All language subtitles for 2018 - Asterix The Secret Of The Magic Potion [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,142 --> 00:02:41,767 Baserad pĂ„ böckerna av RenĂ© Goscinny och Albert Uderzo. 2 00:03:10,975 --> 00:03:15,725 ASTERIX - DEN MAGISKA DRYCKEN 3 00:04:43,892 --> 00:04:48,058 - Miraculix? MĂ„r du bra? - Jag mĂ„r jĂ€ttebra. 4 00:04:48,267 --> 00:04:52,558 - Varför ligger du pĂ„ marken? - Jag mediterar. 5 00:04:55,308 --> 00:04:58,892 Men... Du trillade vĂ€l inte ner frĂ„n trĂ€det? 6 00:05:00,517 --> 00:05:05,308 Trillade ner?! Asterix... 7 00:05:05,558 --> 00:05:07,808 Obelix. Vi hjĂ€lper vĂ„r druid upp. 8 00:05:07,975 --> 00:05:13,392 HjĂ€lpa mig upp? Om jag vill resa mig sĂ„ Ă€r jag tillrĂ€ckligt gammal för att... 9 00:05:30,433 --> 00:05:33,933 Alla barn! Tystnad! HĂ€r Ă€r dagens första lektion. 10 00:05:34,142 --> 00:05:36,892 Hur man gör en stinkande dryck! 11 00:05:38,183 --> 00:05:40,433 - FĂ„r jag smaka? - Nej, Obelix. 12 00:05:40,642 --> 00:05:45,892 Kommer du inte ihĂ„g att du trillade ner i den stinkande drycken nĂ€r du var liten? 13 00:05:57,975 --> 00:06:03,975 Alla barn! Lyssna nu. Miraculix kommer inte ha nĂ„gon skola idag. 14 00:06:17,725 --> 00:06:22,100 - Ja, vad Ă€r det?! - Vi har... 15 00:06:23,475 --> 00:06:26,142 - Vad vĂ€ntar du pĂ„? - Vi har med oss mat. 16 00:06:26,350 --> 00:06:28,225 Jag Ă€r inte hungrig! 17 00:06:34,475 --> 00:06:38,100 Om du har trillat ner frĂ„n ett trĂ€d kan du vĂ€l sĂ€ga det? 18 00:06:38,308 --> 00:06:40,517 Druider trillar inte ner frĂ„n trĂ€d. 19 00:06:40,725 --> 00:06:43,933 Det ingĂ„r i en druids uppgifter att inte trilla ner. 20 00:06:44,142 --> 00:06:46,517 SĂ„ en druid kan inte snubbla? 21 00:06:46,725 --> 00:06:49,517 NĂ€r de snubblar Ă€r det ett dĂ„ligt tecken. 22 00:06:49,725 --> 00:06:52,475 NĂ„, hur gĂ„r det hĂ€r inne? Är allting bra? 23 00:06:52,683 --> 00:06:58,100 Alla Ă„r utan problem. Jag har aldrig varit i nĂ€rheten av att vricka foten! 24 00:06:58,308 --> 00:07:00,850 Och helt plötsligt, bara... Knak! 25 00:07:01,058 --> 00:07:05,558 Alla dessa Ă„r uppe i ekarna. Jag hade kraft! Jag hade energi! 26 00:07:05,767 --> 00:07:10,308 En vrickad fot ska vĂ€l inte hindra dig frĂ„n att komma tillbaka igen? 27 00:07:10,558 --> 00:07:16,017 Teutates! Är det verkligen du? Bjuder du in mig till din hemliga trĂ€dgĂ„rd- 28 00:07:16,225 --> 00:07:18,558 -dĂ€r Ă€pplen frodas Ă„ret runt? 29 00:07:18,767 --> 00:07:21,142 - Han pratar om Ă€pplen! - Äpplen? 30 00:07:21,350 --> 00:07:24,683 - Vad pratar du om? - Jag hörde tydligt "Ă€pplen". 31 00:07:24,892 --> 00:07:29,475 - Varför skicka fram den mest lomhörde? - Han skickade fram sig sjĂ€lv. 32 00:07:29,683 --> 00:07:31,100 Kallar ni mig lomhörd? 33 00:07:31,308 --> 00:07:36,933 En formsvacka, Det kan hĂ€nda den bĂ€ste. Var förnuftig nu. Gaska upp dig! 34 00:07:37,142 --> 00:07:41,267 - Det hĂ€r Ă€r inte likt dig. - Nej. SĂ„ hĂ€r kan det inte fortsĂ€tta. 35 00:07:41,517 --> 00:07:45,267 Det var skönt att höra. vĂ„r kloka druid kan man lita pĂ„. 36 00:07:45,517 --> 00:07:48,683 - Jag mĂ„ste göra nĂ„t Ă„t det hĂ€r. - Ja, visst! 37 00:07:48,892 --> 00:07:51,933 Som druid och högst ansvarig mĂ„ste jag ta ansvar. 38 00:07:52,142 --> 00:07:54,183 Just precis! SĂ„ ska det lĂ„ta! 39 00:07:54,433 --> 00:07:58,225 - En man ger inte vika inför svĂ„ra val. - VĂ€l talat! 40 00:07:58,475 --> 00:08:00,642 Jag vet inte vad du pratar om. 41 00:08:00,850 --> 00:08:05,308 Jag kan inte vara den enda som vet hur man lagar till trolldrycken. 42 00:08:05,558 --> 00:08:07,975 - Äntligen! Hurra! - Va? 43 00:08:08,183 --> 00:08:12,308 Jag tĂ€nker leta reda pĂ„ en eftertrĂ€dare som kan ta över. 44 00:08:12,558 --> 00:08:15,433 - Va?! - Jag vĂ€ljer ut en ung, gallisk druid... 45 00:08:15,642 --> 00:08:18,433 ...Som jag ska lĂ€ra ut trolldrycksreceptet till. 46 00:08:18,642 --> 00:08:21,642 Och som sedan blir byns nya druid. 47 00:08:21,850 --> 00:08:25,975 Men vi behöver vĂ€l inte byta druid... 48 00:08:26,183 --> 00:08:29,183 -...för att du trillade ner frĂ„n ett trĂ€d? - Va? 49 00:08:29,433 --> 00:08:33,725 TĂ€nker du smita frĂ„n allt ansvar för att du rĂ„kade snubbla? 50 00:08:33,892 --> 00:08:37,558 - Du skojar vĂ€l? - Sluta nu! Det hĂ€r Ă€r inte roligt. 51 00:08:37,767 --> 00:08:40,642 - De pratar om ett recept. - Ett recept? 52 00:08:40,850 --> 00:08:43,058 - Ett recept med Ă€pplen? - Äppelpaj? 53 00:08:43,267 --> 00:08:45,142 - Sluta! - Sa du "recept"? 54 00:08:45,350 --> 00:08:49,600 - Jag hörde tydligt "Ă€pplen". - Skulle de stĂ€nga in sig för att baka? 55 00:08:49,808 --> 00:08:55,058 - Är du sĂ€ker pĂ„ att du hörde rĂ€tt? - Är du sĂ€ker pĂ„ att du inte Ă€r döv? 56 00:08:55,267 --> 00:08:57,767 Jag slĂ„r aldrig en kvinna. 57 00:08:57,933 --> 00:09:00,892 Och absolut inte fruar till döva. 58 00:09:09,100 --> 00:09:11,225 HĂ€r ska du fĂ„! 59 00:09:24,558 --> 00:09:29,183 Perfekt! Och vi Ă€r överens om att ni hĂ„ller ihop? 60 00:09:29,433 --> 00:09:33,308 Och var försiktiga nu! 61 00:09:35,350 --> 00:09:37,058 Obelix! 62 00:09:37,267 --> 00:09:41,433 - Mitt röse! - FörlĂ„t sĂ„ mycket, Det var för att,.. 63 00:09:41,642 --> 00:09:45,642 - De dĂ€r vildsvinen fĂ„r du inte ta. - JasĂ„? 64 00:09:45,850 --> 00:09:48,808 Mitt röse. 65 00:09:48,975 --> 00:09:53,808 Han borde fatta att en bautasten vore mycket stabilare. 66 00:09:57,433 --> 00:09:58,850 Jag fick dig! 67 00:10:05,517 --> 00:10:08,142 Vilken katastrof, Obelix. 68 00:10:08,350 --> 00:10:12,642 Han tĂ€nker ge receptet till en ung druid, helt utan erfarenhet. 69 00:10:12,850 --> 00:10:15,142 TĂ€nk om vi inte kan lita pĂ„ honom? 70 00:10:15,350 --> 00:10:20,225 Om han avslöjar receptet innebĂ€r det slutet för oss tappra galler. 71 00:10:20,475 --> 00:10:24,933 "Det innebĂ€r slutet för oss tappra galler." 72 00:10:28,142 --> 00:10:30,850 Ungarna som leker dĂ€r borta Ă€r galler- 73 00:10:31,017 --> 00:10:35,142 -eftersom vi alltid har motat bort vĂ„ra fiender. Eller hur? 74 00:10:35,350 --> 00:10:39,600 För att deras framtida barn ska kunna fortsĂ€tta att vara galler- 75 00:10:39,808 --> 00:10:42,100 -mĂ„ste de ocksĂ„ mota bort fienden. 76 00:10:42,308 --> 00:10:46,808 Du har helt rĂ€tt, Asterix. Det jag ska göra Ă€r riskabelt. 77 00:10:46,975 --> 00:10:50,683 DĂ€rför mĂ„ste de bĂ€sta krigarna följa med och hjĂ€lpa mig- 78 00:10:50,892 --> 00:10:55,683 -sĂ„ att jag inte gör fel nĂ€r jag ska vĂ€lja denna unga druid. 79 00:10:55,892 --> 00:10:58,183 Vi mĂ„ste hjĂ€lpas Ă„t. 80 00:10:58,433 --> 00:11:02,808 Jag har en frĂ„ga. Om en annan druid tillverkar den magiska drycken- 81 00:11:02,975 --> 00:11:06,433 -kommer jag Ă€ntligen att fĂ„ smaka pĂ„ den dĂ„? 82 00:11:06,642 --> 00:11:09,850 BĂ€r nu hem mig igen, Obelix. 83 00:11:16,683 --> 00:11:19,600 Den magiska drycken! 84 00:12:18,225 --> 00:12:22,183 Men hej! Vad gör ni hĂ€r, mina smĂ„ vĂ€nner? 85 00:12:22,433 --> 00:12:27,183 VĂ€nta lite. Ni fĂ„r ursĂ€kta, men min vildsvinska Ă€r lite rostig. 86 00:12:27,433 --> 00:12:31,933 Jag hĂ€ngde med fram till Miraculix, men sen...helt borta. 87 00:12:32,142 --> 00:12:34,767 Kan ni upprepa igen lite tydligare? 88 00:12:44,642 --> 00:12:47,433 Åh, Miraculix. VĂ„r Ă€rade druid! 89 00:12:47,642 --> 00:12:52,642 Hela vĂ„r by stĂ„r hĂ€r för att visa vĂ„rt fulla stöd och uppskattning. 90 00:12:52,850 --> 00:12:56,433 Det Ă€r ett svĂ„rt beslut du har tagit. Vi stĂ„r bakom dig. 91 00:12:56,642 --> 00:12:59,100 - Det Ă€r vĂ€l Ă€ndĂ„,.. - Har vi nĂ„t val? 92 00:12:59,308 --> 00:13:03,017 Visst bad du inte om vĂ„r Ă„sikt, men jag antar Ă€ndĂ„- 93 00:13:03,225 --> 00:13:05,850 -att det inte hade förĂ€ndrat nĂ„t? 94 00:13:06,017 --> 00:13:08,517 DĂ„ Ă€r det enklast att bara godkĂ€nna. 95 00:13:08,725 --> 00:13:11,058 HallĂ„, jag har en frĂ„ga. 96 00:13:11,267 --> 00:13:16,808 Vore det inte lite mindre riskabelt om det var nĂ„gon hĂ€r frĂ„n byn- 97 00:13:16,975 --> 00:13:20,433 -som lĂ€rde sig att tillverka den magiska drycken? 98 00:13:20,642 --> 00:13:25,892 Den magiska drycken fĂ„r bara lĂ€ras ut av en druid till en annan druid, Crabbofix. 99 00:13:26,100 --> 00:13:30,100 Skulle du lĂ„na ut din bĂ„t till nĂ„gon som aldrig sett havet? 100 00:13:30,308 --> 00:13:33,225 SjĂ€lvklart inte. Att fiska Ă€r invecklat. 101 00:13:33,475 --> 00:13:38,767 Det krĂ€ver stor precision, mycket erfarenhet och kĂ€rlek till hantverket. 102 00:13:38,933 --> 00:13:43,017 Men Ă€ndĂ„ en nyfikenhet inför de senaste innovationerna. 103 00:13:43,225 --> 00:13:48,933 Ett öga som alltid Ă€r riktat mot framtiden. Du förstĂ„r,.. 104 00:15:23,725 --> 00:15:26,267 Miraculix? 105 00:15:27,350 --> 00:15:31,558 Miraculix... 106 00:15:43,517 --> 00:15:44,933 CARNUTERSKOGEN - FÖRBJUDET FÖR ICKE-DRUIDER 107 00:15:45,142 --> 00:15:48,183 - Ska vi inte följa med dig? - Det Ă€r förbjudet. 108 00:15:48,433 --> 00:15:50,725 - Men... - Det Ă€r strikt förbjudet. 109 00:15:50,892 --> 00:15:53,142 Det Ă€r ingenting man skojar om! 110 00:15:53,350 --> 00:15:56,767 Ska du gĂ„ runt med en vrickad fot sĂ„ fĂ„r du problem. 111 00:15:56,933 --> 00:16:00,392 Jag har inget val. Jag mĂ„ste gĂ„ ensam. Aj! 112 00:16:00,600 --> 00:16:01,892 Vi har ett problem. 113 00:16:02,100 --> 00:16:04,642 Sch! Var tysta. 114 00:16:19,058 --> 00:16:23,808 Miraculix! Jag vet att jag inte borde vara hĂ€r. Jag somnade. 115 00:16:23,975 --> 00:16:26,642 Innan ni skĂ€ller pĂ„ mig, titta hĂ€r. 116 00:16:26,850 --> 00:16:31,642 Pektin! Vad gör du hĂ€r egentligen? Det Ă€r för lĂ„ngt för att gĂ„ tillbaka. 117 00:16:31,850 --> 00:16:35,850 - Alla letar nog efter dig. - Jag sa att hon skulle följa med. 118 00:16:36,058 --> 00:16:40,767 - Visste du att hon lĂ„g i grytan? - Ja, jag sĂ„g nĂ€r hon gick ner i den. 119 00:16:40,933 --> 00:16:45,433 - Varför sa du inget? - Hon sa att jag inte skulle sĂ€ga nĂ„t. 120 00:16:45,642 --> 00:16:48,808 - Vad sa du till byn? - Att Pektin ligger i grytan. 121 00:16:48,975 --> 00:16:52,933 Vad gör vi nu? Carnuterskogen Ă€r förbjuden för kvinnor! 122 00:16:53,142 --> 00:16:56,850 - Det var vĂ€l för icke-druider? - Och för kvinnor, sĂ„klart! 123 00:16:57,017 --> 00:16:57,975 OCH FÖR KVINNOR, SÅ KLART 124 00:16:58,183 --> 00:17:01,267 Är det mitt fel att druiderna förbjuder allt? 125 00:17:01,517 --> 00:17:04,642 Jag fĂ„r aldrig dricka av den magiska drycken. 126 00:17:04,850 --> 00:17:09,433 Vi har gĂ„tt runt med en flicka och du har struntat i att berĂ€tta det! 127 00:17:09,642 --> 00:17:16,142 Och hur kommer det sig att herr Asterix alltid mĂ„ste veta om precis allting? 128 00:17:20,850 --> 00:17:23,308 Pektin! 129 00:17:23,558 --> 00:17:29,892 Lilla Pektin. GrĂ„t inte sĂ„ dĂ€r nu nĂ€r du har gjort en sĂ„ fin liten apparat. 130 00:17:30,100 --> 00:17:34,558 Kom igen, berĂ€tta lite om hur den fungerar. 131 00:17:39,808 --> 00:17:45,183 - FĂ„r barn verkligen vara hĂ€r? - Det Ă€r bĂ€ttre Ă€n Asterix och Obelix. 132 00:17:45,433 --> 00:17:48,850 Försök bara att dölja ditt lĂ„nga hĂ„r och din röst. 133 00:17:49,017 --> 00:17:53,892 - FĂ„r jag inte visa att jag Ă€r en flicka? - Ett pojkbarn Ă€r mer accepterat. 134 00:17:54,100 --> 00:17:58,308 - Om nĂ„gon frĂ„gar mig nĂ„got, dĂ„? - DĂ„ svarar du... Pff! 135 00:17:58,558 --> 00:18:00,517 - Pff! - Ja, visst! 136 00:18:00,725 --> 00:18:03,933 Se upp nu! Vi Ă€r framme. 137 00:18:43,350 --> 00:18:47,100 Ska det vara sĂ„ hĂ€r folktomt, O druid? 138 00:18:47,308 --> 00:18:50,517 Nej. Det Ă€r nĂ„t i görningen. 139 00:18:51,892 --> 00:18:56,642 Kan du tĂ€nka dig, Obelix? Druidernas stora rĂ„dslag. 140 00:18:56,850 --> 00:19:00,600 De största druiderna Ă€r samlade. vilken uppvisning! 141 00:19:00,808 --> 00:19:04,517 - En uppvisning? - Alla visa mĂ€n med lĂ„nga, vita skĂ€gg. 142 00:19:04,725 --> 00:19:08,267 Forskare, filosofer. Det Ă€r nog vĂ€ldigt imponerande. 143 00:19:10,558 --> 00:19:14,517 VĂ€lkommen, Miraculix! Din gamle stofil! 144 00:19:14,725 --> 00:19:19,100 - Vad Ă€r det nu du har stĂ€llt till med? - Har du knĂ€ckt lite grenar? 145 00:19:19,308 --> 00:19:23,600 Vi har förberett en grej. Vi ska sĂ€tta upp dem över hela skogen. 146 00:19:23,808 --> 00:19:27,225 Varning! Fallande druider! 147 00:19:27,475 --> 00:19:32,850 VĂ€nta... VĂ€nta lite nu hĂ€r! Fick du inte meddelandet frĂ„n vildsvinen? 148 00:19:33,058 --> 00:19:34,933 De sa att du hade trillat. 149 00:19:35,142 --> 00:19:39,558 - Inget mer? - VadĂ„ "inget mer"? Det var vĂ€l illa nog? 150 00:19:39,767 --> 00:19:46,392 - Och det andra? Receptet? EftertrĂ€daren? - VadĂ„ för recept? Vilken eftertrĂ€dare? 151 00:19:46,600 --> 00:19:51,683 Vad Ă€r det du gaggar om, gamla tokstolle? Ut med sprĂ„ket nu! 152 00:19:53,058 --> 00:19:57,433 Jaha... Det dĂ€r hade jag inte rĂ€knat med. 153 00:19:57,642 --> 00:20:02,600 - Menar du verkligen allvar? - TĂ€nk om drycken hamnar i orĂ€tta hĂ€nder? 154 00:20:02,808 --> 00:20:07,142 Tror du att det var ett lĂ€tt beslut för mig att ta, Fantasmagorix? 155 00:20:07,350 --> 00:20:13,975 Nu förstĂ„r jag varför vi har stormöte. Inte för att du har trillat frĂ„n ett trĂ€d. 156 00:20:14,183 --> 00:20:17,808 Ni ska hjĂ€lpa mig att vĂ€lja ut nĂ„gra kandidater. 157 00:20:17,975 --> 00:20:23,058 Har ni nĂ„gra förslag pĂ„ unga, galliska druider som skulle vara lĂ€mpliga? 158 00:20:23,267 --> 00:20:27,100 Tja, alltsĂ„... Vi har kanske nĂ„gra lappar. 159 00:20:27,308 --> 00:20:31,683 - NĂ„gra lappar? - NĂ„gra lappar...ordnade efter kvalitet. 160 00:20:31,892 --> 00:20:35,933 - Druider fĂ„r vĂ€l inte skriva? - Absolut inte! Det Ă€r förbjudet. 161 00:20:36,142 --> 00:20:38,808 FrĂ„n druidens mun till druidens öra! 162 00:20:38,975 --> 00:20:42,017 Miraculix har lĂ€rt dig vad som gĂ€ller. Bravo! 163 00:20:42,225 --> 00:20:45,808 Inget skrivande bland druiderna. Allt finns i huvudet. 164 00:20:45,975 --> 00:20:50,058 Fast med alla formler i skallen... Det Ă€r inte helt lĂ€tt. 165 00:20:50,267 --> 00:20:53,933 Vi ska inte ljuga. Vi har skrivit lite lappar. 166 00:20:54,142 --> 00:20:56,767 - Ingen hörde nĂ„nting! - SmĂ„ lappar, bara. 167 00:20:56,933 --> 00:21:00,100 - PyttesmĂ„! - Det man inte vet har man inte ont av. 168 00:21:00,308 --> 00:21:02,100 Okej, hĂ€mta hit dem nu. 169 00:21:05,725 --> 00:21:11,183 Jo, du vet... Du trillar ner frĂ„n trĂ€d. Vi har skrivit lappar. 170 00:21:11,433 --> 00:21:14,892 Jag förstĂ„r inte vad det Ă€r du inte förstĂ„r, Obelix. 171 00:21:15,100 --> 00:21:20,683 - Har allihop ett vitt skĂ€gg? - Allihop? AlltsĂ„... Jag tror det. 172 00:21:20,892 --> 00:21:23,892 Hur funkar det? 173 00:21:24,933 --> 00:21:31,267 NĂ€r jag sa att alla har ett vitt skĂ€gg sĂ„ menade jag att de har ett var. 174 00:21:31,517 --> 00:21:33,850 De delar inte pĂ„ samma. 175 00:21:34,892 --> 00:21:40,017 Alla har varsitt vitt skĂ€gg. Alla delar inte pĂ„ samma skĂ€gg. 176 00:21:42,433 --> 00:21:45,183 Åh! 177 00:21:45,433 --> 00:21:50,058 Det hĂ€r Ă€r de sĂ€msta. De Ă€r dĂ„liga, men lyckas med ett och annat. 178 00:21:50,267 --> 00:21:55,933 HĂ€r Ă€r de bra och hĂ€r Ă€r de jĂ€ttebra. De jĂ€ttebra gĂ„r ganska fort att gĂ„ igenom. 179 00:21:56,142 --> 00:22:01,183 Och det hĂ€r Ă€r de helt vĂ€rdelösa. De kan inte ens sno ihop en löksoppa. 180 00:22:01,433 --> 00:22:05,850 Visst borde alla fĂ„ en chans, men ska vi inte bara ta de jĂ€ttebra? 181 00:22:06,017 --> 00:22:09,517 Det blir svĂ„rt att hitta nĂ„gon som kan mĂ€ta sig med dig. 182 00:22:09,725 --> 00:22:15,600 - Ingen mĂ€nniska Ă€r oersĂ€ttlig. - Det var det klokaste jag hört pĂ„ lĂ€nge. 183 00:22:26,475 --> 00:22:30,017 - Sulfurix! - Hur stĂ„r det till, era gamla getter? 184 00:22:30,225 --> 00:22:35,808 Det var lĂ€ngesen, Är det nĂ„n som har kommit pĂ„ en formel mot reumatism? 185 00:22:35,975 --> 00:22:41,100 Sulfurix! Hur vĂ„gar du komma till vĂ„rt hemliga möte efter all denna tid? 186 00:22:41,308 --> 00:22:45,100 Just det, efter all denna tid borde ni ha mjuknat lite. 187 00:22:45,308 --> 00:22:50,767 Mjuknat, inte kroppsligen, fast ni ser lite degiga ut. 188 00:22:50,933 --> 00:22:54,725 Är det ingen som ska ge mig nĂ„t att dricka? 189 00:23:06,183 --> 00:23:10,267 Hur vĂ„gar du anvĂ€nda din förbjudna magi hĂ€r? 190 00:23:10,517 --> 00:23:13,142 Det fungerar bara pĂ„ kĂ€nsliga personer. 191 00:23:13,350 --> 00:23:16,475 - Vad Ă€r det du vill ha? - AV er, ingenting. 192 00:23:16,683 --> 00:23:20,892 - Jag vill bli eftertrĂ€daren. - Vad dĂ„ för eftertrĂ€dare? 193 00:23:21,100 --> 00:23:24,642 Efter Miraculix. Är det inte dĂ€rför ni har samlats? 194 00:23:24,850 --> 00:23:28,392 Du? Du har inte ens rĂ€tt att kalla dig druid lĂ€ngre. 195 00:23:28,600 --> 00:23:32,600 Tror du att Miraculix kommer att avslöja receptet pĂ„ trolldrycken för dig? 196 00:23:34,850 --> 00:23:40,475 Hejsan, gamle kompis. Trillat frĂ„n ett trĂ€d nĂ€r du skulle plocka en aprikos? 197 00:23:44,267 --> 00:23:47,475 Nu har du förstĂ„tt att du inte Ă€r bĂ€ttre Ă€n oss- 198 00:23:47,683 --> 00:23:49,850 -och att nĂ„gon annan mĂ„ste ta över. 199 00:23:50,017 --> 00:23:53,683 - Miraculix Ă€r den skickligaste av oss! - Visst! 200 00:23:53,892 --> 00:23:57,975 Men alla visste att jag var bĂ€ttre Ă€n honom. Har ni glömt det? 201 00:23:58,183 --> 00:24:03,767 Om jag hade haft den magiska drycken skulle den inte stannat i en sorglig by. 202 00:24:03,933 --> 00:24:09,725 Om vi spred ut denna kraft i Gallien skulle vi kunna störta hela Romarriket! 203 00:24:09,892 --> 00:24:13,892 FĂ„ slut pĂ„ alla krig i vĂ€rlden! 204 00:24:14,100 --> 00:24:18,725 Men fenomenale Miraculix kommer givetvis att vĂ€lja ut en duktig elev- 205 00:24:18,892 --> 00:24:24,475 -som han kan forma till sin avbild sĂ„ att han blir en egoist, som han sjĂ€lv! 206 00:24:39,642 --> 00:24:40,600 Bort med dig! 207 00:24:48,808 --> 00:24:51,433 Jag trodde inte att det skulle funka. 208 00:24:55,892 --> 00:25:00,183 - Lapparna! Katastrof! - De bra blandas ihop med de dĂ„liga! 209 00:25:00,433 --> 00:25:02,933 Vem av dem Ă€r det jag ska smocka till? 210 00:25:03,142 --> 00:25:05,642 Det Ă€r lugnt, jag ser! 211 00:26:18,308 --> 00:26:22,558 Det hĂ€r var lite ovĂ€ntat och mycket intressant. 212 00:26:22,767 --> 00:26:25,100 Obelix! 213 00:26:30,308 --> 00:26:32,683 Obelix! 214 00:26:32,892 --> 00:26:37,100 - Kom hĂ€r, grabben. Drick! - Inte för mycket. Det kan sluta illa. 215 00:26:37,308 --> 00:26:39,142 - Inte törstig? - Pff! 216 00:26:39,350 --> 00:26:43,225 Vilken röra! Sulfurix dyker upp frĂ„n ingenstans. 217 00:26:43,475 --> 00:26:47,017 - Efter sĂ„ lĂ„ng tid. - FruktansvĂ€rt. 218 00:26:47,225 --> 00:26:50,267 Men vem Ă€r den dĂ€r Sulfurix egentligen? 219 00:26:50,517 --> 00:26:55,267 Bra att du frĂ„gade, för nu fĂ„r jag berĂ€tta en lĂ„ng och utdragen historia- 220 00:26:55,517 --> 00:26:58,183 -med förstĂ€lld röst och mystisk stĂ€mning. 221 00:26:58,433 --> 00:27:04,683 Sulfurix och Miraculix var unga druider som kĂ€mpade för sina mĂ€stares beundran. 222 00:27:04,892 --> 00:27:08,850 Alltid tillsammans för att gemensamt jobba fram nya tekniker. 223 00:27:09,017 --> 00:27:12,850 Sulfurix och Miraculix var tvĂ„ riktiga smĂ„ genier. 224 00:27:13,017 --> 00:27:16,267 Man kan ocksĂ„ sĂ€ga att jag var en stor nolla. 225 00:27:16,517 --> 00:27:17,933 SĂ„ ska du inte sĂ€ga. 226 00:27:18,142 --> 00:27:21,725 Jag höll pĂ„ att bli utkastad fyra gĂ„nger. Strunt samma. 227 00:27:21,892 --> 00:27:27,850 PĂ„ en stor druidtĂ€vling visade Sulfurix upp sitt flampulver. 228 00:27:29,975 --> 00:27:35,225 Miraculix tog en stor risk. Han hade valt en trollformel- 229 00:27:35,475 --> 00:27:38,850 -som bara var vacker. 230 00:27:39,058 --> 00:27:41,850 Och vid Belenos, den var verkligen vacker. 231 00:27:42,058 --> 00:27:46,308 Maken till uppvisning hade sĂ€llan skĂ„dats. 232 00:27:46,558 --> 00:27:51,308 DĂ€r och dĂ„ bevisade han att han var en stor druid. 233 00:27:52,558 --> 00:27:56,100 Men juryn kom fram till att de inte kunde lĂ„ta vinsten gĂ„- 234 00:27:56,308 --> 00:27:59,267 -till en formel som man inte hade nytta av. 235 00:27:59,517 --> 00:28:01,850 Mycket vacker, men oanvĂ€ndbar! 236 00:28:02,017 --> 00:28:05,767 1 stĂ€llet lĂ€t de första priset gĂ„ till Sulfurix. 237 00:28:05,933 --> 00:28:09,642 Men Sulfurix fick inte den karriĂ€r han hade hoppats pĂ„. 238 00:28:09,850 --> 00:28:15,017 Han utnyttjade sin talang, men berömmelsen varade inte lĂ€nge- 239 00:28:15,225 --> 00:28:17,725 -och till slut var han bortglömd. 240 00:28:17,892 --> 00:28:23,392 Samtidigt blev Miraculix den mest kĂ€nda av alla galliska druider- 241 00:28:23,600 --> 00:28:27,933 -tack vare sin magiska dryck som kunde ge övermĂ€nsklig styrka. 242 00:28:28,142 --> 00:28:33,017 Sulfurix började dĂ„ i nattsvart vredesmod Ă€gna sig Ă„t förbjuden magi- 243 00:28:33,225 --> 00:28:37,517 -och försvann spĂ„rlöst fram till i kvĂ€ll. 244 00:28:39,808 --> 00:28:43,183 Vad var det dĂ€r för en typ? En druid? 245 00:28:43,433 --> 00:28:50,767 Bra att du frĂ„gade, för nu fĂ„r jag berĂ€tta en lĂ„ng och utdragen historia... 246 00:29:30,642 --> 00:29:34,058 HallĂ„, du tar inte i sĂ„ att du spricker, va? 247 00:29:48,683 --> 00:29:52,808 O, Ă€rade Miraculix! vördade druid. Vilken Ă€ra. 248 00:29:52,975 --> 00:29:57,725 Jag ska lĂ„ta din kollega, vĂ„r kĂ€ra Bazunix, presentera sin unga lĂ€rling- 249 00:29:57,892 --> 00:30:00,517 -som vi hoppas kan eftertrĂ€da dig. 250 00:30:00,725 --> 00:30:02,308 Det hĂ€r Ă€r Bitnix. 251 00:30:02,558 --> 00:30:07,142 Jag fattar inte varför kollegorna i Carnuterskogen rekommenderade honom. 252 00:30:07,350 --> 00:30:10,808 Är han din eftertrĂ€dare Ă€r jag Cleopatras eftertrĂ€dare. 253 00:30:10,975 --> 00:30:12,975 Kom igen! Visa vad du kan. 254 00:30:13,183 --> 00:30:16,725 Jag tar en burk och hĂ€ller i den första blandningen. 255 00:30:16,892 --> 00:30:19,017 Det Ă€r bara lite nĂ€sselvatten. 256 00:30:19,225 --> 00:30:24,975 1 den andra blandningen Ă€r det sĂ„ mĂ„nga ingredienser att jag knappt har nĂ„n aning. 257 00:30:25,183 --> 00:30:29,642 Och nu, vanligtvis, om allt gĂ„r som det ska... HĂ€pp! 258 00:30:30,933 --> 00:30:32,433 Vad dĂ„, "hĂ€pp"? 259 00:30:32,642 --> 00:30:35,683 Tja, kanske bra som vĂ€xtnĂ€ring eller nĂ„t. 260 00:30:35,892 --> 00:30:39,933 Det Ă€r ju sĂ„ om man blandar nĂ„nting och lĂ„ter det jĂ€sa. 261 00:30:40,142 --> 00:30:43,767 Det blir oftast vĂ€xtnĂ€ring. Eller? 262 00:30:43,933 --> 00:30:49,058 Ja, Miraculix? Vad sĂ€ger du? Inte illa, va? Är du imponerad? 263 00:30:54,558 --> 00:30:58,058 Miraculix! Jag heter Janpatrix. 264 00:30:58,267 --> 00:31:03,225 Men i Carnuterskogen sĂ„ heter jag...Magnetix. 265 00:31:05,058 --> 00:31:07,392 Det var inte meningen... VĂ€nta nu! 266 00:31:09,892 --> 00:31:11,850 VĂ€nta lite! 267 00:31:19,892 --> 00:31:23,850 Jag heter Villedolix. Jag har designat en egen dryck- 268 00:31:24,058 --> 00:31:26,850 -som Ă€r inspirerad av din berömda trolldryck. 269 00:31:27,058 --> 00:31:31,517 Titta pĂ„ den hĂ€r ynkliga, lilla stackaren! Åh, lilla vĂ€n. 270 00:31:31,725 --> 00:31:34,600 Drick, du svaga, och visa vad du gĂ„r för. 271 00:31:39,225 --> 00:31:41,642 Ta-da! 272 00:31:47,642 --> 00:31:51,183 Bry er inte om oss! Vi vill inte störa! 273 00:31:53,475 --> 00:31:55,392 Vad gör ni hĂ€r, vid Teutates? 274 00:31:55,600 --> 00:32:00,308 Vi ska följa med pĂ„ er resa för att kunna bistĂ„ med vĂ„r expertis- 275 00:32:00,558 --> 00:32:03,142 - I valet av eftertrĂ€dare till Miraculix. 276 00:32:03,350 --> 00:32:05,892 - Är ni inte kloka? - Vi vill vara med. 277 00:32:06,100 --> 00:32:09,517 TĂ€nk om ni tar hem en dĂ„re? Har vi inte nog med sĂ„na? 278 00:32:09,725 --> 00:32:12,100 VĂ€nta lite. Vem vaktar byn? 279 00:32:12,308 --> 00:32:18,433 Som stĂ€llföretrĂ€dande ledare för byn skulle jag vilja uttrycka min stolthet. 280 00:32:18,642 --> 00:32:20,892 Och... 281 00:32:25,433 --> 00:32:29,017 Alla mĂ€n? Är byn helt tom? 282 00:32:29,225 --> 00:32:34,433 Nej. Kvinnor, barn och en musikkonstnĂ€r. Alla andra har lĂ€mnat byn. 283 00:32:34,642 --> 00:32:37,975 Uppgifterna kommer frĂ„n spioner som man kan lita pĂ„. 284 00:32:38,183 --> 00:32:42,100 - Jag brukar alltid sĂ€ga att... - Senator Tomcrus! HĂ„ll tyst! 285 00:32:42,308 --> 00:32:44,892 Javisst, absolut. Men vad ska vi göra? 286 00:32:45,100 --> 00:32:50,850 Beordra legionĂ€rerna att attackera byn sĂ„ att de gör slut pĂ„ trolldrycken. 287 00:32:51,058 --> 00:32:54,558 - Men vem Ă€r du, dĂ„? - Ave, Caesar! 288 00:32:54,767 --> 00:32:58,392 Ett attentat! Vakter! Vakter! 289 00:33:01,892 --> 00:33:05,433 SĂ€g mig, Ă€rade Caesar,.. Jag har kommit för att prata- 290 00:33:05,642 --> 00:33:09,475 -om den magiska drycken som ger en övermĂ€nsklig styrka. 291 00:33:09,683 --> 00:33:11,975 Är detta nĂ„got som intresserar dig? 292 00:33:12,183 --> 00:33:16,433 - Galningarnas trolldryck? - Just precis. 293 00:33:16,642 --> 00:33:21,058 - Har du fĂ„tt tag pĂ„ deras recept? - Inte riktigt. 294 00:33:21,267 --> 00:33:24,933 Man kan sĂ€ga att ag ska leta efter det. 295 00:33:25,142 --> 00:33:29,767 Jag ska leta efter det borta i de östra bergen. 296 00:33:29,933 --> 00:33:33,475 En enkel formalitet. Jag ska ge dig denna trolldryck. 297 00:33:33,683 --> 00:33:37,225 Sen kan du Ă€ntligen stoppa de dĂ€r armoriska rebellerna- 298 00:33:37,475 --> 00:33:41,600 -som alltid har besvĂ€rat dig. Som har besvĂ€rat oss alla. 299 00:33:41,808 --> 00:33:44,017 - Hur vet jag...? - Hur vet vi...? 300 00:33:44,225 --> 00:33:47,558 Nej, ursĂ€kta mig. FortsĂ€tt. Jag frĂ„gar sedan. 301 00:33:47,767 --> 00:33:53,142 - Bevisa att du inte Ă€r nĂ„n förrĂ€dare. - Ja, det var smart. Jag ville... 302 00:33:53,350 --> 00:33:56,892 Tomcrus! Finns det inget som kan fĂ„ dig att hĂ„lla tyst? 303 00:33:57,100 --> 00:34:01,142 Det dĂ€r Ă€r nĂ„got som jag kan ta hand om. 304 00:34:01,350 --> 00:34:03,933 Men... 305 00:34:11,267 --> 00:34:15,850 Och...vad vill du ha i utbyte mot den magiska drycken? 306 00:34:16,058 --> 00:34:18,017 - Ingenting. - Ingenting? 307 00:34:18,225 --> 00:34:21,600 Jo, förresten. Det finns ett omrĂ„de i Gallien- 308 00:34:21,808 --> 00:34:25,267 -som Ă€r I stort behov av en uppfrĂ€schning. 309 00:34:25,517 --> 00:34:29,183 - Carnuterskogen. - Inga problem. 310 00:34:29,433 --> 00:34:34,600 Jag Ă€r trött pĂ„ att vandra. Kan jag fĂ„ transport sĂ„ att jag kommer till bergen? 311 00:34:34,808 --> 00:34:38,600 Inget flott eller tjusigt, bara nĂ„t enkelt och praktiskt. 312 00:34:38,808 --> 00:34:41,767 Det dĂ€r Ă€r nĂ„got som jag kan ta hand om. 313 00:34:48,100 --> 00:34:52,017 Johoo! Druiden! Jag vet fortfarande inte vad du heter. 314 00:34:52,225 --> 00:34:56,725 Jag heter senator Caius Frontinius Tomcrus. Jag undrar om... 315 00:35:05,892 --> 00:35:07,683 Ingen panik! 316 00:35:09,642 --> 00:35:13,475 Alla stĂ€ller upp sig pĂ„ kö framför reservlagret med... 317 00:35:14,808 --> 00:35:16,642 Bra! 318 00:35:16,850 --> 00:35:20,308 PĂ„ min signal nu sĂ„ kommer... 319 00:35:22,975 --> 00:35:27,017 Mamma sa att om du inte passar dig fĂ„r du Ă€ta upp dina flöjter. 320 00:35:27,225 --> 00:35:30,517 De Ă€r inte goda. 321 00:35:30,725 --> 00:35:33,267 Soldater, var beredda! 322 00:35:33,517 --> 00:35:34,975 - Centurion! - Vad Ă€r det? 323 00:35:35,183 --> 00:35:39,142 Vi ska alltsĂ„ attackera sĂ„ att de gör slut pĂ„ all trolldryck? 324 00:35:39,350 --> 00:35:40,933 Ja, för trettionde gĂ„ngen. 325 00:35:41,142 --> 00:35:45,100 Det Ă€r första anfallet. De har fortfarande kvar av drycken? 326 00:35:45,308 --> 00:35:47,600 Det Ă€r ett rimligt antagande. 327 00:35:47,808 --> 00:35:51,475 Okej. DĂ„ kommer det att bli... ungefĂ€r som vanligt, dĂ„? 328 00:35:51,683 --> 00:35:55,308 Svar, ja. Soldater, var beredda! 329 00:35:55,558 --> 00:35:58,392 Anfall! 330 00:36:15,975 --> 00:36:17,850 Anfall! 331 00:36:34,350 --> 00:36:37,433 Nu borde de ha gjort slut pĂ„ trolldryck, va? 332 00:36:37,642 --> 00:36:40,058 - Alla gĂ„nger. - Uppdraget slutfört. 333 00:36:40,267 --> 00:36:42,433 - Helt riktigt. - Bra, 334 00:36:42,642 --> 00:36:45,892 DĂ„ skulle jag vilja sĂ€ga -bra jobbat! 335 00:36:57,975 --> 00:37:02,850 Jag antar att du inte har tid att lyssna, men vet du att det Ă€r fullmĂ„ne? 336 00:37:03,017 --> 00:37:04,933 - NĂ„? - Det Ă€r fortfarande dag. 337 00:37:05,142 --> 00:37:09,017 En druid arbetar inte under fullmĂ„ne oavsett om det Ă€r dag. 338 00:37:09,225 --> 00:37:11,975 Jag mĂ„ste jobba om Miraculix skulle komma. 339 00:37:12,183 --> 00:37:16,308 FĂ„r han se att du arbetar under fullmĂ„ne Ă„ker han hĂ€rifrĂ„n fort! 340 00:37:16,558 --> 00:37:19,225 Visst, jag kommer alldeles strax! 341 00:37:19,475 --> 00:37:23,267 Det rĂ€cker inte med talang. Man mĂ„ste följa vissa regler. 342 00:37:32,517 --> 00:37:34,850 HallĂ„? Hur gick det? 343 00:37:35,058 --> 00:37:39,517 Jag borde nog sluta upp med att klĂ€ttra runt i trĂ€d, tror jag. 344 00:37:39,725 --> 00:37:41,850 En druid? Jag har inte sett dig. 345 00:37:42,017 --> 00:37:45,225 - Vad hĂ„ller du pĂ„ med? - Förbereder mig. 346 00:37:45,475 --> 00:37:49,183 - Till vad dĂ„? - Miraculix söker en eftertrĂ€dare. 347 00:37:49,433 --> 00:37:52,892 - Vem söker en eftertrĂ€dare, sa du? - Miraculix! 348 00:37:53,100 --> 00:37:55,433 Den största druid som funnits! 349 00:37:55,642 --> 00:38:00,892 Aldrig hört. Men om du vill imponera ska du stĂ€da upp pĂ„ ditt arbetsbord. 350 00:38:01,100 --> 00:38:03,517 Mitt bord? Det Ă€r inget fel pĂ„ det. 351 00:38:03,725 --> 00:38:09,058 - HallĂ„! Den dĂ€r ska stĂ„ till höger! - Men Ă€r inte du vĂ€nsterhĂ€nt? 352 00:38:09,267 --> 00:38:12,225 - DĂ„ Ă€r allt felplacerat. - Det stĂ€mmer bra. 353 00:38:12,475 --> 00:38:16,642 Min mĂ€stare, Zurix, sĂ€ger alltid att jag ska göra sĂ„ hĂ€r. 354 00:38:16,850 --> 00:38:21,683 Regler ska man ta med en nypa salt. Med destillerat vatten gör jag sĂ„ hĂ€r. 355 00:38:21,892 --> 00:38:24,767 - Men! - Destillerat vatten finns överallt. 356 00:38:24,933 --> 00:38:29,850 Vatten frĂ„n floden funkar lika bra. Man hanterar inte olika ingredienser. 357 00:38:30,017 --> 00:38:34,725 Man samarbetar med materialet. Druidernas jobb Ă€r inte att laga soppor- 358 00:38:34,892 --> 00:38:38,558 -utan att mĂ„la, sjunga och blĂ€nda! 359 00:38:38,767 --> 00:38:43,225 Deras jobb Ă€r att visa att magin existerar! 360 00:39:01,683 --> 00:39:05,808 AlltsĂ„, Centurion, det gĂ€ller den magiska drycken. 361 00:39:05,975 --> 00:39:08,933 Har de kvar den eller har den tagit slut? 362 00:39:09,142 --> 00:39:13,975 - Jag vet inte hur stort deras lager Ă€r. - Det var trĂ„kigt att höra. 363 00:39:14,183 --> 00:39:18,600 DĂ„ sĂ„. Gör er beredda, Aaa... 364 00:39:18,808 --> 00:39:20,850 - Å? - Ja, vad dĂ„? 365 00:39:21,017 --> 00:39:23,225 De har kvar av sin trolldryck. 366 00:39:23,475 --> 00:39:25,892 Anfall! 367 00:39:42,142 --> 00:39:45,058 Åh, Miraculix! Jag Ă€r druiden Blodimerix. 368 00:39:45,267 --> 00:39:49,808 MĂ„ngsidig druid i magins Ă€dla tjĂ€nst. Aj, aj! 369 00:39:50,850 --> 00:39:54,392 Miraculix, jag Ă€r Tectonix! 370 00:39:54,600 --> 00:39:59,308 Miraculix, jag Ă€r druiden Climotoseptix. Jag har makten att... 371 00:40:08,058 --> 00:40:11,475 Anfall! 372 00:40:12,725 --> 00:40:15,725 Miraculix, vi Ă€r bröderna Broderix. 373 00:40:21,975 --> 00:40:26,558 Åh, Miraculix! Jag lovar att aldrig avslöja det hemliga receptet. 374 00:40:26,767 --> 00:40:29,017 Anfall! 375 00:40:29,225 --> 00:40:34,433 Förutom till vissa turister som Ă€r beredda att punga ut med en stor summa. 376 00:40:38,308 --> 00:40:40,142 Jag Ă€r en man som faller! 377 00:40:40,350 --> 00:40:42,017 Jag Ă€r Syndicalix. 378 00:40:42,225 --> 00:40:43,725 Jag Ă€r Quadrupelix! 379 00:40:43,892 --> 00:40:45,433 Jag Ă€r druiden Selfix. 380 00:40:45,642 --> 00:40:49,517 - Inspektör Derrix. - Patafix! 381 00:40:49,725 --> 00:40:51,642 - Amaforix. - Massamedtrix. 382 00:40:54,767 --> 00:40:59,558 Åhej, Ă„hĂ„! Åhej...! 383 00:41:02,642 --> 00:41:06,392 Det hĂ€r med flodtransporter var ingen bra idĂ©, 384 00:41:06,600 --> 00:41:12,100 Vi hade otur med vĂ„ra första kunder. Det Ă€r inte transportsĂ€ttet det Ă€r fel pĂ„. 385 00:41:12,308 --> 00:41:15,683 HĂ€r kan du ha dina örter, ditt destillerade vatten. 386 00:41:15,892 --> 00:41:18,058 Och...hĂ€pp! Vad tycks? 387 00:41:18,267 --> 00:41:23,058 En uppfĂ€llbar markis. Och hĂ€r kan du ha din gyllene skĂ€ra. 388 00:41:23,267 --> 00:41:25,683 Åh, förlĂ„t. 389 00:41:25,892 --> 00:41:30,225 Jag har ingen guldskĂ€ra. Inte konstigt att mixturerna inte funkar. 390 00:41:30,475 --> 00:41:33,892 Nu har du vĂ€l helt tappat förstĂ„ndet? Är du druid nu? 391 00:41:34,100 --> 00:41:37,850 Jag tĂ€nker bli. DĂ„ kan det hemliga receptet stanna i byn- 392 00:41:38,017 --> 00:41:42,808 -istĂ€llet för att gĂ„ till en frĂ€mling. Det kan inte vara svĂ„rare Ă€n fisk. 393 00:41:42,975 --> 00:41:45,933 Om du Ă€r en lika bra druid som fiskhandlare... 394 00:41:46,142 --> 00:41:50,850 Den hĂ€r anvĂ€nds till att skĂ€ra mistel. Och till att skĂ€ra av mustascher. 395 00:41:51,058 --> 00:41:54,100 - Lugna ner er! - Om du inte var en usel smed... 396 00:41:54,308 --> 00:41:56,558 ...Kunde du ha smitt en guldskĂ€ra. 397 00:41:56,767 --> 00:42:00,975 - Jag kan smida dig en sned nĂ€sa. - HallĂ„! Lugna ner er. 398 00:42:01,183 --> 00:42:04,808 - Ni behöver inte brĂ„ka. - Vill ni ha en förfriskning? 399 00:42:04,975 --> 00:42:08,517 - Bonum vinum letificat cor hominis. - Man fĂ„r passa sig. 400 00:42:08,725 --> 00:42:11,975 Men ta det bara lugnt, mina herrar. Jag ber er. 401 00:42:12,183 --> 00:42:16,225 Jag har kort stubin. Vill du bli druid ska jag inte stĂ„ i vĂ€gen. 402 00:42:16,475 --> 00:42:21,392 Du har rĂ€tt. Jag blandar ihop saker och det blir aldrig riktigt... 403 00:42:26,725 --> 00:42:30,100 Ni Ă€r otroliga! Helt otroliga! 404 00:42:30,308 --> 00:42:35,058 - Pendent opera interrupta. - Jo, tack, HĂ„ll för nĂ€san. 405 00:42:44,850 --> 00:42:47,892 SkĂ„l! 406 00:42:48,100 --> 00:42:52,850 Jag har Ă€ndrat receptet igen. Nu ska det inte explodera. 407 00:42:56,808 --> 00:43:00,642 Du ser! Det börjar gĂ„ bra för den hĂ€r druid-fiskaren! 408 00:43:00,850 --> 00:43:03,267 - Vad Ă€r den till? - Den exploderar inte. 409 00:43:03,517 --> 00:43:07,433 Ska du sĂ€ga: "Jag har en vĂ€rdelös dryck som inte exploderar"? 410 00:43:07,642 --> 00:43:11,767 Det Ă€r bĂ€ttre Ă€n ingenting. Du Ă€r och förblir en plĂ„tskalle! 411 00:43:11,933 --> 00:43:15,017 - Majestix! - Ah, Aplusbegalix! 412 00:43:15,225 --> 00:43:18,225 Gamle vĂ€n! Vad roligt att se ditt gamla tryne! 413 00:43:18,475 --> 00:43:21,308 Och hela gĂ€nget Ă€r hĂ€r. Hur Ă€r lĂ€get? 414 00:43:21,558 --> 00:43:26,475 Obelix, alltid hungrig. Asterix, bara skinn och ben! 415 00:43:26,683 --> 00:43:29,600 - Jag minns den gamla goda tiden. - Goda tiden? 416 00:43:29,808 --> 00:43:32,433 - Vi slogs sida vid sida, Mot Rom! - JasĂ„? 417 00:43:32,642 --> 00:43:38,142 Jag har inte sett dig slĂ„ss mot romarna. Det hade inte varit bra för dina affĂ€rer. 418 00:43:38,350 --> 00:43:40,808 Det smĂ€rtar mig att du sĂ€ger sĂ„ dĂ€r. 419 00:43:40,975 --> 00:43:45,392 Jag trodde pĂ„ en bĂ€ttre vĂ€rld med de dĂ€r luspudlarna till romare. 420 00:43:45,600 --> 00:43:47,850 Men jag insĂ„g snabbt mitt misstag. 421 00:43:48,017 --> 00:43:52,100 - Titta vad jag hittade i vildsvinssĂ„sen. - Ett sviskon! 422 00:43:52,308 --> 00:43:56,683 Vad Ă€r det för usling som lĂ€gger sviskon I sĂ„sen? FörrĂ€dare! 423 00:43:56,892 --> 00:43:58,933 - Dadlar eller pinjenötter? - Ja, 424 00:43:59,142 --> 00:44:03,642 Vanheder och skam! Kasta kockarna till lejonen! 425 00:44:03,850 --> 00:44:05,142 Ge dem en omgĂ„ng först. 426 00:44:05,350 --> 00:44:09,433 - Kan vi fĂ„ se den unga druiden? - Det ska jag sĂ€ga dig... 427 00:44:09,642 --> 00:44:13,058 Det hĂ€r Ă€r nĂ„got extra, vid Jupiter. Nej, Teutates, 428 00:44:13,267 --> 00:44:16,642 Okej, Colchix. Visa Miraculix vad du gĂ„r för. 429 00:44:16,850 --> 00:44:20,975 O, store Miraculix. Det hĂ€r Ă€r en klassisk mosaik. 430 00:44:21,100 --> 00:44:25,600 Guden Mars med sin hjĂ€lm, legionens örn och olivkvisten. 431 00:44:25,808 --> 00:44:30,850 Det kan bli trĂ„kigt med bara ett motiv. Jag ska doppa mosaiken... 432 00:44:32,142 --> 00:44:35,058 Du kan fortsĂ€tta nu. 433 00:44:35,267 --> 00:44:37,975 Jag doppar mosaiken ner i grytan. 434 00:44:38,183 --> 00:44:41,017 Vips, nu har jag en mosaik med gladiatorer- 435 00:44:41,225 --> 00:44:44,392 -och Caesar som poserar med en storslagen gest. 436 00:44:44,600 --> 00:44:51,850 Och vips, vi byter! Mars! Gladiator! Mars, gladiator... 437 00:44:52,058 --> 00:44:57,058 Majestix, Asterix. Jag svĂ€r vid Belenos, den lysande- 438 00:44:57,267 --> 00:45:00,975 -att mer gallisk Ă€n min kan inte en by bli. 439 00:45:14,892 --> 00:45:17,892 FortsĂ€tt nu. 440 00:45:30,683 --> 00:45:35,058 - Du ser inte övertygad ut. - Jo, visst. Det Ă€r bra. 441 00:45:35,267 --> 00:45:39,558 - Det Ă€r bra, men...? - Det sticker inte ut. Det saknas nĂ„got. 442 00:45:39,767 --> 00:45:45,767 Miraculix nöjer sig inte med en formel som plockar bĂ€ren av en mistelkvist. 443 00:45:45,933 --> 00:45:48,600 Det Ă€r Miraculix, trots allt. 444 00:45:48,808 --> 00:45:51,933 Jag trodde inte du visste vem Miraculix var. 445 00:45:52,142 --> 00:45:56,308 Ingen kĂ€nner honom bĂ€ttre Ă€n jag. Jag kan fĂ„ dig att vinna. 446 00:45:56,558 --> 00:46:00,267 Men dĂ„ mĂ„ste du göra formeln precis som jag lĂ€rde dig. 447 00:46:00,517 --> 00:46:03,767 Formeln med fjĂ€rilarna? Den Ă€r ju helt vĂ€rdelös. 448 00:46:03,933 --> 00:46:06,892 Jag kan inte visa upp en meningslös formel! 449 00:46:07,100 --> 00:46:11,017 Jag krĂ€ver inte att du ska förstĂ„. Du kĂ€nner inte Miraculix. 450 00:46:11,225 --> 00:46:15,808 Om du utför min formel, lovar jag att den magiska drycken blir din. 451 00:46:15,975 --> 00:46:22,100 Nej! Jag tĂ€nker visa min bĂ€r plockarformel, Ă€ven om den inte sticker ut. 452 00:46:22,308 --> 00:46:26,850 Jag visar inte en formel som inte Ă€r min och som Ă€r vĂ€rdelös! 453 00:46:27,017 --> 00:46:30,517 Du Ă€r en klyftig man, Teleferix. 454 00:46:30,725 --> 00:46:35,475 LĂ„t inte ditt samvete stĂ„ i vĂ€gen för dina möjligheter. 455 00:46:45,600 --> 00:46:48,933 DĂ„ sĂ„. Det hĂ€r Ă€r vĂ„r sista chans. 456 00:47:09,475 --> 00:47:13,558 - Jag Ă€r ledsen. - Det hĂ€r Ă€r kanske den minst dĂ„liga... 457 00:47:13,767 --> 00:47:17,642 - Va? Du menar vĂ€l Ă€ndĂ„ inte...? - Med lite god trĂ€ning... 458 00:47:17,850 --> 00:47:20,683 Ska vi ta med honom och alla hans brödlimpor? 459 00:47:20,892 --> 00:47:24,142 - Lugna er. Vi Ă€r inte hemma. - Jag gillar honom. 460 00:47:24,350 --> 00:47:28,267 TĂ€nk om vi kunde hitta nĂ„gon som gjorde likadant med ost. 461 00:47:28,517 --> 00:47:32,683 Lystring, O, resenĂ€rer! Lystring, O, resande handelsmĂ€n! 462 00:47:32,892 --> 00:47:37,933 Lyssna till mitt budskap, O, resande, eller andra- 463 00:47:38,142 --> 00:47:40,933 -beroende pĂ„ om ni Ă€r resande eller... 464 00:47:41,142 --> 00:47:44,933 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? vilka dumheter! De mĂ„ste tro pĂ„ dig! 465 00:47:45,142 --> 00:47:48,683 Jag Ă€r senator. Att skandera profetior Ă€r inte min grej. 466 00:47:48,892 --> 00:47:53,600 Jag struntar i vad som Ă€r din grej! SkĂ€rp dig, annars gĂ„r det Ă„t pipan! 467 00:47:53,808 --> 00:47:59,017 Lyssna pĂ„ mig, Ă€rade resenĂ€rer! Lyssna till orden frĂ„n en ung profet! 468 00:47:59,225 --> 00:48:02,850 Ett offer för sin egen framgĂ„ng! 469 00:48:03,058 --> 00:48:05,142 Ta det lite lugnt med fjĂ€drarna. 470 00:48:05,350 --> 00:48:08,142 Vad har gudarna att sĂ€ga? 471 00:48:08,350 --> 00:48:12,892 Va? Vad Ă€r det ni sĂ€ger? Har ni en rĂ„mande kurir i benmĂ€rgen? 472 00:48:13,100 --> 00:48:17,267 UrsĂ€kta. Jag hör dĂ„ligt. Jag har kanske fĂ„tt öroninflammation. 473 00:48:17,517 --> 00:48:21,475 Vad dĂ„? Sa ni att det finns en lovande druid uppe i bergen? 474 00:48:21,683 --> 00:48:27,600 Gudar, vad Ă€r det ni sĂ€ger? En ung druid med en oanad talang? 475 00:48:27,808 --> 00:48:31,392 DĂ€r uppe i bergen? Jag har hört nog, O, gudar. 476 00:48:31,600 --> 00:48:34,558 LĂ„t mig nu försvinna lite magiskt. 477 00:48:39,142 --> 00:48:42,017 Jaha... Vad var det för dumheter han sa? 478 00:48:42,225 --> 00:48:46,308 Jag tyckte att han pratade om en ung druid. 479 00:48:46,558 --> 00:48:51,475 SĂ€g inte att du tĂ€nker ta galningen pĂ„ allvar? Vi har inga fler lappar. 480 00:48:51,683 --> 00:48:56,725 - Vi har inte hittat nĂ„gon ersĂ€ttare. - Det finns ju en druid uppe i bergen. 481 00:48:56,892 --> 00:48:58,475 - Det Ă€r Teleferix. - Vem? 482 00:48:58,683 --> 00:49:03,100 Tokstollen talade om Teleferix. En ung druid som bor uppe i bergen. 483 00:49:03,308 --> 00:49:06,808 - Vet du om han Ă€r duktig? - Han ska visst vara bra. 484 00:49:06,975 --> 00:49:10,725 Det hĂ€r med bröden gör han inte. Det Ă€r min grej. 485 00:49:10,892 --> 00:49:14,558 Miraculix, slĂ€pp det hĂ€r nu. Vi kan inte ersĂ€tta dig. 486 00:49:14,767 --> 00:49:19,142 - Nu beger vi oss hem, - NĂ€r jag har fĂ„tt se den sista druiden. 487 00:49:19,350 --> 00:49:23,308 Det Ă€r inte klokt! I veckor har vi trampat runt i Gallien- 488 00:49:23,558 --> 00:49:26,225 -med lapparna. Ingen hĂ„ller mĂ„ttet. 489 00:49:26,475 --> 00:49:29,142 - Lugna ner dig. - Jag Ă€r fullkomligt lugn! 490 00:49:29,350 --> 00:49:34,017 Och förresten sĂ„ snubblade jag ocksĂ„. Aj, aj! Jag trillade nĂ€stan. 491 00:49:34,225 --> 00:49:39,808 Jag mĂ„ste bytas ut. HĂ€r Ă€r min ersĂ€ttare. FĂ„r jag presentera byns nya krigare. 492 00:49:39,975 --> 00:49:44,267 HĂ€r Ă€r ditt svĂ€rd, din hjĂ€lm. Och den magiska drycken. 493 00:49:44,517 --> 00:49:46,058 Ha det sĂ„ roligt. 494 00:49:46,267 --> 00:49:50,892 Jag har fĂ„tt nog av folk som inte kan se lĂ€ngre Ă€n nĂ€san rĂ€cker. 495 00:49:51,100 --> 00:49:55,058 - Obelix! Kommer du? - Nej, herr Asterix, Det gör jag inte. 496 00:49:55,267 --> 00:50:00,808 Jag följer inte med nĂ„gon som vĂ€ljer en gammal gubbe och inte sin bĂ€sta vĂ€n! 497 00:50:00,975 --> 00:50:05,225 Trevlig resa, herr Asterix! 498 00:50:07,017 --> 00:50:10,558 Asterix! Asterix! Var inte fĂ„nig, kom nu! 499 00:50:10,767 --> 00:50:14,642 - Miraculix, gör nĂ„gonting! - Asterix fĂ„r gĂ„ om han vill. 500 00:50:14,850 --> 00:50:19,183 Jag fortsĂ€tter mitt uppdrag. Jag förstĂ„r om ni inte vill följa med- 501 00:50:19,433 --> 00:50:23,100 -och jag kan ta mig upp i bergen pĂ„ egen hand. 502 00:50:31,850 --> 00:50:36,850 - Blir du inte ens förvĂ„nad, dumskalle? - Det Ă€r första gĂ„ngen jag Ă€r hĂ€r nere. 503 00:50:37,058 --> 00:50:39,517 - Titta, dĂ„! - Jag vet inte, 504 00:50:39,725 --> 00:50:43,475 Det Ă€r fult, men vad spelar det för roll? 505 00:50:45,183 --> 00:50:48,058 Det finns inte en droppe av drycken kvar. 506 00:50:48,267 --> 00:50:51,808 - Eftersom du har utsetts till ledare... - Just det! 507 00:50:51,975 --> 00:50:56,725 Eftersom du har utsetts till ledare för byn... Vad gör vi nu? 508 00:50:58,267 --> 00:51:01,850 Okej. Med min ledarinstinkt- 509 00:51:02,058 --> 00:51:07,850 -sĂ„ tycker jag att det bĂ€sta vore om vi hoppades att romarna inte attackerar. 510 00:51:11,642 --> 00:51:15,475 Eller? Eller inte? 511 00:51:32,975 --> 00:51:38,642 SesĂ„, nu ger vi oss av. Var diskreta. Om de ser oss sĂ„ Ă€r allting förstört. 512 00:51:38,850 --> 00:51:42,558 Vad tĂ€nkte jag pĂ„ nĂ€r jag gav dig en uppgift? 513 00:51:42,767 --> 00:51:44,808 Du kunde ha valt nĂ„gon annan. 514 00:51:44,975 --> 00:51:48,850 - Om inte gallerna gĂ„r... - Varför skulle de inte göra det? 515 00:51:49,017 --> 00:51:52,267 DĂ„ kommer Caesar fĂ„ veta att allt var ditt fel. 516 00:51:52,517 --> 00:51:57,100 DĂ„ kommer han ocksĂ„ fĂ„ veta att du Ă€r en lömsk och elak skurk som... 517 00:51:58,142 --> 00:52:00,850 Kom nu! Vi ger oss av. 518 00:52:01,017 --> 00:52:05,642 Titta! Vad har vi hĂ€r, dĂ„? En gallisk krigare. 519 00:52:05,850 --> 00:52:09,517 - Vad Ă€r det du har i kikaren, Sulfurix? - Ingenting. 520 00:52:09,725 --> 00:52:15,558 Jag Ă€r en vĂ€n till Miraculix som försöker hjĂ€lpa honom att hitta en ersĂ€ttare. 521 00:52:15,767 --> 00:52:20,892 - Du vill sĂ€lja receptet till romarna! - Ja, eftersom de Ă€r rika. 522 00:52:21,100 --> 00:52:27,392 Det Ă€r viktigt att sĂ„ mĂ„nga som möjligt kan ta del av drycken, Skapa maktbalans. 523 00:52:27,600 --> 00:52:32,017 - Jag Ă€r bara en fredsivrare. - Den vĂ€rsta druiden som nĂ„nsin funnits! 524 00:52:32,225 --> 00:52:36,808 Det finns en som Ă€r vĂ€rre. En som behĂ„ller sina krafter inom en grupp- 525 00:52:36,975 --> 00:52:41,975 -med dĂ„rar och brĂ„kstakar, nĂ€r han skulle kunna rĂ€dda alla. 526 00:52:42,183 --> 00:52:46,683 Dumheter! Fattar du vad som hĂ€nder om nĂ„gon fĂ„r tag pĂ„ drycken? 527 00:52:46,892 --> 00:52:50,475 Vet du vad? Det fĂ„r vi snart veta. 528 00:52:53,683 --> 00:52:59,392 ...Inte gĂ„r att lita pĂ„. Jag Ă€r senator, och senator stĂ„r högre i rang Ă€n druid. 529 00:52:59,600 --> 00:53:03,892 - Vad Ă€r det dĂ€r för en typ? - SĂ€g Ă„t mannarna att rappa pĂ„. 530 00:53:04,100 --> 00:53:09,058 Bind fast den lille gallern sĂ„ att han inte kan varna de andra. 531 00:53:23,433 --> 00:53:26,308 Jag har ju sagt att jag inte vill bli störd! 532 00:53:37,308 --> 00:53:39,225 Jag hĂ€ller den hĂ€r i... 533 00:53:39,475 --> 00:53:43,308 - Varför fortsĂ€tter du med det dĂ€r? - Det Ă€r ett nytt recept! 534 00:53:43,558 --> 00:53:46,850 Jag hĂ€ller i den hĂ€r. Sen rĂ€knar jag till tio. 535 00:53:47,058 --> 00:53:52,142 Om den inte har exploderat vid tio sĂ„ funkar det. DĂ„ har jag lyckats. Beredd? 536 00:53:53,642 --> 00:53:55,475 Ett... 537 00:54:01,600 --> 00:54:05,058 Har du omvĂ€nd ordning pĂ„ sakerna pĂ„ ditt arbetsbord? 538 00:54:05,267 --> 00:54:08,808 - Jag Ă€r vĂ€nsterhĂ€nt. - Du fĂ„r vĂ€l strĂ€cka dig! 539 00:54:08,975 --> 00:54:11,933 - Det Ă€r viktiga saker! - SĂ€tt igĂ„ng, Teleferix. 540 00:54:15,475 --> 00:54:22,058 Om du utför min formel sĂ„ lovar jag att den magiska drycken kommer att bli din. 541 00:54:36,350 --> 00:54:39,808 Vad Ă€r det han tĂ€nker göra för nĂ„t? 542 00:54:59,558 --> 00:55:03,392 DĂ€r kan man nog sĂ€ga att du ligger i lĂ€, hördu. 543 00:55:05,183 --> 00:55:09,433 Du brukar sĂ€ga att jag inte förstĂ„r. Det Ă€r vĂ€ldigt vackert. 544 00:55:09,642 --> 00:55:15,308 - Men vad har man den till? - Ingenting. Absolut ingenting. 545 00:55:25,225 --> 00:55:30,433 Teleferix, skulle du vilja bli min eftertrĂ€dare? 546 00:55:33,975 --> 00:55:35,558 Ja, 547 00:55:35,767 --> 00:55:38,267 Du ska följa med till Carnuterskogen- 548 00:55:38,517 --> 00:55:42,725 -dĂ€r du ska fĂ„ lĂ€ra dig hur man bereder den magiska drycken- 549 00:55:42,892 --> 00:55:45,808 -som ger övermĂ€nsklig styrka. 550 00:55:47,225 --> 00:55:52,933 - Jaha... Att man skulle bli skogsĂ€gare. - Nej, först nĂ€r Caesar har fĂ„tt drycken. 551 00:55:53,142 --> 00:55:55,517 - En formalitet. - Ja, men Ă€ndĂ„, 552 00:55:55,725 --> 00:55:58,058 Titta! Druider fĂ„r inte skriva. 553 00:55:58,267 --> 00:56:02,308 ÄndĂ„ har de en skylt för att stoltsera med sin förtrĂ€fflighet. 554 00:56:02,558 --> 00:56:04,850 - Hycklare! - Det vet jag inget om. 555 00:56:05,058 --> 00:56:08,767 Stenrösen! Att stapla stenar Ă€r det enda de duger till. 556 00:56:08,933 --> 00:56:11,142 Hycklare allesammans! 557 00:56:11,350 --> 00:56:13,975 - Det brinner pĂ„ din arm. - Vid Belenos! 558 00:56:14,183 --> 00:56:19,600 Dessa lömska och skenheliga druider gör mig galen! Men hjĂ€lp mig, dumskalle! 559 00:56:19,808 --> 00:56:23,100 Men ta av dig kappan! Skynda dig! 560 00:56:30,892 --> 00:56:35,142 - FörlĂ„t mig! Vad ska vi göra nu? - Vi ska inte göra nĂ„nting. 561 00:56:35,350 --> 00:56:38,850 - Skulle inte formeln överlĂ€mnas hĂ€r? - JO, 562 00:56:39,017 --> 00:56:42,017 Om den brinner upp sĂ„ blir det lite svĂ„rt. 563 00:56:42,225 --> 00:56:47,683 Vilket spektakel! Jag som undrade vad jag skulle göra med den förbaskade skogen! 564 00:56:47,892 --> 00:56:52,308 Du Ă€r ett geni, Tomcrus! Ett geni! 565 00:57:33,933 --> 00:57:38,433 Jag tror inte mina ögon! Jag har sagt att du inte ska hĂ„lla pĂ„ sĂ„. 566 00:57:38,642 --> 00:57:41,058 - Vad gjorde du? - Den exploderade inte. 567 00:57:41,267 --> 00:57:44,975 SĂ„ jag drack den. Ett sĂ„nt tillfĂ€lle missar man inte. 568 00:57:45,183 --> 00:57:50,225 - Jag föredrar faktiskt explosionerna. - En fiskhandlare i ett snöre! 569 00:57:50,475 --> 00:57:52,850 Du slipper dra runt med honom. 570 00:57:53,017 --> 00:57:54,642 Carnuterskogen! 571 00:58:06,725 --> 00:58:09,975 Vid Teutates! 572 00:58:16,017 --> 00:58:19,225 Miraculix, hur tĂ€nker du göra med överlĂ€mnandet? 573 00:58:19,475 --> 00:58:24,850 NĂ€sta fullmĂ„ne intrĂ€der om ett par timmar. vi fĂ„r inte missa det. 574 00:58:44,642 --> 00:58:49,267 Det Ă€r absolut viktigt att du... 575 00:58:52,850 --> 00:58:55,183 - Stenarna. - Vad dĂ„? 576 00:58:55,433 --> 00:58:58,642 - TĂ€nker du inte lĂ€gga upp stenarna? - Va? Nu? 577 00:59:07,433 --> 00:59:10,058 - Och sedan? - Sedan? Det var allt. 578 00:59:10,267 --> 00:59:13,100 - SĂ€kert? - Alldeles sĂ€kert. 579 00:59:13,308 --> 00:59:16,517 Jag har aldrig sett maken till vildsvin förut. 580 00:59:16,725 --> 00:59:22,058 I stĂ€llet för att fly, kommer de till mig och de tycks aldrig sluta grymta. 581 00:59:23,892 --> 00:59:26,267 Fort! Skynda! Vi mĂ„ste till byn! 582 00:59:26,517 --> 00:59:30,100 - BerĂ€tta! Vad Ă€r det som hĂ€nder? - Fort! 583 00:59:30,308 --> 00:59:33,392 Men vi, dĂ„? Vad gör vi? 584 00:59:33,600 --> 00:59:37,267 Okej, kom igen. Den magiska drycken. NĂ„n som har kvar? 585 00:59:39,642 --> 00:59:42,642 Men gör nĂ„nting dĂ„! Jag Ă€r vĂ€nd Ă„t fel hĂ„ll! 586 00:59:42,850 --> 00:59:46,392 Jag ska vĂ€nda dig Ă„t rĂ€tt hĂ„ll. Är du nöjd nu? 587 00:59:53,433 --> 00:59:57,017 Katastrof! Hur ska vi kunna komma tillbaka till byn nu? 588 01:00:01,725 --> 01:00:04,225 Spring under trĂ€den dĂ€r borta! 589 01:00:05,558 --> 01:00:07,808 Obelix, genom buskaget dĂ€r! 590 01:00:11,808 --> 01:00:15,142 Det Ă€r ingredienserna till den magiska drycken. 591 01:00:23,058 --> 01:00:24,142 VĂ„r by! 592 01:00:24,350 --> 01:00:28,808 Om vildsvinen talar sanning finns det inte en droppe kvar av drycken. 593 01:00:28,975 --> 01:00:35,058 Fort, Obelix! Vi mĂ„ste dit! Du fĂ„r alla romare helt för dig sjĂ€lv. 594 01:00:36,892 --> 01:00:39,183 - Obelix? - Obelix! 595 01:00:39,433 --> 01:00:42,392 - Vad har hĂ€nt? - Var Ă€r vĂ€skan med ingredienser? 596 01:00:51,558 --> 01:00:55,017 Vi tar oss till min stuga och gör drycken dĂ€r. 597 01:00:55,225 --> 01:00:58,017 Var Ă€r min skĂ€ra?! Vid Teutates! 598 01:00:58,225 --> 01:00:59,975 DĂ€r! 599 01:01:01,100 --> 01:01:03,600 Miraculix! 600 01:01:18,642 --> 01:01:20,600 God kvĂ€ll, mina barn. 601 01:01:28,433 --> 01:01:30,725 Ingen panik! 602 01:01:34,642 --> 01:01:39,308 Tja, lite panik skulle nog vara helt rimligt. 603 01:01:39,558 --> 01:01:43,767 Okej... Och vi Ă€r sĂ€kra pĂ„ att den magiska drycken Ă€r slut? 604 01:01:45,642 --> 01:01:47,850 VĂ€nta hĂ€r. 605 01:01:48,058 --> 01:01:50,892 - Vi följer med dig. - Det Ă€r för farligt. 606 01:01:51,100 --> 01:01:57,142 Men du Ă€r modig. Och en vacker dag Ă€r det du som sĂ€ger Ă„t nĂ„n att stanna. 607 01:01:57,350 --> 01:02:00,850 - Och dĂ„ fĂ„r du... - Sluta babbla och gör ditt jobb! 608 01:02:04,017 --> 01:02:06,642 Han lyckas ganska bra. 609 01:02:06,850 --> 01:02:09,142 - Gör han verkligen det? - Knappast. 610 01:02:09,350 --> 01:02:11,850 - Det Ă€r en början. - En ynklig början. 611 01:02:13,683 --> 01:02:17,433 De kommer inte! Galningarna... De kommer inte! 612 01:02:17,642 --> 01:02:20,892 DĂ„ har de inte nĂ„got kvar av den magiska drycken. 613 01:02:21,100 --> 01:02:26,308 - Vi kan vara nöjda med vĂ„r insats. - Äntligen har vi goda nyheter till Caesar. 614 01:02:26,558 --> 01:02:29,642 FramĂ„t marsch! 615 01:02:34,600 --> 01:02:37,267 Är det inte dags snart, Teleferix? 616 01:02:37,517 --> 01:02:39,225 - För vad? - KĂ€nner du honom? 617 01:02:39,475 --> 01:02:43,475 En gryta, ingredienser, en by i fara... 618 01:02:43,683 --> 01:02:47,808 - TĂ€nker du bereda drycken? - Miraculix har inte bett mig om det. 619 01:02:47,975 --> 01:02:54,183 Om han har lĂ€rt dig sĂ„ bestĂ€mmer du sjĂ€lv. Titta! Det pĂ„gĂ„r en stor katastrof. 620 01:03:00,225 --> 01:03:01,600 Gör det inte. 621 01:03:08,183 --> 01:03:11,017 Men vad Ă€r det som hĂ€nder hĂ€r?! 622 01:03:12,225 --> 01:03:15,225 Vi diskuterar den bĂ€sta strategin för att... 623 01:03:15,475 --> 01:03:19,642 Strategi? Ha! Ni har bara lyckats krossa varenda flaska! 624 01:03:19,850 --> 01:03:24,058 - Ni skulle komma pĂ„ nĂ„gon formel! - Vi kan inte komma överens, 625 01:03:24,267 --> 01:03:28,767 Det Ă€r jag som Ă€r ledare. Vi ska göra ett blĂ€ndande pulver. 626 01:03:28,933 --> 01:03:32,433 Dumheter! Det slutar med att vi blĂ€ndar oss sjĂ€lva. 627 01:03:32,642 --> 01:03:34,892 Vi behöver en snabbhetsdryck. 628 01:03:35,100 --> 01:03:39,975 - Vad ska vi göra med din snabbhetsdryck? - Allt som vi brukar, men snabbare. 629 01:03:40,183 --> 01:03:43,683 - TĂ€nker du rulla tummarna snabbare? - Lyssna pĂ„ mig! 630 01:03:43,892 --> 01:03:50,850 Jag Ă€r den ende som har kommit med nĂ„got intelligent. En förstoringsformel. 631 01:03:54,767 --> 01:04:00,642 - Nu rĂ€cker det! - Mina ingredienser,.. 632 01:04:00,850 --> 01:04:04,642 Hur ska jag kunna göra den magiska drycken? 633 01:04:19,475 --> 01:04:22,433 - Sluta! Visa honom inte! - Vi mĂ„ste rĂ€dda byn. 634 01:04:22,642 --> 01:04:25,850 Lugna dig, flicka. Jag Ă€r snart fĂ€rdig hĂ€r. 635 01:04:26,058 --> 01:04:28,933 VĂ€ldigt intressant formel. Och sĂ„ enkel. 636 01:04:29,142 --> 01:04:34,767 Undrar om den inte saknar en... en sista ingrediens. 637 01:04:34,933 --> 01:04:37,558 - Den sista ingrediensen. - Vilken? 638 01:04:37,767 --> 01:04:41,517 Den sista ingrediensen iden magiska drycken! 639 01:04:41,725 --> 01:04:43,058 Det Ă€r inget mer. 640 01:04:43,267 --> 01:04:49,933 Miraculix har en sista ingrediens som han lĂ€gger ner i slutet. Har du inte fĂ„tt den? 641 01:04:50,142 --> 01:04:54,433 Odugling! Han mĂ„ste ha misstĂ€nkt nĂ„got. Den mĂ„ste finnas hĂ€r. 642 01:04:54,642 --> 01:04:59,933 Vad finns i vĂ€skan som du inte har anvĂ€nt Ă€nnu? Är det den hĂ€r? Eller den? 643 01:05:00,142 --> 01:05:05,725 Ja, den Ă€r det sĂ€kert... vid Teutates! Den mĂ„ste finnas hĂ€r! 644 01:05:05,892 --> 01:05:12,267 Vad Ă€r det den dĂ€r gamla dĂ„ren lĂ€gger i sin fördömda gamla soppa?! 645 01:05:14,892 --> 01:05:18,850 Du har förstört allting. FörrĂ€dare! 646 01:05:32,100 --> 01:05:35,683 - TĂ€nker du dricka det? - HĂ„ll tyst! 647 01:05:49,350 --> 01:05:52,100 Intressant... 648 01:06:14,017 --> 01:06:17,267 Mycket intressant. 649 01:06:27,142 --> 01:06:29,475 - NI mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n! - Ja, Troubadix. 650 01:06:29,683 --> 01:06:32,725 SĂ€g inte emot mig, unge man! 651 01:06:32,892 --> 01:06:36,892 - Var kom den dĂ€r ifrĂ„n? - Den var inte mot oss 652 01:06:37,100 --> 01:06:40,767 - Den kanske hjĂ€lpte oss. - Skjut inte! Han Ă€r med oss! 653 01:06:40,933 --> 01:06:43,892 - Vem Ă€r det? - Senator Caius Frontinius Tomcrus! 654 01:06:44,100 --> 01:06:46,850 Öppna! Det Ă€r en order frĂ„n Caesar! 655 01:06:47,017 --> 01:06:49,850 FortsĂ€tt att skjuta mot byn! 656 01:06:50,017 --> 01:06:52,558 Lys upp. Jag höll pĂ„ att bryta nacken. 657 01:06:52,767 --> 01:06:57,267 Nu Ă€r det slut pĂ„ alla krig, era smĂ„ nötter! 658 01:06:57,517 --> 01:07:00,183 SĂ„ hĂ€r ska drycken anvĂ€ndas! 659 01:07:00,433 --> 01:07:03,850 Sulfurix, du mĂ„ste genast sluta med det dĂ€r! 660 01:07:06,267 --> 01:07:11,058 Snart ser vi slutet för de galliska galningarnas by. Slutet för Asterix. 661 01:07:11,267 --> 01:07:13,433 Slutet för... 662 01:07:14,475 --> 01:07:17,058 Vad Ă€r det dĂ€r för nĂ„got? 663 01:07:36,308 --> 01:07:39,975 BĂ„gskyttar! Sikta mot... 664 01:07:40,183 --> 01:07:43,100 Sikta mot hönorna! 665 01:08:09,017 --> 01:08:13,975 - Kan ni sluta skjuta pĂ„ oss? - Nu nĂ€r ni inte ens har er trolldryck? 666 01:08:16,308 --> 01:08:18,850 Det dĂ€r, dĂ„? Vad ska ni göra Ă„t det? 667 01:08:19,017 --> 01:08:24,183 Det Ă€r nĂ„t som Ă€r fel hĂ€r. Han Ă€r ju pĂ„ vĂ„r sida. Han ska inte attackera oss. 668 01:08:40,933 --> 01:08:45,933 Miraculix! Jag tog det som fanns kvar, men jag vet inte om det Ă€r allt... 669 01:08:46,142 --> 01:08:51,225 Det Ă€r sĂ„ hemskt! Teleferix lagade till den magiska drycken framför Sulfurix. 670 01:08:52,558 --> 01:08:55,100 Ner till stranden! Det Ă€r en order! 671 01:08:55,308 --> 01:09:00,058 Är det okej om vi ocksĂ„ följer med ner till stranden? 672 01:09:09,017 --> 01:09:11,642 Har Teleferix gjort den magiska drycken? 673 01:09:11,850 --> 01:09:12,850 - SĂ„g du det? - Ja, 674 01:09:13,058 --> 01:09:17,225 DĂ„ ska du göra exakt som han gjorde. Och i rĂ€tt ordning. 675 01:09:17,475 --> 01:09:22,058 - Det klarar jag inte! - Till sist hĂ€ller du i en droppe hĂ€rifrĂ„n. 676 01:09:22,267 --> 01:09:24,808 Utan att nĂ„gon ser det. 677 01:09:26,725 --> 01:09:28,392 Men...du, dĂ„? 678 01:09:28,600 --> 01:09:32,267 - Vad hĂ„ller ni pĂ„ med? - Ta med Pektin till stranden! 679 01:09:32,517 --> 01:09:35,517 Ge er av, vid Teutates! 680 01:09:43,892 --> 01:09:47,058 - Det mĂ„ste gĂ„ fortare! - Hela byn gĂ„r upp i rök! 681 01:09:47,267 --> 01:09:50,683 Okej, sĂ„dĂ€r. Och sĂ„ lite... 682 01:09:52,725 --> 01:09:56,183 - SĂ€kert att du inte behöver hjĂ€lp? - Vi Ă€r bra pĂ„ sĂ„nt. 683 01:09:56,433 --> 01:09:59,308 - Att göra den magiska drycken? - Nej. 684 01:10:00,850 --> 01:10:05,100 Centurion, det Ă€r förvirrande. HjĂ€lper vi dem att slĂ€cka elden? 685 01:10:05,308 --> 01:10:09,767 - Det hĂ€r Ă€r lite kĂ€nsligt. - Varför attackerar vi dem inte bara? 686 01:10:09,933 --> 01:10:13,225 Men, alltsĂ„, det hĂ€r Ă€r lite kĂ€nsligt. 687 01:10:13,475 --> 01:10:17,933 JasĂ„, har du slutat fly nu? Ska du Ă€ntligen möta mig öga mot öga? 688 01:10:18,142 --> 01:10:23,017 - Jag tĂ€nker verkligen inte brĂ„ka med dig. - Du har inte ens nĂ„n chans. 689 01:10:24,058 --> 01:10:29,892 Alla dessa Ă„r som du har tillverkat samma gamla soppa. Är det allt? 690 01:10:30,100 --> 01:10:34,850 Det Ă€r vĂ€l dĂ€rför du Ă€r sĂ„ angelĂ€gen om att hitta en eftertrĂ€dare. 691 01:10:35,058 --> 01:10:40,892 Dina vĂ€nner har slitit ut dig genom att lĂ„ta dig göra samma sak om och om igen. 692 01:10:41,100 --> 01:10:43,975 Du klarar vĂ€l inte av att göra nĂ„nting annat? 693 01:10:45,142 --> 01:10:51,975 Det skulle inte förvĂ„na mig om du hoppade ner frĂ„n trĂ€det för att komma bort. 694 01:10:52,183 --> 01:10:56,767 Du Ă€r inte vĂ€rd att kallas druid. 695 01:11:15,475 --> 01:11:17,017 Obelix! 696 01:11:27,808 --> 01:11:31,683 Min vackra by! Ingen hövding ska nĂ„nsin behöva se sin by... 697 01:11:31,892 --> 01:11:36,475 - Vi behöver den magiska drycken nu! - Jag gör vad jag kan! 698 01:11:37,558 --> 01:11:40,683 Pektin! Kan jag fĂ„ hjĂ€lpa dig...? 699 01:11:40,892 --> 01:11:44,975 VĂ€nta hĂ€r, grabben. vĂ€nta hĂ€r med mĂ€starna. 700 01:11:46,767 --> 01:11:50,308 Jag visste att du skulle fastna för min lilla lĂ€rling. 701 01:11:50,558 --> 01:11:55,017 Han passade perfekt. Synd bara att du Ă€r sĂ„ misstĂ€nksam. 702 01:11:55,225 --> 01:11:58,933 - Han kanske var lite för korkad. - Precis som sin mĂ€stare. 703 01:11:59,142 --> 01:12:03,392 Han förtjĂ€nar inte att eftertrĂ€da dig. Varken han eller nĂ„n annan. 704 01:12:03,600 --> 01:12:06,517 Jag Ă€r den ende, Miraculix. Och det vet du. 705 01:12:06,725 --> 01:12:12,850 Avslöja den sista ingrediensen sĂ„ ska jag rĂ€dda er alla. Till och med dig. 706 01:12:14,308 --> 01:12:21,142 Sulfurix, jag tar hellre med mig receptet i graven Ă€n avslöjar det för dig. 707 01:12:23,892 --> 01:12:25,808 DÅ SĂ„. 708 01:13:01,183 --> 01:13:07,225 - Kom igen, drycken Ă€r klar! - Nu kanske vi kan fĂ„ hjĂ€lpa till? 709 01:13:12,350 --> 01:13:16,433 - Miraculix... MĂ„r du bra? - Jag mĂ„r jĂ€ttebra. 710 01:14:03,767 --> 01:14:06,183 AlltsĂ„, bra krut i min dryck! 711 01:14:13,183 --> 01:14:16,600 Anfall! 712 01:14:19,725 --> 01:14:23,600 Kom igen, sĂ€tt fart nu! Kom igen, skynda, skynda. 713 01:14:23,808 --> 01:14:25,475 Drick, drick! 714 01:14:25,683 --> 01:14:28,517 Kom igen, snabba pĂ„! 715 01:14:42,267 --> 01:14:43,933 HallĂ„! Aj! 716 01:15:08,683 --> 01:15:12,975 Mycket vacker, men helt oanvĂ€ndbar, 717 01:15:15,100 --> 01:15:20,392 - Har ni druckit av den magiska drycken? - Nej, inte sĂ„ mycket. 718 01:16:20,517 --> 01:16:22,683 Men vad ska...? 719 01:16:31,308 --> 01:16:34,267 DĂ„ sĂ„. Mycket vackert. 720 01:16:34,517 --> 01:16:38,142 Och nu fĂ„r ni avgöra om den Ă€r oanvĂ€ndbar. 721 01:17:37,892 --> 01:17:43,600 Det hĂ€r Ă€r Huston. Vi gör test ett, tvĂ„, tre, 722 01:17:45,558 --> 01:17:49,892 Har ni sett detta nya fina skepp? Det Ă€r början pĂ„ en ny era. 723 01:17:50,100 --> 01:17:54,517 Vissa trodde nog inte att vi skulle kunna... 724 01:17:58,892 --> 01:18:03,517 - Kraften frĂ„n drycken har inte försvunnit! - Den varar inte lĂ€nge till. 725 01:18:03,725 --> 01:18:06,808 Jag har vĂ€ntat lĂ€nge, men jag ger upp. 726 01:18:08,308 --> 01:18:10,808 - Det funkar fortfarande! - Lugna ner dig. 727 01:18:10,975 --> 01:18:15,558 Vad sĂ€ger du nu dĂ„, din bjĂ€sse? Inte sĂ„ tuff och stöddig lĂ€ngre, va? 728 01:18:15,767 --> 01:18:21,600 VĂ„gar du inte sĂ€ga nĂ„t? Har truten vuxit ihop? Ska vi ta oss en svĂ€ngom? 729 01:18:21,808 --> 01:18:26,517 Jaha, nu Ă€r kraften borta. DĂ„ Ă€r det dags att sĂ€ga tack och adjöss. 730 01:18:27,892 --> 01:18:32,225 - Kom igen, samla ihop er, sĂ„ gĂ„r vi. - Jag följer vĂ€l ocksĂ„ med. 731 01:18:42,017 --> 01:18:44,558 Det hĂ€r Ă€r inte ditt fel, Teleferix. 732 01:18:44,767 --> 01:18:49,517 Men om jag var du, skulle jag gĂ„ hem och ta nya friska tag. 733 01:19:01,725 --> 01:19:06,017 Nej, jag har inte den magiska drycken. Och druiden Ă€r försvunnen. 734 01:19:06,225 --> 01:19:12,683 Vad gĂ€ller byn... Hela den hĂ€r historien Ă€r lite rörig. Det var pĂ„ hĂ„ret att... 735 01:19:12,892 --> 01:19:16,850 De har kvar sin dryck och de vĂ€grar att underkasta sig. 736 01:19:17,017 --> 01:19:22,058 Man kan sĂ€ga att allt Ă€r ungefĂ€r som vanligt. Inga konstigheter. 737 01:19:25,850 --> 01:19:28,892 Det ansvar som vilar pĂ„ en ledare Ă€r enormt, 738 01:19:29,100 --> 01:19:34,475 Jag inser att min karriĂ€r som skapande konstnĂ€r har varit till stor nytta. 739 01:19:34,683 --> 01:19:38,933 - Brukar inte vi vanligtvis ge dig stryk? - JO, 740 01:19:39,142 --> 01:19:41,683 - Hur funkar den? - Pektin har gjort den. 741 01:19:41,892 --> 01:19:47,725 Jag har satt fast min man i ena Ă€nden. Och om jag vill, kan jag göra sĂ„ hĂ€r. 742 01:19:48,975 --> 01:19:54,975 Miraculix! Vi kan alla instĂ€mma i att byn inte klarar sig utan din magiska dryck. 743 01:19:55,183 --> 01:19:58,100 Och din dryck klarar sig inte utan dig. 744 01:19:58,308 --> 01:20:01,767 Min högt Ă€rade Majestix, mina Ă€rade vĂ€nner,. 745 01:20:01,933 --> 01:20:08,683 Varken jag eller den magiska drycken skulle klara oss ett ögonblick utan er. 746 01:20:10,892 --> 01:20:15,308 - Det var vĂ€rst vad du ser butter ut, dĂ„. - Jag kan inte glömma. 747 01:20:15,558 --> 01:20:18,475 - Vad dĂ„? - Receptet till den magiska drycken. 748 01:20:18,683 --> 01:20:20,433 Jag försöker och försöker. 749 01:20:20,642 --> 01:20:23,642 - Har du försökt riktigt ordentligt? - Jag lovar! 750 01:20:23,850 --> 01:20:27,767 Jag vet att jag inte fĂ„r komma ihĂ„g det. Det Ă€r för farligt! 751 01:20:27,933 --> 01:20:30,933 - Bara du fĂ„r kunna det. - Oroa dig inte, Pektin. 752 01:20:31,142 --> 01:20:34,308 Tids nog kommer du att glömma bort det. 753 01:20:34,558 --> 01:20:36,225 - SĂ€kert? - SĂ€kert. 754 01:20:43,600 --> 01:20:47,142 Eller inte. 755 01:20:47,350 --> 01:20:49,683 SĂ„ dĂ€r. 756 01:21:12,100 --> 01:21:15,058 Undertext; Ellinor Larsen TC'subtitling 67605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.