Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,142 --> 00:02:41,767
Baserad på böckerna av René Goscinny
och Albert Uderzo.
2
00:03:10,975 --> 00:03:15,725
ASTERIX
- DEN MAGISKA DRYCKEN
3
00:04:43,892 --> 00:04:48,058
- Miraculix? Mår du bra?
- Jag mår jättebra.
4
00:04:48,267 --> 00:04:52,558
- Varför ligger du på marken?
- Jag mediterar.
5
00:04:55,308 --> 00:04:58,892
Men...
Du trillade väl inte ner från trädet?
6
00:05:00,517 --> 00:05:05,308
Trillade ner?! Asterix...
7
00:05:05,558 --> 00:05:07,808
Obelix. Vi hjälper vår druid upp.
8
00:05:07,975 --> 00:05:13,392
Hjälpa mig upp? Om jag vill resa mig
så är jag tillräckligt gammal för att...
9
00:05:30,433 --> 00:05:33,933
Alla barn! Tystnad!
Här är dagens första lektion.
10
00:05:34,142 --> 00:05:36,892
Hur man gör en stinkande dryck!
11
00:05:38,183 --> 00:05:40,433
- Får jag smaka?
- Nej, Obelix.
12
00:05:40,642 --> 00:05:45,892
Kommer du inte ihåg att du trillade ner
i den stinkande drycken när du var liten?
13
00:05:57,975 --> 00:06:03,975
Alla barn! Lyssna nu.
Miraculix kommer inte ha någon skola idag.
14
00:06:17,725 --> 00:06:22,100
- Ja, vad är det?!
- Vi har...
15
00:06:23,475 --> 00:06:26,142
- Vad väntar du på?
- Vi har med oss mat.
16
00:06:26,350 --> 00:06:28,225
Jag är inte hungrig!
17
00:06:34,475 --> 00:06:38,100
Om du har trillat ner från ett träd
kan du väl säga det?
18
00:06:38,308 --> 00:06:40,517
Druider trillar inte ner från träd.
19
00:06:40,725 --> 00:06:43,933
Det ingår i en druids uppgifter
att inte trilla ner.
20
00:06:44,142 --> 00:06:46,517
Så en druid kan inte snubbla?
21
00:06:46,725 --> 00:06:49,517
När de snubblar är det ett dåligt tecken.
22
00:06:49,725 --> 00:06:52,475
Nå, hur går det här inne? Är allting bra?
23
00:06:52,683 --> 00:06:58,100
Alla år utan problem. Jag har aldrig
varit i närheten av att vricka foten!
24
00:06:58,308 --> 00:07:00,850
Och helt plötsligt, bara... Knak!
25
00:07:01,058 --> 00:07:05,558
Alla dessa år uppe i ekarna.
Jag hade kraft! Jag hade energi!
26
00:07:05,767 --> 00:07:10,308
En vrickad fot ska väl inte hindra dig
från att komma tillbaka igen?
27
00:07:10,558 --> 00:07:16,017
Teutates! Är det verkligen du? Bjuder du
in mig till din hemliga trädgård-
28
00:07:16,225 --> 00:07:18,558
-där äpplen frodas året runt?
29
00:07:18,767 --> 00:07:21,142
- Han pratar om äpplen!
- Äpplen?
30
00:07:21,350 --> 00:07:24,683
- Vad pratar du om?
- Jag hörde tydligt "äpplen".
31
00:07:24,892 --> 00:07:29,475
- Varför skicka fram den mest lomhörde?
- Han skickade fram sig själv.
32
00:07:29,683 --> 00:07:31,100
Kallar ni mig lomhörd?
33
00:07:31,308 --> 00:07:36,933
En formsvacka, Det kan hända den bäste.
Var förnuftig nu. Gaska upp dig!
34
00:07:37,142 --> 00:07:41,267
- Det här är inte likt dig.
- Nej. Så här kan det inte fortsätta.
35
00:07:41,517 --> 00:07:45,267
Det var skönt att höra.
vår kloka druid kan man lita på.
36
00:07:45,517 --> 00:07:48,683
- Jag måste göra nåt åt det här.
- Ja, visst!
37
00:07:48,892 --> 00:07:51,933
Som druid och högst ansvarig
måste jag ta ansvar.
38
00:07:52,142 --> 00:07:54,183
Just precis! Så ska det låta!
39
00:07:54,433 --> 00:07:58,225
- En man ger inte vika inför svåra val.
- Väl talat!
40
00:07:58,475 --> 00:08:00,642
Jag vet inte vad du pratar om.
41
00:08:00,850 --> 00:08:05,308
Jag kan inte vara den enda som vet
hur man lagar till trolldrycken.
42
00:08:05,558 --> 00:08:07,975
- Äntligen! Hurra!
- Va?
43
00:08:08,183 --> 00:08:12,308
Jag tänker leta reda på en efterträdare
som kan ta över.
44
00:08:12,558 --> 00:08:15,433
- Va?!
- Jag väljer ut en ung, gallisk druid...
45
00:08:15,642 --> 00:08:18,433
...Som jag ska lära ut
trolldrycksreceptet till.
46
00:08:18,642 --> 00:08:21,642
Och som sedan blir byns nya druid.
47
00:08:21,850 --> 00:08:25,975
Men vi behöver väl inte byta druid...
48
00:08:26,183 --> 00:08:29,183
-...för att du trillade ner från ett träd?
- Va?
49
00:08:29,433 --> 00:08:33,725
Tänker du smita från allt ansvar
för att du råkade snubbla?
50
00:08:33,892 --> 00:08:37,558
- Du skojar väl?
- Sluta nu! Det här är inte roligt.
51
00:08:37,767 --> 00:08:40,642
- De pratar om ett recept.
- Ett recept?
52
00:08:40,850 --> 00:08:43,058
- Ett recept med äpplen?
- Äppelpaj?
53
00:08:43,267 --> 00:08:45,142
- Sluta!
- Sa du "recept"?
54
00:08:45,350 --> 00:08:49,600
- Jag hörde tydligt "äpplen".
- Skulle de stänga in sig för att baka?
55
00:08:49,808 --> 00:08:55,058
- Är du säker på att du hörde rätt?
- Är du säker på att du inte är döv?
56
00:08:55,267 --> 00:08:57,767
Jag slår aldrig en kvinna.
57
00:08:57,933 --> 00:09:00,892
Och absolut inte fruar till döva.
58
00:09:09,100 --> 00:09:11,225
Här ska du få!
59
00:09:24,558 --> 00:09:29,183
Perfekt! Och vi är överens om
att ni håller ihop?
60
00:09:29,433 --> 00:09:33,308
Och var försiktiga nu!
61
00:09:35,350 --> 00:09:37,058
Obelix!
62
00:09:37,267 --> 00:09:41,433
- Mitt röse!
- Förlåt så mycket, Det var för att,..
63
00:09:41,642 --> 00:09:45,642
- De där vildsvinen får du inte ta.
- Jaså?
64
00:09:45,850 --> 00:09:48,808
Mitt röse.
65
00:09:48,975 --> 00:09:53,808
Han borde fatta
att en bautasten vore mycket stabilare.
66
00:09:57,433 --> 00:09:58,850
Jag fick dig!
67
00:10:05,517 --> 00:10:08,142
Vilken katastrof, Obelix.
68
00:10:08,350 --> 00:10:12,642
Han tänker ge receptet till en ung druid,
helt utan erfarenhet.
69
00:10:12,850 --> 00:10:15,142
Tänk om vi inte kan lita på honom?
70
00:10:15,350 --> 00:10:20,225
Om han avslöjar receptet
innebär det slutet för oss tappra galler.
71
00:10:20,475 --> 00:10:24,933
"Det innebär slutet
för oss tappra galler."
72
00:10:28,142 --> 00:10:30,850
Ungarna som leker där borta är galler-
73
00:10:31,017 --> 00:10:35,142
-eftersom vi alltid har motat bort
våra fiender. Eller hur?
74
00:10:35,350 --> 00:10:39,600
För att deras framtida barn
ska kunna fortsätta att vara galler-
75
00:10:39,808 --> 00:10:42,100
-måste de också mota bort fienden.
76
00:10:42,308 --> 00:10:46,808
Du har helt rätt, Asterix.
Det jag ska göra är riskabelt.
77
00:10:46,975 --> 00:10:50,683
Därför måste de bästa krigarna
följa med och hjälpa mig-
78
00:10:50,892 --> 00:10:55,683
-så att jag inte gör fel
när jag ska välja denna unga druid.
79
00:10:55,892 --> 00:10:58,183
Vi måste hjälpas åt.
80
00:10:58,433 --> 00:11:02,808
Jag har en fråga. Om en annan druid
tillverkar den magiska drycken-
81
00:11:02,975 --> 00:11:06,433
-kommer jag äntligen
att få smaka på den då?
82
00:11:06,642 --> 00:11:09,850
Bär nu hem mig igen, Obelix.
83
00:11:16,683 --> 00:11:19,600
Den magiska drycken!
84
00:12:18,225 --> 00:12:22,183
Men hej! Vad gör ni här, mina små vänner?
85
00:12:22,433 --> 00:12:27,183
Vänta lite. Ni får ursäkta,
men min vildsvinska är lite rostig.
86
00:12:27,433 --> 00:12:31,933
Jag hängde med fram till Miraculix,
men sen...helt borta.
87
00:12:32,142 --> 00:12:34,767
Kan ni upprepa igen lite tydligare?
88
00:12:44,642 --> 00:12:47,433
Åh, Miraculix. Vår ärade druid!
89
00:12:47,642 --> 00:12:52,642
Hela vår by står här för att visa
vårt fulla stöd och uppskattning.
90
00:12:52,850 --> 00:12:56,433
Det är ett svårt beslut du har tagit.
Vi står bakom dig.
91
00:12:56,642 --> 00:12:59,100
- Det är väl ändå,..
- Har vi nåt val?
92
00:12:59,308 --> 00:13:03,017
Visst bad du inte om vår åsikt,
men jag antar ändå-
93
00:13:03,225 --> 00:13:05,850
-att det inte hade förändrat nåt?
94
00:13:06,017 --> 00:13:08,517
Då är det enklast att bara godkänna.
95
00:13:08,725 --> 00:13:11,058
Hallå, jag har en fråga.
96
00:13:11,267 --> 00:13:16,808
Vore det inte lite mindre riskabelt
om det var någon här från byn-
97
00:13:16,975 --> 00:13:20,433
-som lärde sig
att tillverka den magiska drycken?
98
00:13:20,642 --> 00:13:25,892
Den magiska drycken får bara läras ut av
en druid till en annan druid, Crabbofix.
99
00:13:26,100 --> 00:13:30,100
Skulle du låna ut din båt
till någon som aldrig sett havet?
100
00:13:30,308 --> 00:13:33,225
Självklart inte. Att fiska är invecklat.
101
00:13:33,475 --> 00:13:38,767
Det kräver stor precision, mycket
erfarenhet och kärlek till hantverket.
102
00:13:38,933 --> 00:13:43,017
Men ändå en nyfikenhet
inför de senaste innovationerna.
103
00:13:43,225 --> 00:13:48,933
Ett öga som alltid är riktat
mot framtiden. Du förstår,..
104
00:15:23,725 --> 00:15:26,267
Miraculix?
105
00:15:27,350 --> 00:15:31,558
Miraculix...
106
00:15:43,517 --> 00:15:44,933
CARNUTERSKOGEN
- FÖRBJUDET FÖR ICKE-DRUIDER
107
00:15:45,142 --> 00:15:48,183
- Ska vi inte följa med dig?
- Det är förbjudet.
108
00:15:48,433 --> 00:15:50,725
- Men...
- Det är strikt förbjudet.
109
00:15:50,892 --> 00:15:53,142
Det är ingenting man skojar om!
110
00:15:53,350 --> 00:15:56,767
Ska du gå runt med en vrickad fot
så får du problem.
111
00:15:56,933 --> 00:16:00,392
Jag har inget val.
Jag måste gå ensam. Aj!
112
00:16:00,600 --> 00:16:01,892
Vi har ett problem.
113
00:16:02,100 --> 00:16:04,642
Sch! Var tysta.
114
00:16:19,058 --> 00:16:23,808
Miraculix! Jag vet att jag inte
borde vara här. Jag somnade.
115
00:16:23,975 --> 00:16:26,642
Innan ni skäller på mig, titta här.
116
00:16:26,850 --> 00:16:31,642
Pektin! Vad gör du här egentligen?
Det är för långt för att gå tillbaka.
117
00:16:31,850 --> 00:16:35,850
- Alla letar nog efter dig.
- Jag sa att hon skulle följa med.
118
00:16:36,058 --> 00:16:40,767
- Visste du att hon låg i grytan?
- Ja, jag såg när hon gick ner i den.
119
00:16:40,933 --> 00:16:45,433
- Varför sa du inget?
- Hon sa att jag inte skulle säga nåt.
120
00:16:45,642 --> 00:16:48,808
- Vad sa du till byn?
- Att Pektin ligger i grytan.
121
00:16:48,975 --> 00:16:52,933
Vad gör vi nu?
Carnuterskogen är förbjuden för kvinnor!
122
00:16:53,142 --> 00:16:56,850
- Det var väl för icke-druider?
- Och för kvinnor, såklart!
123
00:16:57,017 --> 00:16:57,975
OCH FÖR KVINNOR, SÅ KLART
124
00:16:58,183 --> 00:17:01,267
Är det mitt fel
att druiderna förbjuder allt?
125
00:17:01,517 --> 00:17:04,642
Jag får aldrig dricka
av den magiska drycken.
126
00:17:04,850 --> 00:17:09,433
Vi har gått runt med en flicka
och du har struntat i att berätta det!
127
00:17:09,642 --> 00:17:16,142
Och hur kommer det sig att herr Asterix
alltid måste veta om precis allting?
128
00:17:20,850 --> 00:17:23,308
Pektin!
129
00:17:23,558 --> 00:17:29,892
Lilla Pektin. Gråt inte så där nu
när du har gjort en så fin liten apparat.
130
00:17:30,100 --> 00:17:34,558
Kom igen,
berätta lite om hur den fungerar.
131
00:17:39,808 --> 00:17:45,183
- Får barn verkligen vara här?
- Det är bättre än Asterix och Obelix.
132
00:17:45,433 --> 00:17:48,850
Försök bara att dölja
ditt långa hår och din röst.
133
00:17:49,017 --> 00:17:53,892
- Får jag inte visa att jag är en flicka?
- Ett pojkbarn är mer accepterat.
134
00:17:54,100 --> 00:17:58,308
- Om någon frågar mig något, då?
- Då svarar du... Pff!
135
00:17:58,558 --> 00:18:00,517
- Pff!
- Ja, visst!
136
00:18:00,725 --> 00:18:03,933
Se upp nu! Vi är framme.
137
00:18:43,350 --> 00:18:47,100
Ska det vara så här folktomt, O druid?
138
00:18:47,308 --> 00:18:50,517
Nej. Det är nåt i görningen.
139
00:18:51,892 --> 00:18:56,642
Kan du tänka dig, Obelix?
Druidernas stora rådslag.
140
00:18:56,850 --> 00:19:00,600
De största druiderna är samlade.
vilken uppvisning!
141
00:19:00,808 --> 00:19:04,517
- En uppvisning?
- Alla visa män med långa, vita skägg.
142
00:19:04,725 --> 00:19:08,267
Forskare, filosofer.
Det är nog väldigt imponerande.
143
00:19:10,558 --> 00:19:14,517
Välkommen, Miraculix! Din gamle stofil!
144
00:19:14,725 --> 00:19:19,100
- Vad är det nu du har ställt till med?
- Har du knäckt lite grenar?
145
00:19:19,308 --> 00:19:23,600
Vi har förberett en grej.
Vi ska sätta upp dem över hela skogen.
146
00:19:23,808 --> 00:19:27,225
Varning! Fallande druider!
147
00:19:27,475 --> 00:19:32,850
Vänta... Vänta lite nu här!
Fick du inte meddelandet från vildsvinen?
148
00:19:33,058 --> 00:19:34,933
De sa att du hade trillat.
149
00:19:35,142 --> 00:19:39,558
- Inget mer?
- Vadå "inget mer"? Det var väl illa nog?
150
00:19:39,767 --> 00:19:46,392
- Och det andra? Receptet? Efterträdaren?
- Vadå för recept? Vilken efterträdare?
151
00:19:46,600 --> 00:19:51,683
Vad är det du gaggar om, gamla tokstolle?
Ut med språket nu!
152
00:19:53,058 --> 00:19:57,433
Jaha... Det där hade jag inte räknat med.
153
00:19:57,642 --> 00:20:02,600
- Menar du verkligen allvar?
- Tänk om drycken hamnar i orätta händer?
154
00:20:02,808 --> 00:20:07,142
Tror du att det var ett lätt beslut
för mig att ta, Fantasmagorix?
155
00:20:07,350 --> 00:20:13,975
Nu förstår jag varför vi har stormöte.
Inte för att du har trillat från ett träd.
156
00:20:14,183 --> 00:20:17,808
Ni ska hjälpa mig
att välja ut några kandidater.
157
00:20:17,975 --> 00:20:23,058
Har ni några förslag på unga, galliska
druider som skulle vara lämpliga?
158
00:20:23,267 --> 00:20:27,100
Tja, alltså... Vi har kanske några lappar.
159
00:20:27,308 --> 00:20:31,683
- Några lappar?
- Några lappar...ordnade efter kvalitet.
160
00:20:31,892 --> 00:20:35,933
- Druider får väl inte skriva?
- Absolut inte! Det är förbjudet.
161
00:20:36,142 --> 00:20:38,808
Från druidens mun till druidens öra!
162
00:20:38,975 --> 00:20:42,017
Miraculix har lärt dig
vad som gäller. Bravo!
163
00:20:42,225 --> 00:20:45,808
Inget skrivande bland druiderna.
Allt finns i huvudet.
164
00:20:45,975 --> 00:20:50,058
Fast med alla formler i skallen...
Det är inte helt lätt.
165
00:20:50,267 --> 00:20:53,933
Vi ska inte ljuga.
Vi har skrivit lite lappar.
166
00:20:54,142 --> 00:20:56,767
- Ingen hörde nånting!
- Små lappar, bara.
167
00:20:56,933 --> 00:21:00,100
- Pyttesmå!
- Det man inte vet har man inte ont av.
168
00:21:00,308 --> 00:21:02,100
Okej, hämta hit dem nu.
169
00:21:05,725 --> 00:21:11,183
Jo, du vet... Du trillar ner från träd.
Vi har skrivit lappar.
170
00:21:11,433 --> 00:21:14,892
Jag förstår inte
vad det är du inte förstår, Obelix.
171
00:21:15,100 --> 00:21:20,683
- Har allihop ett vitt skägg?
- Allihop? Alltså... Jag tror det.
172
00:21:20,892 --> 00:21:23,892
Hur funkar det?
173
00:21:24,933 --> 00:21:31,267
När jag sa att alla har ett vitt skägg
så menade jag att de har ett var.
174
00:21:31,517 --> 00:21:33,850
De delar inte på samma.
175
00:21:34,892 --> 00:21:40,017
Alla har varsitt vitt skägg.
Alla delar inte på samma skägg.
176
00:21:42,433 --> 00:21:45,183
Åh!
177
00:21:45,433 --> 00:21:50,058
Det här är de sämsta. De är dåliga,
men lyckas med ett och annat.
178
00:21:50,267 --> 00:21:55,933
Här är de bra och här är de jättebra.
De jättebra går ganska fort att gå igenom.
179
00:21:56,142 --> 00:22:01,183
Och det här är de helt värdelösa.
De kan inte ens sno ihop en löksoppa.
180
00:22:01,433 --> 00:22:05,850
Visst borde alla få en chans,
men ska vi inte bara ta de jättebra?
181
00:22:06,017 --> 00:22:09,517
Det blir svårt att hitta någon
som kan mäta sig med dig.
182
00:22:09,725 --> 00:22:15,600
- Ingen människa är oersättlig.
- Det var det klokaste jag hört på länge.
183
00:22:26,475 --> 00:22:30,017
- Sulfurix!
- Hur står det till, era gamla getter?
184
00:22:30,225 --> 00:22:35,808
Det var längesen, Är det nån
som har kommit på en formel mot reumatism?
185
00:22:35,975 --> 00:22:41,100
Sulfurix! Hur vågar du komma till
vårt hemliga möte efter all denna tid?
186
00:22:41,308 --> 00:22:45,100
Just det, efter all denna tid
borde ni ha mjuknat lite.
187
00:22:45,308 --> 00:22:50,767
Mjuknat, inte kroppsligen,
fast ni ser lite degiga ut.
188
00:22:50,933 --> 00:22:54,725
Är det ingen
som ska ge mig nåt att dricka?
189
00:23:06,183 --> 00:23:10,267
Hur vågar du använda
din förbjudna magi här?
190
00:23:10,517 --> 00:23:13,142
Det fungerar bara på känsliga personer.
191
00:23:13,350 --> 00:23:16,475
- Vad är det du vill ha?
- AV er, ingenting.
192
00:23:16,683 --> 00:23:20,892
- Jag vill bli efterträdaren.
- Vad då för efterträdare?
193
00:23:21,100 --> 00:23:24,642
Efter Miraculix.
Är det inte därför ni har samlats?
194
00:23:24,850 --> 00:23:28,392
Du? Du har inte ens rätt
att kalla dig druid längre.
195
00:23:28,600 --> 00:23:32,600
Tror du att Miraculix kommer att
avslöja receptet på trolldrycken för dig?
196
00:23:34,850 --> 00:23:40,475
Hejsan, gamle kompis. Trillat från
ett träd när du skulle plocka en aprikos?
197
00:23:44,267 --> 00:23:47,475
Nu har du förstått
att du inte är bättre än oss-
198
00:23:47,683 --> 00:23:49,850
-och att någon annan måste ta över.
199
00:23:50,017 --> 00:23:53,683
- Miraculix är den skickligaste av oss!
- Visst!
200
00:23:53,892 --> 00:23:57,975
Men alla visste att jag var bättre
än honom. Har ni glömt det?
201
00:23:58,183 --> 00:24:03,767
Om jag hade haft den magiska drycken
skulle den inte stannat i en sorglig by.
202
00:24:03,933 --> 00:24:09,725
Om vi spred ut denna kraft i Gallien
skulle vi kunna störta hela Romarriket!
203
00:24:09,892 --> 00:24:13,892
Få slut på alla krig i världen!
204
00:24:14,100 --> 00:24:18,725
Men fenomenale Miraculix kommer
givetvis att välja ut en duktig elev-
205
00:24:18,892 --> 00:24:24,475
-som han kan forma till sin avbild
så att han blir en egoist, som han själv!
206
00:24:39,642 --> 00:24:40,600
Bort med dig!
207
00:24:48,808 --> 00:24:51,433
Jag trodde inte att det skulle funka.
208
00:24:55,892 --> 00:25:00,183
- Lapparna! Katastrof!
- De bra blandas ihop med de dåliga!
209
00:25:00,433 --> 00:25:02,933
Vem av dem är det jag ska smocka till?
210
00:25:03,142 --> 00:25:05,642
Det är lugnt, jag ser!
211
00:26:18,308 --> 00:26:22,558
Det här var lite oväntat
och mycket intressant.
212
00:26:22,767 --> 00:26:25,100
Obelix!
213
00:26:30,308 --> 00:26:32,683
Obelix!
214
00:26:32,892 --> 00:26:37,100
- Kom här, grabben. Drick!
- Inte för mycket. Det kan sluta illa.
215
00:26:37,308 --> 00:26:39,142
- Inte törstig?
- Pff!
216
00:26:39,350 --> 00:26:43,225
Vilken röra!
Sulfurix dyker upp från ingenstans.
217
00:26:43,475 --> 00:26:47,017
- Efter så lång tid.
- Fruktansvärt.
218
00:26:47,225 --> 00:26:50,267
Men vem är den där Sulfurix egentligen?
219
00:26:50,517 --> 00:26:55,267
Bra att du frågade, för nu får jag
berätta en lång och utdragen historia-
220
00:26:55,517 --> 00:26:58,183
-med förställd röst och mystisk stämning.
221
00:26:58,433 --> 00:27:04,683
Sulfurix och Miraculix var unga druider
som kämpade för sina mästares beundran.
222
00:27:04,892 --> 00:27:08,850
Alltid tillsammans
för att gemensamt jobba fram nya tekniker.
223
00:27:09,017 --> 00:27:12,850
Sulfurix och Miraculix
var två riktiga små genier.
224
00:27:13,017 --> 00:27:16,267
Man kan också säga
att jag var en stor nolla.
225
00:27:16,517 --> 00:27:17,933
Så ska du inte säga.
226
00:27:18,142 --> 00:27:21,725
Jag höll på att bli utkastad fyra gånger.
Strunt samma.
227
00:27:21,892 --> 00:27:27,850
På en stor druidtävling
visade Sulfurix upp sitt flampulver.
228
00:27:29,975 --> 00:27:35,225
Miraculix tog en stor risk.
Han hade valt en trollformel-
229
00:27:35,475 --> 00:27:38,850
-som bara var vacker.
230
00:27:39,058 --> 00:27:41,850
Och vid Belenos, den var verkligen vacker.
231
00:27:42,058 --> 00:27:46,308
Maken till uppvisning hade sällan skådats.
232
00:27:46,558 --> 00:27:51,308
Där och då bevisade han
att han var en stor druid.
233
00:27:52,558 --> 00:27:56,100
Men juryn kom fram till
att de inte kunde låta vinsten gå-
234
00:27:56,308 --> 00:27:59,267
-till en formel
som man inte hade nytta av.
235
00:27:59,517 --> 00:28:01,850
Mycket vacker, men oanvändbar!
236
00:28:02,017 --> 00:28:05,767
1 stället lät de första priset gå
till Sulfurix.
237
00:28:05,933 --> 00:28:09,642
Men Sulfurix fick inte den karriär
han hade hoppats på.
238
00:28:09,850 --> 00:28:15,017
Han utnyttjade sin talang,
men berömmelsen varade inte länge-
239
00:28:15,225 --> 00:28:17,725
-och till slut var han bortglömd.
240
00:28:17,892 --> 00:28:23,392
Samtidigt blev Miraculix den mest kända
av alla galliska druider-
241
00:28:23,600 --> 00:28:27,933
-tack vare sin magiska dryck
som kunde ge övermänsklig styrka.
242
00:28:28,142 --> 00:28:33,017
Sulfurix började då i nattsvart vredesmod
ägna sig åt förbjuden magi-
243
00:28:33,225 --> 00:28:37,517
-och försvann spårlöst fram till i kväll.
244
00:28:39,808 --> 00:28:43,183
Vad var det där för en typ? En druid?
245
00:28:43,433 --> 00:28:50,767
Bra att du frågade, för nu får jag
berätta en lång och utdragen historia...
246
00:29:30,642 --> 00:29:34,058
Hallå, du tar inte i
så att du spricker, va?
247
00:29:48,683 --> 00:29:52,808
O, ärade Miraculix!
vördade druid. Vilken ära.
248
00:29:52,975 --> 00:29:57,725
Jag ska låta din kollega, vår kära
Bazunix, presentera sin unga lärling-
249
00:29:57,892 --> 00:30:00,517
-som vi hoppas kan efterträda dig.
250
00:30:00,725 --> 00:30:02,308
Det här är Bitnix.
251
00:30:02,558 --> 00:30:07,142
Jag fattar inte varför kollegorna
i Carnuterskogen rekommenderade honom.
252
00:30:07,350 --> 00:30:10,808
Är han din efterträdare
är jag Cleopatras efterträdare.
253
00:30:10,975 --> 00:30:12,975
Kom igen! Visa vad du kan.
254
00:30:13,183 --> 00:30:16,725
Jag tar en burk
och häller i den första blandningen.
255
00:30:16,892 --> 00:30:19,017
Det är bara lite nässelvatten.
256
00:30:19,225 --> 00:30:24,975
1 den andra blandningen är det så många
ingredienser att jag knappt har nån aning.
257
00:30:25,183 --> 00:30:29,642
Och nu, vanligtvis,
om allt går som det ska... Häpp!
258
00:30:30,933 --> 00:30:32,433
Vad då, "häpp"?
259
00:30:32,642 --> 00:30:35,683
Tja, kanske bra som växtnäring eller nåt.
260
00:30:35,892 --> 00:30:39,933
Det är ju så om man blandar nånting
och låter det jäsa.
261
00:30:40,142 --> 00:30:43,767
Det blir oftast växtnäring. Eller?
262
00:30:43,933 --> 00:30:49,058
Ja, Miraculix? Vad säger du?
Inte illa, va? Är du imponerad?
263
00:30:54,558 --> 00:30:58,058
Miraculix! Jag heter Janpatrix.
264
00:30:58,267 --> 00:31:03,225
Men i Carnuterskogen
så heter jag...Magnetix.
265
00:31:05,058 --> 00:31:07,392
Det var inte meningen... Vänta nu!
266
00:31:09,892 --> 00:31:11,850
Vänta lite!
267
00:31:19,892 --> 00:31:23,850
Jag heter Villedolix.
Jag har designat en egen dryck-
268
00:31:24,058 --> 00:31:26,850
-som är inspirerad
av din berömda trolldryck.
269
00:31:27,058 --> 00:31:31,517
Titta på den här ynkliga,
lilla stackaren! Åh, lilla vän.
270
00:31:31,725 --> 00:31:34,600
Drick, du svaga, och visa vad du går för.
271
00:31:39,225 --> 00:31:41,642
Ta-da!
272
00:31:47,642 --> 00:31:51,183
Bry er inte om oss! Vi vill inte störa!
273
00:31:53,475 --> 00:31:55,392
Vad gör ni här, vid Teutates?
274
00:31:55,600 --> 00:32:00,308
Vi ska följa med på er resa
för att kunna bistå med vår expertis-
275
00:32:00,558 --> 00:32:03,142
- I valet av efterträdare till Miraculix.
276
00:32:03,350 --> 00:32:05,892
- Är ni inte kloka?
- Vi vill vara med.
277
00:32:06,100 --> 00:32:09,517
Tänk om ni tar hem en dåre?
Har vi inte nog med såna?
278
00:32:09,725 --> 00:32:12,100
Vänta lite. Vem vaktar byn?
279
00:32:12,308 --> 00:32:18,433
Som ställföreträdande ledare för byn
skulle jag vilja uttrycka min stolthet.
280
00:32:18,642 --> 00:32:20,892
Och...
281
00:32:25,433 --> 00:32:29,017
Alla män? Är byn helt tom?
282
00:32:29,225 --> 00:32:34,433
Nej. Kvinnor, barn och en musikkonstnär.
Alla andra har lämnat byn.
283
00:32:34,642 --> 00:32:37,975
Uppgifterna kommer från spioner
som man kan lita på.
284
00:32:38,183 --> 00:32:42,100
- Jag brukar alltid säga att...
- Senator Tomcrus! Håll tyst!
285
00:32:42,308 --> 00:32:44,892
Javisst, absolut. Men vad ska vi göra?
286
00:32:45,100 --> 00:32:50,850
Beordra legionärerna att attackera byn
så att de gör slut på trolldrycken.
287
00:32:51,058 --> 00:32:54,558
- Men vem är du, då?
- Ave, Caesar!
288
00:32:54,767 --> 00:32:58,392
Ett attentat! Vakter! Vakter!
289
00:33:01,892 --> 00:33:05,433
Säg mig, ärade Caesar,..
Jag har kommit för att prata-
290
00:33:05,642 --> 00:33:09,475
-om den magiska drycken
som ger en övermänsklig styrka.
291
00:33:09,683 --> 00:33:11,975
Är detta något som intresserar dig?
292
00:33:12,183 --> 00:33:16,433
- Galningarnas trolldryck?
- Just precis.
293
00:33:16,642 --> 00:33:21,058
- Har du fått tag på deras recept?
- Inte riktigt.
294
00:33:21,267 --> 00:33:24,933
Man kan säga att ag ska leta efter det.
295
00:33:25,142 --> 00:33:29,767
Jag ska leta efter det
borta i de östra bergen.
296
00:33:29,933 --> 00:33:33,475
En enkel formalitet.
Jag ska ge dig denna trolldryck.
297
00:33:33,683 --> 00:33:37,225
Sen kan du äntligen stoppa
de där armoriska rebellerna-
298
00:33:37,475 --> 00:33:41,600
-som alltid har besvärat dig.
Som har besvärat oss alla.
299
00:33:41,808 --> 00:33:44,017
- Hur vet jag...?
- Hur vet vi...?
300
00:33:44,225 --> 00:33:47,558
Nej, ursäkta mig.
Fortsätt. Jag frågar sedan.
301
00:33:47,767 --> 00:33:53,142
- Bevisa att du inte är nån förrädare.
- Ja, det var smart. Jag ville...
302
00:33:53,350 --> 00:33:56,892
Tomcrus! Finns det inget
som kan få dig att hålla tyst?
303
00:33:57,100 --> 00:34:01,142
Det där är något som jag kan ta hand om.
304
00:34:01,350 --> 00:34:03,933
Men...
305
00:34:11,267 --> 00:34:15,850
Och...vad vill du ha i utbyte
mot den magiska drycken?
306
00:34:16,058 --> 00:34:18,017
- Ingenting.
- Ingenting?
307
00:34:18,225 --> 00:34:21,600
Jo, förresten.
Det finns ett område i Gallien-
308
00:34:21,808 --> 00:34:25,267
-som är I stort behov
av en uppfräschning.
309
00:34:25,517 --> 00:34:29,183
- Carnuterskogen.
- Inga problem.
310
00:34:29,433 --> 00:34:34,600
Jag är trött på att vandra. Kan jag få
transport så att jag kommer till bergen?
311
00:34:34,808 --> 00:34:38,600
Inget flott eller tjusigt,
bara nåt enkelt och praktiskt.
312
00:34:38,808 --> 00:34:41,767
Det där är något som jag kan ta hand om.
313
00:34:48,100 --> 00:34:52,017
Johoo! Druiden!
Jag vet fortfarande inte vad du heter.
314
00:34:52,225 --> 00:34:56,725
Jag heter senator
Caius Frontinius Tomcrus. Jag undrar om...
315
00:35:05,892 --> 00:35:07,683
Ingen panik!
316
00:35:09,642 --> 00:35:13,475
Alla ställer upp sig på kö
framför reservlagret med...
317
00:35:14,808 --> 00:35:16,642
Bra!
318
00:35:16,850 --> 00:35:20,308
På min signal nu så kommer...
319
00:35:22,975 --> 00:35:27,017
Mamma sa att om du inte passar dig
får du äta upp dina flöjter.
320
00:35:27,225 --> 00:35:30,517
De är inte goda.
321
00:35:30,725 --> 00:35:33,267
Soldater, var beredda!
322
00:35:33,517 --> 00:35:34,975
- Centurion!
- Vad är det?
323
00:35:35,183 --> 00:35:39,142
Vi ska alltså attackera
så att de gör slut på all trolldryck?
324
00:35:39,350 --> 00:35:40,933
Ja, för trettionde gången.
325
00:35:41,142 --> 00:35:45,100
Det är första anfallet.
De har fortfarande kvar av drycken?
326
00:35:45,308 --> 00:35:47,600
Det är ett rimligt antagande.
327
00:35:47,808 --> 00:35:51,475
Okej. Då kommer det att bli...
ungefär som vanligt, då?
328
00:35:51,683 --> 00:35:55,308
Svar, ja. Soldater, var beredda!
329
00:35:55,558 --> 00:35:58,392
Anfall!
330
00:36:15,975 --> 00:36:17,850
Anfall!
331
00:36:34,350 --> 00:36:37,433
Nu borde de ha gjort slut
på trolldryck, va?
332
00:36:37,642 --> 00:36:40,058
- Alla gånger.
- Uppdraget slutfört.
333
00:36:40,267 --> 00:36:42,433
- Helt riktigt.
- Bra,
334
00:36:42,642 --> 00:36:45,892
Då skulle jag vilja säga -bra jobbat!
335
00:36:57,975 --> 00:37:02,850
Jag antar att du inte har tid att lyssna,
men vet du att det är fullmåne?
336
00:37:03,017 --> 00:37:04,933
- Nå?
- Det är fortfarande dag.
337
00:37:05,142 --> 00:37:09,017
En druid arbetar inte under fullmåne
oavsett om det är dag.
338
00:37:09,225 --> 00:37:11,975
Jag måste jobba
om Miraculix skulle komma.
339
00:37:12,183 --> 00:37:16,308
Får han se att du arbetar under fullmåne
åker han härifrån fort!
340
00:37:16,558 --> 00:37:19,225
Visst, jag kommer alldeles strax!
341
00:37:19,475 --> 00:37:23,267
Det räcker inte med talang.
Man måste följa vissa regler.
342
00:37:32,517 --> 00:37:34,850
Hallå? Hur gick det?
343
00:37:35,058 --> 00:37:39,517
Jag borde nog sluta upp med
att klättra runt i träd, tror jag.
344
00:37:39,725 --> 00:37:41,850
En druid? Jag har inte sett dig.
345
00:37:42,017 --> 00:37:45,225
- Vad håller du på med?
- Förbereder mig.
346
00:37:45,475 --> 00:37:49,183
- Till vad då?
- Miraculix söker en efterträdare.
347
00:37:49,433 --> 00:37:52,892
- Vem söker en efterträdare, sa du?
- Miraculix!
348
00:37:53,100 --> 00:37:55,433
Den största druid som funnits!
349
00:37:55,642 --> 00:38:00,892
Aldrig hört. Men om du vill imponera
ska du städa upp på ditt arbetsbord.
350
00:38:01,100 --> 00:38:03,517
Mitt bord? Det är inget fel på det.
351
00:38:03,725 --> 00:38:09,058
- Hallå! Den där ska stå till höger!
- Men är inte du vänsterhänt?
352
00:38:09,267 --> 00:38:12,225
- Då är allt felplacerat.
- Det stämmer bra.
353
00:38:12,475 --> 00:38:16,642
Min mästare, Zurix,
säger alltid att jag ska göra så här.
354
00:38:16,850 --> 00:38:21,683
Regler ska man ta med en nypa salt.
Med destillerat vatten gör jag så här.
355
00:38:21,892 --> 00:38:24,767
- Men!
- Destillerat vatten finns överallt.
356
00:38:24,933 --> 00:38:29,850
Vatten från floden funkar lika bra.
Man hanterar inte olika ingredienser.
357
00:38:30,017 --> 00:38:34,725
Man samarbetar med materialet.
Druidernas jobb är inte att laga soppor-
358
00:38:34,892 --> 00:38:38,558
-utan att måla, sjunga och blända!
359
00:38:38,767 --> 00:38:43,225
Deras jobb är att visa
att magin existerar!
360
00:39:01,683 --> 00:39:05,808
Alltså, Centurion,
det gäller den magiska drycken.
361
00:39:05,975 --> 00:39:08,933
Har de kvar den
eller har den tagit slut?
362
00:39:09,142 --> 00:39:13,975
- Jag vet inte hur stort deras lager är.
- Det var tråkigt att höra.
363
00:39:14,183 --> 00:39:18,600
Då så. Gör er beredda, Aaa...
364
00:39:18,808 --> 00:39:20,850
- Å?
- Ja, vad då?
365
00:39:21,017 --> 00:39:23,225
De har kvar av sin trolldryck.
366
00:39:23,475 --> 00:39:25,892
Anfall!
367
00:39:42,142 --> 00:39:45,058
Åh, Miraculix! Jag är druiden Blodimerix.
368
00:39:45,267 --> 00:39:49,808
Mångsidig druid i magins ädla tjänst.
Aj, aj!
369
00:39:50,850 --> 00:39:54,392
Miraculix, jag är Tectonix!
370
00:39:54,600 --> 00:39:59,308
Miraculix, jag är druiden Climotoseptix.
Jag har makten att...
371
00:40:08,058 --> 00:40:11,475
Anfall!
372
00:40:12,725 --> 00:40:15,725
Miraculix, vi är bröderna Broderix.
373
00:40:21,975 --> 00:40:26,558
Åh, Miraculix! Jag lovar
att aldrig avslöja det hemliga receptet.
374
00:40:26,767 --> 00:40:29,017
Anfall!
375
00:40:29,225 --> 00:40:34,433
Förutom till vissa turister som
är beredda att punga ut med en stor summa.
376
00:40:38,308 --> 00:40:40,142
Jag är en man som faller!
377
00:40:40,350 --> 00:40:42,017
Jag är Syndicalix.
378
00:40:42,225 --> 00:40:43,725
Jag är Quadrupelix!
379
00:40:43,892 --> 00:40:45,433
Jag är druiden Selfix.
380
00:40:45,642 --> 00:40:49,517
- Inspektör Derrix.
- Patafix!
381
00:40:49,725 --> 00:40:51,642
- Amaforix.
- Massamedtrix.
382
00:40:54,767 --> 00:40:59,558
Åhej, åhå! Åhej...!
383
00:41:02,642 --> 00:41:06,392
Det här med flodtransporter
var ingen bra idé,
384
00:41:06,600 --> 00:41:12,100
Vi hade otur med våra första kunder.
Det är inte transportsättet det är fel på.
385
00:41:12,308 --> 00:41:15,683
Här kan du ha dina örter,
ditt destillerade vatten.
386
00:41:15,892 --> 00:41:18,058
Och...häpp! Vad tycks?
387
00:41:18,267 --> 00:41:23,058
En uppfällbar markis.
Och här kan du ha din gyllene skära.
388
00:41:23,267 --> 00:41:25,683
Åh, förlåt.
389
00:41:25,892 --> 00:41:30,225
Jag har ingen guldskära. Inte konstigt
att mixturerna inte funkar.
390
00:41:30,475 --> 00:41:33,892
Nu har du väl helt tappat förståndet?
Är du druid nu?
391
00:41:34,100 --> 00:41:37,850
Jag tänker bli.
Då kan det hemliga receptet stanna i byn-
392
00:41:38,017 --> 00:41:42,808
-istället för att gå till en främling.
Det kan inte vara svårare än fisk.
393
00:41:42,975 --> 00:41:45,933
Om du är en lika bra druid
som fiskhandlare...
394
00:41:46,142 --> 00:41:50,850
Den här används till att skära mistel.
Och till att skära av mustascher.
395
00:41:51,058 --> 00:41:54,100
- Lugna ner er!
- Om du inte var en usel smed...
396
00:41:54,308 --> 00:41:56,558
...Kunde du ha smitt en guldskära.
397
00:41:56,767 --> 00:42:00,975
- Jag kan smida dig en sned näsa.
- Hallå! Lugna ner er.
398
00:42:01,183 --> 00:42:04,808
- Ni behöver inte bråka.
- Vill ni ha en förfriskning?
399
00:42:04,975 --> 00:42:08,517
- Bonum vinum letificat cor hominis.
- Man får passa sig.
400
00:42:08,725 --> 00:42:11,975
Men ta det bara lugnt, mina herrar.
Jag ber er.
401
00:42:12,183 --> 00:42:16,225
Jag har kort stubin. Vill du bli druid
ska jag inte stå i vägen.
402
00:42:16,475 --> 00:42:21,392
Du har rätt. Jag blandar ihop saker
och det blir aldrig riktigt...
403
00:42:26,725 --> 00:42:30,100
Ni är otroliga! Helt otroliga!
404
00:42:30,308 --> 00:42:35,058
- Pendent opera interrupta.
- Jo, tack, Håll för näsan.
405
00:42:44,850 --> 00:42:47,892
Skål!
406
00:42:48,100 --> 00:42:52,850
Jag har ändrat receptet igen.
Nu ska det inte explodera.
407
00:42:56,808 --> 00:43:00,642
Du ser! Det börjar gå bra
för den här druid-fiskaren!
408
00:43:00,850 --> 00:43:03,267
- Vad är den till?
- Den exploderar inte.
409
00:43:03,517 --> 00:43:07,433
Ska du säga: "Jag har en värdelös dryck
som inte exploderar"?
410
00:43:07,642 --> 00:43:11,767
Det är bättre än ingenting.
Du är och förblir en plåtskalle!
411
00:43:11,933 --> 00:43:15,017
- Majestix!
- Ah, Aplusbegalix!
412
00:43:15,225 --> 00:43:18,225
Gamle vän!
Vad roligt att se ditt gamla tryne!
413
00:43:18,475 --> 00:43:21,308
Och hela gänget är här. Hur är läget?
414
00:43:21,558 --> 00:43:26,475
Obelix, alltid hungrig.
Asterix, bara skinn och ben!
415
00:43:26,683 --> 00:43:29,600
- Jag minns den gamla goda tiden.
- Goda tiden?
416
00:43:29,808 --> 00:43:32,433
- Vi slogs sida vid sida, Mot Rom!
- Jaså?
417
00:43:32,642 --> 00:43:38,142
Jag har inte sett dig slåss mot romarna.
Det hade inte varit bra för dina affärer.
418
00:43:38,350 --> 00:43:40,808
Det smärtar mig att du säger så där.
419
00:43:40,975 --> 00:43:45,392
Jag trodde på en bättre värld
med de där luspudlarna till romare.
420
00:43:45,600 --> 00:43:47,850
Men jag insåg snabbt mitt misstag.
421
00:43:48,017 --> 00:43:52,100
- Titta vad jag hittade i vildsvinssåsen.
- Ett sviskon!
422
00:43:52,308 --> 00:43:56,683
Vad är det för usling
som lägger sviskon I såsen? Förrädare!
423
00:43:56,892 --> 00:43:58,933
- Dadlar eller pinjenötter?
- Ja,
424
00:43:59,142 --> 00:44:03,642
Vanheder och skam!
Kasta kockarna till lejonen!
425
00:44:03,850 --> 00:44:05,142
Ge dem en omgång först.
426
00:44:05,350 --> 00:44:09,433
- Kan vi få se den unga druiden?
- Det ska jag säga dig...
427
00:44:09,642 --> 00:44:13,058
Det här är något extra, vid Jupiter.
Nej, Teutates,
428
00:44:13,267 --> 00:44:16,642
Okej, Colchix.
Visa Miraculix vad du går för.
429
00:44:16,850 --> 00:44:20,975
O, store Miraculix.
Det här är en klassisk mosaik.
430
00:44:21,100 --> 00:44:25,600
Guden Mars med sin hjälm,
legionens örn och olivkvisten.
431
00:44:25,808 --> 00:44:30,850
Det kan bli tråkigt med bara ett motiv.
Jag ska doppa mosaiken...
432
00:44:32,142 --> 00:44:35,058
Du kan fortsätta nu.
433
00:44:35,267 --> 00:44:37,975
Jag doppar mosaiken ner i grytan.
434
00:44:38,183 --> 00:44:41,017
Vips, nu har jag en mosaik
med gladiatorer-
435
00:44:41,225 --> 00:44:44,392
-och Caesar som poserar
med en storslagen gest.
436
00:44:44,600 --> 00:44:51,850
Och vips, vi byter! Mars! Gladiator!
Mars, gladiator...
437
00:44:52,058 --> 00:44:57,058
Majestix, Asterix.
Jag svär vid Belenos, den lysande-
438
00:44:57,267 --> 00:45:00,975
-att mer gallisk än min
kan inte en by bli.
439
00:45:14,892 --> 00:45:17,892
Fortsätt nu.
440
00:45:30,683 --> 00:45:35,058
- Du ser inte övertygad ut.
- Jo, visst. Det är bra.
441
00:45:35,267 --> 00:45:39,558
- Det är bra, men...?
- Det sticker inte ut. Det saknas något.
442
00:45:39,767 --> 00:45:45,767
Miraculix nöjer sig inte med en formel
som plockar bären av en mistelkvist.
443
00:45:45,933 --> 00:45:48,600
Det är Miraculix, trots allt.
444
00:45:48,808 --> 00:45:51,933
Jag trodde inte du visste
vem Miraculix var.
445
00:45:52,142 --> 00:45:56,308
Ingen känner honom bättre än jag.
Jag kan få dig att vinna.
446
00:45:56,558 --> 00:46:00,267
Men då måste du göra formeln
precis som jag lärde dig.
447
00:46:00,517 --> 00:46:03,767
Formeln med fjärilarna?
Den är ju helt värdelös.
448
00:46:03,933 --> 00:46:06,892
Jag kan inte visa upp
en meningslös formel!
449
00:46:07,100 --> 00:46:11,017
Jag kräver inte att du ska förstå.
Du känner inte Miraculix.
450
00:46:11,225 --> 00:46:15,808
Om du utför min formel, lovar jag
att den magiska drycken blir din.
451
00:46:15,975 --> 00:46:22,100
Nej! Jag tänker visa min bär plockarformel,
även om den inte sticker ut.
452
00:46:22,308 --> 00:46:26,850
Jag visar inte en formel som inte är min
och som är värdelös!
453
00:46:27,017 --> 00:46:30,517
Du är en klyftig man, Teleferix.
454
00:46:30,725 --> 00:46:35,475
Låt inte ditt samvete stå i vägen
för dina möjligheter.
455
00:46:45,600 --> 00:46:48,933
Då så. Det här är vår sista chans.
456
00:47:09,475 --> 00:47:13,558
- Jag är ledsen.
- Det här är kanske den minst dåliga...
457
00:47:13,767 --> 00:47:17,642
- Va? Du menar väl ändå inte...?
- Med lite god träning...
458
00:47:17,850 --> 00:47:20,683
Ska vi ta med honom
och alla hans brödlimpor?
459
00:47:20,892 --> 00:47:24,142
- Lugna er. Vi är inte hemma.
- Jag gillar honom.
460
00:47:24,350 --> 00:47:28,267
Tänk om vi kunde hitta någon
som gjorde likadant med ost.
461
00:47:28,517 --> 00:47:32,683
Lystring, O, resenärer!
Lystring, O, resande handelsmän!
462
00:47:32,892 --> 00:47:37,933
Lyssna till mitt budskap,
O, resande, eller andra-
463
00:47:38,142 --> 00:47:40,933
-beroende på om ni är resande eller...
464
00:47:41,142 --> 00:47:44,933
Vad håller du på med?
vilka dumheter! De måste tro på dig!
465
00:47:45,142 --> 00:47:48,683
Jag är senator. Att skandera profetior
är inte min grej.
466
00:47:48,892 --> 00:47:53,600
Jag struntar i vad som är din grej!
Skärp dig, annars går det åt pipan!
467
00:47:53,808 --> 00:47:59,017
Lyssna på mig, ärade resenärer!
Lyssna till orden från en ung profet!
468
00:47:59,225 --> 00:48:02,850
Ett offer för sin egen framgång!
469
00:48:03,058 --> 00:48:05,142
Ta det lite lugnt med fjädrarna.
470
00:48:05,350 --> 00:48:08,142
Vad har gudarna att säga?
471
00:48:08,350 --> 00:48:12,892
Va? Vad är det ni säger?
Har ni en råmande kurir i benmärgen?
472
00:48:13,100 --> 00:48:17,267
Ursäkta. Jag hör dåligt.
Jag har kanske fått öroninflammation.
473
00:48:17,517 --> 00:48:21,475
Vad då? Sa ni att det finns
en lovande druid uppe i bergen?
474
00:48:21,683 --> 00:48:27,600
Gudar, vad är det ni säger?
En ung druid med en oanad talang?
475
00:48:27,808 --> 00:48:31,392
Där uppe i bergen?
Jag har hört nog, O, gudar.
476
00:48:31,600 --> 00:48:34,558
Låt mig nu försvinna lite magiskt.
477
00:48:39,142 --> 00:48:42,017
Jaha... Vad var det för dumheter han sa?
478
00:48:42,225 --> 00:48:46,308
Jag tyckte
att han pratade om en ung druid.
479
00:48:46,558 --> 00:48:51,475
Säg inte att du tänker ta galningen
på allvar? Vi har inga fler lappar.
480
00:48:51,683 --> 00:48:56,725
- Vi har inte hittat någon ersättare.
- Det finns ju en druid uppe i bergen.
481
00:48:56,892 --> 00:48:58,475
- Det är Teleferix.
- Vem?
482
00:48:58,683 --> 00:49:03,100
Tokstollen talade om Teleferix.
En ung druid som bor uppe i bergen.
483
00:49:03,308 --> 00:49:06,808
- Vet du om han är duktig?
- Han ska visst vara bra.
484
00:49:06,975 --> 00:49:10,725
Det här med bröden gör han inte.
Det är min grej.
485
00:49:10,892 --> 00:49:14,558
Miraculix, släpp det här nu.
Vi kan inte ersätta dig.
486
00:49:14,767 --> 00:49:19,142
- Nu beger vi oss hem,
- När jag har fått se den sista druiden.
487
00:49:19,350 --> 00:49:23,308
Det är inte klokt! I veckor
har vi trampat runt i Gallien-
488
00:49:23,558 --> 00:49:26,225
-med lapparna. Ingen håller måttet.
489
00:49:26,475 --> 00:49:29,142
- Lugna ner dig.
- Jag är fullkomligt lugn!
490
00:49:29,350 --> 00:49:34,017
Och förresten så snubblade jag också.
Aj, aj! Jag trillade nästan.
491
00:49:34,225 --> 00:49:39,808
Jag måste bytas ut. Här är min ersättare.
Får jag presentera byns nya krigare.
492
00:49:39,975 --> 00:49:44,267
Här är ditt svärd, din hjälm.
Och den magiska drycken.
493
00:49:44,517 --> 00:49:46,058
Ha det så roligt.
494
00:49:46,267 --> 00:49:50,892
Jag har fått nog av folk som inte kan se
längre än näsan räcker.
495
00:49:51,100 --> 00:49:55,058
- Obelix! Kommer du?
- Nej, herr Asterix, Det gör jag inte.
496
00:49:55,267 --> 00:50:00,808
Jag följer inte med någon som väljer
en gammal gubbe och inte sin bästa vän!
497
00:50:00,975 --> 00:50:05,225
Trevlig resa, herr Asterix!
498
00:50:07,017 --> 00:50:10,558
Asterix! Asterix!
Var inte fånig, kom nu!
499
00:50:10,767 --> 00:50:14,642
- Miraculix, gör någonting!
- Asterix får gå om han vill.
500
00:50:14,850 --> 00:50:19,183
Jag fortsätter mitt uppdrag.
Jag förstår om ni inte vill följa med-
501
00:50:19,433 --> 00:50:23,100
-och jag kan ta mig upp i bergen
på egen hand.
502
00:50:31,850 --> 00:50:36,850
- Blir du inte ens förvånad, dumskalle?
- Det är första gången jag är här nere.
503
00:50:37,058 --> 00:50:39,517
- Titta, då!
- Jag vet inte,
504
00:50:39,725 --> 00:50:43,475
Det är fult, men vad spelar det för roll?
505
00:50:45,183 --> 00:50:48,058
Det finns inte en droppe
av drycken kvar.
506
00:50:48,267 --> 00:50:51,808
- Eftersom du har utsetts till ledare...
- Just det!
507
00:50:51,975 --> 00:50:56,725
Eftersom du har utsetts
till ledare för byn... Vad gör vi nu?
508
00:50:58,267 --> 00:51:01,850
Okej. Med min ledarinstinkt-
509
00:51:02,058 --> 00:51:07,850
-så tycker jag att det bästa vore om
vi hoppades att romarna inte attackerar.
510
00:51:11,642 --> 00:51:15,475
Eller? Eller inte?
511
00:51:32,975 --> 00:51:38,642
Seså, nu ger vi oss av. Var diskreta.
Om de ser oss så är allting förstört.
512
00:51:38,850 --> 00:51:42,558
Vad tänkte jag på
när jag gav dig en uppgift?
513
00:51:42,767 --> 00:51:44,808
Du kunde ha valt någon annan.
514
00:51:44,975 --> 00:51:48,850
- Om inte gallerna går...
- Varför skulle de inte göra det?
515
00:51:49,017 --> 00:51:52,267
Då kommer Caesar få veta
att allt var ditt fel.
516
00:51:52,517 --> 00:51:57,100
Då kommer han också få veta
att du är en lömsk och elak skurk som...
517
00:51:58,142 --> 00:52:00,850
Kom nu! Vi ger oss av.
518
00:52:01,017 --> 00:52:05,642
Titta! Vad har vi här, då?
En gallisk krigare.
519
00:52:05,850 --> 00:52:09,517
- Vad är det du har i kikaren, Sulfurix?
- Ingenting.
520
00:52:09,725 --> 00:52:15,558
Jag är en vän till Miraculix som försöker
hjälpa honom att hitta en ersättare.
521
00:52:15,767 --> 00:52:20,892
- Du vill sälja receptet till romarna!
- Ja, eftersom de är rika.
522
00:52:21,100 --> 00:52:27,392
Det är viktigt att så många som möjligt
kan ta del av drycken, Skapa maktbalans.
523
00:52:27,600 --> 00:52:32,017
- Jag är bara en fredsivrare.
- Den värsta druiden som nånsin funnits!
524
00:52:32,225 --> 00:52:36,808
Det finns en som är värre. En som
behåller sina krafter inom en grupp-
525
00:52:36,975 --> 00:52:41,975
-med dårar och bråkstakar,
när han skulle kunna rädda alla.
526
00:52:42,183 --> 00:52:46,683
Dumheter! Fattar du vad som händer
om någon får tag på drycken?
527
00:52:46,892 --> 00:52:50,475
Vet du vad? Det får vi snart veta.
528
00:52:53,683 --> 00:52:59,392
...Inte går att lita på. Jag är senator,
och senator står högre i rang än druid.
529
00:52:59,600 --> 00:53:03,892
- Vad är det där för en typ?
- Säg åt mannarna att rappa på.
530
00:53:04,100 --> 00:53:09,058
Bind fast den lille gallern
så att han inte kan varna de andra.
531
00:53:23,433 --> 00:53:26,308
Jag har ju sagt
att jag inte vill bli störd!
532
00:53:37,308 --> 00:53:39,225
Jag häller den här i...
533
00:53:39,475 --> 00:53:43,308
- Varför fortsätter du med det där?
- Det är ett nytt recept!
534
00:53:43,558 --> 00:53:46,850
Jag häller i den här.
Sen räknar jag till tio.
535
00:53:47,058 --> 00:53:52,142
Om den inte har exploderat vid tio
så funkar det. Då har jag lyckats. Beredd?
536
00:53:53,642 --> 00:53:55,475
Ett...
537
00:54:01,600 --> 00:54:05,058
Har du omvänd ordning
på sakerna på ditt arbetsbord?
538
00:54:05,267 --> 00:54:08,808
- Jag är vänsterhänt.
- Du får väl sträcka dig!
539
00:54:08,975 --> 00:54:11,933
- Det är viktiga saker!
- Sätt igång, Teleferix.
540
00:54:15,475 --> 00:54:22,058
Om du utför min formel så lovar jag att
den magiska drycken kommer att bli din.
541
00:54:36,350 --> 00:54:39,808
Vad är det han tänker göra för nåt?
542
00:54:59,558 --> 00:55:03,392
Där kan man nog säga
att du ligger i lä, hördu.
543
00:55:05,183 --> 00:55:09,433
Du brukar säga att jag inte förstår.
Det är väldigt vackert.
544
00:55:09,642 --> 00:55:15,308
- Men vad har man den till?
- Ingenting. Absolut ingenting.
545
00:55:25,225 --> 00:55:30,433
Teleferix,
skulle du vilja bli min efterträdare?
546
00:55:33,975 --> 00:55:35,558
Ja,
547
00:55:35,767 --> 00:55:38,267
Du ska följa med till Carnuterskogen-
548
00:55:38,517 --> 00:55:42,725
-där du ska få lära dig
hur man bereder den magiska drycken-
549
00:55:42,892 --> 00:55:45,808
-som ger övermänsklig styrka.
550
00:55:47,225 --> 00:55:52,933
- Jaha... Att man skulle bli skogsägare.
- Nej, först när Caesar har fått drycken.
551
00:55:53,142 --> 00:55:55,517
- En formalitet.
- Ja, men ändå,
552
00:55:55,725 --> 00:55:58,058
Titta! Druider får inte skriva.
553
00:55:58,267 --> 00:56:02,308
Ändå har de en skylt
för att stoltsera med sin förträfflighet.
554
00:56:02,558 --> 00:56:04,850
- Hycklare!
- Det vet jag inget om.
555
00:56:05,058 --> 00:56:08,767
Stenrösen! Att stapla stenar
är det enda de duger till.
556
00:56:08,933 --> 00:56:11,142
Hycklare allesammans!
557
00:56:11,350 --> 00:56:13,975
- Det brinner på din arm.
- Vid Belenos!
558
00:56:14,183 --> 00:56:19,600
Dessa lömska och skenheliga druider
gör mig galen! Men hjälp mig, dumskalle!
559
00:56:19,808 --> 00:56:23,100
Men ta av dig kappan! Skynda dig!
560
00:56:30,892 --> 00:56:35,142
- Förlåt mig! Vad ska vi göra nu?
- Vi ska inte göra nånting.
561
00:56:35,350 --> 00:56:38,850
- Skulle inte formeln överlämnas här?
- JO,
562
00:56:39,017 --> 00:56:42,017
Om den brinner upp så blir det lite svårt.
563
00:56:42,225 --> 00:56:47,683
Vilket spektakel! Jag som undrade vad jag
skulle göra med den förbaskade skogen!
564
00:56:47,892 --> 00:56:52,308
Du är ett geni, Tomcrus! Ett geni!
565
00:57:33,933 --> 00:57:38,433
Jag tror inte mina ögon!
Jag har sagt att du inte ska hålla på så.
566
00:57:38,642 --> 00:57:41,058
- Vad gjorde du?
- Den exploderade inte.
567
00:57:41,267 --> 00:57:44,975
Så jag drack den.
Ett sånt tillfälle missar man inte.
568
00:57:45,183 --> 00:57:50,225
- Jag föredrar faktiskt explosionerna.
- En fiskhandlare i ett snöre!
569
00:57:50,475 --> 00:57:52,850
Du slipper dra runt med honom.
570
00:57:53,017 --> 00:57:54,642
Carnuterskogen!
571
00:58:06,725 --> 00:58:09,975
Vid Teutates!
572
00:58:16,017 --> 00:58:19,225
Miraculix,
hur tänker du göra med överlämnandet?
573
00:58:19,475 --> 00:58:24,850
Nästa fullmåne inträder om ett par timmar.
vi får inte missa det.
574
00:58:44,642 --> 00:58:49,267
Det är absolut viktigt att du...
575
00:58:52,850 --> 00:58:55,183
- Stenarna.
- Vad då?
576
00:58:55,433 --> 00:58:58,642
- Tänker du inte lägga upp stenarna?
- Va? Nu?
577
00:59:07,433 --> 00:59:10,058
- Och sedan?
- Sedan? Det var allt.
578
00:59:10,267 --> 00:59:13,100
- Säkert?
- Alldeles säkert.
579
00:59:13,308 --> 00:59:16,517
Jag har aldrig sett maken
till vildsvin förut.
580
00:59:16,725 --> 00:59:22,058
I stället för att fly, kommer de till mig
och de tycks aldrig sluta grymta.
581
00:59:23,892 --> 00:59:26,267
Fort! Skynda! Vi måste till byn!
582
00:59:26,517 --> 00:59:30,100
- Berätta! Vad är det som händer?
- Fort!
583
00:59:30,308 --> 00:59:33,392
Men vi, då? Vad gör vi?
584
00:59:33,600 --> 00:59:37,267
Okej, kom igen. Den magiska drycken.
Nån som har kvar?
585
00:59:39,642 --> 00:59:42,642
Men gör nånting då!
Jag är vänd åt fel håll!
586
00:59:42,850 --> 00:59:46,392
Jag ska vända dig åt rätt håll.
Är du nöjd nu?
587
00:59:53,433 --> 00:59:57,017
Katastrof! Hur ska vi kunna
komma tillbaka till byn nu?
588
01:00:01,725 --> 01:00:04,225
Spring under träden där borta!
589
01:00:05,558 --> 01:00:07,808
Obelix, genom buskaget där!
590
01:00:11,808 --> 01:00:15,142
Det är ingredienserna
till den magiska drycken.
591
01:00:23,058 --> 01:00:24,142
Vår by!
592
01:00:24,350 --> 01:00:28,808
Om vildsvinen talar sanning
finns det inte en droppe kvar av drycken.
593
01:00:28,975 --> 01:00:35,058
Fort, Obelix! Vi måste dit!
Du får alla romare helt för dig själv.
594
01:00:36,892 --> 01:00:39,183
- Obelix?
- Obelix!
595
01:00:39,433 --> 01:00:42,392
- Vad har hänt?
- Var är väskan med ingredienser?
596
01:00:51,558 --> 01:00:55,017
Vi tar oss till min stuga
och gör drycken där.
597
01:00:55,225 --> 01:00:58,017
Var är min skära?! Vid Teutates!
598
01:00:58,225 --> 01:00:59,975
Där!
599
01:01:01,100 --> 01:01:03,600
Miraculix!
600
01:01:18,642 --> 01:01:20,600
God kväll, mina barn.
601
01:01:28,433 --> 01:01:30,725
Ingen panik!
602
01:01:34,642 --> 01:01:39,308
Tja, lite panik
skulle nog vara helt rimligt.
603
01:01:39,558 --> 01:01:43,767
Okej... Och vi är säkra på
att den magiska drycken är slut?
604
01:01:45,642 --> 01:01:47,850
Vänta här.
605
01:01:48,058 --> 01:01:50,892
- Vi följer med dig.
- Det är för farligt.
606
01:01:51,100 --> 01:01:57,142
Men du är modig. Och en vacker dag
är det du som säger åt nån att stanna.
607
01:01:57,350 --> 01:02:00,850
- Och då får du...
- Sluta babbla och gör ditt jobb!
608
01:02:04,017 --> 01:02:06,642
Han lyckas ganska bra.
609
01:02:06,850 --> 01:02:09,142
- Gör han verkligen det?
- Knappast.
610
01:02:09,350 --> 01:02:11,850
- Det är en början.
- En ynklig början.
611
01:02:13,683 --> 01:02:17,433
De kommer inte!
Galningarna... De kommer inte!
612
01:02:17,642 --> 01:02:20,892
Då har de inte något kvar
av den magiska drycken.
613
01:02:21,100 --> 01:02:26,308
- Vi kan vara nöjda med vår insats.
- Äntligen har vi goda nyheter till Caesar.
614
01:02:26,558 --> 01:02:29,642
Framåt marsch!
615
01:02:34,600 --> 01:02:37,267
Är det inte dags snart, Teleferix?
616
01:02:37,517 --> 01:02:39,225
- För vad?
- Känner du honom?
617
01:02:39,475 --> 01:02:43,475
En gryta, ingredienser, en by i fara...
618
01:02:43,683 --> 01:02:47,808
- Tänker du bereda drycken?
- Miraculix har inte bett mig om det.
619
01:02:47,975 --> 01:02:54,183
Om han har lärt dig så bestämmer du själv.
Titta! Det pågår en stor katastrof.
620
01:03:00,225 --> 01:03:01,600
Gör det inte.
621
01:03:08,183 --> 01:03:11,017
Men vad är det som händer här?!
622
01:03:12,225 --> 01:03:15,225
Vi diskuterar
den bästa strategin för att...
623
01:03:15,475 --> 01:03:19,642
Strategi? Ha! Ni har bara
lyckats krossa varenda flaska!
624
01:03:19,850 --> 01:03:24,058
- Ni skulle komma på någon formel!
- Vi kan inte komma överens,
625
01:03:24,267 --> 01:03:28,767
Det är jag som är ledare.
Vi ska göra ett bländande pulver.
626
01:03:28,933 --> 01:03:32,433
Dumheter! Det slutar med
att vi bländar oss själva.
627
01:03:32,642 --> 01:03:34,892
Vi behöver en snabbhetsdryck.
628
01:03:35,100 --> 01:03:39,975
- Vad ska vi göra med din snabbhetsdryck?
- Allt som vi brukar, men snabbare.
629
01:03:40,183 --> 01:03:43,683
- Tänker du rulla tummarna snabbare?
- Lyssna på mig!
630
01:03:43,892 --> 01:03:50,850
Jag är den ende som har kommit med
något intelligent. En förstoringsformel.
631
01:03:54,767 --> 01:04:00,642
- Nu räcker det!
- Mina ingredienser,..
632
01:04:00,850 --> 01:04:04,642
Hur ska jag kunna göra
den magiska drycken?
633
01:04:19,475 --> 01:04:22,433
- Sluta! Visa honom inte!
- Vi måste rädda byn.
634
01:04:22,642 --> 01:04:25,850
Lugna dig, flicka.
Jag är snart färdig här.
635
01:04:26,058 --> 01:04:28,933
Väldigt intressant formel. Och så enkel.
636
01:04:29,142 --> 01:04:34,767
Undrar om den inte saknar en...
en sista ingrediens.
637
01:04:34,933 --> 01:04:37,558
- Den sista ingrediensen.
- Vilken?
638
01:04:37,767 --> 01:04:41,517
Den sista ingrediensen
iden magiska drycken!
639
01:04:41,725 --> 01:04:43,058
Det är inget mer.
640
01:04:43,267 --> 01:04:49,933
Miraculix har en sista ingrediens som han
lägger ner i slutet. Har du inte fått den?
641
01:04:50,142 --> 01:04:54,433
Odugling! Han måste ha misstänkt något.
Den måste finnas här.
642
01:04:54,642 --> 01:04:59,933
Vad finns i väskan som du inte har
använt ännu? Är det den här? Eller den?
643
01:05:00,142 --> 01:05:05,725
Ja, den är det säkert...
vid Teutates! Den måste finnas här!
644
01:05:05,892 --> 01:05:12,267
Vad är det den där gamla dåren lägger
i sin fördömda gamla soppa?!
645
01:05:14,892 --> 01:05:18,850
Du har förstört allting. Förrädare!
646
01:05:32,100 --> 01:05:35,683
- Tänker du dricka det?
- Håll tyst!
647
01:05:49,350 --> 01:05:52,100
Intressant...
648
01:06:14,017 --> 01:06:17,267
Mycket intressant.
649
01:06:27,142 --> 01:06:29,475
- NI måste härifrån!
- Ja, Troubadix.
650
01:06:29,683 --> 01:06:32,725
Säg inte emot mig, unge man!
651
01:06:32,892 --> 01:06:36,892
- Var kom den där ifrån?
- Den var inte mot oss
652
01:06:37,100 --> 01:06:40,767
- Den kanske hjälpte oss.
- Skjut inte! Han är med oss!
653
01:06:40,933 --> 01:06:43,892
- Vem är det?
- Senator Caius Frontinius Tomcrus!
654
01:06:44,100 --> 01:06:46,850
Öppna! Det är en order från Caesar!
655
01:06:47,017 --> 01:06:49,850
Fortsätt att skjuta mot byn!
656
01:06:50,017 --> 01:06:52,558
Lys upp. Jag höll på att bryta nacken.
657
01:06:52,767 --> 01:06:57,267
Nu är det slut på alla krig,
era små nötter!
658
01:06:57,517 --> 01:07:00,183
Så här ska drycken användas!
659
01:07:00,433 --> 01:07:03,850
Sulfurix,
du måste genast sluta med det där!
660
01:07:06,267 --> 01:07:11,058
Snart ser vi slutet för de galliska
galningarnas by. Slutet för Asterix.
661
01:07:11,267 --> 01:07:13,433
Slutet för...
662
01:07:14,475 --> 01:07:17,058
Vad är det där för något?
663
01:07:36,308 --> 01:07:39,975
Bågskyttar! Sikta mot...
664
01:07:40,183 --> 01:07:43,100
Sikta mot hönorna!
665
01:08:09,017 --> 01:08:13,975
- Kan ni sluta skjuta på oss?
- Nu när ni inte ens har er trolldryck?
666
01:08:16,308 --> 01:08:18,850
Det där, då? Vad ska ni göra åt det?
667
01:08:19,017 --> 01:08:24,183
Det är nåt som är fel här. Han är ju
på vår sida. Han ska inte attackera oss.
668
01:08:40,933 --> 01:08:45,933
Miraculix! Jag tog det som fanns kvar,
men jag vet inte om det är allt...
669
01:08:46,142 --> 01:08:51,225
Det är så hemskt! Teleferix lagade till
den magiska drycken framför Sulfurix.
670
01:08:52,558 --> 01:08:55,100
Ner till stranden! Det är en order!
671
01:08:55,308 --> 01:09:00,058
Är det okej
om vi också följer med ner till stranden?
672
01:09:09,017 --> 01:09:11,642
Har Teleferix gjort den magiska drycken?
673
01:09:11,850 --> 01:09:12,850
- Såg du det?
- Ja,
674
01:09:13,058 --> 01:09:17,225
Då ska du göra exakt som han gjorde.
Och i rätt ordning.
675
01:09:17,475 --> 01:09:22,058
- Det klarar jag inte!
- Till sist häller du i en droppe härifrån.
676
01:09:22,267 --> 01:09:24,808
Utan att någon ser det.
677
01:09:26,725 --> 01:09:28,392
Men...du, då?
678
01:09:28,600 --> 01:09:32,267
- Vad håller ni på med?
- Ta med Pektin till stranden!
679
01:09:32,517 --> 01:09:35,517
Ge er av, vid Teutates!
680
01:09:43,892 --> 01:09:47,058
- Det måste gå fortare!
- Hela byn går upp i rök!
681
01:09:47,267 --> 01:09:50,683
Okej, sådär. Och så lite...
682
01:09:52,725 --> 01:09:56,183
- Säkert att du inte behöver hjälp?
- Vi är bra på sånt.
683
01:09:56,433 --> 01:09:59,308
- Att göra den magiska drycken?
- Nej.
684
01:10:00,850 --> 01:10:05,100
Centurion, det är förvirrande.
Hjälper vi dem att släcka elden?
685
01:10:05,308 --> 01:10:09,767
- Det här är lite känsligt.
- Varför attackerar vi dem inte bara?
686
01:10:09,933 --> 01:10:13,225
Men, alltså, det här är lite känsligt.
687
01:10:13,475 --> 01:10:17,933
Jaså, har du slutat fly nu?
Ska du äntligen möta mig öga mot öga?
688
01:10:18,142 --> 01:10:23,017
- Jag tänker verkligen inte bråka med dig.
- Du har inte ens nån chans.
689
01:10:24,058 --> 01:10:29,892
Alla dessa år som du har tillverkat
samma gamla soppa. Är det allt?
690
01:10:30,100 --> 01:10:34,850
Det är väl därför du är så angelägen om
att hitta en efterträdare.
691
01:10:35,058 --> 01:10:40,892
Dina vänner har slitit ut dig genom att
låta dig göra samma sak om och om igen.
692
01:10:41,100 --> 01:10:43,975
Du klarar väl inte av
att göra nånting annat?
693
01:10:45,142 --> 01:10:51,975
Det skulle inte förvåna mig om du hoppade
ner från trädet för att komma bort.
694
01:10:52,183 --> 01:10:56,767
Du är inte värd att kallas druid.
695
01:11:15,475 --> 01:11:17,017
Obelix!
696
01:11:27,808 --> 01:11:31,683
Min vackra by! Ingen hövding
ska nånsin behöva se sin by...
697
01:11:31,892 --> 01:11:36,475
- Vi behöver den magiska drycken nu!
- Jag gör vad jag kan!
698
01:11:37,558 --> 01:11:40,683
Pektin! Kan jag få hjälpa dig...?
699
01:11:40,892 --> 01:11:44,975
Vänta här, grabben.
vänta här med mästarna.
700
01:11:46,767 --> 01:11:50,308
Jag visste att du skulle fastna
för min lilla lärling.
701
01:11:50,558 --> 01:11:55,017
Han passade perfekt.
Synd bara att du är så misstänksam.
702
01:11:55,225 --> 01:11:58,933
- Han kanske var lite för korkad.
- Precis som sin mästare.
703
01:11:59,142 --> 01:12:03,392
Han förtjänar inte att efterträda dig.
Varken han eller nån annan.
704
01:12:03,600 --> 01:12:06,517
Jag är den ende, Miraculix.
Och det vet du.
705
01:12:06,725 --> 01:12:12,850
Avslöja den sista ingrediensen så ska jag
rädda er alla. Till och med dig.
706
01:12:14,308 --> 01:12:21,142
Sulfurix, jag tar hellre med mig receptet
i graven än avslöjar det för dig.
707
01:12:23,892 --> 01:12:25,808
DÅ Så.
708
01:13:01,183 --> 01:13:07,225
- Kom igen, drycken är klar!
- Nu kanske vi kan få hjälpa till?
709
01:13:12,350 --> 01:13:16,433
- Miraculix... Mår du bra?
- Jag mår jättebra.
710
01:14:03,767 --> 01:14:06,183
Alltså, bra krut i min dryck!
711
01:14:13,183 --> 01:14:16,600
Anfall!
712
01:14:19,725 --> 01:14:23,600
Kom igen, sätt fart nu!
Kom igen, skynda, skynda.
713
01:14:23,808 --> 01:14:25,475
Drick, drick!
714
01:14:25,683 --> 01:14:28,517
Kom igen, snabba på!
715
01:14:42,267 --> 01:14:43,933
Hallå! Aj!
716
01:15:08,683 --> 01:15:12,975
Mycket vacker, men helt oanvändbar,
717
01:15:15,100 --> 01:15:20,392
- Har ni druckit av den magiska drycken?
- Nej, inte så mycket.
718
01:16:20,517 --> 01:16:22,683
Men vad ska...?
719
01:16:31,308 --> 01:16:34,267
Då så. Mycket vackert.
720
01:16:34,517 --> 01:16:38,142
Och nu får ni avgöra om den är oanvändbar.
721
01:17:37,892 --> 01:17:43,600
Det här är Huston.
Vi gör test ett, två, tre,
722
01:17:45,558 --> 01:17:49,892
Har ni sett detta nya fina skepp?
Det är början på en ny era.
723
01:17:50,100 --> 01:17:54,517
Vissa trodde nog inte
att vi skulle kunna...
724
01:17:58,892 --> 01:18:03,517
- Kraften från drycken har inte försvunnit!
- Den varar inte länge till.
725
01:18:03,725 --> 01:18:06,808
Jag har väntat länge, men jag ger upp.
726
01:18:08,308 --> 01:18:10,808
- Det funkar fortfarande!
- Lugna ner dig.
727
01:18:10,975 --> 01:18:15,558
Vad säger du nu då, din bjässe?
Inte så tuff och stöddig längre, va?
728
01:18:15,767 --> 01:18:21,600
Vågar du inte säga nåt? Har truten
vuxit ihop? Ska vi ta oss en svängom?
729
01:18:21,808 --> 01:18:26,517
Jaha, nu är kraften borta. Då är det dags
att säga tack och adjöss.
730
01:18:27,892 --> 01:18:32,225
- Kom igen, samla ihop er, så går vi.
- Jag följer väl också med.
731
01:18:42,017 --> 01:18:44,558
Det här är inte ditt fel, Teleferix.
732
01:18:44,767 --> 01:18:49,517
Men om jag var du, skulle jag gå hem
och ta nya friska tag.
733
01:19:01,725 --> 01:19:06,017
Nej, jag har inte den magiska drycken.
Och druiden är försvunnen.
734
01:19:06,225 --> 01:19:12,683
Vad gäller byn... Hela den här historien
är lite rörig. Det var på håret att...
735
01:19:12,892 --> 01:19:16,850
De har kvar sin dryck
och de vägrar att underkasta sig.
736
01:19:17,017 --> 01:19:22,058
Man kan säga att allt är ungefär
som vanligt. Inga konstigheter.
737
01:19:25,850 --> 01:19:28,892
Det ansvar som vilar
på en ledare är enormt,
738
01:19:29,100 --> 01:19:34,475
Jag inser att min karriär som skapande
konstnär har varit till stor nytta.
739
01:19:34,683 --> 01:19:38,933
- Brukar inte vi vanligtvis ge dig stryk?
- JO,
740
01:19:39,142 --> 01:19:41,683
- Hur funkar den?
- Pektin har gjort den.
741
01:19:41,892 --> 01:19:47,725
Jag har satt fast min man i ena änden.
Och om jag vill, kan jag göra så här.
742
01:19:48,975 --> 01:19:54,975
Miraculix! Vi kan alla instämma i att byn
inte klarar sig utan din magiska dryck.
743
01:19:55,183 --> 01:19:58,100
Och din dryck klarar sig inte utan dig.
744
01:19:58,308 --> 01:20:01,767
Min högt ärade Majestix,
mina ärade vänner,.
745
01:20:01,933 --> 01:20:08,683
Varken jag eller den magiska drycken
skulle klara oss ett ögonblick utan er.
746
01:20:10,892 --> 01:20:15,308
- Det var värst vad du ser butter ut, då.
- Jag kan inte glömma.
747
01:20:15,558 --> 01:20:18,475
- Vad då?
- Receptet till den magiska drycken.
748
01:20:18,683 --> 01:20:20,433
Jag försöker och försöker.
749
01:20:20,642 --> 01:20:23,642
- Har du försökt riktigt ordentligt?
- Jag lovar!
750
01:20:23,850 --> 01:20:27,767
Jag vet att jag inte får komma ihåg det.
Det är för farligt!
751
01:20:27,933 --> 01:20:30,933
- Bara du får kunna det.
- Oroa dig inte, Pektin.
752
01:20:31,142 --> 01:20:34,308
Tids nog kommer du att glömma bort det.
753
01:20:34,558 --> 01:20:36,225
- Säkert?
- Säkert.
754
01:20:43,600 --> 01:20:47,142
Eller inte.
755
01:20:47,350 --> 01:20:49,683
Så där.
756
01:21:12,100 --> 01:21:15,058
Undertext; Ellinor Larsen
TC'subtitling
67605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.