All language subtitles for 2018 - Asterix The Secret Of The Magic Potion [1080p]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,142 --> 00:02:41,767
Baserad pÄ böckerna av René Goscinny
och Albert Uderzo.
2
00:03:10,975 --> 00:03:15,725
ASTERIX
- DEN MAGISKA DRYCKEN
3
00:04:43,892 --> 00:04:48,058
- Miraculix? MÄr du bra?
- Jag mÄr jÀttebra.
4
00:04:48,267 --> 00:04:52,558
- Varför ligger du pÄ marken?
- Jag mediterar.
5
00:04:55,308 --> 00:04:58,892
Men...
Du trillade vÀl inte ner frÄn trÀdet?
6
00:05:00,517 --> 00:05:05,308
Trillade ner?! Asterix...
7
00:05:05,558 --> 00:05:07,808
Obelix. Vi hjÀlper vÄr druid upp.
8
00:05:07,975 --> 00:05:13,392
HjÀlpa mig upp? Om jag vill resa mig
sÄ Àr jag tillrÀckligt gammal för att...
9
00:05:30,433 --> 00:05:33,933
Alla barn! Tystnad!
HÀr Àr dagens första lektion.
10
00:05:34,142 --> 00:05:36,892
Hur man gör en stinkande dryck!
11
00:05:38,183 --> 00:05:40,433
- FÄr jag smaka?
- Nej, Obelix.
12
00:05:40,642 --> 00:05:45,892
Kommer du inte ihÄg att du trillade ner
i den stinkande drycken nÀr du var liten?
13
00:05:57,975 --> 00:06:03,975
Alla barn! Lyssna nu.
Miraculix kommer inte ha nÄgon skola idag.
14
00:06:17,725 --> 00:06:22,100
- Ja, vad Àr det?!
- Vi har...
15
00:06:23,475 --> 00:06:26,142
- Vad vÀntar du pÄ?
- Vi har med oss mat.
16
00:06:26,350 --> 00:06:28,225
Jag Àr inte hungrig!
17
00:06:34,475 --> 00:06:38,100
Om du har trillat ner frÄn ett trÀd
kan du vÀl sÀga det?
18
00:06:38,308 --> 00:06:40,517
Druider trillar inte ner frÄn trÀd.
19
00:06:40,725 --> 00:06:43,933
Det ingÄr i en druids uppgifter
att inte trilla ner.
20
00:06:44,142 --> 00:06:46,517
SĂ„ en druid kan inte snubbla?
21
00:06:46,725 --> 00:06:49,517
NÀr de snubblar Àr det ett dÄligt tecken.
22
00:06:49,725 --> 00:06:52,475
NĂ„, hur gĂ„r det hĂ€r inne? Ăr allting bra?
23
00:06:52,683 --> 00:06:58,100
Alla Är utan problem. Jag har aldrig
varit i nÀrheten av att vricka foten!
24
00:06:58,308 --> 00:07:00,850
Och helt plötsligt, bara... Knak!
25
00:07:01,058 --> 00:07:05,558
Alla dessa Är uppe i ekarna.
Jag hade kraft! Jag hade energi!
26
00:07:05,767 --> 00:07:10,308
En vrickad fot ska vÀl inte hindra dig
frÄn att komma tillbaka igen?
27
00:07:10,558 --> 00:07:16,017
Teutates! Ăr det verkligen du? Bjuder du
in mig till din hemliga trÀdgÄrd-
28
00:07:16,225 --> 00:07:18,558
-dÀr Àpplen frodas Äret runt?
29
00:07:18,767 --> 00:07:21,142
- Han pratar om Àpplen!
- Ăpplen?
30
00:07:21,350 --> 00:07:24,683
- Vad pratar du om?
- Jag hörde tydligt "Àpplen".
31
00:07:24,892 --> 00:07:29,475
- Varför skicka fram den mest lomhörde?
- Han skickade fram sig sjÀlv.
32
00:07:29,683 --> 00:07:31,100
Kallar ni mig lomhörd?
33
00:07:31,308 --> 00:07:36,933
En formsvacka, Det kan hÀnda den bÀste.
Var förnuftig nu. Gaska upp dig!
34
00:07:37,142 --> 00:07:41,267
- Det hÀr Àr inte likt dig.
- Nej. SÄ hÀr kan det inte fortsÀtta.
35
00:07:41,517 --> 00:07:45,267
Det var skönt att höra.
vÄr kloka druid kan man lita pÄ.
36
00:07:45,517 --> 00:07:48,683
- Jag mÄste göra nÄt Ät det hÀr.
- Ja, visst!
37
00:07:48,892 --> 00:07:51,933
Som druid och högst ansvarig
mÄste jag ta ansvar.
38
00:07:52,142 --> 00:07:54,183
Just precis! SÄ ska det lÄta!
39
00:07:54,433 --> 00:07:58,225
- En man ger inte vika inför svÄra val.
- VĂ€l talat!
40
00:07:58,475 --> 00:08:00,642
Jag vet inte vad du pratar om.
41
00:08:00,850 --> 00:08:05,308
Jag kan inte vara den enda som vet
hur man lagar till trolldrycken.
42
00:08:05,558 --> 00:08:07,975
- Ăntligen! Hurra!
- Va?
43
00:08:08,183 --> 00:08:12,308
Jag tÀnker leta reda pÄ en eftertrÀdare
som kan ta över.
44
00:08:12,558 --> 00:08:15,433
- Va?!
- Jag vÀljer ut en ung, gallisk druid...
45
00:08:15,642 --> 00:08:18,433
...Som jag ska lÀra ut
trolldrycksreceptet till.
46
00:08:18,642 --> 00:08:21,642
Och som sedan blir byns nya druid.
47
00:08:21,850 --> 00:08:25,975
Men vi behöver vÀl inte byta druid...
48
00:08:26,183 --> 00:08:29,183
-...för att du trillade ner frÄn ett trÀd?
- Va?
49
00:08:29,433 --> 00:08:33,725
TÀnker du smita frÄn allt ansvar
för att du rÄkade snubbla?
50
00:08:33,892 --> 00:08:37,558
- Du skojar vÀl?
- Sluta nu! Det hÀr Àr inte roligt.
51
00:08:37,767 --> 00:08:40,642
- De pratar om ett recept.
- Ett recept?
52
00:08:40,850 --> 00:08:43,058
- Ett recept med Àpplen?
- Ăppelpaj?
53
00:08:43,267 --> 00:08:45,142
- Sluta!
- Sa du "recept"?
54
00:08:45,350 --> 00:08:49,600
- Jag hörde tydligt "Àpplen".
- Skulle de stÀnga in sig för att baka?
55
00:08:49,808 --> 00:08:55,058
- Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du hörde rĂ€tt?
- Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du inte Ă€r döv?
56
00:08:55,267 --> 00:08:57,767
Jag slÄr aldrig en kvinna.
57
00:08:57,933 --> 00:09:00,892
Och absolut inte fruar till döva.
58
00:09:09,100 --> 00:09:11,225
HÀr ska du fÄ!
59
00:09:24,558 --> 00:09:29,183
Perfekt! Och vi Àr överens om
att ni hÄller ihop?
60
00:09:29,433 --> 00:09:33,308
Och var försiktiga nu!
61
00:09:35,350 --> 00:09:37,058
Obelix!
62
00:09:37,267 --> 00:09:41,433
- Mitt röse!
- FörlÄt sÄ mycket, Det var för att,..
63
00:09:41,642 --> 00:09:45,642
- De dÀr vildsvinen fÄr du inte ta.
- JasÄ?
64
00:09:45,850 --> 00:09:48,808
Mitt röse.
65
00:09:48,975 --> 00:09:53,808
Han borde fatta
att en bautasten vore mycket stabilare.
66
00:09:57,433 --> 00:09:58,850
Jag fick dig!
67
00:10:05,517 --> 00:10:08,142
Vilken katastrof, Obelix.
68
00:10:08,350 --> 00:10:12,642
Han tÀnker ge receptet till en ung druid,
helt utan erfarenhet.
69
00:10:12,850 --> 00:10:15,142
TÀnk om vi inte kan lita pÄ honom?
70
00:10:15,350 --> 00:10:20,225
Om han avslöjar receptet
innebÀr det slutet för oss tappra galler.
71
00:10:20,475 --> 00:10:24,933
"Det innebÀr slutet
för oss tappra galler."
72
00:10:28,142 --> 00:10:30,850
Ungarna som leker dÀr borta Àr galler-
73
00:10:31,017 --> 00:10:35,142
-eftersom vi alltid har motat bort
vÄra fiender. Eller hur?
74
00:10:35,350 --> 00:10:39,600
För att deras framtida barn
ska kunna fortsÀtta att vara galler-
75
00:10:39,808 --> 00:10:42,100
-mÄste de ocksÄ mota bort fienden.
76
00:10:42,308 --> 00:10:46,808
Du har helt rÀtt, Asterix.
Det jag ska göra Àr riskabelt.
77
00:10:46,975 --> 00:10:50,683
DÀrför mÄste de bÀsta krigarna
följa med och hjÀlpa mig-
78
00:10:50,892 --> 00:10:55,683
-sÄ att jag inte gör fel
nÀr jag ska vÀlja denna unga druid.
79
00:10:55,892 --> 00:10:58,183
Vi mÄste hjÀlpas Ät.
80
00:10:58,433 --> 00:11:02,808
Jag har en frÄga. Om en annan druid
tillverkar den magiska drycken-
81
00:11:02,975 --> 00:11:06,433
-kommer jag Àntligen
att fÄ smaka pÄ den dÄ?
82
00:11:06,642 --> 00:11:09,850
BĂ€r nu hem mig igen, Obelix.
83
00:11:16,683 --> 00:11:19,600
Den magiska drycken!
84
00:12:18,225 --> 00:12:22,183
Men hej! Vad gör ni hÀr, mina smÄ vÀnner?
85
00:12:22,433 --> 00:12:27,183
VÀnta lite. Ni fÄr ursÀkta,
men min vildsvinska Àr lite rostig.
86
00:12:27,433 --> 00:12:31,933
Jag hÀngde med fram till Miraculix,
men sen...helt borta.
87
00:12:32,142 --> 00:12:34,767
Kan ni upprepa igen lite tydligare?
88
00:12:44,642 --> 00:12:47,433
Ă
h, Miraculix. VÄr Àrade druid!
89
00:12:47,642 --> 00:12:52,642
Hela vÄr by stÄr hÀr för att visa
vÄrt fulla stöd och uppskattning.
90
00:12:52,850 --> 00:12:56,433
Det Àr ett svÄrt beslut du har tagit.
Vi stÄr bakom dig.
91
00:12:56,642 --> 00:12:59,100
- Det Àr vÀl ÀndÄ,..
- Har vi nÄt val?
92
00:12:59,308 --> 00:13:03,017
Visst bad du inte om vÄr Äsikt,
men jag antar ÀndÄ-
93
00:13:03,225 --> 00:13:05,850
-att det inte hade förÀndrat nÄt?
94
00:13:06,017 --> 00:13:08,517
DÄ Àr det enklast att bara godkÀnna.
95
00:13:08,725 --> 00:13:11,058
HallÄ, jag har en frÄga.
96
00:13:11,267 --> 00:13:16,808
Vore det inte lite mindre riskabelt
om det var nÄgon hÀr frÄn byn-
97
00:13:16,975 --> 00:13:20,433
-som lÀrde sig
att tillverka den magiska drycken?
98
00:13:20,642 --> 00:13:25,892
Den magiska drycken fÄr bara lÀras ut av
en druid till en annan druid, Crabbofix.
99
00:13:26,100 --> 00:13:30,100
Skulle du lÄna ut din bÄt
till nÄgon som aldrig sett havet?
100
00:13:30,308 --> 00:13:33,225
SjÀlvklart inte. Att fiska Àr invecklat.
101
00:13:33,475 --> 00:13:38,767
Det krÀver stor precision, mycket
erfarenhet och kÀrlek till hantverket.
102
00:13:38,933 --> 00:13:43,017
Men ÀndÄ en nyfikenhet
inför de senaste innovationerna.
103
00:13:43,225 --> 00:13:48,933
Ett öga som alltid Àr riktat
mot framtiden. Du förstÄr,..
104
00:15:23,725 --> 00:15:26,267
Miraculix?
105
00:15:27,350 --> 00:15:31,558
Miraculix...
106
00:15:43,517 --> 00:15:44,933
CARNUTERSKOGEN
- FĂRBJUDET FĂR ICKE-DRUIDER
107
00:15:45,142 --> 00:15:48,183
- Ska vi inte följa med dig?
- Det Àr förbjudet.
108
00:15:48,433 --> 00:15:50,725
- Men...
- Det Àr strikt förbjudet.
109
00:15:50,892 --> 00:15:53,142
Det Àr ingenting man skojar om!
110
00:15:53,350 --> 00:15:56,767
Ska du gÄ runt med en vrickad fot
sÄ fÄr du problem.
111
00:15:56,933 --> 00:16:00,392
Jag har inget val.
Jag mÄste gÄ ensam. Aj!
112
00:16:00,600 --> 00:16:01,892
Vi har ett problem.
113
00:16:02,100 --> 00:16:04,642
Sch! Var tysta.
114
00:16:19,058 --> 00:16:23,808
Miraculix! Jag vet att jag inte
borde vara hÀr. Jag somnade.
115
00:16:23,975 --> 00:16:26,642
Innan ni skÀller pÄ mig, titta hÀr.
116
00:16:26,850 --> 00:16:31,642
Pektin! Vad gör du hÀr egentligen?
Det Àr för lÄngt för att gÄ tillbaka.
117
00:16:31,850 --> 00:16:35,850
- Alla letar nog efter dig.
- Jag sa att hon skulle följa med.
118
00:16:36,058 --> 00:16:40,767
- Visste du att hon lÄg i grytan?
- Ja, jag sÄg nÀr hon gick ner i den.
119
00:16:40,933 --> 00:16:45,433
- Varför sa du inget?
- Hon sa att jag inte skulle sÀga nÄt.
120
00:16:45,642 --> 00:16:48,808
- Vad sa du till byn?
- Att Pektin ligger i grytan.
121
00:16:48,975 --> 00:16:52,933
Vad gör vi nu?
Carnuterskogen Àr förbjuden för kvinnor!
122
00:16:53,142 --> 00:16:56,850
- Det var vÀl för icke-druider?
- Och för kvinnor, sÄklart!
123
00:16:57,017 --> 00:16:57,975
OCH FĂR KVINNOR, SĂ
KLART
124
00:16:58,183 --> 00:17:01,267
Ăr det mitt fel
att druiderna förbjuder allt?
125
00:17:01,517 --> 00:17:04,642
Jag fÄr aldrig dricka
av den magiska drycken.
126
00:17:04,850 --> 00:17:09,433
Vi har gÄtt runt med en flicka
och du har struntat i att berÀtta det!
127
00:17:09,642 --> 00:17:16,142
Och hur kommer det sig att herr Asterix
alltid mÄste veta om precis allting?
128
00:17:20,850 --> 00:17:23,308
Pektin!
129
00:17:23,558 --> 00:17:29,892
Lilla Pektin. GrÄt inte sÄ dÀr nu
nÀr du har gjort en sÄ fin liten apparat.
130
00:17:30,100 --> 00:17:34,558
Kom igen,
berÀtta lite om hur den fungerar.
131
00:17:39,808 --> 00:17:45,183
- FÄr barn verkligen vara hÀr?
- Det Àr bÀttre Àn Asterix och Obelix.
132
00:17:45,433 --> 00:17:48,850
Försök bara att dölja
ditt lÄnga hÄr och din röst.
133
00:17:49,017 --> 00:17:53,892
- FÄr jag inte visa att jag Àr en flicka?
- Ett pojkbarn Àr mer accepterat.
134
00:17:54,100 --> 00:17:58,308
- Om nÄgon frÄgar mig nÄgot, dÄ?
- DĂ„ svarar du... Pff!
135
00:17:58,558 --> 00:18:00,517
- Pff!
- Ja, visst!
136
00:18:00,725 --> 00:18:03,933
Se upp nu! Vi Àr framme.
137
00:18:43,350 --> 00:18:47,100
Ska det vara sÄ hÀr folktomt, O druid?
138
00:18:47,308 --> 00:18:50,517
Nej. Det Àr nÄt i görningen.
139
00:18:51,892 --> 00:18:56,642
Kan du tÀnka dig, Obelix?
Druidernas stora rÄdslag.
140
00:18:56,850 --> 00:19:00,600
De största druiderna Àr samlade.
vilken uppvisning!
141
00:19:00,808 --> 00:19:04,517
- En uppvisning?
- Alla visa mÀn med lÄnga, vita skÀgg.
142
00:19:04,725 --> 00:19:08,267
Forskare, filosofer.
Det Àr nog vÀldigt imponerande.
143
00:19:10,558 --> 00:19:14,517
VĂ€lkommen, Miraculix! Din gamle stofil!
144
00:19:14,725 --> 00:19:19,100
- Vad Àr det nu du har stÀllt till med?
- Har du knÀckt lite grenar?
145
00:19:19,308 --> 00:19:23,600
Vi har förberett en grej.
Vi ska sÀtta upp dem över hela skogen.
146
00:19:23,808 --> 00:19:27,225
Varning! Fallande druider!
147
00:19:27,475 --> 00:19:32,850
VÀnta... VÀnta lite nu hÀr!
Fick du inte meddelandet frÄn vildsvinen?
148
00:19:33,058 --> 00:19:34,933
De sa att du hade trillat.
149
00:19:35,142 --> 00:19:39,558
- Inget mer?
- VadÄ "inget mer"? Det var vÀl illa nog?
150
00:19:39,767 --> 00:19:46,392
- Och det andra? Receptet? EftertrÀdaren?
- VadÄ för recept? Vilken eftertrÀdare?
151
00:19:46,600 --> 00:19:51,683
Vad Àr det du gaggar om, gamla tokstolle?
Ut med sprÄket nu!
152
00:19:53,058 --> 00:19:57,433
Jaha... Det dÀr hade jag inte rÀknat med.
153
00:19:57,642 --> 00:20:02,600
- Menar du verkligen allvar?
- TÀnk om drycken hamnar i orÀtta hÀnder?
154
00:20:02,808 --> 00:20:07,142
Tror du att det var ett lÀtt beslut
för mig att ta, Fantasmagorix?
155
00:20:07,350 --> 00:20:13,975
Nu förstÄr jag varför vi har stormöte.
Inte för att du har trillat frÄn ett trÀd.
156
00:20:14,183 --> 00:20:17,808
Ni ska hjÀlpa mig
att vÀlja ut nÄgra kandidater.
157
00:20:17,975 --> 00:20:23,058
Har ni nÄgra förslag pÄ unga, galliska
druider som skulle vara lÀmpliga?
158
00:20:23,267 --> 00:20:27,100
Tja, alltsÄ... Vi har kanske nÄgra lappar.
159
00:20:27,308 --> 00:20:31,683
- NÄgra lappar?
- NÄgra lappar...ordnade efter kvalitet.
160
00:20:31,892 --> 00:20:35,933
- Druider fÄr vÀl inte skriva?
- Absolut inte! Det Àr förbjudet.
161
00:20:36,142 --> 00:20:38,808
FrÄn druidens mun till druidens öra!
162
00:20:38,975 --> 00:20:42,017
Miraculix har lÀrt dig
vad som gÀller. Bravo!
163
00:20:42,225 --> 00:20:45,808
Inget skrivande bland druiderna.
Allt finns i huvudet.
164
00:20:45,975 --> 00:20:50,058
Fast med alla formler i skallen...
Det Àr inte helt lÀtt.
165
00:20:50,267 --> 00:20:53,933
Vi ska inte ljuga.
Vi har skrivit lite lappar.
166
00:20:54,142 --> 00:20:56,767
- Ingen hörde nÄnting!
- SmÄ lappar, bara.
167
00:20:56,933 --> 00:21:00,100
- PyttesmÄ!
- Det man inte vet har man inte ont av.
168
00:21:00,308 --> 00:21:02,100
Okej, hÀmta hit dem nu.
169
00:21:05,725 --> 00:21:11,183
Jo, du vet... Du trillar ner frÄn trÀd.
Vi har skrivit lappar.
170
00:21:11,433 --> 00:21:14,892
Jag förstÄr inte
vad det Àr du inte förstÄr, Obelix.
171
00:21:15,100 --> 00:21:20,683
- Har allihop ett vitt skÀgg?
- Allihop? AlltsÄ... Jag tror det.
172
00:21:20,892 --> 00:21:23,892
Hur funkar det?
173
00:21:24,933 --> 00:21:31,267
NÀr jag sa att alla har ett vitt skÀgg
sÄ menade jag att de har ett var.
174
00:21:31,517 --> 00:21:33,850
De delar inte pÄ samma.
175
00:21:34,892 --> 00:21:40,017
Alla har varsitt vitt skÀgg.
Alla delar inte pÄ samma skÀgg.
176
00:21:42,433 --> 00:21:45,183
Ă
h!
177
00:21:45,433 --> 00:21:50,058
Det hÀr Àr de sÀmsta. De Àr dÄliga,
men lyckas med ett och annat.
178
00:21:50,267 --> 00:21:55,933
HÀr Àr de bra och hÀr Àr de jÀttebra.
De jÀttebra gÄr ganska fort att gÄ igenom.
179
00:21:56,142 --> 00:22:01,183
Och det hÀr Àr de helt vÀrdelösa.
De kan inte ens sno ihop en löksoppa.
180
00:22:01,433 --> 00:22:05,850
Visst borde alla fÄ en chans,
men ska vi inte bara ta de jÀttebra?
181
00:22:06,017 --> 00:22:09,517
Det blir svÄrt att hitta nÄgon
som kan mÀta sig med dig.
182
00:22:09,725 --> 00:22:15,600
- Ingen mÀnniska Àr oersÀttlig.
- Det var det klokaste jag hört pÄ lÀnge.
183
00:22:26,475 --> 00:22:30,017
- Sulfurix!
- Hur stÄr det till, era gamla getter?
184
00:22:30,225 --> 00:22:35,808
Det var lĂ€ngesen, Ăr det nĂ„n
som har kommit pÄ en formel mot reumatism?
185
00:22:35,975 --> 00:22:41,100
Sulfurix! Hur vÄgar du komma till
vÄrt hemliga möte efter all denna tid?
186
00:22:41,308 --> 00:22:45,100
Just det, efter all denna tid
borde ni ha mjuknat lite.
187
00:22:45,308 --> 00:22:50,767
Mjuknat, inte kroppsligen,
fast ni ser lite degiga ut.
188
00:22:50,933 --> 00:22:54,725
Ăr det ingen
som ska ge mig nÄt att dricka?
189
00:23:06,183 --> 00:23:10,267
Hur vÄgar du anvÀnda
din förbjudna magi hÀr?
190
00:23:10,517 --> 00:23:13,142
Det fungerar bara pÄ kÀnsliga personer.
191
00:23:13,350 --> 00:23:16,475
- Vad Àr det du vill ha?
- AV er, ingenting.
192
00:23:16,683 --> 00:23:20,892
- Jag vill bli eftertrÀdaren.
- Vad dÄ för eftertrÀdare?
193
00:23:21,100 --> 00:23:24,642
Efter Miraculix.
Ăr det inte dĂ€rför ni har samlats?
194
00:23:24,850 --> 00:23:28,392
Du? Du har inte ens rÀtt
att kalla dig druid lÀngre.
195
00:23:28,600 --> 00:23:32,600
Tror du att Miraculix kommer att
avslöja receptet pÄ trolldrycken för dig?
196
00:23:34,850 --> 00:23:40,475
Hejsan, gamle kompis. Trillat frÄn
ett trÀd nÀr du skulle plocka en aprikos?
197
00:23:44,267 --> 00:23:47,475
Nu har du förstÄtt
att du inte Àr bÀttre Àn oss-
198
00:23:47,683 --> 00:23:49,850
-och att nÄgon annan mÄste ta över.
199
00:23:50,017 --> 00:23:53,683
- Miraculix Àr den skickligaste av oss!
- Visst!
200
00:23:53,892 --> 00:23:57,975
Men alla visste att jag var bÀttre
Àn honom. Har ni glömt det?
201
00:23:58,183 --> 00:24:03,767
Om jag hade haft den magiska drycken
skulle den inte stannat i en sorglig by.
202
00:24:03,933 --> 00:24:09,725
Om vi spred ut denna kraft i Gallien
skulle vi kunna störta hela Romarriket!
203
00:24:09,892 --> 00:24:13,892
FÄ slut pÄ alla krig i vÀrlden!
204
00:24:14,100 --> 00:24:18,725
Men fenomenale Miraculix kommer
givetvis att vÀlja ut en duktig elev-
205
00:24:18,892 --> 00:24:24,475
-som han kan forma till sin avbild
sÄ att han blir en egoist, som han sjÀlv!
206
00:24:39,642 --> 00:24:40,600
Bort med dig!
207
00:24:48,808 --> 00:24:51,433
Jag trodde inte att det skulle funka.
208
00:24:55,892 --> 00:25:00,183
- Lapparna! Katastrof!
- De bra blandas ihop med de dÄliga!
209
00:25:00,433 --> 00:25:02,933
Vem av dem Àr det jag ska smocka till?
210
00:25:03,142 --> 00:25:05,642
Det Àr lugnt, jag ser!
211
00:26:18,308 --> 00:26:22,558
Det hÀr var lite ovÀntat
och mycket intressant.
212
00:26:22,767 --> 00:26:25,100
Obelix!
213
00:26:30,308 --> 00:26:32,683
Obelix!
214
00:26:32,892 --> 00:26:37,100
- Kom hÀr, grabben. Drick!
- Inte för mycket. Det kan sluta illa.
215
00:26:37,308 --> 00:26:39,142
- Inte törstig?
- Pff!
216
00:26:39,350 --> 00:26:43,225
Vilken röra!
Sulfurix dyker upp frÄn ingenstans.
217
00:26:43,475 --> 00:26:47,017
- Efter sÄ lÄng tid.
- FruktansvÀrt.
218
00:26:47,225 --> 00:26:50,267
Men vem Àr den dÀr Sulfurix egentligen?
219
00:26:50,517 --> 00:26:55,267
Bra att du frÄgade, för nu fÄr jag
berÀtta en lÄng och utdragen historia-
220
00:26:55,517 --> 00:26:58,183
-med förstÀlld röst och mystisk stÀmning.
221
00:26:58,433 --> 00:27:04,683
Sulfurix och Miraculix var unga druider
som kÀmpade för sina mÀstares beundran.
222
00:27:04,892 --> 00:27:08,850
Alltid tillsammans
för att gemensamt jobba fram nya tekniker.
223
00:27:09,017 --> 00:27:12,850
Sulfurix och Miraculix
var tvÄ riktiga smÄ genier.
224
00:27:13,017 --> 00:27:16,267
Man kan ocksÄ sÀga
att jag var en stor nolla.
225
00:27:16,517 --> 00:27:17,933
SÄ ska du inte sÀga.
226
00:27:18,142 --> 00:27:21,725
Jag höll pÄ att bli utkastad fyra gÄnger.
Strunt samma.
227
00:27:21,892 --> 00:27:27,850
PÄ en stor druidtÀvling
visade Sulfurix upp sitt flampulver.
228
00:27:29,975 --> 00:27:35,225
Miraculix tog en stor risk.
Han hade valt en trollformel-
229
00:27:35,475 --> 00:27:38,850
-som bara var vacker.
230
00:27:39,058 --> 00:27:41,850
Och vid Belenos, den var verkligen vacker.
231
00:27:42,058 --> 00:27:46,308
Maken till uppvisning hade sÀllan skÄdats.
232
00:27:46,558 --> 00:27:51,308
DÀr och dÄ bevisade han
att han var en stor druid.
233
00:27:52,558 --> 00:27:56,100
Men juryn kom fram till
att de inte kunde lÄta vinsten gÄ-
234
00:27:56,308 --> 00:27:59,267
-till en formel
som man inte hade nytta av.
235
00:27:59,517 --> 00:28:01,850
Mycket vacker, men oanvÀndbar!
236
00:28:02,017 --> 00:28:05,767
1 stÀllet lÀt de första priset gÄ
till Sulfurix.
237
00:28:05,933 --> 00:28:09,642
Men Sulfurix fick inte den karriÀr
han hade hoppats pÄ.
238
00:28:09,850 --> 00:28:15,017
Han utnyttjade sin talang,
men berömmelsen varade inte lÀnge-
239
00:28:15,225 --> 00:28:17,725
-och till slut var han bortglömd.
240
00:28:17,892 --> 00:28:23,392
Samtidigt blev Miraculix den mest kÀnda
av alla galliska druider-
241
00:28:23,600 --> 00:28:27,933
-tack vare sin magiska dryck
som kunde ge övermÀnsklig styrka.
242
00:28:28,142 --> 00:28:33,017
Sulfurix började dÄ i nattsvart vredesmod
Àgna sig Ät förbjuden magi-
243
00:28:33,225 --> 00:28:37,517
-och försvann spÄrlöst fram till i kvÀll.
244
00:28:39,808 --> 00:28:43,183
Vad var det dÀr för en typ? En druid?
245
00:28:43,433 --> 00:28:50,767
Bra att du frÄgade, för nu fÄr jag
berÀtta en lÄng och utdragen historia...
246
00:29:30,642 --> 00:29:34,058
HallÄ, du tar inte i
sÄ att du spricker, va?
247
00:29:48,683 --> 00:29:52,808
O, Àrade Miraculix!
vördade druid. Vilken Àra.
248
00:29:52,975 --> 00:29:57,725
Jag ska lÄta din kollega, vÄr kÀra
Bazunix, presentera sin unga lÀrling-
249
00:29:57,892 --> 00:30:00,517
-som vi hoppas kan eftertrÀda dig.
250
00:30:00,725 --> 00:30:02,308
Det hÀr Àr Bitnix.
251
00:30:02,558 --> 00:30:07,142
Jag fattar inte varför kollegorna
i Carnuterskogen rekommenderade honom.
252
00:30:07,350 --> 00:30:10,808
Ăr han din eftertrĂ€dare
Àr jag Cleopatras eftertrÀdare.
253
00:30:10,975 --> 00:30:12,975
Kom igen! Visa vad du kan.
254
00:30:13,183 --> 00:30:16,725
Jag tar en burk
och hÀller i den första blandningen.
255
00:30:16,892 --> 00:30:19,017
Det Àr bara lite nÀsselvatten.
256
00:30:19,225 --> 00:30:24,975
1 den andra blandningen Àr det sÄ mÄnga
ingredienser att jag knappt har nÄn aning.
257
00:30:25,183 --> 00:30:29,642
Och nu, vanligtvis,
om allt gÄr som det ska... HÀpp!
258
00:30:30,933 --> 00:30:32,433
Vad dÄ, "hÀpp"?
259
00:30:32,642 --> 00:30:35,683
Tja, kanske bra som vÀxtnÀring eller nÄt.
260
00:30:35,892 --> 00:30:39,933
Det Àr ju sÄ om man blandar nÄnting
och lÄter det jÀsa.
261
00:30:40,142 --> 00:30:43,767
Det blir oftast vÀxtnÀring. Eller?
262
00:30:43,933 --> 00:30:49,058
Ja, Miraculix? Vad sÀger du?
Inte illa, va? Ăr du imponerad?
263
00:30:54,558 --> 00:30:58,058
Miraculix! Jag heter Janpatrix.
264
00:30:58,267 --> 00:31:03,225
Men i Carnuterskogen
sÄ heter jag...Magnetix.
265
00:31:05,058 --> 00:31:07,392
Det var inte meningen... VĂ€nta nu!
266
00:31:09,892 --> 00:31:11,850
VĂ€nta lite!
267
00:31:19,892 --> 00:31:23,850
Jag heter Villedolix.
Jag har designat en egen dryck-
268
00:31:24,058 --> 00:31:26,850
-som Àr inspirerad
av din berömda trolldryck.
269
00:31:27,058 --> 00:31:31,517
Titta pÄ den hÀr ynkliga,
lilla stackaren! Ă
h, lilla vÀn.
270
00:31:31,725 --> 00:31:34,600
Drick, du svaga, och visa vad du gÄr för.
271
00:31:39,225 --> 00:31:41,642
Ta-da!
272
00:31:47,642 --> 00:31:51,183
Bry er inte om oss! Vi vill inte störa!
273
00:31:53,475 --> 00:31:55,392
Vad gör ni hÀr, vid Teutates?
274
00:31:55,600 --> 00:32:00,308
Vi ska följa med pÄ er resa
för att kunna bistÄ med vÄr expertis-
275
00:32:00,558 --> 00:32:03,142
- I valet av eftertrÀdare till Miraculix.
276
00:32:03,350 --> 00:32:05,892
- Ăr ni inte kloka?
- Vi vill vara med.
277
00:32:06,100 --> 00:32:09,517
TÀnk om ni tar hem en dÄre?
Har vi inte nog med sÄna?
278
00:32:09,725 --> 00:32:12,100
VĂ€nta lite. Vem vaktar byn?
279
00:32:12,308 --> 00:32:18,433
Som stÀllföretrÀdande ledare för byn
skulle jag vilja uttrycka min stolthet.
280
00:32:18,642 --> 00:32:20,892
Och...
281
00:32:25,433 --> 00:32:29,017
Alla mĂ€n? Ăr byn helt tom?
282
00:32:29,225 --> 00:32:34,433
Nej. Kvinnor, barn och en musikkonstnÀr.
Alla andra har lÀmnat byn.
283
00:32:34,642 --> 00:32:37,975
Uppgifterna kommer frÄn spioner
som man kan lita pÄ.
284
00:32:38,183 --> 00:32:42,100
- Jag brukar alltid sÀga att...
- Senator Tomcrus! HÄll tyst!
285
00:32:42,308 --> 00:32:44,892
Javisst, absolut. Men vad ska vi göra?
286
00:32:45,100 --> 00:32:50,850
Beordra legionÀrerna att attackera byn
sÄ att de gör slut pÄ trolldrycken.
287
00:32:51,058 --> 00:32:54,558
- Men vem Àr du, dÄ?
- Ave, Caesar!
288
00:32:54,767 --> 00:32:58,392
Ett attentat! Vakter! Vakter!
289
00:33:01,892 --> 00:33:05,433
SÀg mig, Àrade Caesar,..
Jag har kommit för att prata-
290
00:33:05,642 --> 00:33:09,475
-om den magiska drycken
som ger en övermÀnsklig styrka.
291
00:33:09,683 --> 00:33:11,975
Ăr detta nĂ„got som intresserar dig?
292
00:33:12,183 --> 00:33:16,433
- Galningarnas trolldryck?
- Just precis.
293
00:33:16,642 --> 00:33:21,058
- Har du fÄtt tag pÄ deras recept?
- Inte riktigt.
294
00:33:21,267 --> 00:33:24,933
Man kan sÀga att ag ska leta efter det.
295
00:33:25,142 --> 00:33:29,767
Jag ska leta efter det
borta i de östra bergen.
296
00:33:29,933 --> 00:33:33,475
En enkel formalitet.
Jag ska ge dig denna trolldryck.
297
00:33:33,683 --> 00:33:37,225
Sen kan du Àntligen stoppa
de dÀr armoriska rebellerna-
298
00:33:37,475 --> 00:33:41,600
-som alltid har besvÀrat dig.
Som har besvÀrat oss alla.
299
00:33:41,808 --> 00:33:44,017
- Hur vet jag...?
- Hur vet vi...?
300
00:33:44,225 --> 00:33:47,558
Nej, ursÀkta mig.
FortsÀtt. Jag frÄgar sedan.
301
00:33:47,767 --> 00:33:53,142
- Bevisa att du inte Àr nÄn förrÀdare.
- Ja, det var smart. Jag ville...
302
00:33:53,350 --> 00:33:56,892
Tomcrus! Finns det inget
som kan fÄ dig att hÄlla tyst?
303
00:33:57,100 --> 00:34:01,142
Det dÀr Àr nÄgot som jag kan ta hand om.
304
00:34:01,350 --> 00:34:03,933
Men...
305
00:34:11,267 --> 00:34:15,850
Och...vad vill du ha i utbyte
mot den magiska drycken?
306
00:34:16,058 --> 00:34:18,017
- Ingenting.
- Ingenting?
307
00:34:18,225 --> 00:34:21,600
Jo, förresten.
Det finns ett omrÄde i Gallien-
308
00:34:21,808 --> 00:34:25,267
-som Àr I stort behov
av en uppfrÀschning.
309
00:34:25,517 --> 00:34:29,183
- Carnuterskogen.
- Inga problem.
310
00:34:29,433 --> 00:34:34,600
Jag Àr trött pÄ att vandra. Kan jag fÄ
transport sÄ att jag kommer till bergen?
311
00:34:34,808 --> 00:34:38,600
Inget flott eller tjusigt,
bara nÄt enkelt och praktiskt.
312
00:34:38,808 --> 00:34:41,767
Det dÀr Àr nÄgot som jag kan ta hand om.
313
00:34:48,100 --> 00:34:52,017
Johoo! Druiden!
Jag vet fortfarande inte vad du heter.
314
00:34:52,225 --> 00:34:56,725
Jag heter senator
Caius Frontinius Tomcrus. Jag undrar om...
315
00:35:05,892 --> 00:35:07,683
Ingen panik!
316
00:35:09,642 --> 00:35:13,475
Alla stÀller upp sig pÄ kö
framför reservlagret med...
317
00:35:14,808 --> 00:35:16,642
Bra!
318
00:35:16,850 --> 00:35:20,308
PÄ min signal nu sÄ kommer...
319
00:35:22,975 --> 00:35:27,017
Mamma sa att om du inte passar dig
fÄr du Àta upp dina flöjter.
320
00:35:27,225 --> 00:35:30,517
De Àr inte goda.
321
00:35:30,725 --> 00:35:33,267
Soldater, var beredda!
322
00:35:33,517 --> 00:35:34,975
- Centurion!
- Vad Àr det?
323
00:35:35,183 --> 00:35:39,142
Vi ska alltsÄ attackera
sÄ att de gör slut pÄ all trolldryck?
324
00:35:39,350 --> 00:35:40,933
Ja, för trettionde gÄngen.
325
00:35:41,142 --> 00:35:45,100
Det Àr första anfallet.
De har fortfarande kvar av drycken?
326
00:35:45,308 --> 00:35:47,600
Det Àr ett rimligt antagande.
327
00:35:47,808 --> 00:35:51,475
Okej. DĂ„ kommer det att bli...
ungefÀr som vanligt, dÄ?
328
00:35:51,683 --> 00:35:55,308
Svar, ja. Soldater, var beredda!
329
00:35:55,558 --> 00:35:58,392
Anfall!
330
00:36:15,975 --> 00:36:17,850
Anfall!
331
00:36:34,350 --> 00:36:37,433
Nu borde de ha gjort slut
pÄ trolldryck, va?
332
00:36:37,642 --> 00:36:40,058
- Alla gÄnger.
- Uppdraget slutfört.
333
00:36:40,267 --> 00:36:42,433
- Helt riktigt.
- Bra,
334
00:36:42,642 --> 00:36:45,892
DÄ skulle jag vilja sÀga -bra jobbat!
335
00:36:57,975 --> 00:37:02,850
Jag antar att du inte har tid att lyssna,
men vet du att det Àr fullmÄne?
336
00:37:03,017 --> 00:37:04,933
- NĂ„?
- Det Àr fortfarande dag.
337
00:37:05,142 --> 00:37:09,017
En druid arbetar inte under fullmÄne
oavsett om det Àr dag.
338
00:37:09,225 --> 00:37:11,975
Jag mÄste jobba
om Miraculix skulle komma.
339
00:37:12,183 --> 00:37:16,308
FÄr han se att du arbetar under fullmÄne
Äker han hÀrifrÄn fort!
340
00:37:16,558 --> 00:37:19,225
Visst, jag kommer alldeles strax!
341
00:37:19,475 --> 00:37:23,267
Det rÀcker inte med talang.
Man mÄste följa vissa regler.
342
00:37:32,517 --> 00:37:34,850
HallÄ? Hur gick det?
343
00:37:35,058 --> 00:37:39,517
Jag borde nog sluta upp med
att klÀttra runt i trÀd, tror jag.
344
00:37:39,725 --> 00:37:41,850
En druid? Jag har inte sett dig.
345
00:37:42,017 --> 00:37:45,225
- Vad hÄller du pÄ med?
- Förbereder mig.
346
00:37:45,475 --> 00:37:49,183
- Till vad dÄ?
- Miraculix söker en eftertrÀdare.
347
00:37:49,433 --> 00:37:52,892
- Vem söker en eftertrÀdare, sa du?
- Miraculix!
348
00:37:53,100 --> 00:37:55,433
Den största druid som funnits!
349
00:37:55,642 --> 00:38:00,892
Aldrig hört. Men om du vill imponera
ska du stÀda upp pÄ ditt arbetsbord.
350
00:38:01,100 --> 00:38:03,517
Mitt bord? Det Àr inget fel pÄ det.
351
00:38:03,725 --> 00:38:09,058
- HallÄ! Den dÀr ska stÄ till höger!
- Men Àr inte du vÀnsterhÀnt?
352
00:38:09,267 --> 00:38:12,225
- DÄ Àr allt felplacerat.
- Det stÀmmer bra.
353
00:38:12,475 --> 00:38:16,642
Min mÀstare, Zurix,
sÀger alltid att jag ska göra sÄ hÀr.
354
00:38:16,850 --> 00:38:21,683
Regler ska man ta med en nypa salt.
Med destillerat vatten gör jag sÄ hÀr.
355
00:38:21,892 --> 00:38:24,767
- Men!
- Destillerat vatten finns överallt.
356
00:38:24,933 --> 00:38:29,850
Vatten frÄn floden funkar lika bra.
Man hanterar inte olika ingredienser.
357
00:38:30,017 --> 00:38:34,725
Man samarbetar med materialet.
Druidernas jobb Àr inte att laga soppor-
358
00:38:34,892 --> 00:38:38,558
-utan att mÄla, sjunga och blÀnda!
359
00:38:38,767 --> 00:38:43,225
Deras jobb Àr att visa
att magin existerar!
360
00:39:01,683 --> 00:39:05,808
AlltsÄ, Centurion,
det gÀller den magiska drycken.
361
00:39:05,975 --> 00:39:08,933
Har de kvar den
eller har den tagit slut?
362
00:39:09,142 --> 00:39:13,975
- Jag vet inte hur stort deras lager Àr.
- Det var trÄkigt att höra.
363
00:39:14,183 --> 00:39:18,600
DÄ sÄ. Gör er beredda, Aaa...
364
00:39:18,808 --> 00:39:20,850
- Ă
?
- Ja, vad dÄ?
365
00:39:21,017 --> 00:39:23,225
De har kvar av sin trolldryck.
366
00:39:23,475 --> 00:39:25,892
Anfall!
367
00:39:42,142 --> 00:39:45,058
Ă
h, Miraculix! Jag Àr druiden Blodimerix.
368
00:39:45,267 --> 00:39:49,808
MÄngsidig druid i magins Àdla tjÀnst.
Aj, aj!
369
00:39:50,850 --> 00:39:54,392
Miraculix, jag Àr Tectonix!
370
00:39:54,600 --> 00:39:59,308
Miraculix, jag Àr druiden Climotoseptix.
Jag har makten att...
371
00:40:08,058 --> 00:40:11,475
Anfall!
372
00:40:12,725 --> 00:40:15,725
Miraculix, vi Àr bröderna Broderix.
373
00:40:21,975 --> 00:40:26,558
Ă
h, Miraculix! Jag lovar
att aldrig avslöja det hemliga receptet.
374
00:40:26,767 --> 00:40:29,017
Anfall!
375
00:40:29,225 --> 00:40:34,433
Förutom till vissa turister som
Ă€r beredda att punga ut med en stor summa.
376
00:40:38,308 --> 00:40:40,142
Jag Àr en man som faller!
377
00:40:40,350 --> 00:40:42,017
Jag Àr Syndicalix.
378
00:40:42,225 --> 00:40:43,725
Jag Àr Quadrupelix!
379
00:40:43,892 --> 00:40:45,433
Jag Àr druiden Selfix.
380
00:40:45,642 --> 00:40:49,517
- Inspektör Derrix.
- Patafix!
381
00:40:49,725 --> 00:40:51,642
- Amaforix.
- Massamedtrix.
382
00:40:54,767 --> 00:40:59,558
Ă
hej, Ă„hĂ„! Ă
hej...!
383
00:41:02,642 --> 00:41:06,392
Det hÀr med flodtransporter
var ingen bra idé,
384
00:41:06,600 --> 00:41:12,100
Vi hade otur med vÄra första kunder.
Det Àr inte transportsÀttet det Àr fel pÄ.
385
00:41:12,308 --> 00:41:15,683
HÀr kan du ha dina örter,
ditt destillerade vatten.
386
00:41:15,892 --> 00:41:18,058
Och...hÀpp! Vad tycks?
387
00:41:18,267 --> 00:41:23,058
En uppfÀllbar markis.
Och hÀr kan du ha din gyllene skÀra.
388
00:41:23,267 --> 00:41:25,683
Ă
h, förlÄt.
389
00:41:25,892 --> 00:41:30,225
Jag har ingen guldskÀra. Inte konstigt
att mixturerna inte funkar.
390
00:41:30,475 --> 00:41:33,892
Nu har du vÀl helt tappat förstÄndet?
Ăr du druid nu?
391
00:41:34,100 --> 00:41:37,850
Jag tÀnker bli.
DĂ„ kan det hemliga receptet stanna i byn-
392
00:41:38,017 --> 00:41:42,808
-istÀllet för att gÄ till en frÀmling.
Det kan inte vara svÄrare Àn fisk.
393
00:41:42,975 --> 00:41:45,933
Om du Àr en lika bra druid
som fiskhandlare...
394
00:41:46,142 --> 00:41:50,850
Den hÀr anvÀnds till att skÀra mistel.
Och till att skÀra av mustascher.
395
00:41:51,058 --> 00:41:54,100
- Lugna ner er!
- Om du inte var en usel smed...
396
00:41:54,308 --> 00:41:56,558
...Kunde du ha smitt en guldskÀra.
397
00:41:56,767 --> 00:42:00,975
- Jag kan smida dig en sned nÀsa.
- HallÄ! Lugna ner er.
398
00:42:01,183 --> 00:42:04,808
- Ni behöver inte brÄka.
- Vill ni ha en förfriskning?
399
00:42:04,975 --> 00:42:08,517
- Bonum vinum letificat cor hominis.
- Man fÄr passa sig.
400
00:42:08,725 --> 00:42:11,975
Men ta det bara lugnt, mina herrar.
Jag ber er.
401
00:42:12,183 --> 00:42:16,225
Jag har kort stubin. Vill du bli druid
ska jag inte stÄ i vÀgen.
402
00:42:16,475 --> 00:42:21,392
Du har rÀtt. Jag blandar ihop saker
och det blir aldrig riktigt...
403
00:42:26,725 --> 00:42:30,100
Ni Àr otroliga! Helt otroliga!
404
00:42:30,308 --> 00:42:35,058
- Pendent opera interrupta.
- Jo, tack, HÄll för nÀsan.
405
00:42:44,850 --> 00:42:47,892
SkÄl!
406
00:42:48,100 --> 00:42:52,850
Jag har Àndrat receptet igen.
Nu ska det inte explodera.
407
00:42:56,808 --> 00:43:00,642
Du ser! Det börjar gÄ bra
för den hÀr druid-fiskaren!
408
00:43:00,850 --> 00:43:03,267
- Vad Àr den till?
- Den exploderar inte.
409
00:43:03,517 --> 00:43:07,433
Ska du sÀga: "Jag har en vÀrdelös dryck
som inte exploderar"?
410
00:43:07,642 --> 00:43:11,767
Det Àr bÀttre Àn ingenting.
Du Àr och förblir en plÄtskalle!
411
00:43:11,933 --> 00:43:15,017
- Majestix!
- Ah, Aplusbegalix!
412
00:43:15,225 --> 00:43:18,225
Gamle vÀn!
Vad roligt att se ditt gamla tryne!
413
00:43:18,475 --> 00:43:21,308
Och hela gÀnget Àr hÀr. Hur Àr lÀget?
414
00:43:21,558 --> 00:43:26,475
Obelix, alltid hungrig.
Asterix, bara skinn och ben!
415
00:43:26,683 --> 00:43:29,600
- Jag minns den gamla goda tiden.
- Goda tiden?
416
00:43:29,808 --> 00:43:32,433
- Vi slogs sida vid sida, Mot Rom!
- JasÄ?
417
00:43:32,642 --> 00:43:38,142
Jag har inte sett dig slÄss mot romarna.
Det hade inte varit bra för dina affÀrer.
418
00:43:38,350 --> 00:43:40,808
Det smÀrtar mig att du sÀger sÄ dÀr.
419
00:43:40,975 --> 00:43:45,392
Jag trodde pÄ en bÀttre vÀrld
med de dÀr luspudlarna till romare.
420
00:43:45,600 --> 00:43:47,850
Men jag insÄg snabbt mitt misstag.
421
00:43:48,017 --> 00:43:52,100
- Titta vad jag hittade i vildsvinssÄsen.
- Ett sviskon!
422
00:43:52,308 --> 00:43:56,683
Vad Àr det för usling
som lÀgger sviskon I sÄsen? FörrÀdare!
423
00:43:56,892 --> 00:43:58,933
- Dadlar eller pinjenötter?
- Ja,
424
00:43:59,142 --> 00:44:03,642
Vanheder och skam!
Kasta kockarna till lejonen!
425
00:44:03,850 --> 00:44:05,142
Ge dem en omgÄng först.
426
00:44:05,350 --> 00:44:09,433
- Kan vi fÄ se den unga druiden?
- Det ska jag sÀga dig...
427
00:44:09,642 --> 00:44:13,058
Det hÀr Àr nÄgot extra, vid Jupiter.
Nej, Teutates,
428
00:44:13,267 --> 00:44:16,642
Okej, Colchix.
Visa Miraculix vad du gÄr för.
429
00:44:16,850 --> 00:44:20,975
O, store Miraculix.
Det hÀr Àr en klassisk mosaik.
430
00:44:21,100 --> 00:44:25,600
Guden Mars med sin hjÀlm,
legionens örn och olivkvisten.
431
00:44:25,808 --> 00:44:30,850
Det kan bli trÄkigt med bara ett motiv.
Jag ska doppa mosaiken...
432
00:44:32,142 --> 00:44:35,058
Du kan fortsÀtta nu.
433
00:44:35,267 --> 00:44:37,975
Jag doppar mosaiken ner i grytan.
434
00:44:38,183 --> 00:44:41,017
Vips, nu har jag en mosaik
med gladiatorer-
435
00:44:41,225 --> 00:44:44,392
-och Caesar som poserar
med en storslagen gest.
436
00:44:44,600 --> 00:44:51,850
Och vips, vi byter! Mars! Gladiator!
Mars, gladiator...
437
00:44:52,058 --> 00:44:57,058
Majestix, Asterix.
Jag svÀr vid Belenos, den lysande-
438
00:44:57,267 --> 00:45:00,975
-att mer gallisk Àn min
kan inte en by bli.
439
00:45:14,892 --> 00:45:17,892
FortsÀtt nu.
440
00:45:30,683 --> 00:45:35,058
- Du ser inte övertygad ut.
- Jo, visst. Det Àr bra.
441
00:45:35,267 --> 00:45:39,558
- Det Àr bra, men...?
- Det sticker inte ut. Det saknas nÄgot.
442
00:45:39,767 --> 00:45:45,767
Miraculix nöjer sig inte med en formel
som plockar bÀren av en mistelkvist.
443
00:45:45,933 --> 00:45:48,600
Det Àr Miraculix, trots allt.
444
00:45:48,808 --> 00:45:51,933
Jag trodde inte du visste
vem Miraculix var.
445
00:45:52,142 --> 00:45:56,308
Ingen kÀnner honom bÀttre Àn jag.
Jag kan fÄ dig att vinna.
446
00:45:56,558 --> 00:46:00,267
Men dÄ mÄste du göra formeln
precis som jag lÀrde dig.
447
00:46:00,517 --> 00:46:03,767
Formeln med fjÀrilarna?
Den Àr ju helt vÀrdelös.
448
00:46:03,933 --> 00:46:06,892
Jag kan inte visa upp
en meningslös formel!
449
00:46:07,100 --> 00:46:11,017
Jag krÀver inte att du ska förstÄ.
Du kÀnner inte Miraculix.
450
00:46:11,225 --> 00:46:15,808
Om du utför min formel, lovar jag
att den magiska drycken blir din.
451
00:46:15,975 --> 00:46:22,100
Nej! Jag tÀnker visa min bÀr plockarformel,
Ă€ven om den inte sticker ut.
452
00:46:22,308 --> 00:46:26,850
Jag visar inte en formel som inte Àr min
och som Àr vÀrdelös!
453
00:46:27,017 --> 00:46:30,517
Du Àr en klyftig man, Teleferix.
454
00:46:30,725 --> 00:46:35,475
LÄt inte ditt samvete stÄ i vÀgen
för dina möjligheter.
455
00:46:45,600 --> 00:46:48,933
DÄ sÄ. Det hÀr Àr vÄr sista chans.
456
00:47:09,475 --> 00:47:13,558
- Jag Àr ledsen.
- Det hÀr Àr kanske den minst dÄliga...
457
00:47:13,767 --> 00:47:17,642
- Va? Du menar vÀl ÀndÄ inte...?
- Med lite god trÀning...
458
00:47:17,850 --> 00:47:20,683
Ska vi ta med honom
och alla hans brödlimpor?
459
00:47:20,892 --> 00:47:24,142
- Lugna er. Vi Àr inte hemma.
- Jag gillar honom.
460
00:47:24,350 --> 00:47:28,267
TÀnk om vi kunde hitta nÄgon
som gjorde likadant med ost.
461
00:47:28,517 --> 00:47:32,683
Lystring, O, resenÀrer!
Lystring, O, resande handelsmÀn!
462
00:47:32,892 --> 00:47:37,933
Lyssna till mitt budskap,
O, resande, eller andra-
463
00:47:38,142 --> 00:47:40,933
-beroende pÄ om ni Àr resande eller...
464
00:47:41,142 --> 00:47:44,933
Vad hÄller du pÄ med?
vilka dumheter! De mÄste tro pÄ dig!
465
00:47:45,142 --> 00:47:48,683
Jag Àr senator. Att skandera profetior
Ă€r inte min grej.
466
00:47:48,892 --> 00:47:53,600
Jag struntar i vad som Àr din grej!
SkÀrp dig, annars gÄr det Ät pipan!
467
00:47:53,808 --> 00:47:59,017
Lyssna pÄ mig, Àrade resenÀrer!
Lyssna till orden frÄn en ung profet!
468
00:47:59,225 --> 00:48:02,850
Ett offer för sin egen framgÄng!
469
00:48:03,058 --> 00:48:05,142
Ta det lite lugnt med fjÀdrarna.
470
00:48:05,350 --> 00:48:08,142
Vad har gudarna att sÀga?
471
00:48:08,350 --> 00:48:12,892
Va? Vad Àr det ni sÀger?
Har ni en rÄmande kurir i benmÀrgen?
472
00:48:13,100 --> 00:48:17,267
UrsÀkta. Jag hör dÄligt.
Jag har kanske fÄtt öroninflammation.
473
00:48:17,517 --> 00:48:21,475
Vad dÄ? Sa ni att det finns
en lovande druid uppe i bergen?
474
00:48:21,683 --> 00:48:27,600
Gudar, vad Àr det ni sÀger?
En ung druid med en oanad talang?
475
00:48:27,808 --> 00:48:31,392
DĂ€r uppe i bergen?
Jag har hört nog, O, gudar.
476
00:48:31,600 --> 00:48:34,558
LÄt mig nu försvinna lite magiskt.
477
00:48:39,142 --> 00:48:42,017
Jaha... Vad var det för dumheter han sa?
478
00:48:42,225 --> 00:48:46,308
Jag tyckte
att han pratade om en ung druid.
479
00:48:46,558 --> 00:48:51,475
SÀg inte att du tÀnker ta galningen
pÄ allvar? Vi har inga fler lappar.
480
00:48:51,683 --> 00:48:56,725
- Vi har inte hittat nÄgon ersÀttare.
- Det finns ju en druid uppe i bergen.
481
00:48:56,892 --> 00:48:58,475
- Det Àr Teleferix.
- Vem?
482
00:48:58,683 --> 00:49:03,100
Tokstollen talade om Teleferix.
En ung druid som bor uppe i bergen.
483
00:49:03,308 --> 00:49:06,808
- Vet du om han Àr duktig?
- Han ska visst vara bra.
484
00:49:06,975 --> 00:49:10,725
Det hÀr med bröden gör han inte.
Det Àr min grej.
485
00:49:10,892 --> 00:49:14,558
Miraculix, slÀpp det hÀr nu.
Vi kan inte ersÀtta dig.
486
00:49:14,767 --> 00:49:19,142
- Nu beger vi oss hem,
- NÀr jag har fÄtt se den sista druiden.
487
00:49:19,350 --> 00:49:23,308
Det Àr inte klokt! I veckor
har vi trampat runt i Gallien-
488
00:49:23,558 --> 00:49:26,225
-med lapparna. Ingen hÄller mÄttet.
489
00:49:26,475 --> 00:49:29,142
- Lugna ner dig.
- Jag Àr fullkomligt lugn!
490
00:49:29,350 --> 00:49:34,017
Och förresten sÄ snubblade jag ocksÄ.
Aj, aj! Jag trillade nÀstan.
491
00:49:34,225 --> 00:49:39,808
Jag mÄste bytas ut. HÀr Àr min ersÀttare.
FÄr jag presentera byns nya krigare.
492
00:49:39,975 --> 00:49:44,267
HÀr Àr ditt svÀrd, din hjÀlm.
Och den magiska drycken.
493
00:49:44,517 --> 00:49:46,058
Ha det sÄ roligt.
494
00:49:46,267 --> 00:49:50,892
Jag har fÄtt nog av folk som inte kan se
lÀngre Àn nÀsan rÀcker.
495
00:49:51,100 --> 00:49:55,058
- Obelix! Kommer du?
- Nej, herr Asterix, Det gör jag inte.
496
00:49:55,267 --> 00:50:00,808
Jag följer inte med nÄgon som vÀljer
en gammal gubbe och inte sin bÀsta vÀn!
497
00:50:00,975 --> 00:50:05,225
Trevlig resa, herr Asterix!
498
00:50:07,017 --> 00:50:10,558
Asterix! Asterix!
Var inte fÄnig, kom nu!
499
00:50:10,767 --> 00:50:14,642
- Miraculix, gör nÄgonting!
- Asterix fÄr gÄ om han vill.
500
00:50:14,850 --> 00:50:19,183
Jag fortsÀtter mitt uppdrag.
Jag förstÄr om ni inte vill följa med-
501
00:50:19,433 --> 00:50:23,100
-och jag kan ta mig upp i bergen
pÄ egen hand.
502
00:50:31,850 --> 00:50:36,850
- Blir du inte ens förvÄnad, dumskalle?
- Det Àr första gÄngen jag Àr hÀr nere.
503
00:50:37,058 --> 00:50:39,517
- Titta, dÄ!
- Jag vet inte,
504
00:50:39,725 --> 00:50:43,475
Det Àr fult, men vad spelar det för roll?
505
00:50:45,183 --> 00:50:48,058
Det finns inte en droppe
av drycken kvar.
506
00:50:48,267 --> 00:50:51,808
- Eftersom du har utsetts till ledare...
- Just det!
507
00:50:51,975 --> 00:50:56,725
Eftersom du har utsetts
till ledare för byn... Vad gör vi nu?
508
00:50:58,267 --> 00:51:01,850
Okej. Med min ledarinstinkt-
509
00:51:02,058 --> 00:51:07,850
-sÄ tycker jag att det bÀsta vore om
vi hoppades att romarna inte attackerar.
510
00:51:11,642 --> 00:51:15,475
Eller? Eller inte?
511
00:51:32,975 --> 00:51:38,642
SesÄ, nu ger vi oss av. Var diskreta.
Om de ser oss sÄ Àr allting förstört.
512
00:51:38,850 --> 00:51:42,558
Vad tÀnkte jag pÄ
nÀr jag gav dig en uppgift?
513
00:51:42,767 --> 00:51:44,808
Du kunde ha valt nÄgon annan.
514
00:51:44,975 --> 00:51:48,850
- Om inte gallerna gÄr...
- Varför skulle de inte göra det?
515
00:51:49,017 --> 00:51:52,267
DÄ kommer Caesar fÄ veta
att allt var ditt fel.
516
00:51:52,517 --> 00:51:57,100
DÄ kommer han ocksÄ fÄ veta
att du Àr en lömsk och elak skurk som...
517
00:51:58,142 --> 00:52:00,850
Kom nu! Vi ger oss av.
518
00:52:01,017 --> 00:52:05,642
Titta! Vad har vi hÀr, dÄ?
En gallisk krigare.
519
00:52:05,850 --> 00:52:09,517
- Vad Àr det du har i kikaren, Sulfurix?
- Ingenting.
520
00:52:09,725 --> 00:52:15,558
Jag Àr en vÀn till Miraculix som försöker
hjÀlpa honom att hitta en ersÀttare.
521
00:52:15,767 --> 00:52:20,892
- Du vill sÀlja receptet till romarna!
- Ja, eftersom de Àr rika.
522
00:52:21,100 --> 00:52:27,392
Det Àr viktigt att sÄ mÄnga som möjligt
kan ta del av drycken, Skapa maktbalans.
523
00:52:27,600 --> 00:52:32,017
- Jag Àr bara en fredsivrare.
- Den vÀrsta druiden som nÄnsin funnits!
524
00:52:32,225 --> 00:52:36,808
Det finns en som Àr vÀrre. En som
behÄller sina krafter inom en grupp-
525
00:52:36,975 --> 00:52:41,975
-med dÄrar och brÄkstakar,
nÀr han skulle kunna rÀdda alla.
526
00:52:42,183 --> 00:52:46,683
Dumheter! Fattar du vad som hÀnder
om nÄgon fÄr tag pÄ drycken?
527
00:52:46,892 --> 00:52:50,475
Vet du vad? Det fÄr vi snart veta.
528
00:52:53,683 --> 00:52:59,392
...Inte gÄr att lita pÄ. Jag Àr senator,
och senator stÄr högre i rang Àn druid.
529
00:52:59,600 --> 00:53:03,892
- Vad Àr det dÀr för en typ?
- SÀg Ät mannarna att rappa pÄ.
530
00:53:04,100 --> 00:53:09,058
Bind fast den lille gallern
sÄ att han inte kan varna de andra.
531
00:53:23,433 --> 00:53:26,308
Jag har ju sagt
att jag inte vill bli störd!
532
00:53:37,308 --> 00:53:39,225
Jag hÀller den hÀr i...
533
00:53:39,475 --> 00:53:43,308
- Varför fortsÀtter du med det dÀr?
- Det Àr ett nytt recept!
534
00:53:43,558 --> 00:53:46,850
Jag hÀller i den hÀr.
Sen rÀknar jag till tio.
535
00:53:47,058 --> 00:53:52,142
Om den inte har exploderat vid tio
sÄ funkar det. DÄ har jag lyckats. Beredd?
536
00:53:53,642 --> 00:53:55,475
Ett...
537
00:54:01,600 --> 00:54:05,058
Har du omvÀnd ordning
pÄ sakerna pÄ ditt arbetsbord?
538
00:54:05,267 --> 00:54:08,808
- Jag Àr vÀnsterhÀnt.
- Du fÄr vÀl strÀcka dig!
539
00:54:08,975 --> 00:54:11,933
- Det Àr viktiga saker!
- SÀtt igÄng, Teleferix.
540
00:54:15,475 --> 00:54:22,058
Om du utför min formel sÄ lovar jag att
den magiska drycken kommer att bli din.
541
00:54:36,350 --> 00:54:39,808
Vad Àr det han tÀnker göra för nÄt?
542
00:54:59,558 --> 00:55:03,392
DÀr kan man nog sÀga
att du ligger i lÀ, hördu.
543
00:55:05,183 --> 00:55:09,433
Du brukar sÀga att jag inte förstÄr.
Det Àr vÀldigt vackert.
544
00:55:09,642 --> 00:55:15,308
- Men vad har man den till?
- Ingenting. Absolut ingenting.
545
00:55:25,225 --> 00:55:30,433
Teleferix,
skulle du vilja bli min eftertrÀdare?
546
00:55:33,975 --> 00:55:35,558
Ja,
547
00:55:35,767 --> 00:55:38,267
Du ska följa med till Carnuterskogen-
548
00:55:38,517 --> 00:55:42,725
-dÀr du ska fÄ lÀra dig
hur man bereder den magiska drycken-
549
00:55:42,892 --> 00:55:45,808
-som ger övermÀnsklig styrka.
550
00:55:47,225 --> 00:55:52,933
- Jaha... Att man skulle bli skogsÀgare.
- Nej, först nÀr Caesar har fÄtt drycken.
551
00:55:53,142 --> 00:55:55,517
- En formalitet.
- Ja, men ÀndÄ,
552
00:55:55,725 --> 00:55:58,058
Titta! Druider fÄr inte skriva.
553
00:55:58,267 --> 00:56:02,308
ĂndĂ„ har de en skylt
för att stoltsera med sin förtrÀfflighet.
554
00:56:02,558 --> 00:56:04,850
- Hycklare!
- Det vet jag inget om.
555
00:56:05,058 --> 00:56:08,767
Stenrösen! Att stapla stenar
Ă€r det enda de duger till.
556
00:56:08,933 --> 00:56:11,142
Hycklare allesammans!
557
00:56:11,350 --> 00:56:13,975
- Det brinner pÄ din arm.
- Vid Belenos!
558
00:56:14,183 --> 00:56:19,600
Dessa lömska och skenheliga druider
gör mig galen! Men hjÀlp mig, dumskalle!
559
00:56:19,808 --> 00:56:23,100
Men ta av dig kappan! Skynda dig!
560
00:56:30,892 --> 00:56:35,142
- FörlÄt mig! Vad ska vi göra nu?
- Vi ska inte göra nÄnting.
561
00:56:35,350 --> 00:56:38,850
- Skulle inte formeln överlÀmnas hÀr?
- JO,
562
00:56:39,017 --> 00:56:42,017
Om den brinner upp sÄ blir det lite svÄrt.
563
00:56:42,225 --> 00:56:47,683
Vilket spektakel! Jag som undrade vad jag
skulle göra med den förbaskade skogen!
564
00:56:47,892 --> 00:56:52,308
Du Àr ett geni, Tomcrus! Ett geni!
565
00:57:33,933 --> 00:57:38,433
Jag tror inte mina ögon!
Jag har sagt att du inte ska hÄlla pÄ sÄ.
566
00:57:38,642 --> 00:57:41,058
- Vad gjorde du?
- Den exploderade inte.
567
00:57:41,267 --> 00:57:44,975
SĂ„ jag drack den.
Ett sÄnt tillfÀlle missar man inte.
568
00:57:45,183 --> 00:57:50,225
- Jag föredrar faktiskt explosionerna.
- En fiskhandlare i ett snöre!
569
00:57:50,475 --> 00:57:52,850
Du slipper dra runt med honom.
570
00:57:53,017 --> 00:57:54,642
Carnuterskogen!
571
00:58:06,725 --> 00:58:09,975
Vid Teutates!
572
00:58:16,017 --> 00:58:19,225
Miraculix,
hur tÀnker du göra med överlÀmnandet?
573
00:58:19,475 --> 00:58:24,850
NÀsta fullmÄne intrÀder om ett par timmar.
vi fÄr inte missa det.
574
00:58:44,642 --> 00:58:49,267
Det Àr absolut viktigt att du...
575
00:58:52,850 --> 00:58:55,183
- Stenarna.
- Vad dÄ?
576
00:58:55,433 --> 00:58:58,642
- TÀnker du inte lÀgga upp stenarna?
- Va? Nu?
577
00:59:07,433 --> 00:59:10,058
- Och sedan?
- Sedan? Det var allt.
578
00:59:10,267 --> 00:59:13,100
- SĂ€kert?
- Alldeles sÀkert.
579
00:59:13,308 --> 00:59:16,517
Jag har aldrig sett maken
till vildsvin förut.
580
00:59:16,725 --> 00:59:22,058
I stÀllet för att fly, kommer de till mig
och de tycks aldrig sluta grymta.
581
00:59:23,892 --> 00:59:26,267
Fort! Skynda! Vi mÄste till byn!
582
00:59:26,517 --> 00:59:30,100
- BerÀtta! Vad Àr det som hÀnder?
- Fort!
583
00:59:30,308 --> 00:59:33,392
Men vi, dÄ? Vad gör vi?
584
00:59:33,600 --> 00:59:37,267
Okej, kom igen. Den magiska drycken.
NÄn som har kvar?
585
00:59:39,642 --> 00:59:42,642
Men gör nÄnting dÄ!
Jag Àr vÀnd Ät fel hÄll!
586
00:59:42,850 --> 00:59:46,392
Jag ska vÀnda dig Ät rÀtt hÄll.
Ăr du nöjd nu?
587
00:59:53,433 --> 00:59:57,017
Katastrof! Hur ska vi kunna
komma tillbaka till byn nu?
588
01:00:01,725 --> 01:00:04,225
Spring under trÀden dÀr borta!
589
01:00:05,558 --> 01:00:07,808
Obelix, genom buskaget dÀr!
590
01:00:11,808 --> 01:00:15,142
Det Àr ingredienserna
till den magiska drycken.
591
01:00:23,058 --> 01:00:24,142
VÄr by!
592
01:00:24,350 --> 01:00:28,808
Om vildsvinen talar sanning
finns det inte en droppe kvar av drycken.
593
01:00:28,975 --> 01:00:35,058
Fort, Obelix! Vi mÄste dit!
Du fÄr alla romare helt för dig sjÀlv.
594
01:00:36,892 --> 01:00:39,183
- Obelix?
- Obelix!
595
01:00:39,433 --> 01:00:42,392
- Vad har hÀnt?
- Var Àr vÀskan med ingredienser?
596
01:00:51,558 --> 01:00:55,017
Vi tar oss till min stuga
och gör drycken dÀr.
597
01:00:55,225 --> 01:00:58,017
Var Àr min skÀra?! Vid Teutates!
598
01:00:58,225 --> 01:00:59,975
DĂ€r!
599
01:01:01,100 --> 01:01:03,600
Miraculix!
600
01:01:18,642 --> 01:01:20,600
God kvÀll, mina barn.
601
01:01:28,433 --> 01:01:30,725
Ingen panik!
602
01:01:34,642 --> 01:01:39,308
Tja, lite panik
skulle nog vara helt rimligt.
603
01:01:39,558 --> 01:01:43,767
Okej... Och vi Àr sÀkra pÄ
att den magiska drycken Àr slut?
604
01:01:45,642 --> 01:01:47,850
VÀnta hÀr.
605
01:01:48,058 --> 01:01:50,892
- Vi följer med dig.
- Det Àr för farligt.
606
01:01:51,100 --> 01:01:57,142
Men du Àr modig. Och en vacker dag
Àr det du som sÀger Ät nÄn att stanna.
607
01:01:57,350 --> 01:02:00,850
- Och dÄ fÄr du...
- Sluta babbla och gör ditt jobb!
608
01:02:04,017 --> 01:02:06,642
Han lyckas ganska bra.
609
01:02:06,850 --> 01:02:09,142
- Gör han verkligen det?
- Knappast.
610
01:02:09,350 --> 01:02:11,850
- Det Àr en början.
- En ynklig början.
611
01:02:13,683 --> 01:02:17,433
De kommer inte!
Galningarna... De kommer inte!
612
01:02:17,642 --> 01:02:20,892
DÄ har de inte nÄgot kvar
av den magiska drycken.
613
01:02:21,100 --> 01:02:26,308
- Vi kan vara nöjda med vÄr insats.
- Ăntligen har vi goda nyheter till Caesar.
614
01:02:26,558 --> 01:02:29,642
FramÄt marsch!
615
01:02:34,600 --> 01:02:37,267
Ăr det inte dags snart, Teleferix?
616
01:02:37,517 --> 01:02:39,225
- För vad?
- KĂ€nner du honom?
617
01:02:39,475 --> 01:02:43,475
En gryta, ingredienser, en by i fara...
618
01:02:43,683 --> 01:02:47,808
- TĂ€nker du bereda drycken?
- Miraculix har inte bett mig om det.
619
01:02:47,975 --> 01:02:54,183
Om han har lÀrt dig sÄ bestÀmmer du sjÀlv.
Titta! Det pÄgÄr en stor katastrof.
620
01:03:00,225 --> 01:03:01,600
Gör det inte.
621
01:03:08,183 --> 01:03:11,017
Men vad Àr det som hÀnder hÀr?!
622
01:03:12,225 --> 01:03:15,225
Vi diskuterar
den bÀsta strategin för att...
623
01:03:15,475 --> 01:03:19,642
Strategi? Ha! Ni har bara
lyckats krossa varenda flaska!
624
01:03:19,850 --> 01:03:24,058
- Ni skulle komma pÄ nÄgon formel!
- Vi kan inte komma överens,
625
01:03:24,267 --> 01:03:28,767
Det Àr jag som Àr ledare.
Vi ska göra ett blÀndande pulver.
626
01:03:28,933 --> 01:03:32,433
Dumheter! Det slutar med
att vi blÀndar oss sjÀlva.
627
01:03:32,642 --> 01:03:34,892
Vi behöver en snabbhetsdryck.
628
01:03:35,100 --> 01:03:39,975
- Vad ska vi göra med din snabbhetsdryck?
- Allt som vi brukar, men snabbare.
629
01:03:40,183 --> 01:03:43,683
- TĂ€nker du rulla tummarna snabbare?
- Lyssna pÄ mig!
630
01:03:43,892 --> 01:03:50,850
Jag Àr den ende som har kommit med
nÄgot intelligent. En förstoringsformel.
631
01:03:54,767 --> 01:04:00,642
- Nu rÀcker det!
- Mina ingredienser,..
632
01:04:00,850 --> 01:04:04,642
Hur ska jag kunna göra
den magiska drycken?
633
01:04:19,475 --> 01:04:22,433
- Sluta! Visa honom inte!
- Vi mÄste rÀdda byn.
634
01:04:22,642 --> 01:04:25,850
Lugna dig, flicka.
Jag Àr snart fÀrdig hÀr.
635
01:04:26,058 --> 01:04:28,933
VÀldigt intressant formel. Och sÄ enkel.
636
01:04:29,142 --> 01:04:34,767
Undrar om den inte saknar en...
en sista ingrediens.
637
01:04:34,933 --> 01:04:37,558
- Den sista ingrediensen.
- Vilken?
638
01:04:37,767 --> 01:04:41,517
Den sista ingrediensen
iden magiska drycken!
639
01:04:41,725 --> 01:04:43,058
Det Àr inget mer.
640
01:04:43,267 --> 01:04:49,933
Miraculix har en sista ingrediens som han
lÀgger ner i slutet. Har du inte fÄtt den?
641
01:04:50,142 --> 01:04:54,433
Odugling! Han mÄste ha misstÀnkt nÄgot.
Den mÄste finnas hÀr.
642
01:04:54,642 --> 01:04:59,933
Vad finns i vÀskan som du inte har
anvĂ€nt Ă€nnu? Ăr det den hĂ€r? Eller den?
643
01:05:00,142 --> 01:05:05,725
Ja, den Àr det sÀkert...
vid Teutates! Den mÄste finnas hÀr!
644
01:05:05,892 --> 01:05:12,267
Vad Àr det den dÀr gamla dÄren lÀgger
i sin fördömda gamla soppa?!
645
01:05:14,892 --> 01:05:18,850
Du har förstört allting. FörrÀdare!
646
01:05:32,100 --> 01:05:35,683
- TĂ€nker du dricka det?
- HÄll tyst!
647
01:05:49,350 --> 01:05:52,100
Intressant...
648
01:06:14,017 --> 01:06:17,267
Mycket intressant.
649
01:06:27,142 --> 01:06:29,475
- NI mÄste hÀrifrÄn!
- Ja, Troubadix.
650
01:06:29,683 --> 01:06:32,725
SĂ€g inte emot mig, unge man!
651
01:06:32,892 --> 01:06:36,892
- Var kom den dÀr ifrÄn?
- Den var inte mot oss
652
01:06:37,100 --> 01:06:40,767
- Den kanske hjÀlpte oss.
- Skjut inte! Han Àr med oss!
653
01:06:40,933 --> 01:06:43,892
- Vem Àr det?
- Senator Caius Frontinius Tomcrus!
654
01:06:44,100 --> 01:06:46,850
Ăppna! Det Ă€r en order frĂ„n Caesar!
655
01:06:47,017 --> 01:06:49,850
FortsÀtt att skjuta mot byn!
656
01:06:50,017 --> 01:06:52,558
Lys upp. Jag höll pÄ att bryta nacken.
657
01:06:52,767 --> 01:06:57,267
Nu Àr det slut pÄ alla krig,
era smÄ nötter!
658
01:06:57,517 --> 01:07:00,183
SÄ hÀr ska drycken anvÀndas!
659
01:07:00,433 --> 01:07:03,850
Sulfurix,
du mÄste genast sluta med det dÀr!
660
01:07:06,267 --> 01:07:11,058
Snart ser vi slutet för de galliska
galningarnas by. Slutet för Asterix.
661
01:07:11,267 --> 01:07:13,433
Slutet för...
662
01:07:14,475 --> 01:07:17,058
Vad Àr det dÀr för nÄgot?
663
01:07:36,308 --> 01:07:39,975
BÄgskyttar! Sikta mot...
664
01:07:40,183 --> 01:07:43,100
Sikta mot hönorna!
665
01:08:09,017 --> 01:08:13,975
- Kan ni sluta skjuta pÄ oss?
- Nu nÀr ni inte ens har er trolldryck?
666
01:08:16,308 --> 01:08:18,850
Det dÀr, dÄ? Vad ska ni göra Ät det?
667
01:08:19,017 --> 01:08:24,183
Det Àr nÄt som Àr fel hÀr. Han Àr ju
pÄ vÄr sida. Han ska inte attackera oss.
668
01:08:40,933 --> 01:08:45,933
Miraculix! Jag tog det som fanns kvar,
men jag vet inte om det Àr allt...
669
01:08:46,142 --> 01:08:51,225
Det Àr sÄ hemskt! Teleferix lagade till
den magiska drycken framför Sulfurix.
670
01:08:52,558 --> 01:08:55,100
Ner till stranden! Det Àr en order!
671
01:08:55,308 --> 01:09:00,058
Ăr det okej
om vi ocksÄ följer med ner till stranden?
672
01:09:09,017 --> 01:09:11,642
Har Teleferix gjort den magiska drycken?
673
01:09:11,850 --> 01:09:12,850
- SÄg du det?
- Ja,
674
01:09:13,058 --> 01:09:17,225
DÄ ska du göra exakt som han gjorde.
Och i rÀtt ordning.
675
01:09:17,475 --> 01:09:22,058
- Det klarar jag inte!
- Till sist hÀller du i en droppe hÀrifrÄn.
676
01:09:22,267 --> 01:09:24,808
Utan att nÄgon ser det.
677
01:09:26,725 --> 01:09:28,392
Men...du, dÄ?
678
01:09:28,600 --> 01:09:32,267
- Vad hÄller ni pÄ med?
- Ta med Pektin till stranden!
679
01:09:32,517 --> 01:09:35,517
Ge er av, vid Teutates!
680
01:09:43,892 --> 01:09:47,058
- Det mÄste gÄ fortare!
- Hela byn gÄr upp i rök!
681
01:09:47,267 --> 01:09:50,683
Okej, sÄdÀr. Och sÄ lite...
682
01:09:52,725 --> 01:09:56,183
- SÀkert att du inte behöver hjÀlp?
- Vi Àr bra pÄ sÄnt.
683
01:09:56,433 --> 01:09:59,308
- Att göra den magiska drycken?
- Nej.
684
01:10:00,850 --> 01:10:05,100
Centurion, det Àr förvirrande.
HjÀlper vi dem att slÀcka elden?
685
01:10:05,308 --> 01:10:09,767
- Det hÀr Àr lite kÀnsligt.
- Varför attackerar vi dem inte bara?
686
01:10:09,933 --> 01:10:13,225
Men, alltsÄ, det hÀr Àr lite kÀnsligt.
687
01:10:13,475 --> 01:10:17,933
JasÄ, har du slutat fly nu?
Ska du Àntligen möta mig öga mot öga?
688
01:10:18,142 --> 01:10:23,017
- Jag tÀnker verkligen inte brÄka med dig.
- Du har inte ens nÄn chans.
689
01:10:24,058 --> 01:10:29,892
Alla dessa Är som du har tillverkat
samma gamla soppa. Ăr det allt?
690
01:10:30,100 --> 01:10:34,850
Det Àr vÀl dÀrför du Àr sÄ angelÀgen om
att hitta en eftertrÀdare.
691
01:10:35,058 --> 01:10:40,892
Dina vÀnner har slitit ut dig genom att
lÄta dig göra samma sak om och om igen.
692
01:10:41,100 --> 01:10:43,975
Du klarar vÀl inte av
att göra nÄnting annat?
693
01:10:45,142 --> 01:10:51,975
Det skulle inte förvÄna mig om du hoppade
ner frÄn trÀdet för att komma bort.
694
01:10:52,183 --> 01:10:56,767
Du Àr inte vÀrd att kallas druid.
695
01:11:15,475 --> 01:11:17,017
Obelix!
696
01:11:27,808 --> 01:11:31,683
Min vackra by! Ingen hövding
ska nÄnsin behöva se sin by...
697
01:11:31,892 --> 01:11:36,475
- Vi behöver den magiska drycken nu!
- Jag gör vad jag kan!
698
01:11:37,558 --> 01:11:40,683
Pektin! Kan jag fÄ hjÀlpa dig...?
699
01:11:40,892 --> 01:11:44,975
VÀnta hÀr, grabben.
vÀnta hÀr med mÀstarna.
700
01:11:46,767 --> 01:11:50,308
Jag visste att du skulle fastna
för min lilla lÀrling.
701
01:11:50,558 --> 01:11:55,017
Han passade perfekt.
Synd bara att du Àr sÄ misstÀnksam.
702
01:11:55,225 --> 01:11:58,933
- Han kanske var lite för korkad.
- Precis som sin mÀstare.
703
01:11:59,142 --> 01:12:03,392
Han förtjÀnar inte att eftertrÀda dig.
Varken han eller nÄn annan.
704
01:12:03,600 --> 01:12:06,517
Jag Àr den ende, Miraculix.
Och det vet du.
705
01:12:06,725 --> 01:12:12,850
Avslöja den sista ingrediensen sÄ ska jag
rÀdda er alla. Till och med dig.
706
01:12:14,308 --> 01:12:21,142
Sulfurix, jag tar hellre med mig receptet
i graven Àn avslöjar det för dig.
707
01:12:23,892 --> 01:12:25,808
DĂ
SĂ„.
708
01:13:01,183 --> 01:13:07,225
- Kom igen, drycken Àr klar!
- Nu kanske vi kan fÄ hjÀlpa till?
709
01:13:12,350 --> 01:13:16,433
- Miraculix... MÄr du bra?
- Jag mÄr jÀttebra.
710
01:14:03,767 --> 01:14:06,183
AlltsÄ, bra krut i min dryck!
711
01:14:13,183 --> 01:14:16,600
Anfall!
712
01:14:19,725 --> 01:14:23,600
Kom igen, sÀtt fart nu!
Kom igen, skynda, skynda.
713
01:14:23,808 --> 01:14:25,475
Drick, drick!
714
01:14:25,683 --> 01:14:28,517
Kom igen, snabba pÄ!
715
01:14:42,267 --> 01:14:43,933
HallÄ! Aj!
716
01:15:08,683 --> 01:15:12,975
Mycket vacker, men helt oanvÀndbar,
717
01:15:15,100 --> 01:15:20,392
- Har ni druckit av den magiska drycken?
- Nej, inte sÄ mycket.
718
01:16:20,517 --> 01:16:22,683
Men vad ska...?
719
01:16:31,308 --> 01:16:34,267
DÄ sÄ. Mycket vackert.
720
01:16:34,517 --> 01:16:38,142
Och nu fÄr ni avgöra om den Àr oanvÀndbar.
721
01:17:37,892 --> 01:17:43,600
Det hÀr Àr Huston.
Vi gör test ett, tvÄ, tre,
722
01:17:45,558 --> 01:17:49,892
Har ni sett detta nya fina skepp?
Det Àr början pÄ en ny era.
723
01:17:50,100 --> 01:17:54,517
Vissa trodde nog inte
att vi skulle kunna...
724
01:17:58,892 --> 01:18:03,517
- Kraften frÄn drycken har inte försvunnit!
- Den varar inte lÀnge till.
725
01:18:03,725 --> 01:18:06,808
Jag har vÀntat lÀnge, men jag ger upp.
726
01:18:08,308 --> 01:18:10,808
- Det funkar fortfarande!
- Lugna ner dig.
727
01:18:10,975 --> 01:18:15,558
Vad sÀger du nu dÄ, din bjÀsse?
Inte sÄ tuff och stöddig lÀngre, va?
728
01:18:15,767 --> 01:18:21,600
VÄgar du inte sÀga nÄt? Har truten
vuxit ihop? Ska vi ta oss en svÀngom?
729
01:18:21,808 --> 01:18:26,517
Jaha, nu Àr kraften borta. DÄ Àr det dags
att sÀga tack och adjöss.
730
01:18:27,892 --> 01:18:32,225
- Kom igen, samla ihop er, sÄ gÄr vi.
- Jag följer vÀl ocksÄ med.
731
01:18:42,017 --> 01:18:44,558
Det hÀr Àr inte ditt fel, Teleferix.
732
01:18:44,767 --> 01:18:49,517
Men om jag var du, skulle jag gÄ hem
och ta nya friska tag.
733
01:19:01,725 --> 01:19:06,017
Nej, jag har inte den magiska drycken.
Och druiden Àr försvunnen.
734
01:19:06,225 --> 01:19:12,683
Vad gÀller byn... Hela den hÀr historien
Àr lite rörig. Det var pÄ hÄret att...
735
01:19:12,892 --> 01:19:16,850
De har kvar sin dryck
och de vÀgrar att underkasta sig.
736
01:19:17,017 --> 01:19:22,058
Man kan sÀga att allt Àr ungefÀr
som vanligt. Inga konstigheter.
737
01:19:25,850 --> 01:19:28,892
Det ansvar som vilar
pÄ en ledare Àr enormt,
738
01:19:29,100 --> 01:19:34,475
Jag inser att min karriÀr som skapande
konstnÀr har varit till stor nytta.
739
01:19:34,683 --> 01:19:38,933
- Brukar inte vi vanligtvis ge dig stryk?
- JO,
740
01:19:39,142 --> 01:19:41,683
- Hur funkar den?
- Pektin har gjort den.
741
01:19:41,892 --> 01:19:47,725
Jag har satt fast min man i ena Ànden.
Och om jag vill, kan jag göra sÄ hÀr.
742
01:19:48,975 --> 01:19:54,975
Miraculix! Vi kan alla instÀmma i att byn
inte klarar sig utan din magiska dryck.
743
01:19:55,183 --> 01:19:58,100
Och din dryck klarar sig inte utan dig.
744
01:19:58,308 --> 01:20:01,767
Min högt Àrade Majestix,
mina Àrade vÀnner,.
745
01:20:01,933 --> 01:20:08,683
Varken jag eller den magiska drycken
skulle klara oss ett ögonblick utan er.
746
01:20:10,892 --> 01:20:15,308
- Det var vÀrst vad du ser butter ut, dÄ.
- Jag kan inte glömma.
747
01:20:15,558 --> 01:20:18,475
- Vad dÄ?
- Receptet till den magiska drycken.
748
01:20:18,683 --> 01:20:20,433
Jag försöker och försöker.
749
01:20:20,642 --> 01:20:23,642
- Har du försökt riktigt ordentligt?
- Jag lovar!
750
01:20:23,850 --> 01:20:27,767
Jag vet att jag inte fÄr komma ihÄg det.
Det Àr för farligt!
751
01:20:27,933 --> 01:20:30,933
- Bara du fÄr kunna det.
- Oroa dig inte, Pektin.
752
01:20:31,142 --> 01:20:34,308
Tids nog kommer du att glömma bort det.
753
01:20:34,558 --> 01:20:36,225
- SĂ€kert?
- SĂ€kert.
754
01:20:43,600 --> 01:20:47,142
Eller inte.
755
01:20:47,350 --> 01:20:49,683
SÄ dÀr.
756
01:21:12,100 --> 01:21:15,058
Undertext; Ellinor Larsen
TC'subtitling
67605