenched? 176 00:18:25,768 --> 00:18:29,366 There are 16 shell splinters in his body 177 00:18:29,594 --> 00:18:33,074 Look at his chest! Looks pretier than yours! 178 00:18:33,074 --> 00:18:36,626 Glitters more! 179 00:18:36,831 --> 00:18:38,744 Entrenched! 180 00:18:38,744 --> 00:18:41,704 I couldn't even think... Yes, allow such people in and they will... 181 00:18:42,332 --> 00:18:44,927 Here is their ammunition, 182 00:18:45,155 --> 00:18:47,273 Comrade Troop Commander 183 00:18:47,751 --> 00:18:50,575 And please organize the trainings in accordance with the regualtions. 184 00:18:54,106 --> 00:18:56,588 I will control it personally. 185 00:20:39,950 --> 00:20:43,864 Air raid! Action stations! 186 00:20:44,866 --> 00:20:46,269 Move it! 187 00:20:48,110 --> 00:20:49,429 Don't forget your weapons! 188 00:20:49,745 --> 00:20:52,020 Brichkina! Chetvertak! 189 00:20:52,270 --> 00:20:54,261 Move it, girls! Move it! 190 00:21:00,350 --> 00:21:02,864 - First group - right sector! - Second group - left sector! 191 00:21:05,190 --> 00:21:07,340 Civilians to the dugouts! 192 00:21:08,430 --> 00:21:10,022 Aircraft! 193 00:21:11,110 --> 00:21:12,702 Twelve o'clock high! 194 00:21:13,350 --> 00:21:14,783 Ready, right! 195 00:21:15,870 --> 00:21:16,985 Ready, left! 196 00:21:17,230 --> 00:21:19,619 - Speed one forty! - Speed one forty! 197 00:21:19,870 --> 00:21:22,259 - Eighteen! - Eighteen it is! 198 00:21:22,550 --> 00:21:23,699 Short bursts! 199 00:21:24,110 --> 00:21:26,021 - On target! - Fire! 200 00:21:41,110 --> 00:21:42,179 Speed one fifty! 201 00:21:42,430 --> 00:21:43,545 Twelve! 202 00:21:44,790 --> 00:21:45,859 Ten! 203 00:21:47,110 --> 00:21:48,179 Eight! 204 00:21:52,470 --> 00:21:55,030 Messerschmitts on the right! Take leader! 205 00:21:55,630 --> 00:21:57,939 Speed one eighty! Long shots! 206 00:21:58,533 --> 00:21:59,699 Fire! 207 00:22:20,430 --> 00:22:23,342 - Range sixteen! - Range sixteen it is! 208 00:22:33,430 --> 00:22:34,340 Lida! 209 00:22:35,472 --> 00:22:36,699 Fire! 210 00:22:45,550 --> 00:22:49,463 Why are they shooting at both planes? They should only go for one! 211 00:22:49,710 --> 00:22:54,261 You know it all? The girls are fighting, and you're hiding in a hole! 212 00:22:54,550 --> 00:22:57,860 Go out and help! Instead of hiding behind women's skirts! 213 00:22:58,110 --> 00:23:00,465 Everyone stays at his post in a war! 214 00:23:01,265 --> 00:23:05,259 What, Lisaveta? How is she? 215 00:23:05,478 --> 00:23:08,462 - A flesh wound. - It will heal. 216 00:23:14,350 --> 00:23:15,863 The Messerschmitts are leaving! 217 00:23:17,190 --> 00:23:20,102 At the chassis! At three o'clock! 218 00:23:22,350 --> 00:23:24,102 Speed one forty! 219 00:23:25,550 --> 00:23:27,188 Correct your sights! 220 00:23:27,430 --> 00:23:29,022 Short bursts! 221 00:23:32,430 --> 00:23:33,863 Hit it, Rita! 222 00:23:34,180 --> 00:23:35,180 Fire! 223 00:23:35,430 --> 00:23:36,863 - On target. - Fire! 224 00:23:47,790 --> 00:23:49,860 A bull's-eye! Hit 'em! 225 00:23:50,190 --> 00:23:52,909 - Hit 'em, girls! - Kill 'em! 226 00:23:53,350 --> 00:23:55,773 This is where my job begins. 227 00:23:56,252 --> 00:23:58,705 - Where're you going? - I must take him alive! 228 00:23:58,950 --> 00:24:00,099 Come back! 229 00:24:09,270 --> 00:24:10,339 Well done, Ossyanina! 230 00:24:11,411 --> 00:24:14,098 - His parachute hasn't opened. - Maybe he's wounded. 231 00:24:14,350 --> 00:24:16,306 He is not going to like it in that lake anyway. 232 00:24:16,550 --> 00:24:19,110 Don't waste ammunition, you'll miss anyway. 233 00:24:19,350 --> 00:24:20,465 The other's still holding. 234 00:24:21,190 --> 00:24:23,465 Look, Vaskov's going to swim to him. 235 00:24:24,384 --> 00:24:25,782 He'll bring him in. 236 00:24:26,270 --> 00:24:28,625 I wonder if he falls in the lake or in the forest. 237 00:24:33,681 --> 00:24:34,273 Wait! 238 00:24:44,430 --> 00:24:45,385 She got him! 239 00:24:57,790 --> 00:24:59,189 That makes both of them. 240 00:25:12,030 --> 00:25:14,863 - Bring a stretcher, girls. - We can carry her ourselves. 241 00:25:15,071 --> 00:25:16,782 No, it's safer on a stretcher. 242 00:25:17,030 --> 00:25:18,258 How she hit him! 243 00:25:18,550 --> 00:25:19,778 Careful! 244 00:25:20,647 --> 00:25:21,778 Don't worry! We did everything right. 245 00:25:22,030 --> 00:25:24,863 No, not right! They should've been taken alive! 246 00:25:25,110 --> 00:25:26,543 Why don't you just... 247 00:25:28,430 --> 00:25:30,182 You know what, or do you need details? 248 00:25:33,746 --> 00:25:34,939 Attention! 249 00:25:35,932 --> 00:25:38,340 - Comrade Major! - At ease. 250 00:25:39,429 --> 00:25:42,189 Good work. Who did this? 251 00:25:42,412 --> 00:25:44,256 Junior Sergeant Ossyanina personally. 252 00:25:44,256 --> 00:25:45,645 Not personally, but with the group. 253 00:25:45,645 --> 00:25:47,956 Very good. You'll get a medal for this. 254 00:25:47,956 --> 00:25:49,703 No, no medals! 255 00:25:52,270 --> 00:25:54,545 - You took the pilots? - They fell in the lake. 256 00:25:54,790 --> 00:25:56,438 The first's parachute failed to open. 257 00:25:56,438 --> 00:25:58,463 We were just about to take the other when she... 258 00:25:58,463 --> 00:26:00,780 - A shame. - That's what I say, a shame. 259 00:26:00,780 --> 00:26:05,467 Why did they want to make a reconnaissance over your region? 260 00:26:05,467 --> 00:26:07,109 We have two casualties. 261 00:26:07,660 --> 00:26:12,466 I'll ship them out. I brought you reinforcements. Get acquainted. 262 00:26:15,180 --> 00:26:16,783 May I talk to you a second, Margarita? 263 00:26:17,030 --> 00:26:18,530 Hello there, new girls. Oh, they're beautiful. 264 00:26:18,810 --> 00:26:20,465 - How long for? - Depends how we like it here. 265 00:26:20,710 --> 00:26:21,859 Fancy boots. 266 00:26:22,131 --> 00:26:23,702 Is it an excursion or what? 267 00:26:24,799 --> 00:26:30,105 The woman on the front is an object of steady attention. 268 00:26:31,084 --> 00:26:33,133 But let's be frank about it, there are unacceptable cases. 269 00:26:33,133 --> 00:26:35,463 Why are you telling me this? 270 00:26:35,463 --> 00:26:37,626 Well, I'm being frank. 271 00:26:37,626 --> 00:26:40,815 A high-ranking officer, and a married man, 272 00:26:41,349 --> 00:26:45,244 got himself a girl friend... Well, you know how it is. 273 00:26:45,490 --> 00:26:46,809 What do I have to do with it? 274 00:26:47,050 --> 00:26:49,041 Don't take offence, let me finish. 275 00:26:49,730 --> 00:26:52,164 A member of the War Council learnt about it. 276 00:26:52,730 --> 00:26:57,042 That colonel got transferred, and I was ordered to take care... 277 00:26:57,330 --> 00:26:58,843 of the said "girl friend". 278 00:26:58,843 --> 00:27:00,164 I see. 279 00:27:01,034 --> 00:27:04,627 - Can I be dismissed? - You're dismissed. 280 00:27:05,030 --> 00:27:06,543 Hey, girls, here's Rita. 281 00:27:07,963 --> 00:27:10,260 I'm section leader Ossyanina. 282 00:27:11,083 --> 00:27:12,472 Gunner Komelkova. 283 00:27:12,790 --> 00:27:14,349 Gunner Gourvitch. 284 00:27:14,606 --> 00:27:18,283 and she, instead of I am proud to serve Soviet Union, goes: I need no decorations 285 00:27:18,602 --> 00:27:20,265 And when I was in the 4th grade 286 00:27:20,265 --> 00:27:22,383 a bear killed my father. 287 00:27:22,383 --> 00:27:23,977 What's bear got to do with this? 288 00:27:24,182 --> 00:27:25,593 I am the oldest. 289 00:27:25,900 --> 00:27:27,760 and there were 7 more mouths to feed. 290 00:27:28,013 --> 00:27:30,059 That was the end of my education. 291 00:27:30,263 --> 00:27:32,495 And all of them have finished high school. 292 00:27:32,768 --> 00:27:34,590 That's 10 grades, minus my 4 293 00:27:34,590 --> 00:27:37,470 So I am laggining behind more than my education lasted. 294 00:27:38,222 --> 00:27:41,933 I can't deal with them, Comrade Major! Send me to the front line! 295 00:27:50,211 --> 00:27:53,763 What's wrong? Have you caught cold? Yes indeed, Comrade Major! 296 00:28:01,437 --> 00:28:02,917 Vaskov! 297 00:28:07,294 --> 00:28:09,981 And noone's on duty! 298 00:28:09,981 --> 00:28:12,577 Listen, Vaskov, the girls need a proper trim. 299 00:28:12,577 --> 00:28:14,581 Don't you worry, Comrade Major, I will see to it. 300 00:28:14,581 --> 00:28:17,813 All right then. 301 00:28:18,269 --> 00:28:19,817 I wanted to do that with them myself! 302 00:28:20,204 --> 00:28:23,438 According to the regulations! But then this air raid happened. 303 00:28:25,853 --> 00:28:29,201 No, I meant a different thing, organize a steam bath for them. 304 00:28:32,656 --> 00:28:34,979 Get well soon, girls! 305 00:28:34,979 --> 00:28:39,516 Try to return to us! Write to us! 306 00:28:51,050 --> 00:28:53,280 Why did you turn down that decoration? 307 00:28:55,450 --> 00:28:57,520 I've got an account of my own to settle. 308 00:28:58,770 --> 00:29:02,126 Well, real independent, aren't we? 309 00:29:03,850 --> 00:29:05,129 There're some girls I can't understand. 310 00:29:05,129 --> 00:29:07,680 - You mean me? - Yes, that's right. 311 00:29:09,068 --> 00:29:12,969 They already told you? All right, give me a lecture. 312 00:29:13,930 --> 00:29:16,524 You prefer to do it now or keep till later? 313 00:29:16,770 --> 00:29:19,762 - I had a husband, Zhenya. - Another girl stole him? 314 00:29:20,370 --> 00:29:22,600 Don't try to cry on my shoulder. 315 00:29:25,370 --> 00:29:29,363 No, he was killed on the third day of the war. 316 00:29:45,444 --> 00:29:49,155 - When he was on the Finland front... - I got this there too. 317 00:29:51,913 --> 00:29:54,896 So while he was freezing in the snow 318 00:29:55,290 --> 00:29:59,075 his wife was making it with the regiment horse doctor. 319 00:30:00,450 --> 00:30:03,362 He got the custody of his son through the court. 320 00:30:05,368 --> 00:30:07,691 And he put him at his mother's. 321 00:30:10,530 --> 00:30:17,061 The garrison under my command has the right to a bath tomorrow. 322 00:30:19,050 --> 00:30:20,961 Report to me for a soap issue. 323 00:30:21,970 --> 00:30:26,646 That's why I volunteered to come on this post. To be near my son and mama. 324 00:30:28,530 --> 00:30:30,122 I'm not alone now. 325 00:30:31,730 --> 00:30:33,561 I'll go again tomorrow. 326 00:30:45,650 --> 00:30:47,368 You're a lucky girl. 327 00:30:49,650 --> 00:30:51,561 I've got no one in the whole world. 328 00:30:54,130 --> 00:30:59,568 My brother and sister and mother - all of them were massacred. 329 00:31:00,050 --> 00:31:02,962 - There was an air-raid? - No, they shot them. 330 00:31:04,650 --> 00:31:07,562 The high-ranking officers' families were all executed. 331 00:31:07,562 --> 00:31:09,880 An Estonian woman hid me at her place. 332 00:31:10,650 --> 00:31:12,561 I've seen everything. 333 00:31:14,290 --> 00:31:18,124 How about that colonel, Zhenya? 334 00:31:19,810 --> 00:31:21,562 How could you do it, Zhenya? 335 00:31:31,210 --> 00:31:33,201 Well, I did it... 336 00:31:36,250 --> 00:31:38,206 Major Luzhin reporting for duty. 337 00:31:38,960 --> 00:31:40,802 Welcome. 338 00:31:42,050 --> 00:31:44,359 This is my daughter, Zhenya. 339 00:32:33,302 --> 00:32:34,804 I did it. 340 00:32:35,396 --> 00:32:38,363 Give me two rations, for me and Tatiana. 341 00:32:40,050 --> 00:32:42,268 - Who's going to scrub my back? - The Senior Sergeant. 342 00:32:42,268 --> 00:32:44,440 Well, he's one who wears pants. 343 00:32:44,690 --> 00:32:46,203 Let's draw lots for him. 344 00:32:47,562 --> 00:32:50,204 Oh, he's just an old boor 345 00:32:50,204 --> 00:32:52,936 with a 20-words vocabulary, and all of it Regulations. 346 00:32:52,936 --> 00:32:56,562 In any case his housekeeper's not complaining. 347 00:32:56,562 --> 00:32:58,118 That's not true! 348 00:32:58,333 --> 00:33:01,960 Did you hear that? She's fallen for him! 349 00:33:02,676 --> 00:33:05,636 Our Brichkina got a case for that Chocolate Soldier! 350 00:33:05,636 --> 00:33:08,281 When's the wedding? 351 00:33:10,014 --> 00:33:11,643 Shame on you! 352 00:33:16,071 --> 00:33:19,282 Keep to yourself everything those women tell you. 353 00:33:20,887 --> 00:33:23,323 Sure, you know best, a hero's widow! 354 00:33:23,323 --> 00:33:25,327 You'd better shut up. You yourself... 355 00:33:25,327 --> 00:33:28,960 I think I ought to warn you, Comrade Senior Sergeant, 356 00:33:29,210 --> 00:33:31,983 you're getting on my nerves and I have nothing to lose. 357 00:33:31,983 --> 00:33:33,882 What did you say? 358 00:33:35,080 --> 00:33:37,361 Let's not start quarreling, girls. 359 00:33:38,222 --> 00:33:41,960 Let me read a poem for you. All right? 360 00:33:51,941 --> 00:33:54,355 What's the matter, you silly one? 361 00:33:57,856 --> 00:34:01,964 I don't know, Rita. I don't know anything... 362 00:34:15,750 --> 00:34:18,503 We lived all alone on the edge of the forest. 363 00:34:19,590 --> 00:34:21,262 My father was a ranger. 364 00:34:22,750 --> 00:34:24,661 My mother always said to me, 365 00:34:24,910 --> 00:34:27,583 "Just have faith, daughter. 366 00:34:28,150 --> 00:34:31,426 Maybe your happiness is just around the corner. 367 00:34:31,892 --> 00:34:34,059 Anyway, it won't pass you by." 368 00:35:47,670 --> 00:35:49,069 So you are leaving? 369 00:35:51,830 --> 00:35:53,582 Yes, tomorrow. 370 00:36:31,982 --> 00:36:34,504 - Who's there? - It's me. 371 00:36:37,070 --> 00:36:38,503 Feeling lonely? 372 00:36:40,299 --> 00:36:41,642 That's right. 373 00:36:49,750 --> 00:36:53,124 You mustn't do silly things, even if you're lonely. 374 00:37:05,443 --> 00:37:07,963 In the spring he sent me a postcard. 375 00:37:08,897 --> 00:37:10,901 You should study, Lisa. 376 00:37:11,493 --> 00:37:16,060 Come to the city in August. I'll get you into a technical school. 377 00:37:20,311 --> 00:37:23,476 That was last year, in 1941. 378 00:37:25,430 --> 00:37:27,990 Have faith, Lisa. Don't give up hoping. 379 00:37:28,830 --> 00:37:31,588 Maybe you will find happiness around the corner. 380 00:37:31,588 --> 00:37:34,155 And maybe it will be tomorrow. 381 00:37:39,330 --> 00:37:41,994 Only I have already turned my corner. 382 00:37:43,722 --> 00:37:45,840 You have to be on the alert 383 00:37:45,840 --> 00:37:48,185 For threat awaits� you here and yonder. 384 00:37:48,686 --> 00:37:50,440 And should you get away unhurt, 385 00:37:50,918 --> 00:37:54,402 You will, at last, believe in wonder. 386 00:37:55,199 --> 00:37:57,157 At last you'll see and� understand 387 00:37:57,157 --> 00:37:59,717 That fortune wasn't your intention, 388 00:37:59,922 --> 00:38:02,449 And that the futile� dream you had 389 00:38:02,654 --> 00:38:04,612 Was of extremely brief duration. 390 00:38:05,381 --> 00:38:07,430 The cup was filled and overflowed 391 00:38:07,430 --> 00:38:10,273 With joy� of� exquisite creation, 392 00:38:10,592 --> 00:38:13,573 And all I had is your possession, 393 00:38:13,846 --> 00:38:17,104 And we are bound with the world. 394 00:38:17,343 --> 00:38:19,483 I think that every now and then,� 395 00:38:20,280 --> 00:38:22,658 You� will remember, smiling dearly, 396 00:38:22,909 --> 00:38:26,324 The dubious� childish dream we tend 397 00:38:26,894 --> 00:38:29,717 To take for happiness,� naively! 398 00:38:33,530 --> 00:38:37,000 Sonya, read another poem. 399 00:38:41,350 --> 00:38:45,787 I loved you once: Of love, perhaps, an ember 400 00:38:46,790 --> 00:38:50,260 Within my soul is not extinguished yet; 401 00:38:51,950 --> 00:38:54,259 But let that be no prompting to remember, 402 00:38:55,030 --> 00:38:57,783 Or be a cause of sadness or regret. 403 00:38:59,030 --> 00:39:03,785 I loved you once, quite hopeless, dumbly tender, 404 00:39:05,110 --> 00:39:08,341 By jealousy and diffidence oppressed; 405 00:39:09,630 --> 00:39:15,023 I loved you once with such complete surrender 406 00:39:16,350 --> 00:39:20,025 As may God grant you may again be blessed. 407 00:39:37,270 --> 00:39:39,469 What is it? 408 00:39:40,261 --> 00:39:41,742 What's the matter? 409 00:39:47,350 --> 00:39:49,324 Ossyanina's so lucky. 410 00:39:50,430 --> 00:39:53,657 She had the time to get married and to have a child. 411 00:39:55,270 --> 00:39:57,847 And I've been a prisoner of this uniform since I was 18! 412 00:39:57,847 --> 00:39:59,224 Don't say that. 413 00:39:59,965 --> 00:40:01,463 You'll have everything one day. 414 00:40:47,350 --> 00:40:50,262 Zhenya, he's a married man. 415 00:40:53,190 --> 00:40:55,021 But I love him, Dad. 416 00:41:31,110 --> 00:41:32,702 Stop it! 417 00:41:49,270 --> 00:41:51,625 - Comrade Colonel! - What do you want? 418 00:41:51,870 --> 00:41:53,019 Here, sir! 419 00:42:11,630 --> 00:42:15,464 Zhenya! What are you doing here, Zhenya? 420 00:42:43,030 --> 00:42:44,782 What are you doing?! 421 00:42:45,104 --> 00:42:47,341 Stop it! 422 00:42:48,070 --> 00:42:49,788 Murderers! 423 00:42:55,607 --> 00:42:57,701 What's wrong, Zhenya? 424 00:43:01,710 --> 00:43:04,178 You're not the only one with an account to be settled. 425 00:43:24,870 --> 00:43:27,100 - Who's next? - Komelkova. 426 00:43:31,550 --> 00:43:33,859 - And next? - Chetvertak. 427 00:43:35,710 --> 00:43:37,516 - Take this, Rita. - No, you shouldn't. 428 00:43:37,516 --> 00:43:38,780 Take it. 429 00:43:38,780 --> 00:43:41,100 - Next one. - Yolkina. 430 00:43:41,350 --> 00:43:42,544 Thank you. 431 00:43:48,030 --> 00:43:50,464 Don't be mad at me, girls, I... 432 00:43:51,790 --> 00:43:54,020 I overheard everything you said yesterday. 433 00:43:55,790 --> 00:43:59,465 I promise I'll keep it a secret forever. 434 00:44:02,186 --> 00:44:06,467 I've got some sugar, concentrated milk. I always get some left. 435 00:44:06,710 --> 00:44:08,029 Get ready for the bath. 436 00:44:08,270 --> 00:44:09,831 Take it, Rita. 437 00:44:13,641 --> 00:44:15,030 You're so nice. 438 00:44:20,330 --> 00:44:22,719 Section, halt! 439 00:44:23,810 --> 00:44:25,721 At ease. Break ranks. 440 00:44:29,570 --> 00:44:33,040 - Going fishing, Comrade Sergeant? - No, swimming. 441 00:44:33,290 --> 00:44:35,565 The water's so cold you'll freeze to death. 442 00:44:35,854 --> 00:44:36,925 It's much better in the bathhouse. 443 00:44:37,330 --> 00:44:38,968 What if a crab grabs you? 444 00:44:39,250 --> 00:44:41,639 Come with us. We'll scrub your back! 445 00:44:44,490 --> 00:44:46,845 - Lisa, stop it. What a weird girl. - Wait! 446 00:44:51,890 --> 00:44:53,482 Go to hell, all of you! 447 00:45:26,250 --> 00:45:27,729 Hi, girls! 448 00:45:29,330 --> 00:45:31,798 Oh, Zhenya, you look like a mermaid! 449 00:45:32,490 --> 00:45:34,401 Your skin is shining through! 450 00:45:34,890 --> 00:45:36,801 They should make statues of you. 451 00:45:37,490 --> 00:45:38,809 You're so beautiful... 452 00:45:39,490 --> 00:45:41,720 Putting a shape like that in an army uniform... 453 00:45:43,050 --> 00:45:45,723 Let's get some steam up in here! 454 00:45:51,330 --> 00:45:54,163 Hey, you kids! Don't touch anything! 455 00:46:01,890 --> 00:46:03,642 Well, this is great! 456 00:46:04,810 --> 00:46:07,722 A good hot steam bath is a soldier's greatest friend. 457 00:46:08,570 --> 00:46:12,245 When we'll be all old and play with our grandchildren, 458 00:46:12,490 --> 00:46:14,958 I guess we'll remember this steam bath. 459 00:46:15,410 --> 00:46:17,162 First we have to get our own children. 460 00:46:17,428 --> 00:46:20,004 Hey, girls, look at this! 461 00:46:20,250 --> 00:46:22,161 Lingerie is my weak spot. 462 00:46:23,970 --> 00:46:27,724 If you dare to wear that weak spot, I'll see you get an extra guard duty. 463 00:46:27,970 --> 00:46:30,723 I already did so much extra duty for that I won't know the difference. 464 00:46:30,970 --> 00:46:33,723 - And you wore it anyway? - What would I wear it for? 465 00:46:35,050 --> 00:46:37,962 Oh, girls, I look so homely. 466 00:46:38,650 --> 00:46:40,561 Oh, cut it out, Galka. 467 00:46:40,810 --> 00:46:42,243 Come here. 468 00:46:45,250 --> 00:46:46,888 Look how slim she is. 469 00:46:47,650 --> 00:46:49,800 We'll make a beauty out of you! 470 00:46:50,570 --> 00:46:53,243 - How about having a ball? - Great idea! 471 00:46:53,490 --> 00:46:56,402 - What's the occasion? - No occasion, just to spite! 472 00:46:56,650 --> 00:46:59,642 This is our village. This is Lake Legonte. 473 00:47:00,970 --> 00:47:04,963 Murmansk Railroad's along here. And the White Sea Canal. 474 00:47:06,050 --> 00:47:09,963 And arrows and circles all around. I wonder why. 475 00:47:10,810 --> 00:47:12,721 All the routes are marked, too. 476 00:47:12,970 --> 00:47:14,642 They know everything. 477 00:47:15,810 --> 00:47:19,883 Not everything. They know the route around the lake. 478 00:47:21,250 --> 00:47:25,562 And the marshes are indicated as though they can't be crossed. 479 00:47:26,250 --> 00:47:30,562 The girls have borrowed Pauline's phonograph. They're having a party. 480 00:47:31,650 --> 00:47:35,325 So watch out. All the steam could make them thirsty. 481 00:47:35,325 --> 00:47:37,003 I'll give them a party! 482 00:47:50,697 --> 00:47:53,771 - Zhenya, how much longer? - Put a different record on! - Just a sec. 483 00:47:59,255 --> 00:48:01,255 Let me go! 484 00:48:03,535 --> 00:48:05,535 Hey! Why? We have only started! Why did you stop? 485 00:48:05,535 --> 00:48:07,224 Quiet! 486 00:48:08,226 --> 00:48:10,009 Zhenya, let's start. 487 00:48:16,600 --> 00:48:17,919 Come on. 488 00:48:36,080 --> 00:48:38,992 Oh, Zhenya, you're a sorceress! 489 00:48:44,280 --> 00:48:47,192 I only wish there were men to dance with. 490 00:48:53,062 --> 00:48:55,071 Okay, I'm willing to stand in. 491 00:51:03,040 --> 00:51:05,909 N.K. Krupskaya State Orphanage 492 00:51:13,650 --> 00:51:16,610 Oh, Galka, he sure is something! 493 00:51:16,815 --> 00:51:19,251 - Does he write to you? - But of course! Every day! 494 00:51:19,547 --> 00:51:21,710 Oh, that's a fiance! Beautiful! 495 00:51:22,348 --> 00:51:24,225 - Well-dressed. - Blonde. 496 00:51:25,295 --> 00:51:27,504 - What's his name? - And you want to know everything! 497 00:51:27,504 --> 00:51:31,443 That's our girl! Decorated, an artist! 498 00:51:32,741 --> 00:51:36,310 Oh, I'd go for any man nowadays... 499 00:51:36,310 --> 00:51:37,310 Yes. 500 00:51:38,531 --> 00:51:41,810 Well, girls, I will corner our Commendant tomorrow, 501 00:51:42,333 --> 00:51:43,472 in some dark nook. 502 00:51:43,472 --> 00:51:46,651 Oh, if she corners him, there won't be much left afterwards. 503 00:51:46,856 --> 00:51:48,655 Enough with this nonsense. 504 00:51:48,655 --> 00:51:51,228 If I hear it once again, you'll end up standing sentry. 505 00:51:51,228 --> 00:51:53,756 Come on, Rita! Let them talk. 506 00:51:54,120 --> 00:51:56,078 Well, they can fall in love, I will not say a word. 507 00:51:56,078 --> 00:51:58,728 But to do it in the bushes, I don't understand. 508 00:51:59,593 --> 00:52:01,073 Show us, be an example. 509 00:52:02,416 --> 00:52:04,306 Am I wrong? 510 00:52:08,101 --> 00:52:09,490 Hey, stop it! 511 00:52:09,490 --> 00:52:11,494 We haven't sang in while. 512 00:52:13,726 --> 00:52:16,344 - Thank you. - Sing us something good, Zhenya! 513 00:52:32,670 --> 00:52:36,424 As he was saying: 514 00:52:37,350 --> 00:52:40,183 Will you belong to me? 515 00:52:40,830 --> 00:52:43,663 So my life be 516 00:52:44,095 --> 00:52:47,101 Passion and fire. 517 00:52:47,830 --> 00:52:50,742 A smile so charming, 518 00:52:51,110 --> 00:52:53,578 Eyes' fascination 519 00:52:54,030 --> 00:52:56,942 Promised forever 520 00:52:57,950 --> 00:53:01,863 A bliss of desire. 521 00:53:03,227 --> 00:53:08,265 To me, poor heart, So he was saying, 522 00:53:09,030 --> 00:53:14,502 To me, poor heart, So he was saying, 523 00:53:16,830 --> 00:53:17,680 Though he didn't, 524 00:53:22,510 --> 00:53:25,422 No, he did not love. 525 00:53:26,270 --> 00:53:32,027 No, he never, oh never loved me. 526 00:54:35,750 --> 00:54:36,944 Misha! 527 00:55:18,420 --> 00:55:19,718 Misha! 528 00:55:22,649 --> 00:55:24,608 We're leaving today. 529 00:55:26,030 --> 00:55:27,429 This is for you. 530 00:55:29,920 --> 00:55:31,920 [book by A. Blok; his poems are used in the film] 531 00:55:33,830 --> 00:55:35,104 Thank you. 532 00:55:35,350 --> 00:55:37,102 I know you love it. 533 00:55:42,110 --> 00:55:43,941 The Germans have taken Minsk. 534 00:56:05,182 --> 00:56:07,459 Yes, I will deliver it tomorrow in person. 535 00:56:08,393 --> 00:56:10,897 Proud to serve the Soviet Union! 536 00:56:11,340 --> 00:56:14,733 They sing and dance. 537 00:56:16,714 --> 00:56:18,263 I don't know how. 538 00:56:20,990 --> 00:56:22,059 Yes, sir. 539 00:56:36,170 --> 00:56:38,445 Here comes that man about town. Hold your hat! 540 00:56:40,610 --> 00:56:42,760 - The Commandant. - Vaskov is coming. 541 00:56:43,517 --> 00:56:47,080 Oh, am I not scared! Attention! 542 00:56:50,607 --> 00:56:52,203 Comrade Garrison Commander! 543 00:56:52,203 --> 00:56:54,361 The section under my command is in recreation. 544 00:56:54,361 --> 00:56:57,204 Four guards have been posted. No casualties. 545 00:56:57,450 --> 00:56:58,724 Many thanks for the bath. 546 00:56:58,941 --> 00:57:01,160 Senior Sergeant Kiryanova reporting. 547 00:57:01,690 --> 00:57:04,762 Go on, dance. I'll watch a little. 548 00:57:12,170 --> 00:57:14,923 - Will you make it back in time? - I'm afraid I won't. 549 00:57:22,690 --> 00:57:24,840 - A Russian dance. - I'll ask him. 550 00:57:26,930 --> 00:57:29,239 What dance do you like best? 551 00:57:29,610 --> 00:57:32,170 Time to hit the sack. Reveille is at 6. 552 00:57:32,690 --> 00:57:34,601 Wait, Rita. 553 00:57:35,952 --> 00:57:39,842 Zhenya, sing for us again. The Senior Sergeant will like that. 554 00:57:40,450 --> 00:57:44,079 No, girls, the show is over. Regulations. 555 00:57:44,770 --> 00:57:46,920 Yes, we could use some sleep. 556 00:57:47,450 --> 00:57:48,914 Well, I guess I'd better be going. 557 00:57:48,914 --> 00:57:52,526 Stay a little, Pauline. You'll get soaked through in the rain. 558 00:57:54,250 --> 00:57:55,683 Well then, in that case... 559 00:58:07,610 --> 00:58:09,601 I don't feel like sleeping. It's still light outside. 560 00:58:10,690 --> 00:58:13,762 That's enough. Hit the sack, girls. On the double! 561 01:00:15,260 --> 01:00:18,252 Comrade Commandant! Comrade Commandant! 562 01:00:19,340 --> 01:00:20,819 Comrade Commandant! 563 01:00:21,580 --> 01:00:22,808 What is it? 564 01:00:25,740 --> 01:00:27,253 Germans in the forest. 565 01:00:28,278 --> 01:00:32,015 - How do you know? - I saw them. Paratroopers! 566 01:00:32,740 --> 01:00:34,253 Two of them, with machine guns. 567 01:00:34,455 --> 01:00:37,731 Give the alert! Send Kiryanova to me! Move! 568 01:00:37,731 --> 01:00:39,015 Yes, sir! 569 01:00:41,275 --> 01:00:42,249 Prepare for action! 570 01:00:43,260 --> 01:00:44,659 Kiryanova, Vaskov wants you! 571 01:00:45,070 --> 01:00:47,070 Yes Sir! It's me! 572 01:00:47,070 --> 01:00:49,610 The Germans are in the forest near the disposition. 573 01:00:49,610 --> 01:00:52,335 Discovered today in the quantity of 2 people. 574 01:00:52,335 --> 01:00:54,339 Two Germans! 575 01:00:55,230 --> 01:00:57,061 By Sergeant Ossyanina. 576 01:00:57,061 --> 01:01:00,542 I've put the troops on general alert. I think we should comb the area. 577 01:01:00,910 --> 01:01:02,628 May I have your permission to do it? 578 01:01:03,277 --> 01:01:06,581 There're only two of them. I could handle both of them myself. 579 01:01:06,581 --> 01:01:09,041 While the trail's still hot. 580 01:01:10,790 --> 01:01:12,269 Yes, Comrade Major! 581 01:01:12,561 --> 01:01:13,719 Attention! 582 01:01:16,330 --> 01:01:17,479 At ease. 583 01:01:18,490 --> 01:01:21,084 Ossyanina, pick out the volunteers. 584 01:01:23,250 --> 01:01:24,808 Zhenya! 585 01:01:26,570 --> 01:01:28,817 - Galka! - Wait a second, Ossyanina. 586 01:01:29,250 --> 01:01:31,208 This is a manhunt for Germans, not a dancing party. 587 01:01:31,412 --> 01:01:34,164 And Germans are armed with automatic weapons. 588 01:01:35,010 --> 01:01:37,649 - They must know how to shoot. - They'll manage. 589 01:01:37,890 --> 01:01:39,403 May I come too? 590 01:01:42,730 --> 01:01:44,232 I have nothing against it. 591 01:01:48,010 --> 01:01:51,320 Now one more thing. Anyone here speaks German? 592 01:01:51,570 --> 01:01:52,719 I can. 593 01:01:53,570 --> 01:01:57,802 Haven't you read the regulations? How do you answer? 594 01:01:58,330 --> 01:01:59,729 Gunner Gourvitch! 595 01:02:00,490 --> 01:02:02,401 Where are your caps? 596 01:02:06,010 --> 01:02:09,559 Say in German, "hands up". 597 01:02:10,810 --> 01:02:12,163 Hande hoch! 598 01:02:13,250 --> 01:02:14,319 That's right. 599 01:02:16,010 --> 01:02:19,639 All right, I'll take Gourvitch. We'll be leaving for two days. 600 01:02:20,508 --> 01:02:23,969 What were you doing in the forest at 4 am? 601 01:02:26,117 --> 01:02:27,756 Just the regular night business. 602 01:02:28,144 --> 01:02:29,601 Night business... 603 01:02:29,874 --> 01:02:33,495 I have personally made a toilet for this business. 604 01:02:33,836 --> 01:02:35,430 Or you do not fit? 605 01:02:35,771 --> 01:02:37,069 Comrade Officer, there are questions 606 01:02:37,069 --> 01:02:39,961 a woman may refuse to answer. 607 01:02:39,961 --> 01:02:42,511 No, there aren't any women here 608 01:02:42,784 --> 01:02:44,947 There are soldiers and officers. It's war. 609 01:02:44,947 --> 01:02:48,061 and while it lasts, we'll all be of neutral gender. 610 01:02:48,061 --> 01:02:50,817 Ah, that's why your bed is still unmade 611 01:02:50,817 --> 01:02:53,094 Comrade Officer of a neutral gender. 612 01:02:56,199 --> 01:02:58,818 It seemed to me I saw... 613 01:02:59,023 --> 01:03:01,596 Well, put a cross if you see things 614 01:03:01,596 --> 01:03:04,078 - They had a heavy box. - They carried explosives. 615 01:03:04,078 --> 01:03:05,945 And they headed for the railway, in the direction of Kirovsk. 616 01:03:05,945 --> 01:03:08,165 That's far. 617 01:03:08,165 --> 01:03:11,239 - But through the forest. - Then we have to inform the railway guards. 618 01:03:11,467 --> 01:03:13,175 She will report. 619 01:03:13,175 --> 01:03:15,505 These trophies that I fetched from the water, 620 01:03:15,779 --> 01:03:17,851 give them to the third. 621 01:03:17,851 --> 01:03:21,312 And infrom him about our route. And you, Ossyanina, eat. 622 01:03:22,393 --> 01:03:23,782 All right. 623 01:03:28,946 --> 01:03:30,836 Give me your gun. 624 01:03:39,386 --> 01:03:41,685 Well, at least you do not have any slugs there yet. 625 01:03:41,900 --> 01:03:44,929 All of you have to clean your guns thoroughly. 626 01:03:47,410 --> 01:03:50,894 This rule determines if you have your tea tomorrow or not. 627 01:03:51,929 --> 01:03:53,591 Take off your boots. 628 01:03:54,958 --> 01:03:57,736 What kind of order is that? Should we take off our clothes as well? 629 01:03:57,736 --> 01:04:00,696 Quiet! Execute order. 630 01:04:08,786 --> 01:04:10,904 With these boots you will not fight for a long time. 631 01:04:11,678 --> 01:04:15,367 You'll march 3 km and get bloody blisters all over your feet. 632 01:04:16,858 --> 01:04:20,342 All of you, this is how you should wear foot cloth. 633 01:04:20,547 --> 01:04:24,031 It's high time they learnt this, Comarade Senior Sergeant. 634 01:04:24,832 --> 01:04:27,087 And these boots are no good. 635 01:04:27,542 --> 01:04:29,364 You'll ruin your heels. 636 01:04:33,150 --> 01:04:34,629 Are you alone, Maria? 637 01:04:35,310 --> 01:04:36,823 Yes, alone. 638 01:04:38,020 --> 01:04:40,020 But do not be afraid of the enemy. 639 01:04:40,350 --> 01:04:42,350 He moves through our rear areas....... 640 01:04:43,415 --> 01:04:45,315 So he is afraid of us. 641 01:04:45,315 --> 01:04:48,045 Put the guns together, quickly! 642 01:04:48,045 --> 01:04:51,425 And another thing. If we happen to run into the enemy or something, 643 01:04:51,425 --> 01:04:55,663 Is there anybody who knows how to make birdcalls or animal noises? 644 01:04:57,710 --> 01:04:59,302 I asked a serious question! 645 01:05:00,190 --> 01:05:04,388 Out in the forest we can't use speech. The Germans have ears also. 646 01:05:06,075 --> 01:05:06,905 I know one. 647 01:05:07,396 --> 01:05:09,943 - One what? - A donkey bray. 648 01:05:14,425 --> 01:05:15,948 Sounds real. 649 01:05:16,190 --> 01:05:18,683 There aren't any donkeys here. 650 01:05:20,710 --> 01:05:25,116 All right, we'd better try quacking like the ducks. I'll show you. 651 01:05:31,030 --> 01:05:33,032 That's how the drake calls to the duck. 652 01:05:33,032 --> 01:05:36,106 Yes, true. Let's make an arrangement: 653 01:05:36,980 --> 01:05:39,892 Two quacks will mean the enemy's in sight. 654 01:05:40,540 --> 01:05:44,741 Three quacks means get back to me. Is that clear, comrade gunners? 655 01:05:45,124 --> 01:05:48,084 He was a good provider for the family. 656 01:05:48,289 --> 01:05:49,815 In the summer he farmed, 657 01:05:50,554 --> 01:05:53,673 in the winter he hunted. 658 01:05:53,673 --> 01:05:55,153 He's a good host. 659 01:06:11,239 --> 01:06:14,654 I'll be back in 2 days, Wednesday the latest. 660 01:06:19,709 --> 01:06:20,620 Where does this come from? 661 01:06:28,025 --> 01:06:29,642 Oh you women... 662 01:06:29,642 --> 01:06:31,987 Men need war as fish needs a bicycle... 663 01:06:32,430 --> 01:06:33,841 And for you it's even worse. 664 01:06:38,040 --> 01:06:42,580 Form a rank! Move it, move it! Brichkina! 665 01:06:45,600 --> 01:06:47,091 Attention! 666 01:06:47,091 --> 01:06:49,714 My second in command during the course of this operation 667 01:06:49,960 --> 01:06:52,428 is now officially Junior Sergeant Ossyanina. 668 01:06:53,680 --> 01:06:55,272 Don't forget about the ducks. 669 01:06:57,480 --> 01:07:01,109 Left turn, forward march! 670 01:07:07,840 --> 01:07:10,354 Come back soon, girls! 671 01:07:11,360 --> 01:07:12,429 Zhenya! 672 01:07:13,440 --> 01:07:15,510 In double column, march! 673 01:07:17,960 --> 01:07:21,423 Galka! Don't do anything stupid! 674 01:07:35,677 --> 01:07:38,273 Your mother and father living? Or are you an orphan? 675 01:07:38,273 --> 01:07:42,361 An orphan? For all I know I could be an orphan. 676 01:07:42,930 --> 01:07:44,273 You mean you're not sure? 677 01:07:44,774 --> 01:07:47,353 Who can be sure of anything these days, Sergeant? 678 01:07:47,600 --> 01:07:48,709 You're right. 679 01:07:48,709 --> 01:07:55,312 My folks live in Minsk. I studied in Moscow, and then... 680 01:07:56,680 --> 01:07:59,513 - You haven't heard from them? - No, nothing. 681 01:08:01,120 --> 01:08:04,192 - Your folks are Jewish? - Naturally. 682 01:08:04,760 --> 01:08:08,355 Naturally. If they were in Moscow, they'd be all right. 683 01:08:14,422 --> 01:08:16,244 Maybe they managed to escape? 684 01:08:17,440 --> 01:08:19,534 Those dirty sons of... 685 01:08:20,120 --> 01:08:24,352 If you want to swear, go right ahead. I'm getting used to it. 686 01:08:35,280 --> 01:08:38,192 - Are you hurt? - No. 687 01:08:40,360 --> 01:08:43,033 All right, Gunner Gourvitch, quack three times. 688 01:08:44,280 --> 01:08:47,875 - What for? - To be sure everyone's on their toes. 689 01:08:48,288 --> 01:08:50,132 You forgot my lessons? 690 01:09:09,396 --> 01:09:10,635 What's wrong? 691 01:09:11,200 --> 01:09:14,749 If anything were wrong, you all would be dead by now. 692 01:09:14,749 --> 01:09:18,037 You came running through the under- growth like a herd of heifers. 693 01:09:23,960 --> 01:09:26,428 - Are you tired? - Not a bit. 694 01:09:26,760 --> 01:09:29,752 That's good. Did you notice anything on the way here? 695 01:09:30,120 --> 01:09:33,192 Not much. A tree branch broken back there. 696 01:09:33,760 --> 01:09:36,752 Very good. Absolutely right. And you? 697 01:09:37,836 --> 01:09:39,951 Everything seemed normal to me. 698 01:09:40,200 --> 01:09:43,749 - The dew was knocked off the bushes. - Good eyesight! 699 01:09:44,360 --> 01:09:46,271 Very good, Gunner Brichkina. 700 01:09:47,200 --> 01:09:52,115 There were also two tracks made by the boots of paratroopers. 701 01:09:52,840 --> 01:09:55,752 Judging by the toes, they're heading around the marshes. 702 01:09:56,680 --> 01:09:59,376 That's going to take them a twenty mile hike at least. 703 01:09:59,376 --> 01:10:02,592 So much the better. And we're going straight across. 704 01:10:02,592 --> 01:10:04,034 How? 705 01:10:04,840 --> 01:10:07,593 Not here, of course. I know a trail. 706 01:10:08,922 --> 01:10:13,750 Now take ten minutes for a smoke and to relieve nature. 707 01:10:14,660 --> 01:10:16,353 Cut that out! 708 01:10:16,767 --> 01:10:18,273 On your way! 709 01:10:19,848 --> 01:10:22,649 Don't run far! 710 01:10:25,102 --> 01:10:26,764 Take it. 711 01:10:27,129 --> 01:10:28,313 Here. 712 01:10:28,762 --> 01:10:30,060 Why do we need this? 713 01:10:30,060 --> 01:10:33,145 To try the ground before you make a step, we're in the bog. 714 01:10:33,350 --> 01:10:36,333 There won't be time to call for help. 715 01:10:37,688 --> 01:10:40,215 The Gunner Brichkina carries the stuff of the translator. 716 01:10:40,420 --> 01:10:41,855 - Yes Sir! - Why? 717 01:10:41,855 --> 01:10:44,405 No questions! 718 01:10:44,405 --> 01:10:45,407 - Komelkova! - Yes Sir! 719 01:10:45,407 --> 01:10:47,251 Take the rucksakc of the Gunner Chetvertak. 720 01:10:47,251 --> 01:10:48,941 With pleasure! 721 01:10:49,579 --> 01:10:50,740 Help me please. 722 01:10:51,378 --> 01:10:53,928 Hey, little Gunner, give me your gun as well. 723 01:10:54,247 --> 01:10:55,681 Knock it off! 724 01:10:55,681 --> 01:10:58,566 Personal weapon is carried by everyone personally. 725 01:10:59,340 --> 01:11:01,367 I will go ahead. Follow me. 726 01:11:01,367 --> 01:11:03,370 Gourvitch, Brichkina, 727 01:11:03,575 --> 01:11:05,397 Komelkova, Chetvertak. 728 01:11:05,397 --> 01:11:08,517 Junior Sergeant Ossyanina brings up the rear. 729 01:11:08,731 --> 01:11:10,485 No mistakes! Follow me, cover in file! And skids... 730 01:11:10,485 --> 01:11:14,082 What is skid? 731 01:11:14,720 --> 01:11:16,337 Do you mean skidoo? 732 01:11:16,747 --> 01:11:19,342 - What are you hoding in your little hand? - Some stick... 733 01:11:19,733 --> 01:11:22,443 So this stick is called 'skid'. All clear? 734 01:11:24,037 --> 01:11:25,221 Another entry! 735 01:11:27,088 --> 01:11:28,591 Entry? Where to? 736 01:11:29,847 --> 01:11:32,351 To the dictionary of dialectisms, Comrade Officer! 737 01:11:32,670 --> 01:11:35,425 - Evgenia, stop it! - That's all right. 738 01:11:35,926 --> 01:11:37,452 She'll soon forget her jokes. 739 01:11:37,700 --> 01:11:39,172 Is it very deep? 740 01:11:39,487 --> 01:11:43,255 In some places... It can come up to... 741 01:11:43,563 --> 01:11:46,705 Well, for you, up to the army belt. Keep your weapons dry. 742 01:11:49,780 --> 01:11:52,280 Follow me! Step where I do. 743 01:12:24,310 --> 01:12:25,768 Of all the filthy... 744 01:12:33,180 --> 01:12:36,411 - Komelkova, keep going! - I am! 745 01:13:02,550 --> 01:13:04,681 Come on... 746 01:13:04,909 --> 01:13:09,149 Don't come near her, Chetvertak! Ossyanina, get out by yourself! 747 01:13:09,390 --> 01:13:10,539 Go on, Galka. 748 01:13:18,470 --> 01:13:21,382 - Comrade Sergeant! - What do you want? 749 01:13:21,810 --> 01:13:23,930 Keep going! Or we'll all sink! 750 01:13:24,230 --> 01:13:26,300 One of my boots has come off! 751 01:13:26,550 --> 01:13:29,303 - Can you see it? - No. 752 01:13:29,558 --> 01:13:32,383 - Where are you going?! - I'm trying to help her! 753 01:13:32,677 --> 01:13:34,701 Hold it! There's no turning back! 754 01:13:34,950 --> 01:13:37,145 Brichkina, stretch out your pole. 755 01:13:37,790 --> 01:13:40,304 Come on out of there, Komelkova! 756 01:13:41,466 --> 01:13:42,869 Follow me! Forward! 757 01:13:43,110 --> 01:13:44,623 How about my boot? 758 01:13:44,623 --> 01:13:47,020 You can't find it now. 759 01:13:48,218 --> 01:13:50,950 Come on, Komelkova. You'll make it. 760 01:13:51,310 --> 01:13:53,028 Hold on, Zhenya! 761 01:13:55,110 --> 01:13:58,864 Keep going, keep going. The island's not far now. 762 01:13:59,426 --> 01:14:01,302 Keep going. Forward! 763 01:14:02,230 --> 01:14:04,539 Follow me, in my tracks. 764 01:14:15,036 --> 01:14:18,247 Don't worry, girls, we're almost there! 765 01:14:24,395 --> 01:14:25,445 Tired? 766 01:14:25,730 --> 01:14:26,924 It's nothing. 767 01:14:30,490 --> 01:14:31,843 Are there leeches here? 768 01:14:31,843 --> 01:14:35,082 There's nothing here. It's a dead place. 769 01:14:40,929 --> 01:14:43,922 Don't be scared. That's just marsh gas. 770 01:14:44,570 --> 01:14:47,642 The local folks say the old man of the woods lives here. 771 01:14:48,330 --> 01:14:50,844 - Who? - A kind of devil. 772 01:14:52,570 --> 01:14:54,242 Just old wives' tales, that's all. 773 01:14:55,348 --> 01:14:57,215 And yet another entry. 774 01:15:04,150 --> 01:15:09,429 Don't hurry, walk slowly. Now we can take a rest. 775 01:15:12,990 --> 01:15:14,218 Oh, that feels good. 776 01:15:18,590 --> 01:15:20,069 Hard work, huh? 777 01:15:20,910 --> 01:15:23,902 - You can say that again. - Rest for a while. 778 01:15:24,230 --> 01:15:27,142 What a bungler you are, Galka. You should've squeezed your toes. 779 01:15:27,430 --> 01:15:28,749 I did. 780 01:15:28,990 --> 01:15:32,221 Don't worry. We'll make her a special swamp boot. 781 01:15:32,870 --> 01:15:33,905 I see. 782 01:15:35,830 --> 01:15:39,186 - Only after the marsh. Can you wait? - I can make it. 783 01:15:39,430 --> 01:15:41,341 After the bath, this is all I needed. 784 01:15:41,910 --> 01:15:46,347 I'm wet through, right to my... I mean to my army belt. 785 01:15:46,910 --> 01:15:48,343 Why haven't I put on my lingerie? 786 01:15:48,590 --> 01:15:49,659 Zhenya! 787 01:15:51,590 --> 01:15:52,989 On your feet! 788 01:15:53,894 --> 01:15:56,742 Take your poles and follow me in the same order. 789 01:15:56,990 --> 01:16:01,198 We'll get dry and warm up on the other side. 790 01:16:03,366 --> 01:16:05,073 Don't spread out! 791 01:16:06,770 --> 01:16:08,840 Zhenya, you got a mirror? 792 01:16:09,930 --> 01:16:11,443 Zhenya, will you comb my hair? 793 01:16:11,690 --> 01:16:15,603 You're cute enough as it is. Comb it yourself! 794 01:16:17,370 --> 01:16:19,679 - Zhenya, no time for that nonsense! - I'm coming. 795 01:16:19,930 --> 01:16:22,364 Everyone ready? You can come now. 796 01:16:25,770 --> 01:16:28,603 Well, Comrades of the Red Army, everybody okay? 797 01:16:28,850 --> 01:16:30,920 All in order, Comrade Senior Sergeant. 798 01:16:30,920 --> 01:16:34,082 - Not too cold? - There's nobody to warm us anyway. 799 01:16:35,370 --> 01:16:38,521 - You'll be steaming soon. - Why? 800 01:16:38,770 --> 01:16:40,089 Here, put this on. 801 01:16:42,450 --> 01:16:45,010 So that's a swamp boot. 802 01:16:46,170 --> 01:16:49,287 - Comfortable? - Fine. Even better than the boot. 803 01:16:50,530 --> 01:16:54,079 Let's get going. We've about an hour and a half foot-slogging to do. 804 01:16:54,370 --> 01:16:55,689 All right, on the double! 805 01:16:59,690 --> 01:17:01,282 Move it, girls! 806 01:17:04,450 --> 01:17:07,760 - Warmer now, Komelkova? - No steam yet! 807 01:17:25,870 --> 01:17:28,509 Here the Sinyukhina Crest starts to rise. 808 01:17:29,430 --> 01:17:32,945 On the other side of the crest there's another lake. 809 01:17:33,590 --> 01:17:35,501 It's called Legonte. 810 01:17:36,270 --> 01:17:39,421 A monk by that name used to live here. 811 01:17:40,590 --> 01:17:42,342 He was looking for wordless peace. 812 01:17:44,270 --> 01:17:46,659 There's enough wordless peace here. 813 01:17:49,110 --> 01:17:52,500 The Germans have only one way through: By the crest between the two lakes. 814 01:17:55,270 --> 01:17:59,946 And endless strife, Peace only a dream-like yearning. 815 01:18:01,750 --> 01:18:06,426 Through blood and dust, A horse of the steppe is running, 816 01:18:07,030 --> 01:18:08,782 And tramples grass... 817 01:18:12,630 --> 01:18:14,188 Comrade Gunners! 818 01:18:14,870 --> 01:18:19,182 The enemy in the form of two Germans, is moving to the Lake Vop sector, 819 01:18:19,430 --> 01:18:22,706 intending to secretly approach the Kirov Railroad 820 01:18:22,950 --> 01:18:26,846 and the White Sea Canal named after Comrade Stalin. 821 01:18:27,470 --> 01:18:30,289 I intend to engage the enemy in this position 822 01:18:30,289 --> 01:18:32,188 and force him to surrender. 823 01:18:32,470 --> 01:18:37,180 Should the enemy offer resistance, I'll kill one and take the other alive. 824 01:18:37,747 --> 01:18:41,860 Leave all the belonging on the reserve station with the gunner Chetvertak. 825 01:18:42,160 --> 01:18:43,860 Questions? - Why am I reserve? 826 01:18:43,860 --> 01:18:46,810 -An unimportant question, comrade gunner. - Galka, you're our reserve. 827 01:18:46,810 --> 01:18:47,917 - We have no questions, all is clear. 828 01:18:47,917 --> 01:18:50,660 If all is clear, keep quite on your positions. 829 01:18:50,870 --> 01:18:54,058 - Let me do all the talking. - In German? 830 01:18:54,058 --> 01:18:58,566 In Russian! And you'll translate if they don't understand. Is it clear? 831 01:18:59,570 --> 01:19:01,701 If you stick your head out like that in combat, 832 01:19:02,430 --> 01:19:05,342 there's no field hospital nearby, and no mamas either. 833 01:19:07,470 --> 01:19:09,859 You should engage the Germans at a distance. 834 01:19:10,110 --> 01:19:13,864 Before you get to pull the trigger, you'll be riddled all through. 835 01:19:14,110 --> 01:19:15,463 So I order you to stay on the ground. 836 01:19:15,710 --> 01:19:19,020 Stay on the ground until I order you to open fire. 837 01:19:19,550 --> 01:19:21,268 Or I'll forget that you're women and... 838 01:19:21,710 --> 01:19:24,782 And no sleeping on guard duty! That's all. 839 01:19:25,300 --> 01:19:27,800 We have chosen an excellent position. 840 01:19:29,125 --> 01:19:31,200 See for yourself. 841 01:19:31,200 --> 01:19:33,158 Germans can walk only along the shore. 842 01:19:33,158 --> 01:19:35,535 They will be going up these rocks for 3 hours at least. 843 01:19:37,105 --> 01:19:39,105 And all this time they will be under our observation. 844 01:19:40,975 --> 01:19:45,595 Our reserve position, we can easily go back to it at any moment. 845 01:19:46,815 --> 01:19:48,415 But I don't think we'll need it. 846 01:19:48,415 --> 01:19:51,215 We'll quickly deal with those two subverters. 847 01:19:51,544 --> 01:19:54,874 Why are you banging? I am not your friend. 848 01:19:54,874 --> 01:19:56,527 Do not steal pieces from me. 849 01:19:56,527 --> 01:19:57,952 Tuck in as the gunner should! 850 01:19:58,326 --> 01:19:59,626 I tuck in. 851 01:19:59,843 --> 01:20:03,347 I see. You're as meager as a crow in the early spring. 852 01:20:03,793 --> 01:20:05,054 You can barely walk on those legs. 853 01:20:05,054 --> 01:20:07,950 - That's my constitution. - Constitution... 854 01:20:08,405 --> 01:20:11,483 Look at Brichkina! Her constitution is the same, 855 01:20:11,483 --> 01:20:15,326 but still there are some pleasant sights. 856 01:20:17,355 --> 01:20:19,355 The Germans will not come sooner than in 4 hours. 857 01:20:30,290 --> 01:20:32,440 - Germans? - Where? 858 01:20:33,610 --> 01:20:37,285 Damn it... I thought that... 859 01:20:38,850 --> 01:20:40,681 Get some rest, Fedot Yefgrafovich. 860 01:20:40,970 --> 01:20:43,882 It's all right, Ossyanina. I just dozed off, I guess. 861 01:20:46,770 --> 01:20:51,048 It'll be the everlasting rest for me if I miss those Germans. 862 01:20:52,450 --> 01:20:56,363 What if they kill our officer or blow up an important object? 863 01:20:57,610 --> 01:20:59,521 How would I explain to the Army Tribunal 864 01:20:59,770 --> 01:21:03,445 that, instead of combing the forest and catching those Germans, 865 01:21:03,929 --> 01:21:05,682 I was sleeping somewhere. 866 01:21:07,290 --> 01:21:08,882 Felt sorry for the girls? 867 01:21:09,088 --> 01:21:13,210 Was afraid to lead them into an attack? That's not an excuse. 868 01:21:13,483 --> 01:21:16,521 No, it's no excuse if I haven't carried out my mission. 869 01:21:17,210 --> 01:21:19,519 Maybe they're asleep too, now? 870 01:21:20,050 --> 01:21:22,518 - You bet. - They're humans, too. 871 01:21:22,770 --> 01:21:26,285 You said that the crest is the only way for them to approach the railroad. 872 01:21:26,530 --> 01:21:29,283 - And it is about... - Forty miles. 873 01:21:29,530 --> 01:21:33,045 In unknown country, and seeing death behind every bush. 874 01:21:34,530 --> 01:21:36,680 Margarita... what's your patronymic? 875 01:21:36,970 --> 01:21:38,608 Just call me Rita. 876 01:21:41,370 --> 01:21:42,519 Do you mind? 877 01:21:45,179 --> 01:21:47,201 To a valiant defender of his country. 878 01:21:48,290 --> 01:21:49,518 A present. 879 01:21:50,290 --> 01:21:52,758 - Want a cigarette, Rita? - I don't smoke. 880 01:21:53,450 --> 01:21:57,523 And that Germans are humans too, somehow I'd never realized that. 881 01:21:57,970 --> 01:21:59,688 I'm glad you said it. 882 01:22:12,850 --> 01:22:15,887 - Is it dyed? - No, it's real. 883 01:22:16,819 --> 01:22:18,413 Mermaid. 884 01:22:18,850 --> 01:22:20,886 Can't a girl comb her hair here? 885 01:22:20,886 --> 01:22:22,688 Go on, put yourself in order. 886 01:22:27,450 --> 01:22:30,442 Sergeant, can I ask you a question? 887 01:22:31,450 --> 01:22:33,042 You can. 888 01:22:34,370 --> 01:22:38,124 Are you married, Sergeant? 889 01:22:39,530 --> 01:22:41,680 Yes, I am, Gunner Komelkova. 890 01:22:42,610 --> 01:22:44,441 And where is she? 891 01:22:44,970 --> 01:22:46,608 She's home, where should she be? 892 01:22:46,850 --> 01:22:48,124 Any children? 893 01:22:49,370 --> 01:22:50,689 Children? 894 01:22:53,050 --> 01:22:55,610 There was a boy. 895 01:22:59,405 --> 01:23:01,477 What do you mean, there was? 896 01:23:05,050 --> 01:23:07,769 Just that. My mother couldn't save him. 897 01:23:10,770 --> 01:23:12,123 Why? 898 01:23:14,850 --> 01:23:17,125 My wife had walked out on us. 899 01:23:25,970 --> 01:23:29,121 Rita, you should tell him everything. 900 01:23:31,050 --> 01:23:33,120 I will when we get back. 901 01:23:39,850 --> 01:23:43,286 I can see you're a well-trained soldier, Gunner Brichkina. 902 01:23:43,770 --> 01:23:46,545 You're well organized. 903 01:23:47,342 --> 01:23:49,893 And your quacking is just great. 904 01:23:51,970 --> 01:23:54,962 - Did you notice anything? - Nothing much. 905 01:23:56,970 --> 01:23:58,767 Keep your eyes open, Lisaveta. 906 01:23:59,690 --> 01:24:02,473 If there's any movement in the bushes, 907 01:24:03,270 --> 01:24:05,297 if the birds seem upset. 908 01:24:06,050 --> 01:24:08,883 You're a forest girl, you see everything. 909 01:24:15,610 --> 01:24:17,282 It's beautiful, isn't it? 910 01:24:18,370 --> 01:24:20,281 As if there's no war. 911 01:24:22,930 --> 01:24:27,924 Lisa, Lisa, Lisaveta, Sweeter than a baked potato. 912 01:24:29,010 --> 01:24:33,925 Choose the husband here before you, Or I'll go and choose him for you. 913 01:24:35,090 --> 01:24:37,445 That's a little song we used to sing back home. 914 01:24:37,850 --> 01:24:39,761 Are you from these parts, Sergeant? 915 01:24:40,770 --> 01:24:43,000 I've been stationed here a while. 916 01:24:44,290 --> 01:24:45,848 And back home we used to sing... 917 01:24:45,848 --> 01:24:48,285 We'll sing together later, Lisaveta. 918 01:24:49,610 --> 01:24:53,842 When we've accomplished our mission, then we'll sing. 919 01:24:55,850 --> 01:24:58,364 - You promise? - I said so, didn't I? 920 01:24:59,690 --> 01:25:02,602 Don't forget, Comrade Sergeant! 921 01:25:06,010 --> 01:25:08,683 Those born in the years of bane, 922 01:25:09,835 --> 01:25:11,920 Don't remember the path they tread. 923 01:25:13,615 --> 01:25:16,926 We, the children of Russia's pain, 924 01:25:17,770 --> 01:25:20,330 Haven't the strength yet to forget. 925 01:25:22,456 --> 01:25:24,341 Those burning years of destruction! 926 01:25:24,750 --> 01:25:27,867 The harbinger of madness, or of hope? 927 01:25:28,350 --> 01:25:31,342 The days of war, the days of insurrection 928 01:25:33,030 --> 01:25:35,703 Have stamped our faces with a bloody glow... 929 01:25:36,750 --> 01:25:39,423 Have stamped our faces with a bloody glow. 930 01:25:39,670 --> 01:25:41,262 Who are you reading to? 931 01:25:42,110 --> 01:25:45,341 - I asked who are you reading to? - No one. To myself. 932 01:25:45,750 --> 01:25:47,572 Then why read aloud? 933 01:25:49,030 --> 01:25:50,668 It's poetry. 934 01:25:54,270 --> 01:25:55,689 You're straining your eyes. 935 01:25:55,894 --> 01:25:57,782 But it's daylight, Comrade Sergeant. 936 01:25:58,870 --> 01:26:02,260 I was just talking, that's all. Don't sit too long on those rocks. 937 01:26:02,510 --> 01:26:06,264 When they cool, they'll draw the heat from your body. Put your coat under. 938 01:26:06,950 --> 01:26:09,669 All right, Comrade Sergeant. Thanks for the advice. 939 01:26:10,402 --> 01:26:12,261 And don't do any reading aloud. 940 01:26:12,510 --> 01:26:16,344 The evening air is thick and humid, and dawn is quiet around here. 941 01:26:16,590 --> 01:26:19,024 A voice can be heard nearly five miles away. 942 01:26:29,820 --> 01:26:34,018 To Sonya. Ever yours, Misha. 943 01:26:46,600 --> 01:26:48,192 What are you huddled there for? 944 01:26:49,200 --> 01:26:50,599 I'm cold. 945 01:26:50,960 --> 01:26:52,439 Let me feel your head. 946 01:26:53,360 --> 01:26:55,271 You have a fever, Comrade Gunner. 947 01:26:56,040 --> 01:26:59,112 Touch of the marsh shakes. On account of that lost boot. 948 01:27:01,200 --> 01:27:03,350 You'll take it straight, or shall I cut it? 949 01:27:04,040 --> 01:27:07,430 - What's that? - Medicine. 950 01:27:08,600 --> 01:27:11,797 - Medicine? It's alcohol! - Yes, alcohol. 951 01:27:12,200 --> 01:27:13,298 No, I won't! 952 01:27:13,298 --> 01:27:17,878 Drink it. That's an order. 953 01:27:20,120 --> 01:27:21,269 Drink up! 954 01:27:22,120 --> 01:27:23,519 Oh, mama... 955 01:27:26,440 --> 01:27:27,793 Hold your breath! 956 01:27:34,200 --> 01:27:37,112 You'll see your mama only if you survive. 957 01:27:42,800 --> 01:27:44,711 Oh, I've gone all bubbly inside. 958 01:27:44,960 --> 01:27:48,111 That's nothing. You'll simmer down in a while. 959 01:27:48,360 --> 01:27:52,035 - You'll get cold without your coat. - Don't worry, I'm strong. 960 01:27:57,680 --> 01:28:02,595 I want that fever gone by tomorrow. So do your best. Make an effort. 961 01:28:03,360 --> 01:28:05,032 I'll make an effort. 962 01:28:08,960 --> 01:28:11,872 After the war, there'll be mother for each survivor. 963 01:28:21,760 --> 01:28:22,909 What? The Germans? 964 01:28:23,160 --> 01:28:26,277 - Lie down. Orders are to sleep. - How is Galka? 965 01:28:26,520 --> 01:28:28,715 - Where's Rita? - She's up there with Vaskov. 966 01:28:29,415 --> 01:28:31,510 How are you? We need more of this. 967 01:28:44,275 --> 01:28:46,275 Bizarre things. 968 01:28:48,660 --> 01:28:50,660 Sleep. Your feet must hurt, they're not used to it. 969 01:28:51,570 --> 01:28:53,570 No, do not worry. They are used to it. 970 01:28:56,195 --> 01:28:58,195 You should rest. I'll be on guard. 971 01:29:42,970 --> 01:29:44,970 What's happening? 972 01:29:57,943 --> 01:29:59,708 You hear that? 973 01:30:00,379 --> 01:30:01,869 That's birds. 974 01:30:02,830 --> 01:30:06,880 Yes, magpies. The magpies are all upset there. 975 01:30:07,969 --> 01:30:10,260 It means someone's coming and upsetting them. 976 01:30:12,590 --> 01:30:15,946 Quick, go wake up the troops. Get moving. Send Gourvitch over. 977 01:30:19,110 --> 01:30:22,500 Keep under cover! Hush! 978 01:30:31,950 --> 01:30:33,702 Good morning, Comrade Sergeant. 979 01:30:33,950 --> 01:30:36,259 Morning. How's Chetvertak? 980 01:30:36,670 --> 01:30:38,661 Sleeping. We didn't wake her. 981 01:30:38,950 --> 01:30:43,341 Right. Stay beside me. And keep your head down. 982 01:30:43,950 --> 01:30:45,429 I will. 983 01:30:55,879 --> 01:30:57,450 Are you out of your mind? 984 01:30:57,450 --> 01:31:00,911 - But there's noone there! - They're here! Examining 985 01:31:01,184 --> 01:31:03,142 these rocks we sit in. There is no other way for them. 986 01:31:28,152 --> 01:31:29,648 There they are! 987 01:31:35,410 --> 01:31:39,562 See them? There they are. The two of them. 988 01:31:44,170 --> 01:31:45,239 Three. 989 01:31:46,410 --> 01:31:47,763 Four. 990 01:31:48,930 --> 01:31:50,158 Five. 991 01:31:51,090 --> 01:31:52,409 Six. 992 01:31:54,850 --> 01:31:57,080 Six. Seven. 993 01:32:00,330 --> 01:32:02,480 Eight. Nine. 994 01:32:04,410 --> 01:32:07,322 Nine. Ten. 995 01:32:08,250 --> 01:32:09,569 Eleven. 996 01:32:10,650 --> 01:32:12,083 Twelve. 997 01:32:13,570 --> 01:32:16,164 Twelve. Thirteen. 998 01:32:16,850 --> 01:32:19,762 Fourteen. Fifteen. 999 01:32:21,250 --> 01:32:24,560 Fifteen. Sixteen. 1000 01:32:59,930 --> 01:33:04,003 Cuckoo, cuckoo in the sky, how many years before I die? 1001 01:33:07,170 --> 01:33:08,319 One. 1002 01:33:10,730 --> 01:33:12,211 Two. 1003 01:33:14,490 --> 01:33:15,559 Three. 1004 01:33:19,501 --> 01:33:21,095 Four 1005 01:33:23,212 --> 01:33:24,624 Five. 1006 01:33:27,067 --> 01:33:28,525 Six. 1007 01:33:30,688 --> 01:33:32,145 Seven. 1008 01:33:36,290 --> 01:33:37,770 Eight. 1009 01:33:39,387 --> 01:33:42,142 End of Part One. 74899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.