Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,197 --> 00:00:33,043
- Hey, let's go!
- Yes, let's go!
2
00:00:35,184 --> 00:00:36,664
Romantic people.
3
00:00:39,424 --> 00:00:40,585
- Hey, enough, let's go.
4
00:00:41,542 --> 00:00:45,025
And endless strife,
Peace only a dream-like yearning.
5
00:00:46,756 --> 00:00:47,986
Let's go
6
00:00:50,801 --> 00:00:52,873
- Go ahead!
- Follow me.
7
00:00:59,795 --> 00:01:02,682
THE DAWNS HERE ARE QUIET
8
00:01:02,930 --> 00:01:04,682
In two parts
9
00:01:04,930 --> 00:01:09,367
Written by Boris VASSILYEV
Stanislav ROSTOTSKY
10
00:01:09,610 --> 00:01:13,205
Directed by
Stanislav ROSTOTSKY
11
00:01:13,450 --> 00:01:16,965
Director of Photography
Vyacheslav SHUMSKY
12
00:01:17,210 --> 00:01:20,964
Production Designer
Sergey SEREBRENNIKOV
13
00:01:21,210 --> 00:01:25,123
Music by Kirill MOLCHANOV
14
00:01:53,290 --> 00:01:54,250
Starring
15
00:01:56,210 --> 00:02:00,123
Andrei MARTYNOV
16
00:02:00,370 --> 00:02:04,443
Irina DOLGANOVA
17
00:02:04,690 --> 00:02:08,683
Yelena DROPEKO
18
00:02:08,930 --> 00:02:12,969
Yekaterina MARKOVA
19
00:02:13,210 --> 00:02:17,283
Olga OSTROUMOVA
20
00:02:17,530 --> 00:02:21,284
Irina SHEVCHUK
21
00:02:21,530 --> 00:02:24,363
Also starring L. ZAITSEVA
A. MESHCHERYAKOVA
22
00:02:24,610 --> 00:02:27,204
N. YEMELYANOVA, A. CHERNOV
23
00:02:45,504 --> 00:02:47,895
Part One
24
00:02:47,895 --> 00:02:52,003
IN THE SECOND ECHELON
25
00:03:10,710 --> 00:03:14,525
What kind of a commander is he
if he cannot find his army boots?
26
00:03:15,050 --> 00:03:19,362
It's right here!
I threw it under the bed.
27
00:03:20,530 --> 00:03:21,963
Oh, you did, didn't you?
28
00:03:22,621 --> 00:03:25,513
When fighting men return from the
front line, they like to live it up.
29
00:03:25,513 --> 00:03:28,364
Only I won't stand for any breach
of the regulations.
30
00:03:28,610 --> 00:03:30,362
Comrade Major!
31
00:03:37,878 --> 00:03:39,768
Five days extra guard duty!
32
00:03:42,273 --> 00:03:44,202
She won't let me milk her without
a kerchief.
33
00:03:44,450 --> 00:03:48,125
You make a report, I'll reprimand
you and send you new soldiers.
34
00:03:48,370 --> 00:03:50,213
And then it will be the same again,
right?
35
00:03:50,213 --> 00:03:53,697
Try to send me non-drinking guys who
can keep their hands off the girls...
36
00:03:53,925 --> 00:03:55,689
You mean eunuchs?
37
00:03:57,290 --> 00:03:58,660
As you see fit.
38
00:03:58,660 --> 00:04:01,939
You can't even maintain order.
Women!
39
00:04:01,939 --> 00:04:05,764
The civilians aren't under my command,
and they are who make trouble.
40
00:04:06,106 --> 00:04:09,716
Comrade Major, come in the house.
The samovar is still hot.
41
00:04:09,970 --> 00:04:12,221
No, thanks, I must be going.
42
00:04:13,850 --> 00:04:15,682
All right, Vaskov.
43
00:04:16,565 --> 00:04:20,365
And you, section commander, place
yourself at the disposal of HQ.
44
00:04:20,937 --> 00:04:21,960
Yes, sir!
45
00:04:21,960 --> 00:04:24,360
I'll be sending you soldiers, Vaskov,
46
00:04:24,610 --> 00:04:27,966
who'll keep their noses out of the
booze and their hands off the women.
47
00:04:28,210 --> 00:04:30,201
- Why can't we stay for a while?
- Let's go!
48
00:04:34,088 --> 00:04:35,795
Got your way, eh?
49
00:04:39,670 --> 00:04:42,264
Good luck and give them hell!
50
00:04:43,430 --> 00:04:44,910
Calm down...
51
00:04:44,910 --> 00:04:48,422
- They were such good guys.
- We have only ourselves to blame.
52
00:04:48,670 --> 00:04:51,423
Our respects to the Commandant!
53
00:04:52,910 --> 00:04:55,583
Remember us well!
54
00:05:30,710 --> 00:05:34,020
This is no way for Command HQ
to run things. No way at all.
55
00:05:34,270 --> 00:05:36,704
Three days now the depot's got no
protection.
56
00:05:39,270 --> 00:05:42,182
The Major acted too hot.
He got himself a problem.
57
00:05:42,182 --> 00:05:45,183
Can't find good soldiers
for our section.
58
00:05:46,238 --> 00:05:47,782
It's quiet here, isn't it?
59
00:05:50,565 --> 00:05:52,341
It's all on account of you women.
60
00:05:52,630 --> 00:05:56,464
I think we should ship
all the females from the front.
61
00:05:58,027 --> 00:05:59,530
To Siberia!
62
00:05:59,530 --> 00:06:02,717
If you did that, who would wash
for you?
63
00:06:17,430 --> 00:06:19,944
This is it. Out you get!
64
00:06:20,630 --> 00:06:22,700
You're here, fighters.
65
00:06:24,073 --> 00:06:25,782
The anti-aircraft crew is here.
66
00:06:26,805 --> 00:06:28,461
With their own commander?
67
00:06:29,190 --> 00:06:31,340
It doesn't look like it, Fedot
Yefgrafovich.
68
00:06:32,870 --> 00:06:35,782
Thank goodness. When there're
two in charge it's awful.
69
00:06:37,950 --> 00:06:41,022
Hey, boys, the anti-aircraft gunners
are here!
70
00:06:41,270 --> 00:06:42,862
Let's go and see!
71
00:06:48,430 --> 00:06:49,704
Fall in!
72
00:06:52,482 --> 00:06:54,466
- So you're here.
- That's right.
73
00:06:59,980 --> 00:07:01,369
Attention!
74
00:07:02,917 --> 00:07:04,018
Comrade Senior Sergeant,
75
00:07:04,018 --> 00:07:07,972
1st and 2nd squads of the 3rd section
of the 5th Anti-Aircraft Battalion
76
00:07:08,177 --> 00:07:10,305
are here at your disposal
to defend the depot!
77
00:07:10,550 --> 00:07:12,620
Reporting Section Leader
Kiryanova!
78
00:07:14,710 --> 00:07:18,862
Well... So they've found
non-drinking soldiers.
79
00:07:19,590 --> 00:07:21,467
- Hey, grab this!
- Hurry it up there.
80
00:07:21,710 --> 00:07:23,851
- Move, girls!
- Over here.
81
00:07:24,110 --> 00:07:25,702
Couldn't you find something lighter?
82
00:07:26,110 --> 00:07:27,130
Set up the kitchen on the bank.
83
00:07:27,130 --> 00:07:28,703
You won't overstrain yourself.
84
00:07:30,798 --> 00:07:31,822
Can't stand on your feet?
85
00:07:32,847 --> 00:07:34,987
Step on it, girls, get settled in.
86
00:07:35,306 --> 00:07:38,380
The last anti-aircraft team
was housed in billets.
87
00:07:38,631 --> 00:07:41,181
Sure, only they were men and not
girls.
88
00:07:44,258 --> 00:07:47,583
- What's your name?
- Lisaveta Brichkina.
89
00:07:47,583 --> 00:07:50,270
- Where are you from?
- From Vologda.
90
00:07:50,870 --> 00:07:52,269
You worked on a state farm?
91
00:07:53,030 --> 00:07:56,041
I did.
But mostly helped my father.
92
00:07:57,550 --> 00:07:58,539
You're a smart girl.
93
00:07:59,799 --> 00:08:00,620
Let's get that table in place.
94
00:08:00,870 --> 00:08:05,932
All right now. No one leaves camp
without my permission.
95
00:08:06,430 --> 00:08:09,467
- Even to go gathering berries?
- Wrong time of the year.
96
00:08:09,917 --> 00:08:12,535
Can't we even get watercress?
97
00:08:12,740 --> 00:08:14,780
We'll get skinny without extra food.
98
00:08:17,551 --> 00:08:21,343
Only don't go beyond the river.
There's a lot of it here.
99
00:08:21,870 --> 00:08:24,179
Lyuda, Vera, Katya, guard duty!
100
00:08:25,430 --> 00:08:27,518
Now just wait a minute!
101
00:08:27,814 --> 00:08:28,953
Anything wrong, Sergeant?
102
00:08:28,953 --> 00:08:31,544
- Katya will be guard commander.
- Well, thanks for nothing.
103
00:08:31,790 --> 00:08:36,864
Posting of sentries should be done
strictly according to the regulations.
104
00:08:37,480 --> 00:08:38,960
And this is just a travesty.
105
00:08:39,165 --> 00:08:42,869
The regulations...
The regulations to a soldier are his...
106
00:08:42,869 --> 00:08:46,706
The Commander personally authorized
us to do so, Comrade Sergeant.
107
00:08:46,950 --> 00:08:48,463
For military secrecy.
108
00:08:51,550 --> 00:08:53,859
You mind going now?
We've got to get organized.
109
00:08:55,055 --> 00:08:57,241
You'd better think of the amenities.
110
00:08:57,719 --> 00:08:59,746
What amenities?
111
00:09:00,361 --> 00:09:03,173
There are hardly any
bushes around.
112
00:09:10,732 --> 00:09:14,990
The regulations, the regulations are
for a soldier like...
113
00:09:19,470 --> 00:09:22,780
Hard at work, Fedot Yefgrafovich?
114
00:09:24,030 --> 00:09:26,863
Take care and do the right size.
115
00:09:28,310 --> 00:09:30,301
And don't overdo it either.
116
00:09:30,550 --> 00:09:35,943
You're the only man left here.
You know, for breeding.
117
00:09:36,925 --> 00:09:39,624
You'll be changing the roof
over your head every night.
118
00:09:39,870 --> 00:09:43,067
You should be ashamed, Pauline!
You are the wife of a soldier.
119
00:09:43,067 --> 00:09:46,302
- So behave accordingly.
- Come on, Fedot...
120
00:09:47,050 --> 00:09:52,308
Maybe mine will be cared for
by someone there too.
121
00:09:53,132 --> 00:09:55,204
For him out there
122
00:09:55,682 --> 00:09:57,185
life is not sweet as well.
123
00:09:58,528 --> 00:10:01,329
While for a woman, so they say,
124
00:10:02,831 --> 00:10:04,744
a nip is enough.
125
00:10:06,570 --> 00:10:10,245
So please accept the graitude
126
00:10:11,010 --> 00:10:14,241
...of all us women here.
127
00:10:28,790 --> 00:10:32,180
Maria, you got any moonshine?
128
00:10:36,092 --> 00:10:37,913
Rita, have some tea with us!
129
00:11:03,060 --> 00:11:05,060
Glory to the Soviet Border Guards!
130
00:11:10,285 --> 00:11:12,285
Pioneer, Learn to Shoot
Accurately!
131
00:11:14,265 --> 00:11:16,265
Pioneer, Be Ready for Labour
and Defense.
132
00:12:55,625 --> 00:12:57,625
Champagne
133
00:13:39,490 --> 00:13:41,939
Time to go to bed, girls. Lights out!
134
00:14:05,882 --> 00:14:08,500
Still, it is hard for
women, the war.
135
00:14:09,457 --> 00:14:11,460
They all volunteered.
136
00:14:13,186 --> 00:14:16,579
It's all right, they're
young and healthy.
137
00:14:16,898 --> 00:14:19,630
Full bosoms.
138
00:14:20,333 --> 00:14:23,219
Hm, bosoms... To be caressed by
139
00:14:23,490 --> 00:14:24,792
the jagged shell splinter.
140
00:16:10,885 --> 00:16:14,050
- What is that?
- You mean you don't know?
141
00:16:14,301 --> 00:16:17,397
- It attracts attention. Remove it!
- There's a regulation.
142
00:16:17,397 --> 00:16:19,902
- What regulation?
- Army regulation.
143
00:16:19,902 --> 00:16:22,302
Personnel of the feminine sex
144
00:16:22,550 --> 00:16:25,781
are specially authorized to dry
washing on all fronts for camouflage.
145
00:16:26,556 --> 00:16:30,609
I'll check on that. If it doesn't
exist, I'll take if off and burn it.
146
00:16:30,609 --> 00:16:32,727
Who is going to let you destroy
property of the state?
147
00:16:32,727 --> 00:16:34,465
Property of the state!
148
00:16:35,430 --> 00:16:38,103
He's cute,
but so old-fashioned.
149
00:16:39,023 --> 00:16:40,464
Cut it out!
150
00:16:41,909 --> 00:16:43,685
... says so seriously...
151
00:16:52,445 --> 00:16:55,474
... and I tell him...
152
00:16:55,975 --> 00:16:57,569
Stop! Having a stroll?
153
00:16:57,569 --> 00:16:59,413
- Yes, having a stroll.
- On the other bank of the river?
154
00:16:59,658 --> 00:17:01,570
On the other bank of the river.
Peaking is wrong, Comrade Sergeante.
155
00:17:01,570 --> 00:17:03,847
Take off your belts!
156
00:17:05,807 --> 00:17:08,471
Take off or I will
do it by force!
157
00:17:14,157 --> 00:17:17,846
And now, comrades soldiers, go
to your Commander and report
158
00:17:17,846 --> 00:17:20,373
that Commandant has put you under the
arrest for 3 days
159
00:17:20,373 --> 00:17:23,015
for the violation of the immediate
battle area regime.
160
00:17:23,015 --> 00:17:25,543
At the double time!
161
00:17:30,912 --> 00:17:34,373
They want to conquer me with their
female tricks! I'm not a lady's man!
162
00:17:35,033 --> 00:17:38,298
Maybe you shouldn't see it like that...
163
00:17:38,685 --> 00:17:41,713
They call you 'old man'
among themselves,
164
00:17:41,987 --> 00:17:44,377
so you should treat them accordingly.
165
00:17:57,882 --> 00:17:59,461
Try knocking
166
00:17:59,752 --> 00:18:02,801
before you enter, Comrade Sergeant
167
00:18:02,801 --> 00:18:04,047
This is not a stable.
168
00:18:04,252 --> 00:18:07,053
Well, why would you be naked if the
host is in the house?
169
00:18:07,821 --> 00:18:11,373
And for the future, I will be in charge
for the order in my division
170
00:18:11,373 --> 00:18:13,849
Well, maybe then you can also
be in charge of the order
171
00:18:13,849 --> 00:18:15,466
in the garrison.
172
00:18:15,682 --> 00:18:17,617
I'll be in charge, if the need arises.
173
00:18:17,877 --> 00:18:20,816
You have entrenched yourself here and
just give out the orders!
174
00:18:20,816 --> 00:18:23,753
Who has entrenched?
175
00:18:24,151 --> 00:18:25,768
Are you trying to say that he has entrenched?
176
00:18:25,768 --> 00:18:29,366
There are 16 shell splinters in his body
177
00:18:29,594 --> 00:18:33,074
Look at his chest!
Looks pretier than yours!
178
00:18:33,074 --> 00:18:36,626
Glitters more!
179
00:18:36,831 --> 00:18:38,744
Entrenched!
180
00:18:38,744 --> 00:18:41,704
I couldn't even think... Yes, allow
such people in and they will...
181
00:18:42,332 --> 00:18:44,927
Here is their ammunition,
182
00:18:45,155 --> 00:18:47,273
Comrade Troop Commander
183
00:18:47,751 --> 00:18:50,575
And please organize the trainings
in accordance with the regualtions.
184
00:18:54,106 --> 00:18:56,588
I will control it personally.
185
00:20:39,950 --> 00:20:43,864
Air raid!
Action stations!
186
00:20:44,866 --> 00:20:46,269
Move it!
187
00:20:48,110 --> 00:20:49,429
Don't forget your weapons!
188
00:20:49,745 --> 00:20:52,020
Brichkina! Chetvertak!
189
00:20:52,270 --> 00:20:54,261
Move it, girls! Move it!
190
00:21:00,350 --> 00:21:02,864
- First group - right sector!
- Second group - left sector!
191
00:21:05,190 --> 00:21:07,340
Civilians to the dugouts!
192
00:21:08,430 --> 00:21:10,022
Aircraft!
193
00:21:11,110 --> 00:21:12,702
Twelve o'clock high!
194
00:21:13,350 --> 00:21:14,783
Ready, right!
195
00:21:15,870 --> 00:21:16,985
Ready, left!
196
00:21:17,230 --> 00:21:19,619
- Speed one forty!
- Speed one forty!
197
00:21:19,870 --> 00:21:22,259
- Eighteen!
- Eighteen it is!
198
00:21:22,550 --> 00:21:23,699
Short bursts!
199
00:21:24,110 --> 00:21:26,021
- On target!
- Fire!
200
00:21:41,110 --> 00:21:42,179
Speed one fifty!
201
00:21:42,430 --> 00:21:43,545
Twelve!
202
00:21:44,790 --> 00:21:45,859
Ten!
203
00:21:47,110 --> 00:21:48,179
Eight!
204
00:21:52,470 --> 00:21:55,030
Messerschmitts on the right!
Take leader!
205
00:21:55,630 --> 00:21:57,939
Speed one eighty! Long shots!
206
00:21:58,533 --> 00:21:59,699
Fire!
207
00:22:20,430 --> 00:22:23,342
- Range sixteen!
- Range sixteen it is!
208
00:22:33,430 --> 00:22:34,340
Lida!
209
00:22:35,472 --> 00:22:36,699
Fire!
210
00:22:45,550 --> 00:22:49,463
Why are they shooting at both planes?
They should only go for one!
211
00:22:49,710 --> 00:22:54,261
You know it all? The girls are
fighting, and you're hiding in a hole!
212
00:22:54,550 --> 00:22:57,860
Go out and help! Instead of hiding
behind women's skirts!
213
00:22:58,110 --> 00:23:00,465
Everyone stays at his post in a war!
214
00:23:01,265 --> 00:23:05,259
What, Lisaveta? How is she?
215
00:23:05,478 --> 00:23:08,462
- A flesh wound.
- It will heal.
216
00:23:14,350 --> 00:23:15,863
The Messerschmitts are leaving!
217
00:23:17,190 --> 00:23:20,102
At the chassis! At three o'clock!
218
00:23:22,350 --> 00:23:24,102
Speed one forty!
219
00:23:25,550 --> 00:23:27,188
Correct your sights!
220
00:23:27,430 --> 00:23:29,022
Short bursts!
221
00:23:32,430 --> 00:23:33,863
Hit it, Rita!
222
00:23:34,180 --> 00:23:35,180
Fire!
223
00:23:35,430 --> 00:23:36,863
- On target.
- Fire!
224
00:23:47,790 --> 00:23:49,860
A bull's-eye! Hit 'em!
225
00:23:50,190 --> 00:23:52,909
- Hit 'em, girls!
- Kill 'em!
226
00:23:53,350 --> 00:23:55,773
This is where my job begins.
227
00:23:56,252 --> 00:23:58,705
- Where're you going?
- I must take him alive!
228
00:23:58,950 --> 00:24:00,099
Come back!
229
00:24:09,270 --> 00:24:10,339
Well done, Ossyanina!
230
00:24:11,411 --> 00:24:14,098
- His parachute hasn't opened.
- Maybe he's wounded.
231
00:24:14,350 --> 00:24:16,306
He is not going to like it in that
lake anyway.
232
00:24:16,550 --> 00:24:19,110
Don't waste ammunition, you'll miss
anyway.
233
00:24:19,350 --> 00:24:20,465
The other's still holding.
234
00:24:21,190 --> 00:24:23,465
Look, Vaskov's going to swim to him.
235
00:24:24,384 --> 00:24:25,782
He'll bring him in.
236
00:24:26,270 --> 00:24:28,625
I wonder if he falls in the lake
or in the forest.
237
00:24:33,681 --> 00:24:34,273
Wait!
238
00:24:44,430 --> 00:24:45,385
She got him!
239
00:24:57,790 --> 00:24:59,189
That makes both of them.
240
00:25:12,030 --> 00:25:14,863
- Bring a stretcher, girls.
- We can carry her ourselves.
241
00:25:15,071 --> 00:25:16,782
No, it's safer on a stretcher.
242
00:25:17,030 --> 00:25:18,258
How she hit him!
243
00:25:18,550 --> 00:25:19,778
Careful!
244
00:25:20,647 --> 00:25:21,778
Don't worry! We did
everything right.
245
00:25:22,030 --> 00:25:24,863
No, not right!
They should've been taken alive!
246
00:25:25,110 --> 00:25:26,543
Why don't you just...
247
00:25:28,430 --> 00:25:30,182
You know what, or do you need details?
248
00:25:33,746 --> 00:25:34,939
Attention!
249
00:25:35,932 --> 00:25:38,340
- Comrade Major!
- At ease.
250
00:25:39,429 --> 00:25:42,189
Good work. Who did this?
251
00:25:42,412 --> 00:25:44,256
Junior Sergeant Ossyanina
personally.
252
00:25:44,256 --> 00:25:45,645
Not personally, but with the group.
253
00:25:45,645 --> 00:25:47,956
Very good. You'll get a medal
for this.
254
00:25:47,956 --> 00:25:49,703
No, no medals!
255
00:25:52,270 --> 00:25:54,545
- You took the pilots?
- They fell in the lake.
256
00:25:54,790 --> 00:25:56,438
The first's parachute failed to open.
257
00:25:56,438 --> 00:25:58,463
We were just about to take the other
when she...
258
00:25:58,463 --> 00:26:00,780
- A shame.
- That's what I say, a shame.
259
00:26:00,780 --> 00:26:05,467
Why did they want to make
a reconnaissance over your region?
260
00:26:05,467 --> 00:26:07,109
We have two casualties.
261
00:26:07,660 --> 00:26:12,466
I'll ship them out. I brought you
reinforcements. Get acquainted.
262
00:26:15,180 --> 00:26:16,783
May I talk to you a second, Margarita?
263
00:26:17,030 --> 00:26:18,530
Hello there, new girls.
Oh, they're beautiful.
264
00:26:18,810 --> 00:26:20,465
- How long for?
- Depends how we like it here.
265
00:26:20,710 --> 00:26:21,859
Fancy boots.
266
00:26:22,131 --> 00:26:23,702
Is it an excursion or what?
267
00:26:24,799 --> 00:26:30,105
The woman on the front is an object
of steady attention.
268
00:26:31,084 --> 00:26:33,133
But let's be frank about it, there are
unacceptable cases.
269
00:26:33,133 --> 00:26:35,463
Why are you telling me this?
270
00:26:35,463 --> 00:26:37,626
Well, I'm being frank.
271
00:26:37,626 --> 00:26:40,815
A high-ranking officer,
and a married man,
272
00:26:41,349 --> 00:26:45,244
got himself a girl friend...
Well, you know how it is.
273
00:26:45,490 --> 00:26:46,809
What do I have to do with it?
274
00:26:47,050 --> 00:26:49,041
Don't take offence, let me finish.
275
00:26:49,730 --> 00:26:52,164
A member of the War Council learnt
about it.
276
00:26:52,730 --> 00:26:57,042
That colonel got transferred,
and I was ordered to take care...
277
00:26:57,330 --> 00:26:58,843
of the said "girl friend".
278
00:26:58,843 --> 00:27:00,164
I see.
279
00:27:01,034 --> 00:27:04,627
- Can I be dismissed?
- You're dismissed.
280
00:27:05,030 --> 00:27:06,543
Hey, girls, here's Rita.
281
00:27:07,963 --> 00:27:10,260
I'm section leader Ossyanina.
282
00:27:11,083 --> 00:27:12,472
Gunner Komelkova.
283
00:27:12,790 --> 00:27:14,349
Gunner Gourvitch.
284
00:27:14,606 --> 00:27:18,283
and she, instead of I am proud to serve
Soviet Union, goes: I need no decorations
285
00:27:18,602 --> 00:27:20,265
And when I was in the 4th grade
286
00:27:20,265 --> 00:27:22,383
a bear killed my father.
287
00:27:22,383 --> 00:27:23,977
What's bear got to do with this?
288
00:27:24,182 --> 00:27:25,593
I am the oldest.
289
00:27:25,900 --> 00:27:27,760
and there were 7 more mouths
to feed.
290
00:27:28,013 --> 00:27:30,059
That was the end of my education.
291
00:27:30,263 --> 00:27:32,495
And all of them have finished
high school.
292
00:27:32,768 --> 00:27:34,590
That's 10 grades, minus my 4
293
00:27:34,590 --> 00:27:37,470
So I am laggining behind more than
my education lasted.
294
00:27:38,222 --> 00:27:41,933
I can't deal with them, Comrade Major!
Send me to the front line!
295
00:27:50,211 --> 00:27:53,763
What's wrong? Have you caught cold?
Yes indeed, Comrade Major!
296
00:28:01,437 --> 00:28:02,917
Vaskov!
297
00:28:07,294 --> 00:28:09,981
And noone's on duty!
298
00:28:09,981 --> 00:28:12,577
Listen, Vaskov, the girls
need a proper trim.
299
00:28:12,577 --> 00:28:14,581
Don't you worry, Comrade Major,
I will see to it.
300
00:28:14,581 --> 00:28:17,813
All right then.
301
00:28:18,269 --> 00:28:19,817
I wanted to do that with
them myself!
302
00:28:20,204 --> 00:28:23,438
According to the regulations! But
then this air raid happened.
303
00:28:25,853 --> 00:28:29,201
No, I meant a different thing,
organize a steam bath for them.
304
00:28:32,656 --> 00:28:34,979
Get well soon, girls!
305
00:28:34,979 --> 00:28:39,516
Try to return to us! Write to us!
306
00:28:51,050 --> 00:28:53,280
Why did you turn down that decoration?
307
00:28:55,450 --> 00:28:57,520
I've got an account of my own
to settle.
308
00:28:58,770 --> 00:29:02,126
Well, real independent,
aren't we?
309
00:29:03,850 --> 00:29:05,129
There're some girls I can't
understand.
310
00:29:05,129 --> 00:29:07,680
- You mean me?
- Yes, that's right.
311
00:29:09,068 --> 00:29:12,969
They already told you?
All right, give me a lecture.
312
00:29:13,930 --> 00:29:16,524
You prefer to do it now
or keep till later?
313
00:29:16,770 --> 00:29:19,762
- I had a husband, Zhenya.
- Another girl stole him?
314
00:29:20,370 --> 00:29:22,600
Don't try to cry on my shoulder.
315
00:29:25,370 --> 00:29:29,363
No, he was killed on the third day
of the war.
316
00:29:45,444 --> 00:29:49,155
- When he was on the Finland front...
- I got this there too.
317
00:29:51,913 --> 00:29:54,896
So while he was freezing in the snow
318
00:29:55,290 --> 00:29:59,075
his wife was making it
with the regiment horse doctor.
319
00:30:00,450 --> 00:30:03,362
He got the custody of his son
through the court.
320
00:30:05,368 --> 00:30:07,691
And he put him at his mother's.
321
00:30:10,530 --> 00:30:17,061
The garrison under my command
has the right to a bath tomorrow.
322
00:30:19,050 --> 00:30:20,961
Report to me for a soap issue.
323
00:30:21,970 --> 00:30:26,646
That's why I volunteered to come on
this post. To be near my son and mama.
324
00:30:28,530 --> 00:30:30,122
I'm not alone now.
325
00:30:31,730 --> 00:30:33,561
I'll go again tomorrow.
326
00:30:45,650 --> 00:30:47,368
You're a lucky girl.
327
00:30:49,650 --> 00:30:51,561
I've got no one in the whole world.
328
00:30:54,130 --> 00:30:59,568
My brother and sister and mother -
all of them were massacred.
329
00:31:00,050 --> 00:31:02,962
- There was an air-raid?
- No, they shot them.
330
00:31:04,650 --> 00:31:07,562
The high-ranking officers' families
were all executed.
331
00:31:07,562 --> 00:31:09,880
An Estonian woman hid me
at her place.
332
00:31:10,650 --> 00:31:12,561
I've seen everything.
333
00:31:14,290 --> 00:31:18,124
How about that colonel, Zhenya?
334
00:31:19,810 --> 00:31:21,562
How could you do it, Zhenya?
335
00:31:31,210 --> 00:31:33,201
Well, I did it...
336
00:31:36,250 --> 00:31:38,206
Major Luzhin
reporting for duty.
337
00:31:38,960 --> 00:31:40,802
Welcome.
338
00:31:42,050 --> 00:31:44,359
This is my daughter, Zhenya.
339
00:32:33,302 --> 00:32:34,804
I did it.
340
00:32:35,396 --> 00:32:38,363
Give me two rations, for me and
Tatiana.
341
00:32:40,050 --> 00:32:42,268
- Who's going to scrub my back?
- The Senior Sergeant.
342
00:32:42,268 --> 00:32:44,440
Well, he's one who wears pants.
343
00:32:44,690 --> 00:32:46,203
Let's draw lots for him.
344
00:32:47,562 --> 00:32:50,204
Oh, he's just
an old boor
345
00:32:50,204 --> 00:32:52,936
with a 20-words vocabulary, and all of
it Regulations.
346
00:32:52,936 --> 00:32:56,562
In any case his housekeeper's
not complaining.
347
00:32:56,562 --> 00:32:58,118
That's not true!
348
00:32:58,333 --> 00:33:01,960
Did you hear that? She's fallen
for him!
349
00:33:02,676 --> 00:33:05,636
Our Brichkina got a case
for that Chocolate Soldier!
350
00:33:05,636 --> 00:33:08,281
When's the wedding?
351
00:33:10,014 --> 00:33:11,643
Shame on you!
352
00:33:16,071 --> 00:33:19,282
Keep to yourself everything
those women tell you.
353
00:33:20,887 --> 00:33:23,323
Sure, you know best, a hero's widow!
354
00:33:23,323 --> 00:33:25,327
You'd better shut up. You yourself...
355
00:33:25,327 --> 00:33:28,960
I think I ought to warn you,
Comrade Senior Sergeant,
356
00:33:29,210 --> 00:33:31,983
you're getting on my nerves and
I have nothing to lose.
357
00:33:31,983 --> 00:33:33,882
What did you say?
358
00:33:35,080 --> 00:33:37,361
Let's not start quarreling, girls.
359
00:33:38,222 --> 00:33:41,960
Let me read a poem for you.
All right?
360
00:33:51,941 --> 00:33:54,355
What's the matter, you silly one?
361
00:33:57,856 --> 00:34:01,964
I don't know, Rita.
I don't know anything...
362
00:34:15,750 --> 00:34:18,503
We lived all alone on the edge of
the forest.
363
00:34:19,590 --> 00:34:21,262
My father was a ranger.
364
00:34:22,750 --> 00:34:24,661
My mother always said to me,
365
00:34:24,910 --> 00:34:27,583
"Just have faith, daughter.
366
00:34:28,150 --> 00:34:31,426
Maybe your happiness
is just around the corner.
367
00:34:31,892 --> 00:34:34,059
Anyway, it won't pass you by."
368
00:35:47,670 --> 00:35:49,069
So you are leaving?
369
00:35:51,830 --> 00:35:53,582
Yes, tomorrow.
370
00:36:31,982 --> 00:36:34,504
- Who's there?
- It's me.
371
00:36:37,070 --> 00:36:38,503
Feeling lonely?
372
00:36:40,299 --> 00:36:41,642
That's right.
373
00:36:49,750 --> 00:36:53,124
You mustn't do silly things,
even if you're lonely.
374
00:37:05,443 --> 00:37:07,963
In the spring he sent me a postcard.
375
00:37:08,897 --> 00:37:10,901
You should study, Lisa.
376
00:37:11,493 --> 00:37:16,060
Come to the city in August.
I'll get you into a technical school.
377
00:37:20,311 --> 00:37:23,476
That was last year, in 1941.
378
00:37:25,430 --> 00:37:27,990
Have faith, Lisa. Don't give up
hoping.
379
00:37:28,830 --> 00:37:31,588
Maybe you will find happiness around
the corner.
380
00:37:31,588 --> 00:37:34,155
And maybe it will be tomorrow.
381
00:37:39,330 --> 00:37:41,994
Only I have already turned my corner.
382
00:37:43,722 --> 00:37:45,840
You have to be on the alert
383
00:37:45,840 --> 00:37:48,185
For threat awaits� you here and yonder.
384
00:37:48,686 --> 00:37:50,440
And should you get away unhurt,
385
00:37:50,918 --> 00:37:54,402
You will, at last, believe in wonder.
386
00:37:55,199 --> 00:37:57,157
At last you'll see and� understand
387
00:37:57,157 --> 00:37:59,717
That fortune wasn't your intention,
388
00:37:59,922 --> 00:38:02,449
And that the futile� dream you had
389
00:38:02,654 --> 00:38:04,612
Was of extremely brief duration.
390
00:38:05,381 --> 00:38:07,430
The cup was filled and overflowed
391
00:38:07,430 --> 00:38:10,273
With joy� of� exquisite creation,
392
00:38:10,592 --> 00:38:13,573
And all I had is your possession,
393
00:38:13,846 --> 00:38:17,104
And we are bound with the world.
394
00:38:17,343 --> 00:38:19,483
I think that every now and then,�
395
00:38:20,280 --> 00:38:22,658
You� will remember, smiling dearly,
396
00:38:22,909 --> 00:38:26,324
The dubious� childish dream we tend
397
00:38:26,894 --> 00:38:29,717
To take for happiness,� naively!
398
00:38:33,530 --> 00:38:37,000
Sonya, read another poem.
399
00:38:41,350 --> 00:38:45,787
I loved you once: Of love, perhaps,
an ember
400
00:38:46,790 --> 00:38:50,260
Within my soul is not extinguished
yet;
401
00:38:51,950 --> 00:38:54,259
But let that be no prompting to
remember,
402
00:38:55,030 --> 00:38:57,783
Or be a cause of sadness or regret.
403
00:38:59,030 --> 00:39:03,785
I loved you once, quite hopeless,
dumbly tender,
404
00:39:05,110 --> 00:39:08,341
By jealousy and diffidence oppressed;
405
00:39:09,630 --> 00:39:15,023
I loved you once with such complete
surrender
406
00:39:16,350 --> 00:39:20,025
As may God grant you may again be
blessed.
407
00:39:37,270 --> 00:39:39,469
What is it?
408
00:39:40,261 --> 00:39:41,742
What's the matter?
409
00:39:47,350 --> 00:39:49,324
Ossyanina's so lucky.
410
00:39:50,430 --> 00:39:53,657
She had the time to get married
and to have a child.
411
00:39:55,270 --> 00:39:57,847
And I've been a prisoner of this
uniform since I was 18!
412
00:39:57,847 --> 00:39:59,224
Don't say that.
413
00:39:59,965 --> 00:40:01,463
You'll have everything one day.
414
00:40:47,350 --> 00:40:50,262
Zhenya, he's a married man.
415
00:40:53,190 --> 00:40:55,021
But I love him, Dad.
416
00:41:31,110 --> 00:41:32,702
Stop it!
417
00:41:49,270 --> 00:41:51,625
- Comrade Colonel!
- What do you want?
418
00:41:51,870 --> 00:41:53,019
Here, sir!
419
00:42:11,630 --> 00:42:15,464
Zhenya!
What are you doing here, Zhenya?
420
00:42:43,030 --> 00:42:44,782
What are you doing?!
421
00:42:45,104 --> 00:42:47,341
Stop it!
422
00:42:48,070 --> 00:42:49,788
Murderers!
423
00:42:55,607 --> 00:42:57,701
What's wrong, Zhenya?
424
00:43:01,710 --> 00:43:04,178
You're not the only one
with an account to be settled.
425
00:43:24,870 --> 00:43:27,100
- Who's next?
- Komelkova.
426
00:43:31,550 --> 00:43:33,859
- And next?
- Chetvertak.
427
00:43:35,710 --> 00:43:37,516
- Take this, Rita.
- No, you shouldn't.
428
00:43:37,516 --> 00:43:38,780
Take it.
429
00:43:38,780 --> 00:43:41,100
- Next one.
- Yolkina.
430
00:43:41,350 --> 00:43:42,544
Thank you.
431
00:43:48,030 --> 00:43:50,464
Don't be mad at me, girls, I...
432
00:43:51,790 --> 00:43:54,020
I overheard everything you said
yesterday.
433
00:43:55,790 --> 00:43:59,465
I promise I'll keep it a secret
forever.
434
00:44:02,186 --> 00:44:06,467
I've got some sugar, concentrated
milk. I always get some left.
435
00:44:06,710 --> 00:44:08,029
Get ready for the bath.
436
00:44:08,270 --> 00:44:09,831
Take it, Rita.
437
00:44:13,641 --> 00:44:15,030
You're so nice.
438
00:44:20,330 --> 00:44:22,719
Section, halt!
439
00:44:23,810 --> 00:44:25,721
At ease. Break ranks.
440
00:44:29,570 --> 00:44:33,040
- Going fishing, Comrade Sergeant?
- No, swimming.
441
00:44:33,290 --> 00:44:35,565
The water's so cold you'll freeze
to death.
442
00:44:35,854 --> 00:44:36,925
It's much better in the bathhouse.
443
00:44:37,330 --> 00:44:38,968
What if a crab grabs you?
444
00:44:39,250 --> 00:44:41,639
Come with us. We'll scrub your back!
445
00:44:44,490 --> 00:44:46,845
- Lisa, stop it. What a weird girl.
- Wait!
446
00:44:51,890 --> 00:44:53,482
Go to hell, all of you!
447
00:45:26,250 --> 00:45:27,729
Hi, girls!
448
00:45:29,330 --> 00:45:31,798
Oh, Zhenya, you look like a mermaid!
449
00:45:32,490 --> 00:45:34,401
Your skin is shining through!
450
00:45:34,890 --> 00:45:36,801
They should make statues of you.
451
00:45:37,490 --> 00:45:38,809
You're so beautiful...
452
00:45:39,490 --> 00:45:41,720
Putting a shape like that in an army
uniform...
453
00:45:43,050 --> 00:45:45,723
Let's get some steam up in here!
454
00:45:51,330 --> 00:45:54,163
Hey, you kids!
Don't touch anything!
455
00:46:01,890 --> 00:46:03,642
Well, this is great!
456
00:46:04,810 --> 00:46:07,722
A good hot steam bath
is a soldier's greatest friend.
457
00:46:08,570 --> 00:46:12,245
When we'll be all old
and play with our grandchildren,
458
00:46:12,490 --> 00:46:14,958
I guess we'll remember this steam
bath.
459
00:46:15,410 --> 00:46:17,162
First we have to get our own children.
460
00:46:17,428 --> 00:46:20,004
Hey, girls, look at this!
461
00:46:20,250 --> 00:46:22,161
Lingerie is my weak spot.
462
00:46:23,970 --> 00:46:27,724
If you dare to wear that weak spot,
I'll see you get an extra guard duty.
463
00:46:27,970 --> 00:46:30,723
I already did so much extra duty for
that I won't know the difference.
464
00:46:30,970 --> 00:46:33,723
- And you wore it anyway?
- What would I wear it for?
465
00:46:35,050 --> 00:46:37,962
Oh, girls, I look so homely.
466
00:46:38,650 --> 00:46:40,561
Oh, cut it out, Galka.
467
00:46:40,810 --> 00:46:42,243
Come here.
468
00:46:45,250 --> 00:46:46,888
Look how slim she is.
469
00:46:47,650 --> 00:46:49,800
We'll make a beauty out of you!
470
00:46:50,570 --> 00:46:53,243
- How about having a ball?
- Great idea!
471
00:46:53,490 --> 00:46:56,402
- What's the occasion?
- No occasion, just to spite!
472
00:46:56,650 --> 00:46:59,642
This is our village.
This is Lake Legonte.
473
00:47:00,970 --> 00:47:04,963
Murmansk Railroad's along here.
And the White Sea Canal.
474
00:47:06,050 --> 00:47:09,963
And arrows and circles all around.
I wonder why.
475
00:47:10,810 --> 00:47:12,721
All the routes are marked, too.
476
00:47:12,970 --> 00:47:14,642
They know everything.
477
00:47:15,810 --> 00:47:19,883
Not everything.
They know the route around the lake.
478
00:47:21,250 --> 00:47:25,562
And the marshes are indicated
as though they can't be crossed.
479
00:47:26,250 --> 00:47:30,562
The girls have borrowed Pauline's
phonograph. They're having a party.
480
00:47:31,650 --> 00:47:35,325
So watch out. All the steam
could make them thirsty.
481
00:47:35,325 --> 00:47:37,003
I'll give them a party!
482
00:47:50,697 --> 00:47:53,771
- Zhenya, how much longer? - Put a
different record on! - Just a sec.
483
00:47:59,255 --> 00:48:01,255
Let me go!
484
00:48:03,535 --> 00:48:05,535
Hey! Why? We have only started!
Why did you stop?
485
00:48:05,535 --> 00:48:07,224
Quiet!
486
00:48:08,226 --> 00:48:10,009
Zhenya, let's start.
487
00:48:16,600 --> 00:48:17,919
Come on.
488
00:48:36,080 --> 00:48:38,992
Oh, Zhenya, you're a sorceress!
489
00:48:44,280 --> 00:48:47,192
I only wish there were men to dance
with.
490
00:48:53,062 --> 00:48:55,071
Okay, I'm willing to stand in.
491
00:51:03,040 --> 00:51:05,909
N.K. Krupskaya State Orphanage
492
00:51:13,650 --> 00:51:16,610
Oh, Galka, he sure is something!
493
00:51:16,815 --> 00:51:19,251
- Does he write to you?
- But of course! Every day!
494
00:51:19,547 --> 00:51:21,710
Oh, that's a fiance!
Beautiful!
495
00:51:22,348 --> 00:51:24,225
- Well-dressed.
- Blonde.
496
00:51:25,295 --> 00:51:27,504
- What's his name?
- And you want to know everything!
497
00:51:27,504 --> 00:51:31,443
That's our girl!
Decorated, an artist!
498
00:51:32,741 --> 00:51:36,310
Oh, I'd go for any man nowadays...
499
00:51:36,310 --> 00:51:37,310
Yes.
500
00:51:38,531 --> 00:51:41,810
Well, girls, I will corner our
Commendant tomorrow,
501
00:51:42,333 --> 00:51:43,472
in some dark nook.
502
00:51:43,472 --> 00:51:46,651
Oh, if she corners him, there won't
be much left afterwards.
503
00:51:46,856 --> 00:51:48,655
Enough with this nonsense.
504
00:51:48,655 --> 00:51:51,228
If I hear it once again, you'll
end up standing sentry.
505
00:51:51,228 --> 00:51:53,756
Come on, Rita! Let them talk.
506
00:51:54,120 --> 00:51:56,078
Well, they can fall in love, I
will not say a word.
507
00:51:56,078 --> 00:51:58,728
But to do it in the bushes,
I don't understand.
508
00:51:59,593 --> 00:52:01,073
Show us, be an example.
509
00:52:02,416 --> 00:52:04,306
Am I wrong?
510
00:52:08,101 --> 00:52:09,490
Hey, stop it!
511
00:52:09,490 --> 00:52:11,494
We haven't sang in while.
512
00:52:13,726 --> 00:52:16,344
- Thank you.
- Sing us something good, Zhenya!
513
00:52:32,670 --> 00:52:36,424
As he was saying:
514
00:52:37,350 --> 00:52:40,183
Will you belong to me?
515
00:52:40,830 --> 00:52:43,663
So my life be
516
00:52:44,095 --> 00:52:47,101
Passion and fire.
517
00:52:47,830 --> 00:52:50,742
A smile so charming,
518
00:52:51,110 --> 00:52:53,578
Eyes' fascination
519
00:52:54,030 --> 00:52:56,942
Promised forever
520
00:52:57,950 --> 00:53:01,863
A bliss of desire.
521
00:53:03,227 --> 00:53:08,265
To me, poor heart,
So he was saying,
522
00:53:09,030 --> 00:53:14,502
To me, poor heart,
So he was saying,
523
00:53:16,830 --> 00:53:17,680
Though he didn't,
524
00:53:22,510 --> 00:53:25,422
No, he did not love.
525
00:53:26,270 --> 00:53:32,027
No, he never, oh never loved me.
526
00:54:35,750 --> 00:54:36,944
Misha!
527
00:55:18,420 --> 00:55:19,718
Misha!
528
00:55:22,649 --> 00:55:24,608
We're leaving today.
529
00:55:26,030 --> 00:55:27,429
This is for you.
530
00:55:29,920 --> 00:55:31,920
[book by A. Blok; his poems
are used in the film]
531
00:55:33,830 --> 00:55:35,104
Thank you.
532
00:55:35,350 --> 00:55:37,102
I know you love it.
533
00:55:42,110 --> 00:55:43,941
The Germans have taken Minsk.
534
00:56:05,182 --> 00:56:07,459
Yes, I will deliver it tomorrow
in person.
535
00:56:08,393 --> 00:56:10,897
Proud to serve the Soviet Union!
536
00:56:11,340 --> 00:56:14,733
They sing and dance.
537
00:56:16,714 --> 00:56:18,263
I don't know how.
538
00:56:20,990 --> 00:56:22,059
Yes, sir.
539
00:56:36,170 --> 00:56:38,445
Here comes that man about town.
Hold your hat!
540
00:56:40,610 --> 00:56:42,760
- The Commandant.
- Vaskov is coming.
541
00:56:43,517 --> 00:56:47,080
Oh, am I not scared!
Attention!
542
00:56:50,607 --> 00:56:52,203
Comrade Garrison Commander!
543
00:56:52,203 --> 00:56:54,361
The section under my command
is in recreation.
544
00:56:54,361 --> 00:56:57,204
Four guards have been posted.
No casualties.
545
00:56:57,450 --> 00:56:58,724
Many thanks for the bath.
546
00:56:58,941 --> 00:57:01,160
Senior Sergeant Kiryanova
reporting.
547
00:57:01,690 --> 00:57:04,762
Go on, dance. I'll watch a little.
548
00:57:12,170 --> 00:57:14,923
- Will you make it back in time?
- I'm afraid I won't.
549
00:57:22,690 --> 00:57:24,840
- A Russian dance.
- I'll ask him.
550
00:57:26,930 --> 00:57:29,239
What dance do you like best?
551
00:57:29,610 --> 00:57:32,170
Time to hit the sack. Reveille is
at 6.
552
00:57:32,690 --> 00:57:34,601
Wait, Rita.
553
00:57:35,952 --> 00:57:39,842
Zhenya, sing for us again.
The Senior Sergeant will like that.
554
00:57:40,450 --> 00:57:44,079
No, girls, the show is over.
Regulations.
555
00:57:44,770 --> 00:57:46,920
Yes, we could use some sleep.
556
00:57:47,450 --> 00:57:48,914
Well, I guess I'd better be going.
557
00:57:48,914 --> 00:57:52,526
Stay a little, Pauline.
You'll get soaked through in the rain.
558
00:57:54,250 --> 00:57:55,683
Well then, in that case...
559
00:58:07,610 --> 00:58:09,601
I don't feel like sleeping.
It's still light outside.
560
00:58:10,690 --> 00:58:13,762
That's enough. Hit the sack, girls.
On the double!
561
01:00:15,260 --> 01:00:18,252
Comrade Commandant!
Comrade Commandant!
562
01:00:19,340 --> 01:00:20,819
Comrade Commandant!
563
01:00:21,580 --> 01:00:22,808
What is it?
564
01:00:25,740 --> 01:00:27,253
Germans in the forest.
565
01:00:28,278 --> 01:00:32,015
- How do you know?
- I saw them. Paratroopers!
566
01:00:32,740 --> 01:00:34,253
Two of them, with machine guns.
567
01:00:34,455 --> 01:00:37,731
Give the alert!
Send Kiryanova to me! Move!
568
01:00:37,731 --> 01:00:39,015
Yes, sir!
569
01:00:41,275 --> 01:00:42,249
Prepare for action!
570
01:00:43,260 --> 01:00:44,659
Kiryanova, Vaskov wants you!
571
01:00:45,070 --> 01:00:47,070
Yes Sir! It's me!
572
01:00:47,070 --> 01:00:49,610
The Germans are in the forest
near the disposition.
573
01:00:49,610 --> 01:00:52,335
Discovered today in the quantity
of 2 people.
574
01:00:52,335 --> 01:00:54,339
Two Germans!
575
01:00:55,230 --> 01:00:57,061
By Sergeant Ossyanina.
576
01:00:57,061 --> 01:01:00,542
I've put the troops on general alert.
I think we should comb the area.
577
01:01:00,910 --> 01:01:02,628
May I have your permission to do it?
578
01:01:03,277 --> 01:01:06,581
There're only two of them.
I could handle both of them myself.
579
01:01:06,581 --> 01:01:09,041
While the trail's still hot.
580
01:01:10,790 --> 01:01:12,269
Yes, Comrade Major!
581
01:01:12,561 --> 01:01:13,719
Attention!
582
01:01:16,330 --> 01:01:17,479
At ease.
583
01:01:18,490 --> 01:01:21,084
Ossyanina, pick out the volunteers.
584
01:01:23,250 --> 01:01:24,808
Zhenya!
585
01:01:26,570 --> 01:01:28,817
- Galka!
- Wait a second, Ossyanina.
586
01:01:29,250 --> 01:01:31,208
This is a manhunt for Germans, not
a dancing party.
587
01:01:31,412 --> 01:01:34,164
And Germans are armed with automatic
weapons.
588
01:01:35,010 --> 01:01:37,649
- They must know how to shoot.
- They'll manage.
589
01:01:37,890 --> 01:01:39,403
May I come too?
590
01:01:42,730 --> 01:01:44,232
I have nothing against it.
591
01:01:48,010 --> 01:01:51,320
Now one more thing.
Anyone here speaks German?
592
01:01:51,570 --> 01:01:52,719
I can.
593
01:01:53,570 --> 01:01:57,802
Haven't you read the regulations?
How do you answer?
594
01:01:58,330 --> 01:01:59,729
Gunner Gourvitch!
595
01:02:00,490 --> 01:02:02,401
Where are your caps?
596
01:02:06,010 --> 01:02:09,559
Say in German, "hands up".
597
01:02:10,810 --> 01:02:12,163
Hande hoch!
598
01:02:13,250 --> 01:02:14,319
That's right.
599
01:02:16,010 --> 01:02:19,639
All right, I'll take Gourvitch.
We'll be leaving for two days.
600
01:02:20,508 --> 01:02:23,969
What were you doing in the
forest at 4 am?
601
01:02:26,117 --> 01:02:27,756
Just the regular night business.
602
01:02:28,144 --> 01:02:29,601
Night business...
603
01:02:29,874 --> 01:02:33,495
I have personally made
a toilet for this business.
604
01:02:33,836 --> 01:02:35,430
Or you do not fit?
605
01:02:35,771 --> 01:02:37,069
Comrade Officer, there are
questions
606
01:02:37,069 --> 01:02:39,961
a woman may refuse to answer.
607
01:02:39,961 --> 01:02:42,511
No, there aren't
any women here
608
01:02:42,784 --> 01:02:44,947
There are soldiers and officers.
It's war.
609
01:02:44,947 --> 01:02:48,061
and while it lasts, we'll
all be of neutral gender.
610
01:02:48,061 --> 01:02:50,817
Ah, that's why your bed
is still unmade
611
01:02:50,817 --> 01:02:53,094
Comrade Officer of
a neutral gender.
612
01:02:56,199 --> 01:02:58,818
It seemed to me I saw...
613
01:02:59,023 --> 01:03:01,596
Well, put a cross if you
see things
614
01:03:01,596 --> 01:03:04,078
- They had a heavy box.
- They carried explosives.
615
01:03:04,078 --> 01:03:05,945
And they headed for the railway,
in the direction of Kirovsk.
616
01:03:05,945 --> 01:03:08,165
That's far.
617
01:03:08,165 --> 01:03:11,239
- But through the forest.
- Then we have to inform the railway guards.
618
01:03:11,467 --> 01:03:13,175
She will report.
619
01:03:13,175 --> 01:03:15,505
These trophies that I fetched from
the water,
620
01:03:15,779 --> 01:03:17,851
give them to the third.
621
01:03:17,851 --> 01:03:21,312
And infrom him about our route. And
you, Ossyanina, eat.
622
01:03:22,393 --> 01:03:23,782
All right.
623
01:03:28,946 --> 01:03:30,836
Give me your gun.
624
01:03:39,386 --> 01:03:41,685
Well, at least you do not have any
slugs there yet.
625
01:03:41,900 --> 01:03:44,929
All of you have to clean your
guns thoroughly.
626
01:03:47,410 --> 01:03:50,894
This rule determines if you
have your tea tomorrow or not.
627
01:03:51,929 --> 01:03:53,591
Take off your boots.
628
01:03:54,958 --> 01:03:57,736
What kind of order is that?
Should we take off our clothes as well?
629
01:03:57,736 --> 01:04:00,696
Quiet! Execute order.
630
01:04:08,786 --> 01:04:10,904
With these boots you will not
fight for a long time.
631
01:04:11,678 --> 01:04:15,367
You'll march 3 km and get bloody
blisters all over your feet.
632
01:04:16,858 --> 01:04:20,342
All of you, this is how you should
wear foot cloth.
633
01:04:20,547 --> 01:04:24,031
It's high time they learnt this,
Comarade Senior Sergeant.
634
01:04:24,832 --> 01:04:27,087
And these boots are no good.
635
01:04:27,542 --> 01:04:29,364
You'll ruin your heels.
636
01:04:33,150 --> 01:04:34,629
Are you alone, Maria?
637
01:04:35,310 --> 01:04:36,823
Yes, alone.
638
01:04:38,020 --> 01:04:40,020
But do not be afraid of the enemy.
639
01:04:40,350 --> 01:04:42,350
He moves through our
rear areas.......
640
01:04:43,415 --> 01:04:45,315
So he is afraid of us.
641
01:04:45,315 --> 01:04:48,045
Put the guns together, quickly!
642
01:04:48,045 --> 01:04:51,425
And another thing. If we happen
to run into the enemy or something,
643
01:04:51,425 --> 01:04:55,663
Is there anybody who knows how
to make birdcalls or animal noises?
644
01:04:57,710 --> 01:04:59,302
I asked a serious question!
645
01:05:00,190 --> 01:05:04,388
Out in the forest we can't use speech.
The Germans have ears also.
646
01:05:06,075 --> 01:05:06,905
I know one.
647
01:05:07,396 --> 01:05:09,943
- One what?
- A donkey bray.
648
01:05:14,425 --> 01:05:15,948
Sounds real.
649
01:05:16,190 --> 01:05:18,683
There aren't any donkeys here.
650
01:05:20,710 --> 01:05:25,116
All right, we'd better try quacking
like the ducks. I'll show you.
651
01:05:31,030 --> 01:05:33,032
That's how the drake calls to
the duck.
652
01:05:33,032 --> 01:05:36,106
Yes, true.
Let's make an arrangement:
653
01:05:36,980 --> 01:05:39,892
Two quacks will mean
the enemy's in sight.
654
01:05:40,540 --> 01:05:44,741
Three quacks means get back to me.
Is that clear, comrade gunners?
655
01:05:45,124 --> 01:05:48,084
He was a good provider for the family.
656
01:05:48,289 --> 01:05:49,815
In the summer he farmed,
657
01:05:50,554 --> 01:05:53,673
in the winter he hunted.
658
01:05:53,673 --> 01:05:55,153
He's a good host.
659
01:06:11,239 --> 01:06:14,654
I'll be back in 2 days,
Wednesday the latest.
660
01:06:19,709 --> 01:06:20,620
Where does this come from?
661
01:06:28,025 --> 01:06:29,642
Oh you women...
662
01:06:29,642 --> 01:06:31,987
Men need war as fish needs a
bicycle...
663
01:06:32,430 --> 01:06:33,841
And for you it's even worse.
664
01:06:38,040 --> 01:06:42,580
Form a rank!
Move it, move it! Brichkina!
665
01:06:45,600 --> 01:06:47,091
Attention!
666
01:06:47,091 --> 01:06:49,714
My second in command during
the course of this operation
667
01:06:49,960 --> 01:06:52,428
is now officially
Junior Sergeant Ossyanina.
668
01:06:53,680 --> 01:06:55,272
Don't forget about the ducks.
669
01:06:57,480 --> 01:07:01,109
Left turn, forward march!
670
01:07:07,840 --> 01:07:10,354
Come back soon, girls!
671
01:07:11,360 --> 01:07:12,429
Zhenya!
672
01:07:13,440 --> 01:07:15,510
In double column, march!
673
01:07:17,960 --> 01:07:21,423
Galka!
Don't do anything stupid!
674
01:07:35,677 --> 01:07:38,273
Your mother and father living?
Or are you an orphan?
675
01:07:38,273 --> 01:07:42,361
An orphan? For all I know
I could be an orphan.
676
01:07:42,930 --> 01:07:44,273
You mean you're not sure?
677
01:07:44,774 --> 01:07:47,353
Who can be sure of anything these
days, Sergeant?
678
01:07:47,600 --> 01:07:48,709
You're right.
679
01:07:48,709 --> 01:07:55,312
My folks live in Minsk.
I studied in Moscow, and then...
680
01:07:56,680 --> 01:07:59,513
- You haven't heard from them?
- No, nothing.
681
01:08:01,120 --> 01:08:04,192
- Your folks are Jewish?
- Naturally.
682
01:08:04,760 --> 01:08:08,355
Naturally. If they were in Moscow,
they'd be all right.
683
01:08:14,422 --> 01:08:16,244
Maybe they managed to escape?
684
01:08:17,440 --> 01:08:19,534
Those dirty sons of...
685
01:08:20,120 --> 01:08:24,352
If you want to swear, go right ahead.
I'm getting used to it.
686
01:08:35,280 --> 01:08:38,192
- Are you hurt?
- No.
687
01:08:40,360 --> 01:08:43,033
All right, Gunner Gourvitch, quack
three times.
688
01:08:44,280 --> 01:08:47,875
- What for?
- To be sure everyone's on their toes.
689
01:08:48,288 --> 01:08:50,132
You forgot my lessons?
690
01:09:09,396 --> 01:09:10,635
What's wrong?
691
01:09:11,200 --> 01:09:14,749
If anything were wrong,
you all would be dead by now.
692
01:09:14,749 --> 01:09:18,037
You came running through the under-
growth like a herd of heifers.
693
01:09:23,960 --> 01:09:26,428
- Are you tired?
- Not a bit.
694
01:09:26,760 --> 01:09:29,752
That's good. Did you notice
anything on the way here?
695
01:09:30,120 --> 01:09:33,192
Not much.
A tree branch broken back there.
696
01:09:33,760 --> 01:09:36,752
Very good. Absolutely right. And you?
697
01:09:37,836 --> 01:09:39,951
Everything seemed normal to me.
698
01:09:40,200 --> 01:09:43,749
- The dew was knocked off the bushes.
- Good eyesight!
699
01:09:44,360 --> 01:09:46,271
Very good, Gunner Brichkina.
700
01:09:47,200 --> 01:09:52,115
There were also two tracks
made by the boots of paratroopers.
701
01:09:52,840 --> 01:09:55,752
Judging by the toes,
they're heading around the marshes.
702
01:09:56,680 --> 01:09:59,376
That's going to take them
a twenty mile hike at least.
703
01:09:59,376 --> 01:10:02,592
So much the better.
And we're going straight across.
704
01:10:02,592 --> 01:10:04,034
How?
705
01:10:04,840 --> 01:10:07,593
Not here, of course.
I know a trail.
706
01:10:08,922 --> 01:10:13,750
Now take ten minutes for a smoke
and to relieve nature.
707
01:10:14,660 --> 01:10:16,353
Cut that out!
708
01:10:16,767 --> 01:10:18,273
On your way!
709
01:10:19,848 --> 01:10:22,649
Don't run far!
710
01:10:25,102 --> 01:10:26,764
Take it.
711
01:10:27,129 --> 01:10:28,313
Here.
712
01:10:28,762 --> 01:10:30,060
Why do we need this?
713
01:10:30,060 --> 01:10:33,145
To try the ground before you
make a step, we're in the bog.
714
01:10:33,350 --> 01:10:36,333
There won't be time to call for help.
715
01:10:37,688 --> 01:10:40,215
The Gunner Brichkina carries the
stuff of the translator.
716
01:10:40,420 --> 01:10:41,855
- Yes Sir!
- Why?
717
01:10:41,855 --> 01:10:44,405
No questions!
718
01:10:44,405 --> 01:10:45,407
- Komelkova!
- Yes Sir!
719
01:10:45,407 --> 01:10:47,251
Take the rucksakc of the Gunner
Chetvertak.
720
01:10:47,251 --> 01:10:48,941
With pleasure!
721
01:10:49,579 --> 01:10:50,740
Help me please.
722
01:10:51,378 --> 01:10:53,928
Hey, little Gunner, give me your
gun as well.
723
01:10:54,247 --> 01:10:55,681
Knock it off!
724
01:10:55,681 --> 01:10:58,566
Personal weapon is carried by
everyone personally.
725
01:10:59,340 --> 01:11:01,367
I will go ahead. Follow me.
726
01:11:01,367 --> 01:11:03,370
Gourvitch, Brichkina,
727
01:11:03,575 --> 01:11:05,397
Komelkova, Chetvertak.
728
01:11:05,397 --> 01:11:08,517
Junior Sergeant Ossyanina
brings up the rear.
729
01:11:08,731 --> 01:11:10,485
No mistakes! Follow me,
cover in file! And skids...
730
01:11:10,485 --> 01:11:14,082
What is skid?
731
01:11:14,720 --> 01:11:16,337
Do you mean skidoo?
732
01:11:16,747 --> 01:11:19,342
- What are you hoding in your
little hand? - Some stick...
733
01:11:19,733 --> 01:11:22,443
So this stick is called 'skid'.
All clear?
734
01:11:24,037 --> 01:11:25,221
Another entry!
735
01:11:27,088 --> 01:11:28,591
Entry? Where to?
736
01:11:29,847 --> 01:11:32,351
To the dictionary of dialectisms,
Comrade Officer!
737
01:11:32,670 --> 01:11:35,425
- Evgenia, stop it!
- That's all right.
738
01:11:35,926 --> 01:11:37,452
She'll soon forget her jokes.
739
01:11:37,700 --> 01:11:39,172
Is it very deep?
740
01:11:39,487 --> 01:11:43,255
In some places...
It can come up to...
741
01:11:43,563 --> 01:11:46,705
Well, for you, up to the army belt.
Keep your weapons dry.
742
01:11:49,780 --> 01:11:52,280
Follow me! Step where I do.
743
01:12:24,310 --> 01:12:25,768
Of all the filthy...
744
01:12:33,180 --> 01:12:36,411
- Komelkova, keep going!
- I am!
745
01:13:02,550 --> 01:13:04,681
Come on...
746
01:13:04,909 --> 01:13:09,149
Don't come near her, Chetvertak!
Ossyanina, get out by yourself!
747
01:13:09,390 --> 01:13:10,539
Go on, Galka.
748
01:13:18,470 --> 01:13:21,382
- Comrade Sergeant!
- What do you want?
749
01:13:21,810 --> 01:13:23,930
Keep going! Or we'll all sink!
750
01:13:24,230 --> 01:13:26,300
One of my boots has come off!
751
01:13:26,550 --> 01:13:29,303
- Can you see it?
- No.
752
01:13:29,558 --> 01:13:32,383
- Where are you going?!
- I'm trying to help her!
753
01:13:32,677 --> 01:13:34,701
Hold it! There's no turning back!
754
01:13:34,950 --> 01:13:37,145
Brichkina, stretch out your pole.
755
01:13:37,790 --> 01:13:40,304
Come on out of there, Komelkova!
756
01:13:41,466 --> 01:13:42,869
Follow me! Forward!
757
01:13:43,110 --> 01:13:44,623
How about my boot?
758
01:13:44,623 --> 01:13:47,020
You can't find it now.
759
01:13:48,218 --> 01:13:50,950
Come on, Komelkova. You'll make it.
760
01:13:51,310 --> 01:13:53,028
Hold on, Zhenya!
761
01:13:55,110 --> 01:13:58,864
Keep going, keep going.
The island's not far now.
762
01:13:59,426 --> 01:14:01,302
Keep going. Forward!
763
01:14:02,230 --> 01:14:04,539
Follow me, in my tracks.
764
01:14:15,036 --> 01:14:18,247
Don't worry, girls, we're almost there!
765
01:14:24,395 --> 01:14:25,445
Tired?
766
01:14:25,730 --> 01:14:26,924
It's nothing.
767
01:14:30,490 --> 01:14:31,843
Are there leeches here?
768
01:14:31,843 --> 01:14:35,082
There's nothing here.
It's a dead place.
769
01:14:40,929 --> 01:14:43,922
Don't be scared.
That's just marsh gas.
770
01:14:44,570 --> 01:14:47,642
The local folks say
the old man of the woods lives here.
771
01:14:48,330 --> 01:14:50,844
- Who?
- A kind of devil.
772
01:14:52,570 --> 01:14:54,242
Just old wives' tales, that's all.
773
01:14:55,348 --> 01:14:57,215
And yet another entry.
774
01:15:04,150 --> 01:15:09,429
Don't hurry, walk slowly.
Now we can take a rest.
775
01:15:12,990 --> 01:15:14,218
Oh, that feels good.
776
01:15:18,590 --> 01:15:20,069
Hard work, huh?
777
01:15:20,910 --> 01:15:23,902
- You can say that again.
- Rest for a while.
778
01:15:24,230 --> 01:15:27,142
What a bungler you are, Galka.
You should've squeezed your toes.
779
01:15:27,430 --> 01:15:28,749
I did.
780
01:15:28,990 --> 01:15:32,221
Don't worry. We'll make her a special
swamp boot.
781
01:15:32,870 --> 01:15:33,905
I see.
782
01:15:35,830 --> 01:15:39,186
- Only after the marsh. Can you wait?
- I can make it.
783
01:15:39,430 --> 01:15:41,341
After the bath, this is all I needed.
784
01:15:41,910 --> 01:15:46,347
I'm wet through, right to my...
I mean to my army belt.
785
01:15:46,910 --> 01:15:48,343
Why haven't I put on my lingerie?
786
01:15:48,590 --> 01:15:49,659
Zhenya!
787
01:15:51,590 --> 01:15:52,989
On your feet!
788
01:15:53,894 --> 01:15:56,742
Take your poles and follow me
in the same order.
789
01:15:56,990 --> 01:16:01,198
We'll get dry and warm up
on the other side.
790
01:16:03,366 --> 01:16:05,073
Don't spread out!
791
01:16:06,770 --> 01:16:08,840
Zhenya, you got a mirror?
792
01:16:09,930 --> 01:16:11,443
Zhenya, will you comb my hair?
793
01:16:11,690 --> 01:16:15,603
You're cute enough as it is.
Comb it yourself!
794
01:16:17,370 --> 01:16:19,679
- Zhenya, no time for that nonsense!
- I'm coming.
795
01:16:19,930 --> 01:16:22,364
Everyone ready? You can come now.
796
01:16:25,770 --> 01:16:28,603
Well, Comrades of the Red Army,
everybody okay?
797
01:16:28,850 --> 01:16:30,920
All in order, Comrade Senior Sergeant.
798
01:16:30,920 --> 01:16:34,082
- Not too cold?
- There's nobody to warm us anyway.
799
01:16:35,370 --> 01:16:38,521
- You'll be steaming soon.
- Why?
800
01:16:38,770 --> 01:16:40,089
Here, put this on.
801
01:16:42,450 --> 01:16:45,010
So that's a swamp boot.
802
01:16:46,170 --> 01:16:49,287
- Comfortable?
- Fine. Even better than the boot.
803
01:16:50,530 --> 01:16:54,079
Let's get going. We've about an hour
and a half foot-slogging to do.
804
01:16:54,370 --> 01:16:55,689
All right, on the double!
805
01:16:59,690 --> 01:17:01,282
Move it, girls!
806
01:17:04,450 --> 01:17:07,760
- Warmer now, Komelkova?
- No steam yet!
807
01:17:25,870 --> 01:17:28,509
Here the Sinyukhina Crest starts
to rise.
808
01:17:29,430 --> 01:17:32,945
On the other side of the crest
there's another lake.
809
01:17:33,590 --> 01:17:35,501
It's called Legonte.
810
01:17:36,270 --> 01:17:39,421
A monk by that name
used to live here.
811
01:17:40,590 --> 01:17:42,342
He was looking for wordless peace.
812
01:17:44,270 --> 01:17:46,659
There's enough wordless peace here.
813
01:17:49,110 --> 01:17:52,500
The Germans have only one way through:
By the crest between the two lakes.
814
01:17:55,270 --> 01:17:59,946
And endless strife,
Peace only a dream-like yearning.
815
01:18:01,750 --> 01:18:06,426
Through blood and dust,
A horse of the steppe is running,
816
01:18:07,030 --> 01:18:08,782
And tramples grass...
817
01:18:12,630 --> 01:18:14,188
Comrade Gunners!
818
01:18:14,870 --> 01:18:19,182
The enemy in the form of two Germans,
is moving to the Lake Vop sector,
819
01:18:19,430 --> 01:18:22,706
intending to secretly approach
the Kirov Railroad
820
01:18:22,950 --> 01:18:26,846
and the White Sea Canal
named after Comrade Stalin.
821
01:18:27,470 --> 01:18:30,289
I intend to engage the enemy
in this position
822
01:18:30,289 --> 01:18:32,188
and force him to surrender.
823
01:18:32,470 --> 01:18:37,180
Should the enemy offer resistance,
I'll kill one and take the other alive.
824
01:18:37,747 --> 01:18:41,860
Leave all the belonging on the reserve
station with the gunner Chetvertak.
825
01:18:42,160 --> 01:18:43,860
Questions?
- Why am I reserve?
826
01:18:43,860 --> 01:18:46,810
-An unimportant question, comrade gunner.
- Galka, you're our reserve.
827
01:18:46,810 --> 01:18:47,917
- We have no questions, all is clear.
828
01:18:47,917 --> 01:18:50,660
If all is clear, keep quite on your
positions.
829
01:18:50,870 --> 01:18:54,058
- Let me do all the talking.
- In German?
830
01:18:54,058 --> 01:18:58,566
In Russian! And you'll translate if
they don't understand. Is it clear?
831
01:18:59,570 --> 01:19:01,701
If you stick your head out like that
in combat,
832
01:19:02,430 --> 01:19:05,342
there's no field hospital nearby,
and no mamas either.
833
01:19:07,470 --> 01:19:09,859
You should engage the Germans
at a distance.
834
01:19:10,110 --> 01:19:13,864
Before you get to pull the trigger,
you'll be riddled all through.
835
01:19:14,110 --> 01:19:15,463
So I order you to stay on the ground.
836
01:19:15,710 --> 01:19:19,020
Stay on the ground until
I order you to open fire.
837
01:19:19,550 --> 01:19:21,268
Or I'll forget that you're women and...
838
01:19:21,710 --> 01:19:24,782
And no sleeping on guard duty!
That's all.
839
01:19:25,300 --> 01:19:27,800
We have chosen an excellent position.
840
01:19:29,125 --> 01:19:31,200
See for yourself.
841
01:19:31,200 --> 01:19:33,158
Germans can walk only along the shore.
842
01:19:33,158 --> 01:19:35,535
They will be going up these
rocks for 3 hours at least.
843
01:19:37,105 --> 01:19:39,105
And all this time they will be
under our observation.
844
01:19:40,975 --> 01:19:45,595
Our reserve position, we can easily
go back to it at any moment.
845
01:19:46,815 --> 01:19:48,415
But I don't think we'll need it.
846
01:19:48,415 --> 01:19:51,215
We'll quickly deal with
those two subverters.
847
01:19:51,544 --> 01:19:54,874
Why are you banging?
I am not your friend.
848
01:19:54,874 --> 01:19:56,527
Do not steal pieces from me.
849
01:19:56,527 --> 01:19:57,952
Tuck in as the gunner should!
850
01:19:58,326 --> 01:19:59,626
I tuck in.
851
01:19:59,843 --> 01:20:03,347
I see. You're as meager as a crow
in the early spring.
852
01:20:03,793 --> 01:20:05,054
You can barely walk on those legs.
853
01:20:05,054 --> 01:20:07,950
- That's my constitution.
- Constitution...
854
01:20:08,405 --> 01:20:11,483
Look at Brichkina!
Her constitution is the same,
855
01:20:11,483 --> 01:20:15,326
but still there are some
pleasant sights.
856
01:20:17,355 --> 01:20:19,355
The Germans will not come sooner
than in 4 hours.
857
01:20:30,290 --> 01:20:32,440
- Germans?
- Where?
858
01:20:33,610 --> 01:20:37,285
Damn it...
I thought that...
859
01:20:38,850 --> 01:20:40,681
Get some rest, Fedot Yefgrafovich.
860
01:20:40,970 --> 01:20:43,882
It's all right, Ossyanina.
I just dozed off, I guess.
861
01:20:46,770 --> 01:20:51,048
It'll be the everlasting rest for me
if I miss those Germans.
862
01:20:52,450 --> 01:20:56,363
What if they kill our officer
or blow up an important object?
863
01:20:57,610 --> 01:20:59,521
How would I explain to the Army
Tribunal
864
01:20:59,770 --> 01:21:03,445
that, instead of combing the forest
and catching those Germans,
865
01:21:03,929 --> 01:21:05,682
I was sleeping somewhere.
866
01:21:07,290 --> 01:21:08,882
Felt sorry for the girls?
867
01:21:09,088 --> 01:21:13,210
Was afraid to lead them into an
attack? That's not an excuse.
868
01:21:13,483 --> 01:21:16,521
No, it's no excuse if I haven't
carried out my mission.
869
01:21:17,210 --> 01:21:19,519
Maybe they're asleep too, now?
870
01:21:20,050 --> 01:21:22,518
- You bet.
- They're humans, too.
871
01:21:22,770 --> 01:21:26,285
You said that the crest is the only
way for them to approach the railroad.
872
01:21:26,530 --> 01:21:29,283
- And it is about...
- Forty miles.
873
01:21:29,530 --> 01:21:33,045
In unknown country,
and seeing death behind every bush.
874
01:21:34,530 --> 01:21:36,680
Margarita... what's your patronymic?
875
01:21:36,970 --> 01:21:38,608
Just call me Rita.
876
01:21:41,370 --> 01:21:42,519
Do you mind?
877
01:21:45,179 --> 01:21:47,201
To a valiant defender of his country.
878
01:21:48,290 --> 01:21:49,518
A present.
879
01:21:50,290 --> 01:21:52,758
- Want a cigarette, Rita?
- I don't smoke.
880
01:21:53,450 --> 01:21:57,523
And that Germans are humans too,
somehow I'd never realized that.
881
01:21:57,970 --> 01:21:59,688
I'm glad you said it.
882
01:22:12,850 --> 01:22:15,887
- Is it dyed?
- No, it's real.
883
01:22:16,819 --> 01:22:18,413
Mermaid.
884
01:22:18,850 --> 01:22:20,886
Can't a girl comb her hair here?
885
01:22:20,886 --> 01:22:22,688
Go on, put yourself in order.
886
01:22:27,450 --> 01:22:30,442
Sergeant,
can I ask you a question?
887
01:22:31,450 --> 01:22:33,042
You can.
888
01:22:34,370 --> 01:22:38,124
Are you married,
Sergeant?
889
01:22:39,530 --> 01:22:41,680
Yes, I am, Gunner Komelkova.
890
01:22:42,610 --> 01:22:44,441
And where is she?
891
01:22:44,970 --> 01:22:46,608
She's home, where should she be?
892
01:22:46,850 --> 01:22:48,124
Any children?
893
01:22:49,370 --> 01:22:50,689
Children?
894
01:22:53,050 --> 01:22:55,610
There was a boy.
895
01:22:59,405 --> 01:23:01,477
What do you mean, there was?
896
01:23:05,050 --> 01:23:07,769
Just that. My mother couldn't save him.
897
01:23:10,770 --> 01:23:12,123
Why?
898
01:23:14,850 --> 01:23:17,125
My wife had walked out on us.
899
01:23:25,970 --> 01:23:29,121
Rita, you should tell him everything.
900
01:23:31,050 --> 01:23:33,120
I will when we get back.
901
01:23:39,850 --> 01:23:43,286
I can see you're a well-trained
soldier, Gunner Brichkina.
902
01:23:43,770 --> 01:23:46,545
You're well organized.
903
01:23:47,342 --> 01:23:49,893
And your quacking is just great.
904
01:23:51,970 --> 01:23:54,962
- Did you notice anything?
- Nothing much.
905
01:23:56,970 --> 01:23:58,767
Keep your eyes open, Lisaveta.
906
01:23:59,690 --> 01:24:02,473
If there's any movement in the bushes,
907
01:24:03,270 --> 01:24:05,297
if the birds seem upset.
908
01:24:06,050 --> 01:24:08,883
You're a forest girl, you see
everything.
909
01:24:15,610 --> 01:24:17,282
It's beautiful, isn't it?
910
01:24:18,370 --> 01:24:20,281
As if there's no war.
911
01:24:22,930 --> 01:24:27,924
Lisa, Lisa, Lisaveta,
Sweeter than a baked potato.
912
01:24:29,010 --> 01:24:33,925
Choose the husband here before you,
Or I'll go and choose him for you.
913
01:24:35,090 --> 01:24:37,445
That's a little song we used to sing
back home.
914
01:24:37,850 --> 01:24:39,761
Are you from these parts, Sergeant?
915
01:24:40,770 --> 01:24:43,000
I've been stationed here a while.
916
01:24:44,290 --> 01:24:45,848
And back home we used to sing...
917
01:24:45,848 --> 01:24:48,285
We'll sing together later, Lisaveta.
918
01:24:49,610 --> 01:24:53,842
When we've accomplished
our mission, then we'll sing.
919
01:24:55,850 --> 01:24:58,364
- You promise?
- I said so, didn't I?
920
01:24:59,690 --> 01:25:02,602
Don't forget,
Comrade Sergeant!
921
01:25:06,010 --> 01:25:08,683
Those born in the years of bane,
922
01:25:09,835 --> 01:25:11,920
Don't remember the path they tread.
923
01:25:13,615 --> 01:25:16,926
We, the children of Russia's pain,
924
01:25:17,770 --> 01:25:20,330
Haven't the strength yet to forget.
925
01:25:22,456 --> 01:25:24,341
Those burning years of destruction!
926
01:25:24,750 --> 01:25:27,867
The harbinger of madness, or of hope?
927
01:25:28,350 --> 01:25:31,342
The days of war, the days of
insurrection
928
01:25:33,030 --> 01:25:35,703
Have stamped our faces with a bloody
glow...
929
01:25:36,750 --> 01:25:39,423
Have stamped our faces with a bloody
glow.
930
01:25:39,670 --> 01:25:41,262
Who are you reading to?
931
01:25:42,110 --> 01:25:45,341
- I asked who are you reading to?
- No one. To myself.
932
01:25:45,750 --> 01:25:47,572
Then why read aloud?
933
01:25:49,030 --> 01:25:50,668
It's poetry.
934
01:25:54,270 --> 01:25:55,689
You're straining your eyes.
935
01:25:55,894 --> 01:25:57,782
But it's daylight, Comrade Sergeant.
936
01:25:58,870 --> 01:26:02,260
I was just talking, that's all.
Don't sit too long on those rocks.
937
01:26:02,510 --> 01:26:06,264
When they cool, they'll draw the heat
from your body. Put your coat under.
938
01:26:06,950 --> 01:26:09,669
All right, Comrade Sergeant.
Thanks for the advice.
939
01:26:10,402 --> 01:26:12,261
And don't do any reading aloud.
940
01:26:12,510 --> 01:26:16,344
The evening air is thick and humid,
and dawn is quiet around here.
941
01:26:16,590 --> 01:26:19,024
A voice can be heard nearly five
miles away.
942
01:26:29,820 --> 01:26:34,018
To Sonya. Ever yours, Misha.
943
01:26:46,600 --> 01:26:48,192
What are you huddled there for?
944
01:26:49,200 --> 01:26:50,599
I'm cold.
945
01:26:50,960 --> 01:26:52,439
Let me feel your head.
946
01:26:53,360 --> 01:26:55,271
You have a fever, Comrade Gunner.
947
01:26:56,040 --> 01:26:59,112
Touch of the marsh shakes.
On account of that lost boot.
948
01:27:01,200 --> 01:27:03,350
You'll take it straight, or shall I
cut it?
949
01:27:04,040 --> 01:27:07,430
- What's that?
- Medicine.
950
01:27:08,600 --> 01:27:11,797
- Medicine? It's alcohol!
- Yes, alcohol.
951
01:27:12,200 --> 01:27:13,298
No, I won't!
952
01:27:13,298 --> 01:27:17,878
Drink it.
That's an order.
953
01:27:20,120 --> 01:27:21,269
Drink up!
954
01:27:22,120 --> 01:27:23,519
Oh, mama...
955
01:27:26,440 --> 01:27:27,793
Hold your breath!
956
01:27:34,200 --> 01:27:37,112
You'll see your mama
only if you survive.
957
01:27:42,800 --> 01:27:44,711
Oh, I've gone all bubbly inside.
958
01:27:44,960 --> 01:27:48,111
That's nothing. You'll simmer down
in a while.
959
01:27:48,360 --> 01:27:52,035
- You'll get cold without your coat.
- Don't worry, I'm strong.
960
01:27:57,680 --> 01:28:02,595
I want that fever gone by tomorrow.
So do your best. Make an effort.
961
01:28:03,360 --> 01:28:05,032
I'll make an effort.
962
01:28:08,960 --> 01:28:11,872
After the war, there'll be mother
for each survivor.
963
01:28:21,760 --> 01:28:22,909
What? The Germans?
964
01:28:23,160 --> 01:28:26,277
- Lie down. Orders are to sleep.
- How is Galka?
965
01:28:26,520 --> 01:28:28,715
- Where's Rita?
- She's up there with Vaskov.
966
01:28:29,415 --> 01:28:31,510
How are you? We need more of this.
967
01:28:44,275 --> 01:28:46,275
Bizarre things.
968
01:28:48,660 --> 01:28:50,660
Sleep. Your feet must hurt,
they're not used to it.
969
01:28:51,570 --> 01:28:53,570
No, do not worry. They
are used to it.
970
01:28:56,195 --> 01:28:58,195
You should rest. I'll
be on guard.
971
01:29:42,970 --> 01:29:44,970
What's happening?
972
01:29:57,943 --> 01:29:59,708
You hear that?
973
01:30:00,379 --> 01:30:01,869
That's birds.
974
01:30:02,830 --> 01:30:06,880
Yes, magpies.
The magpies are all upset there.
975
01:30:07,969 --> 01:30:10,260
It means someone's coming and
upsetting them.
976
01:30:12,590 --> 01:30:15,946
Quick, go wake up the troops.
Get moving. Send Gourvitch over.
977
01:30:19,110 --> 01:30:22,500
Keep under cover! Hush!
978
01:30:31,950 --> 01:30:33,702
Good morning, Comrade Sergeant.
979
01:30:33,950 --> 01:30:36,259
Morning. How's Chetvertak?
980
01:30:36,670 --> 01:30:38,661
Sleeping. We didn't wake her.
981
01:30:38,950 --> 01:30:43,341
Right. Stay beside me.
And keep your head down.
982
01:30:43,950 --> 01:30:45,429
I will.
983
01:30:55,879 --> 01:30:57,450
Are you out of your mind?
984
01:30:57,450 --> 01:31:00,911
- But there's noone there!
- They're here! Examining
985
01:31:01,184 --> 01:31:03,142
these rocks we sit in.
There is no other way for them.
986
01:31:28,152 --> 01:31:29,648
There they are!
987
01:31:35,410 --> 01:31:39,562
See them?
There they are. The two of them.
988
01:31:44,170 --> 01:31:45,239
Three.
989
01:31:46,410 --> 01:31:47,763
Four.
990
01:31:48,930 --> 01:31:50,158
Five.
991
01:31:51,090 --> 01:31:52,409
Six.
992
01:31:54,850 --> 01:31:57,080
Six. Seven.
993
01:32:00,330 --> 01:32:02,480
Eight. Nine.
994
01:32:04,410 --> 01:32:07,322
Nine. Ten.
995
01:32:08,250 --> 01:32:09,569
Eleven.
996
01:32:10,650 --> 01:32:12,083
Twelve.
997
01:32:13,570 --> 01:32:16,164
Twelve. Thirteen.
998
01:32:16,850 --> 01:32:19,762
Fourteen. Fifteen.
999
01:32:21,250 --> 01:32:24,560
Fifteen. Sixteen.
1000
01:32:59,930 --> 01:33:04,003
Cuckoo, cuckoo in the sky,
how many years before I die?
1001
01:33:07,170 --> 01:33:08,319
One.
1002
01:33:10,730 --> 01:33:12,211
Two.
1003
01:33:14,490 --> 01:33:15,559
Three.
1004
01:33:19,501 --> 01:33:21,095
Four
1005
01:33:23,212 --> 01:33:24,624
Five.
1006
01:33:27,067 --> 01:33:28,525
Six.
1007
01:33:30,688 --> 01:33:32,145
Seven.
1008
01:33:36,290 --> 01:33:37,770
Eight.
1009
01:33:39,387 --> 01:33:42,142
End of Part One.
74899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.