All language subtitles for 4.Blocks.S03E04.GERMAN.1080p.HDTV.h264.INTERNAL-ACED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,410 --> 00:00:14,698 С чем пришёл? 2 00:00:17,938 --> 00:00:20,605 Это деньги, которые мы тебе задолжали. 3 00:00:21,394 --> 00:00:23,620 Ты невнимательно слушаешь меня, Али. 4 00:00:23,645 --> 00:00:25,636 Ты должен выдать мне крысу. 5 00:00:25,661 --> 00:00:30,188 Если ты его не приведёшь, я заберу у тебя людей, одного за другим. 6 00:00:31,562 --> 00:00:34,120 Знаешь, кто крыса? Это Джамаль. 7 00:00:34,145 --> 00:00:36,355 Аббас не знает, как вести дела семьи. 8 00:00:36,417 --> 00:00:39,823 Аббас, за день до аукциона прилетит самолёт из Брюсселя. 9 00:00:39,848 --> 00:00:42,923 Нам нужно только попасть на территорию и забрать брюлики. 10 00:00:42,948 --> 00:00:44,019 Сколько там? 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,090 По 3-4 ляма на каждого. 12 00:00:46,115 --> 00:00:49,886 Герр Хамади. Я - Александра Винтэр. Главное управление полиции. 13 00:00:49,911 --> 00:00:52,807 Эта Винтэр считается крутой тёткой у себя в конторе. 14 00:00:52,832 --> 00:00:54,004 При чём здесь я? 15 00:00:54,029 --> 00:00:56,502 Я хочу жить нормальной жизнью с дочерью. 16 00:00:56,527 --> 00:00:58,644 По выходным ты можешь жить у меня. 17 00:00:58,669 --> 00:01:00,943 Если всё пойдёт хорошо, уже всегда. 18 00:01:00,968 --> 00:01:02,029 Латиф. 19 00:01:03,411 --> 00:01:04,716 Где мои дети? 20 00:01:04,741 --> 00:01:06,427 У подруги. Успокойся. 21 00:01:06,445 --> 00:01:07,944 Так дальше быть не может. 22 00:01:07,969 --> 00:01:09,686 Ты забрала детей и сбежала. 23 00:01:09,711 --> 00:01:12,546 Латиф прогнал меня. У меня не было выхода. 24 00:01:12,571 --> 00:01:14,476 Али, поговори с ним, пожалуйста. 25 00:01:15,609 --> 00:01:17,164 Я хочу работать с вами. 26 00:01:17,189 --> 00:01:19,186 У вас лучший товар в Берлине. 27 00:01:19,211 --> 00:01:21,000 Вы кокс толкаете? Я согласен. 28 00:01:21,025 --> 00:01:23,125 И я пришёл с уважением, и с подарком. 29 00:01:23,150 --> 00:01:25,803 Это моя рабочая трубка. Здесь 5 сотен контактов. 30 00:01:25,828 --> 00:01:27,733 А Латифу скажу, что меня согнали. 31 00:01:27,758 --> 00:01:29,523 Слишком хорошо выглядишь. 32 00:01:29,898 --> 00:01:33,382 Чё его сюда принесло, блять? Это ж бордель того албанца. 33 00:01:36,172 --> 00:01:37,546 Я что говорил!? 34 00:01:37,571 --> 00:01:38,734 Что случилось? 35 00:01:38,759 --> 00:01:41,818 Джамаль ворует! Он крыса! Приезжай. 36 00:01:41,843 --> 00:01:45,951 У меня сейчас свидание с Ширин. Я никак не могу приехать. 37 00:01:45,976 --> 00:01:47,109 Как хочешь. 38 00:01:47,134 --> 00:01:48,210 Это правда? 39 00:01:48,235 --> 00:01:49,734 Думаешь, я краду у семьи? 40 00:01:49,758 --> 00:01:51,546 Откуда я знаю, что ты не лжёшь? 41 00:01:53,710 --> 00:01:55,569 Девочка моя, он не придёт. 42 00:01:56,703 --> 00:01:58,726 Папа обещал прийти. 43 00:02:24,795 --> 00:02:26,498 Теперь ты знаешь мою нычку. 44 00:02:26,639 --> 00:02:29,060 Здесь и близко нет того, что украли у Карами. 45 00:02:30,755 --> 00:02:32,171 Это всё, что у меня есть. 46 00:02:33,685 --> 00:02:35,614 Зачем ты крышей занялся? 47 00:02:35,639 --> 00:02:37,615 Пора мне самому зарабатывать. 48 00:02:38,239 --> 00:02:39,552 Аббас слишком шумный. 49 00:02:40,489 --> 00:02:43,332 Он привлекает внимание. Я так не работаю. 50 00:02:43,445 --> 00:02:46,660 А теперь с этими бриллиантами, он меня не берёт. 51 00:02:48,624 --> 00:02:50,273 Какие ещё бриллианты? 52 00:02:50,507 --> 00:02:51,882 Спроси своего брата. 53 00:02:54,029 --> 00:02:56,748 Джамаль, Карами требует крысу. 54 00:02:57,303 --> 00:02:58,616 Нужно её найти. 55 00:02:59,146 --> 00:03:00,482 Или будет война. 56 00:03:06,780 --> 00:03:08,889 Мне пора к Ширин. И так уже опоздал. 57 00:03:09,194 --> 00:03:10,365 Я отвезу тебя. 58 00:03:35,994 --> 00:03:37,559 Твоё время закончилось. 59 00:03:37,584 --> 00:03:39,622 У меня подарок для Ширин. 60 00:03:40,212 --> 00:03:42,484 Оставь мне, я ей передам. 61 00:03:42,509 --> 00:03:44,352 Я хотел бы сам её отдать. 62 00:03:46,025 --> 00:03:48,351 Ты понимаешь, как расстраиваешь её? 63 00:03:48,852 --> 00:03:50,242 Я искуплю свою вину. 64 00:03:50,267 --> 00:03:52,251 У тебя ничего не получится. 65 00:03:52,688 --> 00:03:55,196 И к тому же, мы так не договаривались. 66 00:03:58,390 --> 00:04:00,562 Плевать на наш договор. 67 00:04:09,432 --> 00:04:12,358 Эй, Ширин! Принцесса моя сладкая! 68 00:04:12,383 --> 00:04:13,945 Что ты здесь делаешь? 69 00:04:13,970 --> 00:04:15,686 Как что? Пришёл в гости. 70 00:04:15,711 --> 00:04:16,751 Ты опоздал. 71 00:04:16,776 --> 00:04:19,493 Вот, сапожки, чтобы кататься на морском коньке. 72 00:04:19,518 --> 00:04:20,977 Они в воде живут. 73 00:04:21,002 --> 00:04:23,422 Умная девочка. Я тебя проверял! 74 00:04:23,447 --> 00:04:25,883 Давай свою ножку. Примерь! 75 00:04:25,908 --> 00:04:27,268 Ну-ка, давай. 76 00:04:27,293 --> 00:04:28,193 Маленькие. 77 00:04:28,194 --> 00:04:29,714 - Подходят, давай. - Нет. 78 00:04:29,739 --> 00:04:31,013 - Обувай. - Маленькие. 79 00:04:31,038 --> 00:04:32,507 Размер 36-й. 80 00:04:32,532 --> 00:04:33,688 Не налезают. 81 00:04:33,713 --> 00:04:35,377 У неё 37-й размер, Тони. 82 00:04:35,402 --> 00:04:37,838 Хорошо, 37-й. Они ещё растянутся. 83 00:04:37,863 --> 00:04:39,917 - Нет. Мне больно. - Ещё растопчешь. 84 00:04:39,942 --> 00:04:41,323 - Только надень. - Тони... 85 00:04:41,348 --> 00:04:44,066 Ширин, пожалуйста, попробуй надеть. 86 00:04:44,488 --> 00:04:45,606 Попробуй! 87 00:04:45,631 --> 00:04:46,941 Тони, что с тобой? 88 00:04:46,966 --> 00:04:48,926 Ты делаешь ей больно. 89 00:04:52,067 --> 00:04:53,320 Прости меня. 90 00:04:53,902 --> 00:04:56,664 Прости дурака. О, ты нарисовала пони! 91 00:04:56,689 --> 00:04:58,581 Извини, папу, ладно? 92 00:04:58,606 --> 00:05:00,521 Прости. Я поменяю сапожки. 93 00:05:00,546 --> 00:05:05,043 Сапожки для верховой езды. 37-й размер. В следующий раз покатаешься на пони. 94 00:05:05,068 --> 00:05:07,341 В сапожках своего размера. Ладно? 95 00:05:07,366 --> 00:05:09,906 Ну, конечно, конечно, эти не подходят. 96 00:05:09,931 --> 00:05:11,818 Ты ведь уже выросла! 97 00:05:11,843 --> 00:05:13,478 Ты стала большой девочкой. 98 00:05:13,503 --> 00:05:15,201 Мы же не так часто видимся. 99 00:05:16,117 --> 00:05:17,570 Мне бы чаще тебя видеть. 100 00:05:21,687 --> 00:05:22,837 Прости меня. 101 00:05:23,118 --> 00:05:24,297 Всё, Тони. 102 00:05:27,782 --> 00:05:29,211 Мне очень стыдно. 103 00:05:29,236 --> 00:05:30,907 Да, всё уже. Пошли. 104 00:05:33,133 --> 00:05:35,000 Папа купит тебе 37-й. 105 00:05:50,133 --> 00:05:51,306 У нас гости. 106 00:05:57,679 --> 00:05:58,804 Не здесь. 107 00:06:28,891 --> 00:06:30,980 Найди человека, чтобы следил за домом. 108 00:06:31,091 --> 00:06:33,044 Ясно. Найду. 109 00:06:33,895 --> 00:06:36,020 Али, я подумал... 110 00:06:37,535 --> 00:06:39,216 о том, кто мог украсть. 111 00:06:40,474 --> 00:06:42,451 Есть один человек в доставке. 112 00:06:43,742 --> 00:06:44,750 Кто? 113 00:06:56,505 --> 00:06:59,372 4 КВАРТАЛА сезон третий. 114 00:07:01,734 --> 00:07:04,544 Глава четвёртая. БРИЛЛИАНТЫ. 115 00:07:21,333 --> 00:07:22,380 Латиф. 116 00:07:24,403 --> 00:07:26,375 Что с тобой случилось? 117 00:07:26,613 --> 00:07:28,583 Эти суки прогнали меня. 118 00:07:28,708 --> 00:07:30,044 Нарики на Котти. 119 00:07:30,069 --> 00:07:33,185 Посмотри на моё лицо. Они забрали мобилу, даже обувь... 120 00:07:37,232 --> 00:07:38,786 Ей-богу, борзые нарки. 121 00:07:38,811 --> 00:07:39,646 Нарки? 122 00:07:39,671 --> 00:07:41,889 Их, блять, цела толпа была. 123 00:07:41,914 --> 00:07:44,968 Я никогда не видел их на Котти, никогда! 124 00:07:45,405 --> 00:07:47,171 С каких пор нарки борзые? 125 00:07:47,505 --> 00:07:48,911 Они ж тощие. 126 00:07:49,311 --> 00:07:50,749 Что ты забыл на Котти? 127 00:07:52,680 --> 00:07:53,687 Похавать пошёл. 128 00:07:54,312 --> 00:07:55,343 Похавать? 129 00:07:56,586 --> 00:07:58,889 Ты сечёшь, чего стоят эти контакты? 130 00:07:59,569 --> 00:08:02,788 Для нашей семьи. Ты понимаешь, как они важны? 131 00:08:03,593 --> 00:08:04,772 Понимаешь? 132 00:08:07,147 --> 00:08:08,421 Ключи от тачки. 133 00:08:09,624 --> 00:08:10,639 Что? 134 00:08:11,381 --> 00:08:12,828 Ключи от тачки! 135 00:08:16,841 --> 00:08:19,216 Завтра возвращаешься на Хазэнхайдэ. 136 00:08:26,755 --> 00:08:28,147 Пшёл вон! 137 00:09:59,861 --> 00:10:01,992 Как дела? Всё ништяк? Держи. 138 00:10:02,017 --> 00:10:03,313 Херманн-Штрассэ. 139 00:10:03,338 --> 00:10:04,783 Следующий, давай! 140 00:10:04,799 --> 00:10:07,181 Всё знаешь? Угол Зоннэналее. 141 00:10:07,197 --> 00:10:08,447 Твоя точка. 142 00:10:08,831 --> 00:10:10,463 Кёпэникер-Штрассэ. 143 00:10:50,297 --> 00:10:52,914 Ты попробуй. Зачётная дурь. 144 00:11:02,930 --> 00:11:04,058 Привет, Латиф. 145 00:11:08,800 --> 00:11:10,551 Почему я не в деле? 146 00:11:16,869 --> 00:11:18,545 Мы же всё перетёрли. 147 00:11:19,998 --> 00:11:23,574 Почему? Я же.. Ты же сам мне сказал. 148 00:11:27,006 --> 00:11:30,366 Я должен был тебя везти. Что мне теперь делать? 149 00:11:31,457 --> 00:11:32,709 Что теперь? 150 00:11:33,889 --> 00:11:34,897 Давай. 151 00:11:47,461 --> 00:11:50,305 Джамаль, я только что с Латифом разговаривал. 152 00:11:52,046 --> 00:11:54,105 Он сказал, что я не в деле. 153 00:11:55,319 --> 00:11:56,787 С бриллиантами. 154 00:11:57,787 --> 00:11:59,669 Я должен был везти их в аэропорт. 155 00:12:00,849 --> 00:12:03,896 Если ты не хочешь, ладно. А как же я? 156 00:12:05,356 --> 00:12:07,027 Мне нужны бабки. 157 00:12:17,159 --> 00:12:19,815 Привет, брат. Прогони шлюх. 158 00:12:21,479 --> 00:12:22,764 Погуляйте, девочки. 159 00:12:32,401 --> 00:12:33,585 Зачем пришёл? 160 00:12:34,308 --> 00:12:37,078 Вы бриллианты собрались отжать. Зачем это тебе? 161 00:12:37,103 --> 00:12:38,315 Кто сказал, Джамаль? 162 00:12:38,340 --> 00:12:41,180 Насрать на бриллианты. Займись Карами. 163 00:12:41,205 --> 00:12:43,188 Ты чего разволновался, Али? 164 00:12:43,213 --> 00:12:44,498 Ты не при делах. 165 00:12:44,523 --> 00:12:47,555 Почему? Эти парни опаснее рокеров и Альсафи. 166 00:12:47,580 --> 00:12:50,017 Они перещёлкают нас всех по одному. 167 00:12:50,042 --> 00:12:52,313 Будь он хоть фараоном, ебал я его в рот. 168 00:12:52,338 --> 00:12:53,634 Ты недооцениваешь его. 169 00:12:53,659 --> 00:12:54,953 Ты недооцениваешь брата. 170 00:12:58,831 --> 00:12:59,831 Ладно. 171 00:13:00,518 --> 00:13:04,979 Только не забывай, полиция у нас на хвосте. Ты ставишь под угрозу всю семью. 172 00:13:59,768 --> 00:14:01,883 Извините, вы здесь главный? 173 00:14:01,908 --> 00:14:02,916 Да. 174 00:14:03,298 --> 00:14:04,656 Я брат Омара. 175 00:14:04,882 --> 00:14:05,890 Ага. 176 00:14:06,838 --> 00:14:08,971 Кто в последний раз перевозил его груз? 177 00:14:09,947 --> 00:14:11,291 А зачем тебе? 178 00:14:11,736 --> 00:14:13,080 Это личное. 179 00:14:14,375 --> 00:14:15,423 Что ж... 180 00:14:16,249 --> 00:14:18,827 я принципиально не выдаю данные своих людей. 181 00:14:19,905 --> 00:14:21,148 Когда он будет здесь? 182 00:14:21,476 --> 00:14:22,688 Без понятия. 183 00:14:24,763 --> 00:14:27,015 Омар - хороший клиент. Он это оценит. 184 00:14:27,592 --> 00:14:31,217 Да хоть сам Господь Бог. Я не выдаю данные парней. 185 00:14:31,443 --> 00:14:32,921 Вы не хотите говорить? 186 00:14:34,934 --> 00:14:38,520 Если кто-то что-то хочет знать, пусть звонит. Ясно? 187 00:14:55,403 --> 00:14:56,403 Винтэр. 188 00:14:59,965 --> 00:15:01,586 Да, я помню вас. 189 00:15:01,988 --> 00:15:03,503 Спасибо за недавнюю наводку. 190 00:15:04,941 --> 00:15:06,159 Что-что? 191 00:15:06,184 --> 00:15:07,503 В аэропорту? 192 00:15:09,273 --> 00:15:10,386 Когда? 193 00:15:10,776 --> 00:15:11,831 Секунду. 194 00:15:13,093 --> 00:15:15,952 Что это за бриллианты? И кто покупатель? 195 00:15:17,351 --> 00:15:19,163 Нет. Подождите. 196 00:15:20,305 --> 00:15:22,006 Где состоится передача? 197 00:15:25,420 --> 00:15:26,546 Да, хорошо. 198 00:15:27,531 --> 00:15:29,039 Мы можем вас защитить. 199 00:15:29,055 --> 00:15:30,350 Скажите своё имя. 200 00:15:30,375 --> 00:15:31,984 Не важно, кто я. 201 00:15:41,538 --> 00:15:45,539 Источник сообщил нам только место и время ограбления. 202 00:15:46,156 --> 00:15:49,617 Всё должно произойти на этом аэродроме. 203 00:15:49,765 --> 00:15:53,350 Вероятно, Хамади проникнут на территорию на автомобиле. 204 00:15:53,375 --> 00:15:57,546 Либо через главный въезд, либо долгий вариант - через боковой. 205 00:15:57,835 --> 00:16:01,187 Их будет много, и все будут вооружены. 206 00:16:01,568 --> 00:16:05,272 Нельзя исключать того, что у Хамади есть контакты в охранной фирме, 207 00:16:05,297 --> 00:16:07,108 которая осуществляет перевозку. 208 00:16:07,133 --> 00:16:09,459 По этой причине мы не станем им сообщать. 209 00:16:09,484 --> 00:16:13,062 Погодите, то есть люди там не будут знать об ограблении? 210 00:16:13,087 --> 00:16:16,344 Чтобы минимизировать риск, я посвятила только начальника. 211 00:16:16,369 --> 00:16:18,294 Он будет принимать бриллианты. 212 00:16:18,319 --> 00:16:20,208 Коллеги в Брандэнбурге оповещены. 213 00:16:20,233 --> 00:16:23,318 Так как операция не затронет регулярные полёты, 214 00:16:23,343 --> 00:16:26,115 я не стала подключать федеральную полицию. 215 00:16:26,458 --> 00:16:29,343 Госпожа прокурор, нам лишь нужно достаточно сил. 216 00:16:29,368 --> 00:16:31,568 Если вы их одобрите, это будет успехом. 217 00:16:32,711 --> 00:16:34,005 Огромным. 218 00:16:36,020 --> 00:16:37,163 Я согласен. 219 00:16:40,902 --> 00:16:42,101 Я буду на месте. 220 00:16:43,484 --> 00:16:45,019 Ага, успокоили. 221 00:16:46,078 --> 00:16:50,413 Вы должны действовать, как только Хамади незаконно зайдут на территорию. 222 00:16:51,530 --> 00:16:52,975 Да, разумеется. 223 00:17:03,923 --> 00:17:05,194 Я слушаю, брат. 224 00:17:05,836 --> 00:17:07,563 Я говорил с Амарой. 225 00:17:08,359 --> 00:17:10,367 Речь шла о тебе и ваших детях. 226 00:17:17,257 --> 00:17:19,960 Брат, я никогда не стал бы обсуждать это с тобой. 227 00:17:21,935 --> 00:17:23,686 Это поступила непростительно. 228 00:17:23,913 --> 00:17:25,286 Ты ничего не знаешь. 229 00:17:26,661 --> 00:17:28,982 А потом она сбежала с моими детьми. 230 00:17:33,695 --> 00:17:35,208 Понимаешь, что это значит? 231 00:17:35,617 --> 00:17:37,015 Исламское право. 232 00:17:39,632 --> 00:17:41,405 Дети принадлежат мне. 233 00:17:46,780 --> 00:17:48,554 Моя душа горит, брат. 234 00:17:49,374 --> 00:17:50,914 Мне сильно её не хватает. 235 00:17:53,282 --> 00:17:54,352 Каждый день... 236 00:17:55,350 --> 00:17:56,990 каждый день я думаю о ней. 237 00:17:57,538 --> 00:18:01,475 Я дам тебе номер Амары. Вы сядете за стол и найдёте решение. 238 00:18:05,172 --> 00:18:06,328 Латиф... 239 00:18:07,272 --> 00:18:09,413 ты тоже вырос без отца. 240 00:18:10,288 --> 00:18:12,828 Даже я вырос без отца. 241 00:18:13,203 --> 00:18:15,850 Ты хочешь, чтобы и твои дети росли без отца? 242 00:18:16,055 --> 00:18:17,062 Хочешь? 243 00:18:18,655 --> 00:18:20,741 Нет, брат. Нет. 244 00:18:20,766 --> 00:18:22,225 Тогда найдите решение. 245 00:18:22,648 --> 00:18:24,257 Найдите решение. 246 00:19:08,227 --> 00:19:09,384 Алло. 247 00:19:09,968 --> 00:19:11,070 Это я. 248 00:19:13,045 --> 00:19:14,241 Я подумал. 249 00:19:15,068 --> 00:19:16,420 Давай что-то решим. 250 00:19:21,461 --> 00:19:23,249 Им тоже тебя не хватает, Латиф. 251 00:19:28,062 --> 00:19:29,210 Хорошо. 252 00:19:31,054 --> 00:19:32,679 Давай встретимся, Амара. 253 00:19:33,546 --> 00:19:35,406 Давай встретимся и поговорим. 254 00:19:53,256 --> 00:19:55,349 Здравствуйте, можно освежиться? 255 00:19:55,733 --> 00:19:57,045 Что ты здесь делаешь? 256 00:19:57,070 --> 00:19:59,210 Джамиля? Ты что здесь делаешь? 257 00:19:59,235 --> 00:20:02,461 Это мой салон. Я всегда маникюр здесь делаю, правда? 258 00:20:02,486 --> 00:20:03,508 Ах, да? 259 00:20:03,533 --> 00:20:04,539 Да. 260 00:20:04,564 --> 00:20:06,367 А что с твоим лицом? 261 00:20:07,351 --> 00:20:09,093 Аллах наказал меня. 262 00:20:09,118 --> 00:20:11,258 Слишком долго смотрел на твой зад. 263 00:20:11,283 --> 00:20:12,454 И поделом тебе! 264 00:20:12,479 --> 00:20:15,711 Пришлось подраться в твоём офисе, чтобы сказали, где ты. 265 00:20:15,736 --> 00:20:16,830 Один задел меня. 266 00:20:16,855 --> 00:20:18,207 Надеюсь, это шутка. 267 00:20:18,232 --> 00:20:20,028 А как я узнал, что ты здесь. 268 00:20:20,178 --> 00:20:21,186 Что дальше? 269 00:20:21,211 --> 00:20:22,219 Выгляни. 270 00:20:26,042 --> 00:20:27,329 Хотел похвастаться? 271 00:20:27,354 --> 00:20:29,729 Да, у меня новая тачка. Прокатимся? 272 00:20:29,754 --> 00:20:32,342 Поздравляю. На свидание приглашаешь? 273 00:20:32,367 --> 00:20:34,812 Не совсем свидание, а... 274 00:20:34,837 --> 00:20:36,688 встреча друзей, коллег. 275 00:20:37,132 --> 00:20:40,291 Или людей, которые были женаты, но потом развелись. 276 00:20:40,316 --> 00:20:42,886 Или, например, кузины и кузена. 277 00:20:42,911 --> 00:20:44,199 Ага, кузена. 278 00:20:45,039 --> 00:20:46,047 Поехали? 279 00:20:46,722 --> 00:20:49,306 Нет времени, у меня сейчас важное дело. 280 00:20:49,331 --> 00:20:51,303 Да, ладно. Это же не долго. 281 00:20:51,328 --> 00:20:52,578 Скоро закончим. 282 00:20:52,603 --> 00:20:54,631 Вот видишь, вы уже заканчиваете. 283 00:20:54,656 --> 00:20:56,640 Мы не забудем про чаевые! 284 00:20:56,665 --> 00:21:00,727 Значит так. Мы пойдём бар, куда пускают только парами. 285 00:21:00,752 --> 00:21:02,045 Вот ты и сказал. 286 00:21:02,070 --> 00:21:04,359 Нет, меня везде пускают. Просто... 287 00:21:04,384 --> 00:21:07,602 я хочу сводить тебя не в какой-то бомжатский бар, 288 00:21:07,627 --> 00:21:09,577 а в какое-нибудь модное место. 289 00:21:09,602 --> 00:21:10,673 Понимаешь? 290 00:21:10,757 --> 00:21:12,429 Да. Ну что скажешь? 291 00:21:13,843 --> 00:21:14,827 Хорошо. 292 00:21:14,852 --> 00:21:15,889 Йес! 293 00:21:15,914 --> 00:21:18,390 Извините. Остальное мы заберём с собой. 294 00:21:18,579 --> 00:21:19,586 Ладно? 295 00:21:53,008 --> 00:21:54,164 Всё готово? 296 00:21:54,445 --> 00:21:55,538 Всё взяли? 297 00:21:55,562 --> 00:21:56,648 Да, все готовы. 298 00:21:57,265 --> 00:21:58,867 Это серьёзное дело. 299 00:21:59,367 --> 00:22:01,835 Самир, Ассад, будьте все осторожны. 300 00:22:01,860 --> 00:22:03,342 Жду от вас хороших новостей. 301 00:22:03,367 --> 00:22:05,375 Конечно. Братва, пора выезжать. 302 00:22:05,398 --> 00:22:06,632 Всё, вперёд. 303 00:22:08,007 --> 00:22:10,062 Чтоб без брюликов не возвращались! 304 00:22:32,993 --> 00:22:33,993 Да. 305 00:22:35,415 --> 00:22:36,532 Да, подожди. 306 00:22:39,079 --> 00:22:40,336 Да, я вас вижу. 307 00:23:28,938 --> 00:23:30,570 Самолёт прибывает. 308 00:23:31,538 --> 00:23:32,882 У вас всё в порядке? 309 00:23:33,687 --> 00:23:35,539 Всё хорошо. Всё спокойно. 310 00:24:10,093 --> 00:24:11,093 Хорошо. 311 00:24:12,140 --> 00:24:13,241 Начинается. 312 00:24:13,547 --> 00:24:14,944 Все на позициях? 313 00:24:15,444 --> 00:24:17,944 Всё нормально, все заняли свои позиции. 314 00:24:19,045 --> 00:24:21,871 Ничего не предпринимать до моей команды. 315 00:24:22,122 --> 00:24:23,396 Всё ясно. 316 00:24:23,766 --> 00:24:25,269 Никакого риска. 317 00:24:26,984 --> 00:24:30,116 Мы ждём вас, арабские погонщики верблюдов. 318 00:24:30,141 --> 00:24:32,101 Или опять как расизм прозвучало? 319 00:24:32,126 --> 00:24:32,929 Нет. 320 00:24:32,954 --> 00:24:33,788 Нет? 321 00:24:33,813 --> 00:24:34,728 Нормально. 322 00:24:34,759 --> 00:24:36,422 Хорошо. А по-моему - да. 323 00:24:47,539 --> 00:24:48,785 Ну давайте. 324 00:25:09,052 --> 00:25:11,075 Хорошо. Вот они. 325 00:25:13,617 --> 00:25:14,989 Всем приготовиться. 326 00:25:18,546 --> 00:25:20,936 Начинается. В лётную зону въехала машина. 327 00:25:20,961 --> 00:25:22,225 Сохранять спокойствие. 328 00:25:22,250 --> 00:25:23,429 Из неё вышли люди. 329 00:25:23,445 --> 00:25:25,015 На землю, сука. 330 00:25:25,023 --> 00:25:26,156 Лежать! 331 00:25:26,235 --> 00:25:27,335 Быстро! 332 00:25:27,360 --> 00:25:28,547 Не вставать! 333 00:25:28,703 --> 00:25:29,850 Всем лежать! 334 00:25:29,875 --> 00:25:31,453 Вам что сказали!? 335 00:25:31,478 --> 00:25:32,923 Охрану сбили с ног. 336 00:25:32,948 --> 00:25:33,978 Сидим тихо. 337 00:25:34,003 --> 00:25:35,448 Надо вмешаться! 338 00:25:35,473 --> 00:25:37,156 Ничего не предпринимать. 339 00:25:37,180 --> 00:25:39,360 Они их поубивают. Александра! 340 00:25:39,385 --> 00:25:41,072 Не вмешиваться! 341 00:25:41,843 --> 00:25:42,922 Ждём. 342 00:25:43,321 --> 00:25:44,482 Морду в землю! 343 00:25:44,805 --> 00:25:47,235 Не двигаться! Лежать, я сказал! 344 00:25:47,260 --> 00:25:48,556 Не вставать! 345 00:25:48,651 --> 00:25:50,034 Не дёргаться! 346 00:25:50,058 --> 00:25:52,157 Не двигаться, я сказал! 347 00:25:52,182 --> 00:25:53,323 Вторая машина. 348 00:25:53,348 --> 00:25:54,914 Нужно действовать! 349 00:25:54,939 --> 00:25:57,873 Если вмешаемся сейчас, захватим только пешек. 350 00:25:57,898 --> 00:25:59,058 Твою мать! 351 00:25:59,964 --> 00:26:01,268 Всем постам. 352 00:26:01,293 --> 00:26:03,277 Приготовиться. Следить за фургоном. 353 00:26:04,163 --> 00:26:05,777 Держаться на расстоянии. 354 00:26:07,344 --> 00:26:11,875 Ясно. Не упускать фургон из виду. Едем в направлении города. 355 00:26:12,082 --> 00:26:13,953 Чёрт бы их побрал! 356 00:26:22,136 --> 00:26:23,667 Что это значит, Алекс? 357 00:26:36,345 --> 00:26:40,455 Мы движемся в направлении города. Группы захвата следуют за нами. 358 00:26:49,517 --> 00:26:52,485 Сохраняйте дистанцию. Не приближайтесь. 359 00:26:54,048 --> 00:26:55,329 Кто поставил маячок? 360 00:26:55,595 --> 00:26:57,351 Начальник охранной фирмы. 361 00:26:58,179 --> 00:27:01,181 Они приведут нас к месту передачи. 362 00:27:01,493 --> 00:27:04,991 У нас будет шанс взять главарей, а не рядовых солдат. 363 00:27:17,710 --> 00:27:19,617 Они заехали на подземную парковку. 364 00:27:19,921 --> 00:27:21,905 Возможно, передача состоится здесь. 365 00:27:21,930 --> 00:27:23,031 Не думаю. 366 00:27:23,617 --> 00:27:25,148 Они меняют машину. 367 00:27:25,968 --> 00:27:26,976 Уверена? 368 00:27:27,148 --> 00:27:28,171 Да. 369 00:27:44,126 --> 00:27:45,282 Так. 370 00:27:45,757 --> 00:27:46,875 Продолжается. 371 00:27:49,422 --> 00:27:51,805 Выехала белая легковушка. Видите? 372 00:27:53,679 --> 00:27:54,727 За ней. 373 00:28:20,938 --> 00:28:22,297 НЕТ СИГНАЛА 374 00:28:26,438 --> 00:28:27,571 Ну же! 375 00:28:34,382 --> 00:28:35,414 Давай. 376 00:28:42,788 --> 00:28:43,788 Есть. 377 00:28:45,460 --> 00:28:46,460 Хорошо. 378 00:28:59,905 --> 00:29:03,506 С нами вторая машина группы захвата. Едем на расстоянии. 379 00:29:03,756 --> 00:29:04,920 Да. 380 00:29:14,179 --> 00:29:15,496 Они съезжают. 381 00:29:49,264 --> 00:29:51,140 Мы в промышленной зоне. 382 00:29:51,165 --> 00:29:52,412 Здесь склады. 383 00:29:52,437 --> 00:29:53,444 Хорошо. 384 00:29:53,680 --> 00:29:54,779 Это здесь. 385 00:29:54,930 --> 00:29:56,289 Следим за целью. 386 00:29:56,314 --> 00:29:57,593 Приготовиться к захвату. 387 00:30:23,685 --> 00:30:25,490 Всё спокойно, все на позиции. 388 00:30:26,140 --> 00:30:27,396 Захват сейчас! 389 00:30:33,561 --> 00:30:34,561 Полиция! 390 00:30:36,686 --> 00:30:38,739 Выйти из машины! На землю! 391 00:30:38,764 --> 00:30:39,990 Что вы делаете? 392 00:30:40,742 --> 00:30:41,804 Есть! 393 00:30:42,170 --> 00:30:43,294 Есть! 394 00:30:55,078 --> 00:30:56,604 Задержаны двое. 395 00:30:56,831 --> 00:30:58,667 Чемодан с маячком пуст. 396 00:30:59,815 --> 00:31:01,018 Не понял. 397 00:31:01,098 --> 00:31:03,121 Как.. Как это пуст? 398 00:31:03,366 --> 00:31:04,581 Какого чёрта? 399 00:31:08,093 --> 00:31:09,186 Проклятье! 400 00:31:52,177 --> 00:31:54,724 Да, а потом использовать леверидж. 401 00:31:55,021 --> 00:31:56,739 Деньги сами будут капать. 402 00:31:57,106 --> 00:31:58,295 Сквозные платежи. 403 00:31:58,320 --> 00:31:59,226 Супер. 404 00:31:59,251 --> 00:32:01,839 А потом можно расслабиться, покурить кальян. 405 00:32:01,864 --> 00:32:02,810 Кальян? 406 00:32:02,835 --> 00:32:04,100 - Да. - Вау. 407 00:32:04,125 --> 00:32:06,038 А ещё у вас какие интересы? 408 00:32:06,063 --> 00:32:07,250 А, у ВАС? 409 00:32:07,275 --> 00:32:09,288 - Да, у нас деловой разговор. - А, так мы на "вы"? 410 00:32:09,313 --> 00:32:11,906 Да-да, всё ясно. У меня много интересов. 411 00:32:12,546 --> 00:32:14,491 Например, это.. Вы. 412 00:32:14,756 --> 00:32:15,756 Муа? 413 00:32:15,781 --> 00:32:17,334 - Да. - Ага. 414 00:32:18,007 --> 00:32:20,842 А тогда вашим интересом была другая женщина. 415 00:32:20,867 --> 00:32:23,412 - Да... - Из-за которой вы не хотели жениться. 416 00:32:23,437 --> 00:32:25,476 Да. Но сейчас у неё другие интересы. 417 00:32:25,960 --> 00:32:27,599 Карьера, музыка. 418 00:32:27,624 --> 00:32:28,928 - Ах, да? - Гамбург. 419 00:32:28,953 --> 00:32:30,179 Она в Гамбурге? 420 00:32:30,204 --> 00:32:31,032 Да. 421 00:32:31,057 --> 00:32:32,721 Круто. А ты? 422 00:32:32,746 --> 00:32:33,714 Что я? 423 00:32:33,739 --> 00:32:34,892 Ты занимался музыкой. 424 00:32:34,917 --> 00:32:37,010 Всё, ладно. Ты что смеёшься? 425 00:32:37,035 --> 00:32:38,486 Ты же репером был. 426 00:32:38,511 --> 00:32:41,623 Какой из меня репер? Так биты делал, и всё. 427 00:32:41,648 --> 00:32:42,842 Ну раз так. 428 00:32:44,843 --> 00:32:46,515 Как ты туда попала? 429 00:32:46,540 --> 00:32:47,446 Куда? 430 00:32:47,471 --> 00:32:49,282 Ну в эту тусовку. 431 00:32:49,586 --> 00:32:51,559 Я про людей из твоей конторы. 432 00:32:51,584 --> 00:32:55,092 Про этих клоунов, которые переезжают в Нойкёльн 433 00:32:55,117 --> 00:32:58,232 и платят 12 сотен за двушку на 45 квадратов. 434 00:32:58,257 --> 00:33:00,035 А что ты имеешь против них? 435 00:33:00,060 --> 00:33:02,777 Ничего. Я просто хочу знать, как ты к ним попала. 436 00:33:02,802 --> 00:33:05,388 Как ты оказалась в такой фирме? 437 00:33:06,820 --> 00:33:08,030 Я знаю, чего хочу. 438 00:33:08,055 --> 00:33:08,955 Знаешь? 439 00:33:08,980 --> 00:33:09,780 Да. 440 00:33:09,780 --> 00:33:10,780 И чего же? 441 00:33:12,811 --> 00:33:14,068 Я не хочу... 442 00:33:14,803 --> 00:33:16,764 той жизни, которой жила с дядей. 443 00:33:16,789 --> 00:33:19,216 Это ясно. Ладно, а дальше? 444 00:33:20,797 --> 00:33:22,844 А ещё я хочу стать адвокатом. 445 00:33:22,869 --> 00:33:24,006 - Адвокатом? - Да. 446 00:33:24,031 --> 00:33:25,015 Круто. 447 00:33:25,040 --> 00:33:27,085 Когда-нибудь вытащу тебя из тюрьмы. 448 00:33:27,110 --> 00:33:28,952 - Если будешь так продолжать. - Нет, нет, нет. 449 00:33:28,977 --> 00:33:30,108 Я слишком умён. 450 00:33:30,578 --> 00:33:31,578 Да. 451 00:33:31,936 --> 00:33:33,156 Надеюсь на это. 452 00:33:35,820 --> 00:33:38,155 И долго собираешься этим заниматься? 453 00:33:38,180 --> 00:33:39,188 Чем? 454 00:33:39,711 --> 00:33:40,889 Ну чем? 455 00:33:41,132 --> 00:33:43,726 Да, я перевожу кокс. Продаю. 456 00:33:44,436 --> 00:33:45,936 А ещё я закончил школу. 457 00:33:45,977 --> 00:33:49,671 Почти с отличием. А это, чтобы посылать деньги маме. 458 00:33:50,873 --> 00:33:54,217 Я вынужден, и не собираюсь делать это всю жизнь, ясно? 459 00:33:54,242 --> 00:33:55,319 Как долго ещё? 460 00:33:55,499 --> 00:33:58,507 Не знаю, пока не женюсь и не заведу детей. 461 00:33:58,532 --> 00:34:00,055 И вернусь в мою квартиру. 462 00:34:00,080 --> 00:34:00,980 В твою? 463 00:34:00,980 --> 00:34:01,880 В мою. 464 00:34:01,881 --> 00:34:03,297 Твоя квартира моя. 465 00:34:03,322 --> 00:34:04,657 - Нет! - Ещё как! 466 00:34:04,682 --> 00:34:06,243 Ты знаешь, что это не так. 467 00:34:06,268 --> 00:34:07,416 Я её обставила. 468 00:34:07,441 --> 00:34:08,839 Не по моему вкусу. 469 00:34:08,864 --> 00:34:10,487 У меня прекрасный вкус! 470 00:34:10,512 --> 00:34:12,151 - Хочу его увидеть. - Ах, да? 471 00:34:12,176 --> 00:34:14,041 - У меня есть фотки. - Нет-нет-нет. 472 00:34:14,066 --> 00:34:15,418 - Давай поспорим. - Ты удивишься. 473 00:34:15,443 --> 00:34:19,911 Ты обставила её всяким хламом, который валяется на барахолках. 474 00:34:19,936 --> 00:34:21,887 Каким-нибудь модным секондхендом. 475 00:34:21,912 --> 00:34:23,482 Чёрт, телефон пропал. 476 00:34:23,528 --> 00:34:24,639 Ты его спёр. 477 00:34:24,664 --> 00:34:26,906 - Давай сюда. - Да, конечно. Кто ж ещё? 478 00:34:26,931 --> 00:34:28,187 Ты меня поймала. 479 00:34:28,212 --> 00:34:30,225 Нет, наверное, в офисе забыла. 480 00:34:32,024 --> 00:34:34,078 Ну так поехали заберём его. 481 00:34:34,103 --> 00:34:35,063 Да. 482 00:34:35,088 --> 00:34:36,096 Да. 483 00:34:36,335 --> 00:34:37,431 Хорошо. 484 00:34:37,650 --> 00:34:38,650 Прости. 485 00:34:38,767 --> 00:34:41,595 Так смотришь, будто это что-то серьёзное. 486 00:34:41,620 --> 00:34:44,368 Или как будто не ожидала, что я это предложу. 487 00:34:45,002 --> 00:34:47,612 Я многое готов для тебя делать, а ты не сечёшь. 488 00:34:49,203 --> 00:34:50,390 Много? 489 00:34:51,478 --> 00:34:53,759 - Ооочень много! - Очень? 490 00:34:53,784 --> 00:34:55,102 Не столько. 491 00:34:55,133 --> 00:34:57,159 А вооот столько. 492 00:34:57,416 --> 00:34:59,506 Ладно, допиваю, и поехали. 493 00:35:01,131 --> 00:35:02,170 Я готова. 494 00:35:04,044 --> 00:35:06,156 Так, добро пожаловать обратно. 495 00:35:06,903 --> 00:35:10,442 Ты смотри, без всех этих шутов здесь даже мило. 496 00:35:10,467 --> 00:35:12,325 Не все такие крутые, как ты. 497 00:35:12,459 --> 00:35:15,247 Да, куда там этим хипстерам до меня? 498 00:35:15,354 --> 00:35:16,537 Вот чёрт. 499 00:35:17,640 --> 00:35:18,775 Привет, Алан. 500 00:35:19,538 --> 00:35:21,991 Да. Сорри, я забыла телефон. 501 00:35:22,443 --> 00:35:24,645 Не волнуйся, давно отправила. 502 00:35:25,123 --> 00:35:26,123 Ага. 503 00:35:27,030 --> 00:35:28,038 Это тоже. 504 00:35:29,723 --> 00:35:33,199 Ответ получите завтра. Не позднее 12-ти. 505 00:35:35,066 --> 00:35:36,426 Да, было бы неплохо. 506 00:35:37,566 --> 00:35:39,464 Нет, не волнуйся, всё нормально. 507 00:35:41,401 --> 00:35:42,503 Да. 508 00:35:46,815 --> 00:35:47,861 Да. 509 00:35:49,359 --> 00:35:52,182 Слушай, завтра первым делом этим займусь. 510 00:35:54,906 --> 00:35:57,351 Хорошо, нет жаловаться не придётся. 511 00:35:57,570 --> 00:35:58,663 Хорошо. 512 00:35:59,734 --> 00:36:00,999 Прости ещё раз. 513 00:36:01,484 --> 00:36:03,139 Хорошо. До завтра. 514 00:36:03,266 --> 00:36:05,117 Спокойной ночи. Пока! 515 00:36:10,531 --> 00:36:11,717 Прости. 516 00:36:12,297 --> 00:36:15,913 Коллега с ума сходит из-за того, что я два часа не отвечаю на звонки. 517 00:36:40,461 --> 00:36:41,726 Ничего не выйдет. 518 00:36:46,039 --> 00:36:47,538 Из-за твоего друга? 519 00:36:48,718 --> 00:36:49,835 Я... 520 00:36:52,741 --> 00:36:55,562 скорее всего перееду в Лондон, потому что... 521 00:36:55,657 --> 00:36:59,389 мне предложили там... работу. Очень хорошую. 522 00:36:59,493 --> 00:37:01,758 И я говорила, что хочу учиться. 523 00:37:03,422 --> 00:37:05,514 И я не хотела бы, чтобы у нас сейчас... 524 00:37:06,070 --> 00:37:07,890 что-то началось, а потом... 525 00:37:08,710 --> 00:37:10,116 мне придётся уехать. 526 00:37:12,398 --> 00:37:14,625 Что значит "что-то началось"? 527 00:37:16,444 --> 00:37:19,046 Как это можно планировать? Это уже происходит. 528 00:37:19,071 --> 00:37:21,663 Сейчас это начнётся, а потом я уеду. 529 00:37:21,688 --> 00:37:23,287 Уже всё началось. 530 00:37:23,312 --> 00:37:26,538 И не надо ничего рассказывать. Какой ещё Лондон? 531 00:37:27,655 --> 00:37:30,124 Это чудесный шанс для меня и... 532 00:37:30,889 --> 00:37:32,436 Да что там в Лондоне? 533 00:37:32,913 --> 00:37:35,943 Здесь тоже можно учиться. У нас полно крутых университетов. 534 00:37:36,420 --> 00:37:38,616 Маруф, ты не понимаешь? Я... 535 00:37:39,013 --> 00:37:40,506 начала новую жизнь. 536 00:37:40,747 --> 00:37:43,957 А если ты появился, я же не могу вдруг... 537 00:37:44,192 --> 00:37:47,346 Джамиля, не говори, что между нами ничего нет... 538 00:37:47,371 --> 00:37:50,711 и ты хочешь что-то поиметь от этого придурка. 539 00:37:50,736 --> 00:37:52,519 Что для тебя важно? Деньги? 540 00:37:52,544 --> 00:37:53,552 Что? 541 00:37:53,577 --> 00:37:55,951 Он пообещал оплатить твою учёбу? 542 00:37:55,976 --> 00:37:58,029 Что ты несёшь? Это тут при чём? 543 00:37:58,054 --> 00:38:00,302 Что это вообще за хер такой? 544 00:38:00,327 --> 00:38:02,272 - Не понимаю. - Думаешь, я дешёвка? 545 00:38:02,297 --> 00:38:05,966 Джамиля, я не понимаю, в чём.. В чём дело. 546 00:38:05,991 --> 00:38:09,334 В чём дело? - Я тебе только что рассказала про свою мечту. 547 00:38:09,359 --> 00:38:13,278 Но ты можешь учиться здесь. Или думаешь, что я буду против? 548 00:38:13,303 --> 00:38:17,232 Что я заставлю сидеть тебя дома, рожать детей и носить хиджаб? 549 00:38:17,257 --> 00:38:18,780 Это здесь ни при чём. 550 00:38:18,805 --> 00:38:20,257 Я похож на деревенщину? 551 00:38:20,352 --> 00:38:23,375 Маруф, если всё не так, как ты себе представляешь, 552 00:38:23,400 --> 00:38:24,791 кричать на меня не надо. 553 00:38:24,816 --> 00:38:27,220 Я не об этом. Ты плохо обо мне думаешь. 554 00:38:27,245 --> 00:38:28,690 Это моя жизнь, ясно? 555 00:38:28,715 --> 00:38:31,144 Или ты хочешь жить с этим придурком? 556 00:38:31,169 --> 00:38:33,053 - У меня есть мечта! - Он лох, в натуре. 557 00:38:33,078 --> 00:38:35,607 - Они все там лохи. Кто он вообще такой? - Хватит! 558 00:38:35,632 --> 00:38:37,544 Пидарасы, они, блять! 559 00:38:37,569 --> 00:38:39,961 Ты думаешь, я ребёнок. Вот в чём дело. 560 00:38:39,986 --> 00:38:42,022 Думаешь, что я не смогу тебя обеспечить. 561 00:38:42,861 --> 00:38:45,228 В этом дело! А это всё не настоящее! 562 00:38:45,253 --> 00:38:47,196 Ваша грёбаная контора - фальшивка! 563 00:38:47,415 --> 00:38:49,361 А вот это - это же по-настоящему! 564 00:38:51,117 --> 00:38:54,548 Разве нет, Джамиля? Скажи, что это не по-настоящему! 565 00:39:34,195 --> 00:39:35,355 Эй, Ральф! 566 00:39:35,380 --> 00:39:36,426 Привет! 567 00:39:37,625 --> 00:39:39,021 Я рад, что ты пришёл. 568 00:39:39,046 --> 00:39:40,756 Это тебе. Настоящее ливанское. 569 00:39:40,781 --> 00:39:42,742 Ах... не стоило. 570 00:39:42,767 --> 00:39:45,006 В прошлый раз здесь была стройка. 571 00:39:45,031 --> 00:39:47,930 Слушай, бургомистр сейчас уйдёт. Пошли быстрее. 572 00:39:47,955 --> 00:39:48,960 Да. 573 00:39:51,302 --> 00:39:52,306 Эй. 574 00:39:52,626 --> 00:39:54,820 Разреши представить, это Али Хамади. 575 00:39:55,521 --> 00:39:58,578 Сначала дама. Там, откуда я, кавалеры ещё не вымерли. 576 00:39:58,603 --> 00:39:59,560 Здравствуйте. 577 00:39:59,585 --> 00:40:00,624 Клара Питч. 578 00:40:00,649 --> 00:40:02,344 Фрау Питч, приветствую. 579 00:40:02,369 --> 00:40:04,054 Супруга бургомистра Питча. 580 00:40:04,079 --> 00:40:05,969 Это честь для меня, господин бургомистр. 581 00:40:06,116 --> 00:40:09,125 Али сейчас.. Занялся развитием... 582 00:40:09,150 --> 00:40:11,171 ФК Нойкёльн, футбольной команды. 583 00:40:11,196 --> 00:40:14,850 И я не мог остаться в стороне. У них будет новая душевая. 584 00:40:15,061 --> 00:40:16,827 Кабинки ты тоже обещал. 585 00:40:16,852 --> 00:40:18,094 Какие кабинки? 586 00:40:18,119 --> 00:40:19,233 Ты сам говорил. 587 00:40:19,258 --> 00:40:20,338 Конечно, будут. 588 00:40:20,906 --> 00:40:23,101 А ещё новая форма. С логотипом. 589 00:40:23,126 --> 00:40:25,781 И почему бы им праздник не устроить, а? 590 00:40:25,806 --> 00:40:28,727 Пиво, колбаски, угощения для нойкёльнской ребятни. 591 00:40:28,752 --> 00:40:29,782 Развлечения. 592 00:40:30,345 --> 00:40:34,055 Пусть все приходят в гости к ФК Нойкёльн. 593 00:40:34,080 --> 00:40:38,220 И ты приходи. Пригласим прессу. Будешь нашим почётным гостем. 594 00:40:38,610 --> 00:40:40,345 И сфотографируемся все втроём. 595 00:40:41,189 --> 00:40:43,367 Было бы отлично. Это очень важно. 596 00:40:43,486 --> 00:40:47,743 Приходите, там будет весь Нойкёльн. Праздник будет для всех! 597 00:40:49,243 --> 00:40:50,577 Да, для всех. 598 00:40:50,602 --> 00:40:52,516 Нойкёльн должен быть для всех. 599 00:40:52,541 --> 00:40:53,578 Да. 600 00:40:55,187 --> 00:40:58,330 Поэтому меня с вами на одном фото не будет, герр Хамади. 601 00:40:59,618 --> 00:41:00,795 Что ж, нам пора. 602 00:41:02,257 --> 00:41:03,748 Спасибо, за приглашение, Ральф. 603 00:41:05,912 --> 00:41:08,061 Герр Питч, пока не забыл. 604 00:41:08,264 --> 00:41:12,106 Скорее идите в "Голдэн Доллз". Это стрип-клуб моего брата. 605 00:41:12,131 --> 00:41:14,764 Там сейчас скидки на карты постоянных клиентов. 606 00:41:18,755 --> 00:41:20,973 Ладно. Пошли пить твоё вино. 607 00:41:25,019 --> 00:41:26,163 Выпьем вина. 608 00:41:26,632 --> 00:41:27,745 Ты хороший человек. 609 00:41:28,348 --> 00:41:30,436 Вы совсем спятили? 610 00:41:30,461 --> 00:41:32,959 Хотите повторения того, что было в Дюссельдорфе? 611 00:41:32,984 --> 00:41:34,679 Почему вы не отдали приказ? 612 00:41:34,704 --> 00:41:38,944 При всём уважении, госпожа прокурор: Как долго вы боретесь с Хамади? 613 00:41:38,969 --> 00:41:40,750 Я пришла сюда не для игр. 614 00:41:40,775 --> 00:41:43,946 Вы также пришли не для того, чтобы нас разрывала пресса. 615 00:41:51,805 --> 00:41:54,507 Эти бриллианты ещё нужно продать. 616 00:41:54,532 --> 00:41:57,609 Мы наблюдаем за всеми потенциальными покупателями. 617 00:41:57,610 --> 00:41:59,399 Я прихлопну всю сеть. 618 00:41:59,454 --> 00:42:02,243 Всю их верхушку. Включая Аббаса Хамади. 619 00:42:03,609 --> 00:42:04,936 И это не всё. 620 00:42:10,250 --> 00:42:11,757 Это Ральф Ротэнбург. 621 00:42:12,484 --> 00:42:17,070 Он и Тони Хамади познакомились на строительстве отеля на деньги Карами. 622 00:42:17,181 --> 00:42:19,399 Наши коллеги немного покопались. 623 00:42:19,424 --> 00:42:23,533 Ротэнбург получал деньги от Тони Хамади, которые он не декларировал. 624 00:42:23,558 --> 00:42:24,738 Отмывание денег? 625 00:42:24,763 --> 00:42:26,713 И неуплата налогов в крупных размерах. 626 00:42:28,086 --> 00:42:29,911 Всё равно, за что его брать. 627 00:42:32,101 --> 00:42:34,077 Возможно, Ротэнбург заговорит. 628 00:42:36,289 --> 00:42:37,328 Хорошо. 629 00:42:44,961 --> 00:42:46,571 Попрошу вас встать. 630 00:42:53,297 --> 00:42:54,664 Герр Аббас Хамади, 631 00:42:54,689 --> 00:42:58,328 готовы ли вы по собственной воле вступить в брак с фрау Низиол? 632 00:42:58,353 --> 00:43:00,071 Прошу вас ответить "да". 633 00:43:02,673 --> 00:43:03,734 Ответить? 634 00:43:05,454 --> 00:43:06,500 Да. 635 00:43:07,204 --> 00:43:08,547 Фрау Ева Низиол, 636 00:43:08,572 --> 00:43:12,560 готовы ли вы по собственной воле вступить в брак с герром Хамади? 637 00:43:12,585 --> 00:43:14,163 Прошу вас ответить "да". 638 00:43:14,758 --> 00:43:15,765 Ответить? 639 00:43:18,506 --> 00:43:19,530 Да. 640 00:43:19,632 --> 00:43:22,888 Так как вы оба ответили на мой вопрос "да", 641 00:43:22,913 --> 00:43:25,906 я объявляю вас законными мужем и женой. 642 00:43:27,062 --> 00:43:28,070 Кольца. 643 00:43:46,976 --> 00:43:50,008 Поздравляю вас. Можете поцеловать невесту. 644 00:44:26,110 --> 00:44:27,356 Виктор? 645 00:44:28,484 --> 00:44:29,641 Да. 646 00:44:30,898 --> 00:44:32,109 Вам помочь? 647 00:44:34,529 --> 00:44:35,530 Какого чёрта? 648 00:44:35,555 --> 00:44:36,906 Ты перевозил груз Омара? 649 00:44:36,915 --> 00:44:37,915 Да, и что? 650 00:44:37,940 --> 00:44:39,127 Пёс паршивый! 651 00:44:40,303 --> 00:44:41,791 Кто рассказал тебе о бабках? 652 00:44:42,224 --> 00:44:43,224 Кто? 653 00:44:43,336 --> 00:44:44,413 Кто? 654 00:44:48,726 --> 00:44:50,055 Давай свою мобилу! 655 00:44:50,358 --> 00:44:51,569 Где она? 656 00:45:00,076 --> 00:45:01,295 Пин-код. 657 00:45:02,609 --> 00:45:03,617 Живо! 658 00:45:09,076 --> 00:45:10,497 Посмотри в сообщениях. 659 00:45:40,167 --> 00:45:41,929 Пожалуйста, ваш капучино. 660 00:45:41,954 --> 00:45:42,954 Спасибо. 661 00:45:44,742 --> 00:45:45,933 Ваш чай. 662 00:45:47,367 --> 00:45:48,382 Да. 663 00:46:03,425 --> 00:46:04,425 Пожалуйста. 664 00:47:27,676 --> 00:47:28,801 Латиф! 665 00:47:28,950 --> 00:47:29,950 Латиф! 666 00:47:30,778 --> 00:47:31,778 Латиф! 667 00:47:31,983 --> 00:47:33,058 Нет-нет! 668 00:47:33,137 --> 00:47:35,144 Нет-нет-нет-нет! 669 00:47:35,211 --> 00:47:36,715 Нет-нет! Нет! 670 00:47:37,217 --> 00:47:39,661 Посмотри на меня! Посмотри на меня! 671 00:47:41,844 --> 00:47:44,054 Нет! Позвоните в скорую! 672 00:47:44,234 --> 00:47:46,454 Позвоните в скорую, прошу вас! 673 00:47:46,508 --> 00:47:47,524 Латиф! 674 00:47:52,625 --> 00:47:53,625 Помогите! 675 00:47:53,765 --> 00:47:55,030 Вызови скорую! 676 00:47:55,171 --> 00:47:56,912 Что же вы стоите!? 57232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.