Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:06,117
The Toho Company
2
00:00:12,327 --> 00:00:15,959
and Katsu Productions present:
3
00:01:14,047 --> 00:01:18,008
Once again... I've gotten
blood on my hands.
4
00:01:44,226 --> 00:01:46,183
The money!
5
00:02:11,644 --> 00:02:15,321
Ah... I've had my
fill of Hell.
6
00:02:16,847 --> 00:02:22,447
This howling wind is cutting
right through me.
7
00:02:24,492 --> 00:02:26,609
I don't like
the rain...
8
00:02:26,693 --> 00:02:28,650
...or the
wind.
9
00:02:31,977 --> 00:02:34,208
The gentle
breeze...
10
00:02:34,298 --> 00:02:36,654
...the murmur of a
babbling brook...
11
00:02:36,780 --> 00:02:40,570
...the scent
of plums...
12
00:02:42,343 --> 00:02:43,538
Yes, I remember a dreamland
like that... a village...
13
00:02:43,664 --> 00:02:48,582
...2 years ago... no... has
it been 3 years now?
14
00:02:55,431 --> 00:03:01,133
Zatoichi Meets Yojimbo
15
00:03:06,118 --> 00:03:10,114
Produced by Katsu Shintaro
and Nishioka Hiroyoshi
16
00:03:10,241 --> 00:03:13,997
Screenplay: Okamoto Kihachi
and Yoshida Tetsuroo
17
00:03:17,886 --> 00:03:20,800
Lighting: Nakaoka Gengon - Music:
Ifukube Akira - Art: Nishioka Yoshinobu
18
00:03:23,850 --> 00:03:26,810
Production Manager: Sanada Massanori
Film Developing: Toyo Laboratories
19
00:03:26,932 --> 00:03:28,810
Starring:
20
00:03:28,933 --> 00:03:32,132
Katsu Shintaro
21
00:03:32,255 --> 00:03:35,488
Wakao Ayako
22
00:03:35,777 --> 00:03:38,816
Takizawa Osamu
23
00:03:38,939 --> 00:03:44,176
Yonekura Masakane - Kishida Mori
Arashi Kanjuroo
24
00:03:44,263 --> 00:03:50,182
Terada Noo - Tsunazuka Hideo
Kusanosano Taigo
25
00:03:50,307 --> 00:03:56,180
Tanaka Hiroshi - Kimura Hirohito
Gomi Ryuutaroo
26
00:03:56,310 --> 00:04:02,184
Kuroki Gen - Nizeki Junjiroo - Atsuta
Yooko - Tsuyama Pro. - Kenmutsu Kai
27
00:04:02,314 --> 00:04:05,547
and Mifune Toshiro
28
00:04:05,636 --> 00:04:09,518
Okamoto Kihachi
29
00:04:14,242 --> 00:04:16,234
The scent
of plum...
30
00:04:23,568 --> 00:04:26,562
...the murmur of a
babbling brook...
31
00:04:31,293 --> 00:04:34,253
...the gentle
breeze...
32
00:04:35,856 --> 00:04:37,848
Nice!
33
00:04:43,461 --> 00:04:46,135
I've arrived...
34
00:04:46,222 --> 00:04:48,374
I've arrived!
35
00:04:48,464 --> 00:04:51,856
This is the entrance
to the village.
36
00:05:05,274 --> 00:05:08,268
That must
be Tome.
37
00:05:09,197 --> 00:05:10,551
Such a pleasant
sound!
38
00:05:10,638 --> 00:05:13,313
Just like 3 years ago!
39
00:05:55,266 --> 00:05:58,898
What are you hammering
at... Tome?
40
00:06:03,992 --> 00:06:09,433
Rake... Hoe...
Sickle...?
41
00:06:09,516 --> 00:06:12,475
No... that's
not it.
42
00:06:12,557 --> 00:06:15,950
Something
longer...
43
00:06:16,040 --> 00:06:19,796
...about 2-shaku
and... 8-sun.
44
00:06:22,644 --> 00:06:25,113
I was right.
45
00:06:25,206 --> 00:06:27,038
I wonder if
that's a...
46
00:06:29,768 --> 00:06:31,840
Tome!
47
00:06:31,970 --> 00:06:34,725
Why are you making some-
thing so dangerous?
48
00:06:39,615 --> 00:06:42,609
Oh, I get it...
49
00:06:42,697 --> 00:06:46,408
Even if nothing ever happens
in this village...
50
00:06:46,499 --> 00:06:49,618
...maybe you want
one just in case.
51
00:06:49,701 --> 00:06:51,693
Just in case...
52
00:06:55,785 --> 00:07:00,304
I know... Maybe I could... ask
you to make one for me!
53
00:07:00,468 --> 00:07:04,145
it's a dull sword. You
can't kill with it!
54
00:07:04,311 --> 00:07:06,906
As long as you can slice
daikon with it.
55
00:07:07,072 --> 00:07:08,586
I'm busy now!
56
00:07:08,753 --> 00:07:12,510
When you have time,
you know.
57
00:07:12,636 --> 00:07:15,357
I won't be using it in
this village anyway.
58
00:07:15,518 --> 00:07:20,231
Why... Why did you
come back?
59
00:07:20,401 --> 00:07:22,677
Why...?
60
00:07:22,762 --> 00:07:26,154
To relax, of course.
To ease my mind...
61
00:07:26,325 --> 00:07:29,284
You won't be
able to.
62
00:07:32,569 --> 00:07:36,280
Well, I thought that maybe I'd
visit the hot springs or...
63
00:07:37,492 --> 00:07:39,802
Oh? The hot
springs, eh?
64
00:07:41,094 --> 00:07:44,532
The gentle
breeze...
65
00:07:44,656 --> 00:07:48,618
...the murmur of a
babbling brook...
66
00:07:48,699 --> 00:07:51,693
...the scent
of plum...
67
00:07:53,662 --> 00:07:57,293
...and the songs
of nightingales.
68
00:07:57,384 --> 00:07:59,377
I can bathe, immersed
in all of them.
69
00:08:18,878 --> 00:08:21,110
Sir?
You're tickling me!
70
00:08:21,280 --> 00:08:23,715
Am I, sir?
71
00:08:23,881 --> 00:08:26,841
And you get paid
for this?
72
00:08:26,923 --> 00:08:29,120
You don't even know
the right spots!
73
00:08:29,285 --> 00:08:34,043
I am sorry, sir. I lost my sight
less than a year ago...
74
00:08:34,968 --> 00:08:36,448
So I...
So you steal from...
75
00:08:36,529 --> 00:08:39,729
...the bathers whenever
you have a chance.
76
00:08:39,892 --> 00:08:41,884
N... No...!
77
00:08:45,295 --> 00:08:47,127
Don't be so
modest.
78
00:08:47,216 --> 00:08:50,176
I'll show you how to
rub the right way!
79
00:08:55,301 --> 00:08:57,339
The chief of this
village was...
80
00:08:57,423 --> 00:09:00,895
...an honourable old man...
I remember...
81
00:09:00,985 --> 00:09:04,263
Hyoroku was his name.
He doing all right?
82
00:09:04,427 --> 00:09:06,784
"Hyoroku?"
Hyo...
83
00:09:06,869 --> 00:09:08,906
Oh, the coffin-
maker!
84
00:09:10,991 --> 00:09:11,902
Coffin...?
Yes, sir.
85
00:09:12,032 --> 00:09:15,231
He sculpts jizo
all year round.
86
00:09:15,394 --> 00:09:17,956
That frightful old man,
you mean him?
87
00:09:18,116 --> 00:09:21,269
No, he was a delightful
fellow.
88
00:09:21,358 --> 00:09:25,718
He was always cheerful,
easy to get along with...
89
00:09:25,801 --> 00:09:29,591
After all, he was a respected
village figure.
90
00:09:29,723 --> 00:09:33,082
You mean, sculpting
figures, right?
91
00:09:33,166 --> 00:09:36,399
He endlessly chisels
away making jizo...
92
00:09:36,488 --> 00:09:38,480
The village chief
here is...
93
00:09:38,609 --> 00:09:42,286
...Kobotoke Masagoro,
a head honcho.
94
00:09:50,657 --> 00:09:52,137
You must be new
around here.
95
00:09:52,298 --> 00:09:53,174
Sir? Oh!
96
00:09:53,299 --> 00:09:54,778
Conducting business without
even a greeting?
97
00:09:54,900 --> 00:09:57,216
Business? I'm
not exactly...
98
00:09:57,301 --> 00:10:00,420
Then how do you
explain... this?!
99
00:10:00,583 --> 00:10:06,264
Oh, this... my master here was just
showing me the right way to rub.
100
00:10:06,467 --> 00:10:11,100
Really? What perfect timing.
We just got out of the bath.
101
00:10:11,190 --> 00:10:14,184
Test what you've learned
on us. Go ahead!
102
00:10:16,794 --> 00:10:19,787
Will you get
on with it?!
103
00:10:20,516 --> 00:10:24,193
But I'm such a beginner, sirs...
so I'm not sure if...
104
00:10:25,919 --> 00:10:27,798
Stop mumbling and just do it!
Yes, sir.
105
00:10:27,921 --> 00:10:29,878
Well, then...
106
00:10:29,962 --> 00:10:32,956
...please allow
me to rub you.
107
00:10:42,250 --> 00:10:43,126
Did that work well?
You bastard!
108
00:10:43,290 --> 00:10:44,326
Yes, sir?
You bastard!
109
00:10:44,491 --> 00:10:47,166
As you can see,
I am an anma...
110
00:10:47,253 --> 00:10:53,046
...people call me "Ichi the Masseur. "
111
00:10:53,617 --> 00:10:55,097
What?!
112
00:10:55,178 --> 00:10:57,135
"Ichi the Masseur?!"
113
00:10:57,219 --> 00:10:58,892
Hey! You're sure that's
what he said?!
114
00:10:59,061 --> 00:11:00,130
Aye, sir!
115
00:11:00,301 --> 00:11:02,259
Damn it!
116
00:11:03,543 --> 00:11:05,501
Sensei!
117
00:11:09,507 --> 00:11:11,066
Say what?
118
00:11:11,148 --> 00:11:14,142
A 100-ryo reward...
for one criminal?
119
00:11:15,591 --> 00:11:17,548
Sure, I'll
do it.
120
00:11:19,233 --> 00:11:21,146
Sir, he's this anma...
Huh?! An anma?
121
00:11:21,275 --> 00:11:22,424
Yes, sir.
122
00:11:22,596 --> 00:11:23,824
Count me out!
123
00:11:23,996 --> 00:11:25,476
You kill an anma, and his ghost
will come back and haunt you!
124
00:11:26,398 --> 00:11:28,708
Sensei!
That anma dislocated our shoulders!
125
00:11:30,160 --> 00:11:32,596
Sensei!
Fix us with your judo or something!
126
00:11:32,722 --> 00:11:35,318
1- ryo per
man.
127
00:11:35,404 --> 00:11:37,794
If paid right now,
then 1-bu.
128
00:11:45,810 --> 00:11:49,203
Nobody's watching...
am I right?
129
00:11:50,453 --> 00:11:52,810
Huh...?
About your eyesight...
130
00:11:52,975 --> 00:11:55,206
You really are blind,
aren't you?
131
00:11:55,337 --> 00:11:59,218
Yes, sir. I am blind...
that part is for sure.
132
00:12:00,020 --> 00:12:02,012
That's good!
133
00:12:10,386 --> 00:12:12,982
This might be a
hellish place...
134
00:12:13,068 --> 00:12:15,105
...but there's money
lying around here.
135
00:12:16,350 --> 00:12:19,344
Huh?
Oh, nothing. Let's get going!
136
00:12:27,317 --> 00:12:28,831
Ichi...
137
00:13:13,266 --> 00:13:15,304
Get off!
138
00:13:36,201 --> 00:13:37,840
"Yo... "
139
00:13:40,804 --> 00:13:43,764
"Yojim...?"
140
00:13:45,367 --> 00:13:48,520
Hey, blind man! Hey,
you blind bastard!
141
00:13:51,050 --> 00:13:56,333
I don't care if you're Zato-ichi
or Zato-ni...
142
00:13:56,494 --> 00:13:59,886
...just let me earn
my 100-ryo!
143
00:13:59,976 --> 00:14:01,615
Where are you?
144
00:14:01,697 --> 00:14:03,655
Where are you
hiding?!
145
00:14:09,822 --> 00:14:12,782
There you are,
my 100-ryo!
146
00:14:16,787 --> 00:14:19,508
Don't run away now.
147
00:14:19,589 --> 00:14:22,150
Don't move.
148
00:14:22,230 --> 00:14:25,349
If you move, it'll
be painful.
149
00:14:25,432 --> 00:14:28,950
I'll slice you
painlessly.
150
00:14:37,360 --> 00:14:39,317
100-ryo!
151
00:14:53,210 --> 00:14:55,601
What the...?
152
00:14:55,692 --> 00:14:58,686
Shit! You
freak!
153
00:14:58,974 --> 00:15:01,854
A... Animal!
154
00:15:04,858 --> 00:15:08,853
I like it. No wonder you're
worth 100-ryo!
155
00:15:10,741 --> 00:15:13,132
Anytime,
any day!
156
00:15:13,303 --> 00:15:18,334
Oh, you will, will you?
Well, me too.
157
00:15:18,466 --> 00:15:21,028
I've had too much
to drink tonight...
158
00:15:21,108 --> 00:15:25,229
...but next time, it
won't be like this!
159
00:15:25,311 --> 00:15:28,749
Hey! Come with me, 'cause
we're going drinking!
160
00:15:28,913 --> 00:15:32,066
"Come with me?" But...
as you can see I'm a...
161
00:15:32,235 --> 00:15:35,149
...blind man.
Shit!
162
00:15:35,237 --> 00:15:37,229
Talk about a pain
in the ass!
163
00:15:44,483 --> 00:15:45,758
Shit!
164
00:15:45,844 --> 00:15:49,964
This blind guy is dead, lying
with his eyes wide open!
165
00:15:50,047 --> 00:15:53,200
Don't stare at me like
that! Look away!
166
00:16:19,545 --> 00:16:22,619
Who killed this
man?!
167
00:16:22,707 --> 00:16:24,779
Are there any
witnesses?
168
00:16:24,869 --> 00:16:28,466
Who did this?! Who's
the perpetrator?!
169
00:16:30,152 --> 00:16:34,592
By the way, fellow... you
got any money on you?
170
00:16:34,875 --> 00:16:37,437
Yes, sir...
Some.
171
00:16:40,519 --> 00:16:44,116
All right. We're
going in.
172
00:16:46,483 --> 00:16:47,916
Sake! Sake!
173
00:16:48,004 --> 00:16:50,963
Sake! Bring the
whole keg!
174
00:17:08,377 --> 00:17:10,653
The scent
of plum...
175
00:17:10,738 --> 00:17:12,491
I remember
now...
176
00:17:12,619 --> 00:17:16,171
Umeno... Miss Umeno,
it's you, isn't it?
177
00:17:18,663 --> 00:17:20,655
Do you recognize me...
... I don't think so.
178
00:17:23,106 --> 00:17:27,021
You don't? But... it's
only been 3 years...
179
00:17:27,189 --> 00:17:30,945
That's... too long
ago for me.
180
00:17:31,031 --> 00:17:33,182
Well, why don't you come
in, mister anma.
181
00:17:34,954 --> 00:17:35,943
Your hand...
Huh?
182
00:17:36,515 --> 00:17:40,476
The feel of your hand... that
sure hasn't changed!
183
00:17:41,798 --> 00:17:43,790
3 years ago...
184
00:17:43,879 --> 00:17:49,594
...you always used to take
my hand... like this...
185
00:17:49,763 --> 00:17:51,561
Don't touch
her!
186
00:17:51,684 --> 00:17:54,484
Don't you shout,
Yojimbo... sir.
187
00:17:57,328 --> 00:18:00,049
I don't like people
who shout.
188
00:18:00,130 --> 00:18:02,770
I don't like people who show
up here drunk either!
189
00:18:02,851 --> 00:18:05,845
And I really hate those who
don't pay their tab!
190
00:18:06,694 --> 00:18:08,970
Tab...?
191
00:18:09,055 --> 00:18:11,730
Fine, I'll pay up!
192
00:18:13,738 --> 00:18:14,455
'Cause tonight, I've got 100-ryo.
Where?
193
00:18:14,619 --> 00:18:16,497
Right there.
Where?
194
00:18:16,660 --> 00:18:19,017
It's laughing, right
over there.
195
00:18:19,102 --> 00:18:21,776
Stop laughing!
196
00:18:21,864 --> 00:18:23,343
That guy, you
see, is...
197
00:18:23,425 --> 00:18:26,179
...called Zatoichi, and his
head is worth 100-ryo.
198
00:18:26,707 --> 00:18:29,701
Anytime you want to
take me on...
199
00:18:31,270 --> 00:18:33,785
Or we can deal with that
some other time.
200
00:18:33,871 --> 00:18:36,865
Well, for now we're
here to drink, yes?
201
00:18:44,798 --> 00:18:47,951
Umeno... I remember...
202
00:18:48,080 --> 00:18:51,518
...your father. What
a fine man.
203
00:18:52,203 --> 00:18:55,641
He's dead. All the
good ones die...
204
00:18:55,725 --> 00:18:58,924
The bad ones
stick around.
205
00:18:59,007 --> 00:19:01,728
This is no place
for an anma!
206
00:19:03,010 --> 00:19:05,605
Me?
207
00:19:05,692 --> 00:19:08,332
But, Umeno,
you're...
208
00:19:08,493 --> 00:19:11,055
I'm... one of those
bad ones, see.
209
00:19:11,375 --> 00:19:13,173
That's right.
210
00:19:13,256 --> 00:19:15,135
Bad is an under-
statement...
211
00:19:15,258 --> 00:19:17,648
Gamblers, officials,
townsfolk...
212
00:19:17,739 --> 00:19:21,940
She'll use anybody
she needs to.
213
00:19:22,022 --> 00:19:25,983
A guy like me is one
of the worst.
214
00:19:26,065 --> 00:19:28,341
Far worse than
the worst...
215
00:19:28,426 --> 00:19:30,862
Worse than the
worst crooks!
216
00:19:30,948 --> 00:19:32,268
I'm the crooked
crook!
217
00:19:32,349 --> 00:19:33,863
What do you have
to say to that?!
218
00:19:34,230 --> 00:19:38,066
Well, I happen to be... a
bit of a crook myself.
219
00:19:39,513 --> 00:19:43,509
If you're a crook, then
act like one, damn it!
220
00:19:45,437 --> 00:19:48,112
Madam, we have
a guest...
221
00:19:48,199 --> 00:19:50,475
...Mr. Eboshiya
is here...
222
00:19:50,640 --> 00:19:52,598
If you'll excuse me.
223
00:19:54,683 --> 00:19:57,073
Eboshiya, eh?
224
00:19:57,164 --> 00:19:59,441
That asshole doesn't act
like a crook either!
225
00:19:59,526 --> 00:20:01,518
I hate that!
226
00:20:05,570 --> 00:20:06,639
May I... help
you?
227
00:20:06,771 --> 00:20:09,081
Zatoichi! Come with
us to our station!
228
00:20:10,933 --> 00:20:11,810
Have I done something?
We're looking for a criminal!
229
00:20:11,974 --> 00:20:13,727
Oh? Are there any around here?!
We're looking for a criminal!
230
00:20:13,895 --> 00:20:15,727
And, there's the case of an
anma who was killed!
231
00:20:15,856 --> 00:20:17,449
Oh, but... I've got nothing
to do with...
232
00:20:17,617 --> 00:20:20,258
You can talk down at our
station! Come with us!
233
00:20:22,741 --> 00:20:24,334
I mean,
Tozo...
234
00:20:24,422 --> 00:20:26,379
...I won't hand him
over to you.
235
00:20:26,503 --> 00:20:28,814
He's the 100-ryo that
I've earned...
236
00:20:28,945 --> 00:20:30,857
How could I let some constable
have him, just like that?!
237
00:20:31,026 --> 00:20:34,384
Sir, sir... now,
now...
238
00:20:34,468 --> 00:20:38,066
We're in Umeno's
place...
239
00:20:38,191 --> 00:20:42,106
Let's be quiet in
here... You know?
240
00:20:42,193 --> 00:20:44,504
Thank you for
the treat.
241
00:20:44,635 --> 00:20:45,545
Hold it!
242
00:20:45,715 --> 00:20:46,944
Sir?
243
00:20:47,116 --> 00:20:49,837
You did say you had
some money.
244
00:20:49,918 --> 00:20:51,910
Leave It.
245
00:20:53,040 --> 00:20:57,002
Yes, sir. I can...
some.
246
00:21:04,928 --> 00:21:06,442
Mister anma?
247
00:21:06,529 --> 00:21:10,490
Mister anma, my guest wants
you to give him a massage...
248
00:21:13,013 --> 00:21:15,323
Anma, eh?
249
00:21:15,454 --> 00:21:17,412
Don't you come haunting
me after you die.
250
00:21:17,936 --> 00:21:22,569
...so, you'll put my head on a spike,
3 feet off the ground...?
251
00:21:22,739 --> 00:21:23,775
Uh-huh. That's
right.
252
00:21:23,860 --> 00:21:27,093
There'll be an official coming to
see you in a couple of days.
253
00:21:27,182 --> 00:21:29,174
I guess that'll be
the end for you.
254
00:21:45,474 --> 00:21:48,673
Shit! He's drunk and
passed out...
255
00:21:48,756 --> 00:21:50,748
The man is totally
useless!
256
00:21:55,720 --> 00:21:57,997
Hey! Where do you think you're going?
The station is this way!
257
00:21:58,162 --> 00:22:00,836
Yes, sir, I'm very
sorry, but...
258
00:22:00,964 --> 00:22:03,160
...this thing about my head
being 3 feet up...
259
00:22:03,245 --> 00:22:05,841
...I'm really scared
of heights, so...
260
00:22:05,967 --> 00:22:07,560
Say what?!
261
00:22:24,899 --> 00:22:30,260
Masagoro... listen to
me carefully now.
262
00:22:30,342 --> 00:22:33,860
Understand?
I beg you.
263
00:22:33,985 --> 00:22:38,299
You made me come all the way
here for this?! I'm leaving!
264
00:22:38,468 --> 00:22:41,188
Wait!
265
00:22:41,269 --> 00:22:44,707
I have a clue as to
what happened...
266
00:22:44,832 --> 00:22:46,744
The guy who was murdered,
Tokubei...
267
00:22:46,873 --> 00:22:50,584
...well, the villagers think that he
died in a fight over Umeno...
268
00:22:50,675 --> 00:22:55,593
...but the truth is that you
had him murdered.
269
00:22:57,360 --> 00:23:00,991
If you know that much, then
let me ask you this...
270
00:23:01,082 --> 00:23:03,996
Where are the gold bars? Where
did you hide them?
271
00:23:05,805 --> 00:23:09,277
How many times
have I told you?
272
00:23:09,407 --> 00:23:11,718
I don't know
anything...
273
00:23:11,889 --> 00:23:13,721
I knew you were going
to say that.
274
00:23:17,733 --> 00:23:22,412
How can I give him something
that I don't have?
275
00:23:22,496 --> 00:23:25,170
Can't you believe the words
of your own father?
276
00:23:26,258 --> 00:23:29,650
"Father?!" Shit! You
make me laugh!
277
00:23:29,820 --> 00:23:32,052
Masagoro...
278
00:23:32,142 --> 00:23:34,498
What if the officers come
looking for you?
279
00:23:34,583 --> 00:23:37,019
If the assassin who killed
Tokubei confesses...
280
00:23:37,105 --> 00:23:40,065
...they won't leave
you out of it.
281
00:23:40,187 --> 00:23:42,144
I remember that day,
ten years ago...
282
00:23:42,228 --> 00:23:45,700
...when I was told not to think
of us as father and son.
283
00:23:45,791 --> 00:23:48,750
Who the hell was
it that said so?!
284
00:24:02,921 --> 00:24:05,073
Hey, anma!
285
00:24:05,243 --> 00:24:06,393
Yes sir?
286
00:24:06,564 --> 00:24:09,683
I work for the Kobotoke...
The name's Yogo.
287
00:24:09,846 --> 00:24:11,075
I see, sir.
288
00:24:11,207 --> 00:24:12,721
What are you in
here for?
289
00:24:13,208 --> 00:24:14,961
Well...
Stealing from people's bedrooms?
290
00:24:16,610 --> 00:24:18,887
Or, from bath houses?
W... Well, no...
291
00:24:19,052 --> 00:24:21,887
I've... done something
dumb...
292
00:24:21,974 --> 00:24:24,888
And, you,
mister?
293
00:24:25,056 --> 00:24:27,730
Me? I killed
a guy!
294
00:24:27,817 --> 00:24:30,731
Bumped him off
last night.
295
00:24:30,899 --> 00:24:32,857
Killed...?
296
00:24:35,662 --> 00:24:40,136
I bet it must've felt...
nice to kill...
297
00:24:53,394 --> 00:24:55,955
Sounds like you're waiting
for something...
298
00:24:56,115 --> 00:24:58,677
Y... Yeah... My big brothers
should be...
299
00:24:58,757 --> 00:25:01,034
...s... springing me
from this joint!
300
00:25:01,159 --> 00:25:03,230
I doubt that
they will.
301
00:25:03,360 --> 00:25:05,352
What?
302
00:25:06,242 --> 00:25:10,080
They said that they can't make it tonight,
but in the morning for sure...
303
00:25:10,204 --> 00:25:12,515
See? What did
I tell you? Eh?
304
00:25:12,606 --> 00:25:15,168
Look what my 'brothers"
prepared for me!
305
00:25:16,208 --> 00:25:18,519
Plum...
306
00:25:18,610 --> 00:25:21,684
The scent of pickled
plum...
307
00:25:21,772 --> 00:25:24,686
Pardon me, but... well, if I could
possibly ask you for one...
308
00:25:25,494 --> 00:25:26,293
Here you go!
Yes sir!
309
00:25:26,455 --> 00:25:30,166
It must be fate that brought us
here. The more the merr...
310
00:25:45,027 --> 00:25:48,544
Mister... did you just...
spill something?
311
00:25:48,709 --> 00:25:51,384
G... Get me out of
here...
312
00:25:51,551 --> 00:25:55,228
Now what in the world made you kill?
Who was the unlucky victim?
313
00:25:55,393 --> 00:25:58,866
One of E... Eboshiya's agents...
B... But, I didn't do it!
314
00:25:58,956 --> 00:26:00,549
Of the three of us, I had
the smallest job!
315
00:26:00,637 --> 00:26:02,833
The "big brothers" and
I, three of us...
316
00:26:02,918 --> 00:26:04,875
I only dumped the
body in the river!
317
00:26:04,959 --> 00:26:07,191
H... Help me out of here...
mister anma!
318
00:26:08,562 --> 00:26:10,519
Anma!
319
00:26:33,498 --> 00:26:37,254
What's wrong? What's
with all that shouting?
320
00:26:37,380 --> 00:26:39,498
He appeared to
haunt me...
321
00:26:39,622 --> 00:26:42,616
What in the world
is going on?
322
00:26:47,026 --> 00:26:48,984
Is it all right for me to stay over here?
You're already staying over.
323
00:26:50,629 --> 00:26:54,101
And I heard the first cockcrow.
Then... will you lay with me?
324
00:26:54,271 --> 00:26:56,741
I want to... hold
you so badly.
325
00:26:58,794 --> 00:27:01,629
You killed someone
in your dreams...
326
00:27:01,716 --> 00:27:04,710
...and now you're so frightened
that you want to have me...
327
00:27:06,519 --> 00:27:08,272
...by paying
for me?
328
00:27:08,400 --> 00:27:11,951
Yeah... but I don't have
the money right now.
329
00:27:12,042 --> 00:27:13,715
Put it on
my tab.
330
00:27:13,843 --> 00:27:16,405
Then, go and kill
Masagoro.
331
00:27:17,846 --> 00:27:19,200
Masagoro?
Yes...
332
00:27:20,168 --> 00:27:23,287
That wretch, who debased... made me
into the pitiful thing that I am now..
333
00:27:23,370 --> 00:27:26,409
I couldn't even say what
I wanted to Ichi...!
334
00:27:27,612 --> 00:27:29,650
Will you kill him?!
Yes or no?!
335
00:27:45,063 --> 00:27:47,819
There's 100-ryo in it for
me if I slay Ichi...
336
00:27:47,865 --> 00:27:50,859
...but I won't pocket 1-mon
if I do Masagoro.
337
00:28:24,168 --> 00:28:25,602
"Hail... Amida... B... "
"... Buddha. "
338
00:28:25,769 --> 00:28:27,602
Owl
"... Buddha. "
339
00:28:27,771 --> 00:28:30,240
Knock it off.
340
00:28:30,372 --> 00:28:32,285
You were
awake?!
341
00:28:32,454 --> 00:28:35,846
You're only young
once, young man.
342
00:28:35,976 --> 00:28:38,492
Once is more than
enough!
343
00:28:38,578 --> 00:28:42,892
We both know that... I'll be
beheaded, nice and clean!
344
00:28:42,980 --> 00:28:45,940
I'd feel a little better if
I just hanged myself!
345
00:28:50,465 --> 00:28:53,425
Mister anma...
346
00:28:53,507 --> 00:28:56,228
Mister anma, how can you stay
so calm at a time like this?!
347
00:28:56,669 --> 00:28:59,231
What are you,
nuts?
348
00:28:59,311 --> 00:29:02,828
I've not slept for
one second!
349
00:29:02,953 --> 00:29:06,186
I've been holding
back all night...
350
00:29:06,275 --> 00:29:10,112
...trying not to wet myself
like you did.
351
00:29:10,198 --> 00:29:14,911
I'm scared shit less, because
I'm about to be beheaded!
352
00:29:15,081 --> 00:29:17,073
Beheading...
353
00:29:18,723 --> 00:29:23,163
I wonder when... those
officers will show up?
354
00:29:28,009 --> 00:29:30,366
Once they do arrive,
that's it for us.
355
00:29:30,451 --> 00:29:33,604
What can you do... Why don't
we commit suicide together?
356
00:29:33,733 --> 00:29:36,295
Huh?! With you,
anma?!
357
00:29:36,335 --> 00:29:38,292
No way!
No!
358
00:29:38,376 --> 00:29:41,097
Maybe with Umeno,
I could do it...
359
00:29:41,178 --> 00:29:43,295
...but, with
you? No!
360
00:29:43,419 --> 00:29:45,935
I don't want
to either.
361
00:29:46,021 --> 00:29:47,614
That's not what
I mean...
362
00:29:47,702 --> 00:29:50,171
We'll eat those recitals
from last night...
363
00:29:50,343 --> 00:29:52,017
I... I'll have to say
"No" to that too!
364
00:29:52,105 --> 00:29:55,782
That looked very painful. That poor
rat... was wringing its throat...
365
00:29:55,907 --> 00:29:59,379
That's what I mean. What I'm saying
is, that's what we'll do...
366
00:29:59,509 --> 00:30:02,469
...the two of us,
together...
367
00:30:17,761 --> 00:30:19,434
Are we too late?!
Open up! Now!
368
00:30:19,522 --> 00:30:21,514
Open up!
Open up!
369
00:30:23,485 --> 00:30:26,479
Make him vomit! We can't
have him die on us!.
370
00:30:28,488 --> 00:30:30,719
Why is it... troublesome...
if I die...?
371
00:30:30,889 --> 00:30:33,166
Why did you have to do such
a silly thing as this?!
372
00:30:33,251 --> 00:30:36,563
You're gonna
be set free!
373
00:30:36,733 --> 00:30:39,295
My, what a change
that is! Fill me in.
374
00:30:39,575 --> 00:30:42,091
W... Wh... What
the...?
375
00:30:42,457 --> 00:30:46,247
Oh, this was just a little skit,
sir! So, what's the story?
376
00:30:46,419 --> 00:30:48,537
A certain honourable personage
requested it.
377
00:30:48,621 --> 00:30:51,740
But, there's a condition... We can only
release you at the village gate.
378
00:30:51,863 --> 00:30:53,775
Yes sir! How very
nice of you.
379
00:30:57,867 --> 00:31:00,336
Yogo! Yogo! Yogo's gone!
380
00:31:00,428 --> 00:31:03,467
Why, that bastard! Don't
let him get away!
381
00:31:03,991 --> 00:31:05,424
Go!
382
00:31:25,204 --> 00:31:28,198
Er... where are...
my things?
383
00:31:50,861 --> 00:31:52,818
Ichi!
384
00:31:53,942 --> 00:31:57,733
That voice... It's you...
Old Man Hyoroku.
385
00:31:58,345 --> 00:32:00,622
That's right,
Ichi!
386
00:32:00,707 --> 00:32:03,826
I'm glad that you remembered
this village enough to return!
387
00:32:06,350 --> 00:32:09,503
So cold!
388
00:32:09,592 --> 00:32:12,552
My... why are they
so cold?
389
00:32:14,756 --> 00:32:16,509
Old Man...
390
00:32:16,597 --> 00:32:19,750
...maybe it would have
been better if I had...
391
00:32:19,839 --> 00:32:25,554
...forgotten about this village
altogether, you know?
392
00:32:25,643 --> 00:32:27,600
You're leaving,
Ichi?
393
00:32:29,125 --> 00:32:31,003
It seems that might
be for the best.
394
00:32:31,366 --> 00:32:34,599
Won't you stay a little
longer, Ichi?
395
00:32:35,889 --> 00:32:39,680
In this frozen
little village?
396
00:32:39,852 --> 00:32:43,210
Looking back on things,
it's my fault...
397
00:32:43,294 --> 00:32:45,935
It's all my
fault.
398
00:32:46,056 --> 00:32:50,928
Two years ago... there was
a devastating drought...
399
00:32:51,019 --> 00:32:54,377
In villages and reserves
everywhere...
400
00:32:54,461 --> 00:32:59,979
...the famine was so bad that people
would even hunt for rats and moles.
401
00:33:00,705 --> 00:33:04,940
Our village was lucky, because we
had kept some food reserves...
402
00:33:05,028 --> 00:33:07,590
...so we managed to live through
the winter somehow.
403
00:33:07,670 --> 00:33:10,026
But a gang of starving bandits
learned of the food...
404
00:33:10,111 --> 00:33:12,502
...and they invaded the
village like ants!
405
00:33:12,633 --> 00:33:16,230
Yes, just like ants... they
came crawling here!
406
00:33:16,715 --> 00:33:20,916
I wanted to protect
the villagers...
407
00:33:20,998 --> 00:33:24,675
...so I hired the gangsters...
the Kobotoke Clan.
408
00:33:26,121 --> 00:33:28,478
It was like
hell...
409
00:33:28,563 --> 00:33:30,794
Just remembering it makes
my skin crawl...
410
00:33:30,884 --> 00:33:33,446
...it surely was
a pure hell!
411
00:33:33,566 --> 00:33:36,401
Right in our village...
Right here...
412
00:33:36,488 --> 00:33:40,803
...a hundred and thirty
starved people were...
413
00:33:40,891 --> 00:33:45,206
Suffice it to say that the Kobotoke
had their way with them.
414
00:33:46,214 --> 00:33:50,176
Ichi... the reason why the village
had become the way it is...
415
00:33:50,257 --> 00:33:52,772
...is because of the curse
of those dead souls!
416
00:33:52,858 --> 00:33:56,171
I can't think of any
other explanation.
417
00:33:56,541 --> 00:33:59,933
I had no
idea...
418
00:34:00,023 --> 00:34:01,616
But...
419
00:34:01,704 --> 00:34:03,297
...there's nothing..
that I can do...
420
00:34:04,026 --> 00:34:06,939
Just having you here is
more than I can ask.
421
00:34:07,028 --> 00:34:09,418
Everybody has lost
their love of life...
422
00:34:09,509 --> 00:34:11,786
They've all stopped talking
to one another...
423
00:34:11,871 --> 00:34:16,629
...and all the laughter, all the smiles,
they've all faded away.
424
00:34:16,714 --> 00:34:20,550
That's why we need someone who still
remembers what we used to be.
425
00:34:20,836 --> 00:34:21,952
Then...
426
00:34:22,037 --> 00:34:26,158
...it was you who bribed the
guards... to set me free.
427
00:34:26,320 --> 00:34:28,357
No, it wasn't me.
428
00:34:28,441 --> 00:34:31,594
It was Sir Eboshiya,
the silk distributor.
429
00:34:38,167 --> 00:34:42,243
Ichi, this is it.
We're here.
430
00:34:47,493 --> 00:34:50,966
Old Man... why,
this is...
431
00:34:51,096 --> 00:34:53,486
Uh-huh. You have
a good memory.
432
00:34:53,577 --> 00:34:57,015
It used to be my house, but
he bought it from me.
433
00:34:57,100 --> 00:34:59,092
all right now, he's
waiting for us.
434
00:35:02,343 --> 00:35:04,016
The boss is waiting for you
on the fourth floor.
435
00:35:04,424 --> 00:35:06,781
T... The fourth
floor?
436
00:35:36,725 --> 00:35:38,717
Hey!
Huh?
437
00:36:10,747 --> 00:36:12,500
So nice of you
to come, Ichi.
438
00:36:12,628 --> 00:36:14,460
Sir! Thank you
very much!
439
00:36:14,549 --> 00:36:17,861
Especially for what you've
done for me.
440
00:36:18,592 --> 00:36:23,430
No, no! I'm the one who
should thank you!
441
00:36:23,515 --> 00:36:26,270
We don't see too many good
anma around here, you see.
442
00:36:26,437 --> 00:36:27,871
Well! In that
case...
443
00:36:28,918 --> 00:36:30,910
Very well...
All right, sir.
444
00:36:34,682 --> 00:36:38,917
I'm not sure if my technique
will be to your liking...
445
00:36:39,005 --> 00:36:40,199
...but, well...
446
00:36:40,966 --> 00:36:43,276
...allow me to be at your service.
Uh-huh!
447
00:36:46,610 --> 00:36:48,522
Wow!
448
00:36:48,611 --> 00:36:52,242
Uh-huh! There's nothing
like the real thing!
449
00:36:52,333 --> 00:36:55,372
Wow! I feel like I've
been reborn!
450
00:36:55,495 --> 00:36:58,250
Is that so, sir?
451
00:36:58,337 --> 00:37:02,413
Still, this massage has
cost you a lot!
452
00:37:02,540 --> 00:37:06,342
But, Ichi, there are things
that are priceless.
453
00:37:06,377 --> 00:37:08,493
You can visit me everyday,
can't you?
454
00:37:08,664 --> 00:37:10,895
Sir, I'd appreciate that.
455
00:37:10,985 --> 00:37:13,820
But, you know,
sir, I feel...
456
00:37:13,907 --> 00:37:15,660
...er, how can
I put it...
457
00:37:15,748 --> 00:37:19,379
...that this village has lost
the warmth it once had...
458
00:37:21,232 --> 00:37:22,585
...as well as its tranquillity.
You're right about that.
459
00:37:23,033 --> 00:37:24,911
Yes sir.
It feels like this room is..
460
00:37:25,074 --> 00:37:27,590
...like heaven in
comparison.
461
00:37:27,756 --> 00:37:31,194
Three years ago, sir,
you weren't in...
462
00:37:32,639 --> 00:37:33,171
Oh, no, I wasn't here.
Uh-huh.
463
00:37:33,239 --> 00:37:37,520
My late wife and I were travelling
cosmetics merchants.
464
00:37:37,682 --> 00:37:42,122
That explains it! See,
sir? Your body...
465
00:37:42,205 --> 00:37:46,599
...well, this is a body that's been
through a lot, indeed.
466
00:37:46,688 --> 00:37:48,441
So, how did you
end up here?
467
00:37:48,609 --> 00:37:50,920
For the same reason
you came back...
468
00:37:51,011 --> 00:37:53,765
I couldn't forget how good it
used to be in this village...
469
00:37:53,892 --> 00:37:57,205
...so I settled down here
two years ago.
470
00:37:57,295 --> 00:38:00,812
How about it? Why don't you
consider settling down here?
471
00:38:01,257 --> 00:38:04,376
Zatoichi's become Eboshiya's
bodyguard?
472
00:38:04,539 --> 00:38:06,497
Yes sir!
473
00:38:07,701 --> 00:38:11,663
He's gonna cost
you! 200-ryo.
474
00:38:11,904 --> 00:38:14,100
What?! 200-ryo?!
475
00:38:14,225 --> 00:38:16,695
No way! That's evil!
476
00:38:16,827 --> 00:38:19,821
Yeah, I am evil.
477
00:38:19,989 --> 00:38:21,742
W... Where are
you off to?
478
00:38:21,910 --> 00:38:23,390
I'm gonna go
over there.
479
00:38:23,551 --> 00:38:25,942
Sensei!
480
00:38:26,073 --> 00:38:28,794
"Sensei"
481
00:38:28,875 --> 00:38:33,952
Don't worry. I'll
be right back
482
00:38:34,038 --> 00:38:38,114
Get the 200-ryo together by the
time I return. Not a Ryo less!
483
00:38:38,281 --> 00:38:40,193
Say, Ichi...
484
00:38:40,282 --> 00:38:44,073
...what do you say? Won't you lend
me some of your knowledge?
485
00:38:44,205 --> 00:38:46,356
Knowledge?
486
00:38:46,446 --> 00:38:50,761
Anma might have know-how, but we
don't know how we know how!
487
00:38:50,929 --> 00:38:54,480
Well, you'll be properly
rewarded, of course.
488
00:38:54,651 --> 00:38:55,801
Well, like they
say...
489
00:38:55,892 --> 00:38:59,774
..."there's nothing so priceless
as something that's free. "
490
00:38:59,895 --> 00:39:02,889
Well? You'll settle down
here, won't you?
491
00:39:05,778 --> 00:39:10,731
We all live... only once,
you know, sir?
492
00:39:12,303 --> 00:39:16,014
I see... So it was too
much for me to ask.
493
00:39:16,105 --> 00:39:18,985
But, you can stay at least for
a couple of days, right?
494
00:39:19,147 --> 00:39:25,021
Yes, sir. For a couple of days,
sure. I need to relax...
495
00:39:25,111 --> 00:39:27,866
...before I hit the
road again.
496
00:39:27,953 --> 00:39:30,627
So, 'til then... sir,
if you would...
497
00:39:31,515 --> 00:39:34,030
Huh?
... treat me well.
498
00:39:34,157 --> 00:39:37,150
Eboshiya Yasuke! Are
you in there?!
499
00:39:40,321 --> 00:39:42,313
That animal!
Boss!
500
00:39:42,482 --> 00:39:45,044
Kobotoke's Yojimbo says he
wants to talk to you, sir!
501
00:39:45,244 --> 00:39:48,921
Well I don't want to talk to him.
Please ask him to leave.
502
00:39:49,046 --> 00:39:50,446
Yes, sir!
503
00:39:50,607 --> 00:39:53,442
Oh, that's fine now. I
feel so much better.
504
00:39:55,250 --> 00:39:56,001
Yes, sir.
Ichi...
505
00:39:56,171 --> 00:39:56,783
Sir?
Ichi...
506
00:39:56,851 --> 00:39:59,925
I have to deal with crooks
like those every day.
507
00:40:00,934 --> 00:40:03,574
They sure give me headaches.
I feel for you, sir.
508
00:40:03,735 --> 00:40:09,594
That man who just left...
Has he hurt his left leg?
509
00:40:11,460 --> 00:40:13,453
How did you know?
And also...
510
00:40:13,622 --> 00:40:15,898
...the person sitting
right there...
511
00:40:15,983 --> 00:40:20,662
...the third rib from the top...
has got a crack in it.
512
00:40:25,309 --> 00:40:28,701
Do I... smell something
burning?
513
00:40:38,157 --> 00:40:40,115
What are you
doing?
514
00:40:42,240 --> 00:40:44,915
What's going on?
515
00:40:45,082 --> 00:40:47,119
Watch It!
It's hot!
516
00:40:47,203 --> 00:40:48,762
Watch out!
It's hot!
517
00:40:48,844 --> 00:40:52,840
Hey! Fire! Fire!
We've got a fire in here!
518
00:41:04,895 --> 00:41:07,410
Boss!
Boss!
519
00:41:07,576 --> 00:41:09,329
Don't panic,
Soshichi.
520
00:41:09,417 --> 00:41:13,095
Tell everyone to drop everything
and get outside.
521
00:41:21,905 --> 00:41:25,218
Fire! Fire!
We've got a fire!
522
00:41:25,308 --> 00:41:30,047
We've got a
fire in here!
523
00:41:46,481 --> 00:41:48,678
How about
a reward?
524
00:41:51,244 --> 00:41:53,362
For what?
Don't pretend you don't know.
525
00:41:53,486 --> 00:41:55,876
I was the one who tipped
off your guard...
526
00:41:55,967 --> 00:41:59,006
...that the fake anma
was a spy!
527
00:41:59,089 --> 00:42:01,924
50-ryo. Or 5, if paid
right now.
528
00:42:03,252 --> 00:42:08,124
I have no idea what you
are talking about.
529
00:42:08,215 --> 00:42:10,207
But, for the time
being...
530
00:42:11,857 --> 00:42:14,851
...won't you please take
this and leave?
531
00:42:17,461 --> 00:42:19,453
Hey! Put out
the fire!
532
00:42:19,542 --> 00:42:21,056
Hurry up and
put it out!
533
00:42:21,143 --> 00:42:23,295
What if it burns the
place down?!
534
00:42:31,630 --> 00:42:34,192
Hey! Watch
out!
535
00:42:34,272 --> 00:42:35,672
A little to
the left!
536
00:42:35,753 --> 00:42:37,267
Left!
Left!
537
00:42:37,394 --> 00:42:40,388
Thank you for your kindness!
Thank you!
538
00:43:46,558 --> 00:43:49,438
You are one
cruel man!
539
00:43:49,520 --> 00:43:52,240
First you act like a tiger,
then you act like a cat.
540
00:43:52,322 --> 00:43:55,360
And now you're getting your jollies
tormenting the handicapped!
541
00:43:55,524 --> 00:43:57,993
Well, if you're so
upset about it...
542
00:43:58,125 --> 00:43:59,718
...chop off my legs and
make ME a cripple!
543
00:44:00,046 --> 00:44:02,118
Fine. One of
these days.
544
00:44:02,288 --> 00:44:04,439
One of these
days?
545
00:44:04,529 --> 00:44:06,442
Be specific...
546
00:44:06,571 --> 00:44:09,040
I'll pocket 200-ryo
by killing you...
547
00:44:09,172 --> 00:44:12,450
Now, what did Eboshiya say
he'd pay you to kill me?
548
00:44:12,615 --> 00:44:14,014
No numbers
so far.
549
00:44:14,216 --> 00:44:18,131
What? You're working
for free?
550
00:44:18,258 --> 00:44:20,170
I don't like
that.
551
00:44:20,259 --> 00:44:23,853
I don't like people who interfere
with my work...
552
00:44:23,942 --> 00:44:27,380
...but I HATE people who think they're
dispensing justice, and work for free!
553
00:44:27,464 --> 00:44:29,421
I want a competitor.
554
00:44:31,787 --> 00:44:34,824
Blind man! You
blind bastard!
555
00:44:34,989 --> 00:44:36,946
"Blind bastard?"
556
00:44:37,030 --> 00:44:38,703
well, calling me that
once is fine, sir.
557
00:44:38,871 --> 00:44:40,430
Say what, you blind
bastard?
558
00:44:40,592 --> 00:44:42,903
Twice is ok,
as well.
559
00:44:42,994 --> 00:44:45,065
But three
times...
560
00:44:45,195 --> 00:44:47,028
All right.
561
00:44:47,117 --> 00:44:49,552
We'll see if we're enemies
or friends.
562
00:44:49,638 --> 00:44:52,473
Look over here! You
blind bastard!
563
00:44:52,560 --> 00:44:55,554
Blind bastard!
Blind bastard!
564
00:45:39,710 --> 00:45:41,429
I see...
565
00:45:41,511 --> 00:45:44,266
You sure are worth
200-ryo.
566
00:45:44,353 --> 00:45:46,915
Hey... you blind
bastard...
567
00:45:46,995 --> 00:45:48,952
Look over here.
568
00:45:53,719 --> 00:45:55,836
Ichi!
569
00:45:56,001 --> 00:45:57,958
Anything wrong, sir?
570
00:45:58,082 --> 00:45:59,994
I... I can't
see!
571
00:46:00,123 --> 00:46:03,356
I can't either, but I've got
no problem with it.
572
00:46:03,605 --> 00:46:06,485
Oh! Don't get
so cocky!
573
00:46:06,567 --> 00:46:10,882
The blind killing the blind... It would
leave a bad taste in your mouth!
574
00:46:11,050 --> 00:46:13,691
Oh, I don't think I'd have
a problem with it, sir.
575
00:46:13,812 --> 00:46:16,886
Oh, come on!
576
00:46:17,254 --> 00:46:20,214
Yo, you blind bastard! Are you
going to do it or not?!
577
00:46:27,741 --> 00:46:29,300
Brother!
578
00:46:29,382 --> 00:46:32,820
Boss... no, Sen...
Sensei!
579
00:46:34,985 --> 00:46:39,459
When the wind blows... the coffin-
maker makes a killing.
580
00:46:39,548 --> 00:46:43,942
Seems that's really the
case, eh... Old man?
581
00:46:44,111 --> 00:46:45,147
Huh?
582
00:46:45,312 --> 00:46:46,905
In just a little while,
you see...
583
00:46:47,033 --> 00:46:50,949
...you'll get an order
for about 4 coffins.
584
00:46:51,316 --> 00:46:53,433
Ichi... you
mean...
585
00:46:53,597 --> 00:46:54,826
Yes, sir...
586
00:46:54,918 --> 00:46:59,597
I thought that I'd... be in the care
of this village for a while.
587
00:47:00,042 --> 00:47:02,034
Ichi!
588
00:47:03,324 --> 00:47:06,796
I'm worried about
Umeno, who's...
589
00:47:06,886 --> 00:47:09,880
...been possessed
by an animal!
590
00:47:11,569 --> 00:47:12,969
An animal?!
591
00:47:13,130 --> 00:47:17,285
And... there's some-
thing else...
592
00:47:17,373 --> 00:47:20,492
...something I just can't
understand...
593
00:47:21,615 --> 00:47:23,573
What is it?
You know...
594
00:47:25,818 --> 00:47:28,618
...that Eboshiya...
595
00:47:40,908 --> 00:47:42,740
Boss...
596
00:47:42,829 --> 00:47:46,426
By tomorrow or shortly after,
Officer Wakiya will arrive.
597
00:47:46,511 --> 00:47:49,073
Maybe we should use our Shogunate
connection to crush the Kobotoke!
598
00:47:49,233 --> 00:47:50,713
No...
599
00:47:50,794 --> 00:47:55,029
Masagoro is my own son, and
nothing can change that.
600
00:47:55,117 --> 00:47:57,678
How can a parent cause his
own son to be executed?
601
00:47:57,838 --> 00:48:00,593
But, sir... We've got
to do something...
602
00:48:00,720 --> 00:48:04,511
Our real problem is
that bodyguard.
603
00:48:04,603 --> 00:48:08,484
If we can somehow eliminate that
ronin, Masagoro would be...
604
00:48:08,645 --> 00:48:10,638
Howdy!
605
00:48:13,328 --> 00:48:15,321
Who sent you
here?
606
00:48:19,292 --> 00:48:21,524
The Young
Master!
607
00:48:21,614 --> 00:48:24,574
It's from our Young
Master in Edo!
608
00:48:25,896 --> 00:48:27,889
Oh!
609
00:48:30,059 --> 00:48:32,210
Sensei..
610
00:48:32,300 --> 00:48:37,253
D... Do you think my dad's really
hiding the bars of gold?
611
00:48:37,424 --> 00:48:39,939
If you don't believe it, then
I'll go after it by myself.
612
00:48:40,105 --> 00:48:41,984
Sensei!
613
00:48:42,147 --> 00:48:44,104
"Sensei!"
614
00:48:45,669 --> 00:48:48,105
But... you won't find
them in his house.
615
00:48:48,511 --> 00:48:50,503
Huh?
616
00:48:52,113 --> 00:48:54,788
I thought that if I smoked them out,
they'd reveal their secret...
617
00:48:54,875 --> 00:48:57,231
...but not a soul left carrying
a bar of gold...
618
00:48:57,316 --> 00:48:59,673
...or even a chunk
of wood.
619
00:48:59,758 --> 00:49:02,797
That's why...
it ain't there.
620
00:49:03,841 --> 00:49:06,072
Then...
But... they exist!
621
00:49:06,242 --> 00:49:08,838
They exist...
somewhere!
622
00:49:08,964 --> 00:49:12,481
Well? Want to know the secret
of those bars of gold?
623
00:49:14,808 --> 00:49:18,246
Why, of course!
10-ryo. If paid now, 1-ryo.
624
00:49:18,530 --> 00:49:22,411
Eboshiya's got a younger son,
Masagoro's brother...
625
00:49:22,493 --> 00:49:25,692
...who used to be studying
to be a doctor in Kyoto.
626
00:49:25,775 --> 00:49:29,565
Unlike the older son, this
one was praiseworthy!
627
00:49:29,697 --> 00:49:33,009
The Goto family, which runs
the Shogunate Mint...
628
00:49:33,099 --> 00:49:35,820
...liked him so much that they
let him marry their daughter.
629
00:49:39,303 --> 00:49:42,024
The Mint Officials; eh...?
630
00:49:42,185 --> 00:49:46,306
Uh-huh. That was the start of
Eboshiya's good fortune.
631
00:49:46,548 --> 00:49:52,242
I mean... The Gotos have run
the Mint for generations.
632
00:49:53,833 --> 00:49:57,225
What if they fiddled with
the gold content...
633
00:49:57,315 --> 00:50:00,309
...every time gold pieces
were manufactured?
634
00:50:02,878 --> 00:50:06,031
If you want to know
more... 20-ryo.
635
00:50:06,361 --> 00:50:07,841
If paid right
now, 2-ryo.
636
00:50:08,122 --> 00:50:10,398
Well, Old Man...
637
00:50:10,483 --> 00:50:12,555
I'm dead broke, so...
638
00:50:12,645 --> 00:50:17,118
...I'm gonna go earn
myself 2- or 3-ryo.
639
00:50:17,288 --> 00:50:18,721
Huh...?
640
00:50:18,849 --> 00:50:23,367
I'm gonna visit Kobotoke's casino
and run a little scam.
641
00:50:23,532 --> 00:50:26,970
Don't be a stranger, Ichi! I know
this place is a mess, but...
642
00:50:27,054 --> 00:50:30,014
...if you don't mind staying here,
I don't want your money.
643
00:50:34,699 --> 00:50:36,531
I appreciate
that, sir.
644
00:50:36,620 --> 00:50:37,815
But...
645
00:50:37,901 --> 00:50:42,261
...good people shouldn't
be sheltering gamblers.
646
00:50:42,344 --> 00:50:44,222
Besides, I am
but a...
647
00:50:44,305 --> 00:50:48,779
...blind bird on a pilgrimage,
with no nest to call home.
648
00:50:48,868 --> 00:50:50,427
Well, then...
649
00:50:53,591 --> 00:50:58,588
Good sir! My good Yojimbo!
Where are you off to?
650
00:50:58,714 --> 00:51:01,514
To Umeno's!
651
00:51:01,596 --> 00:51:05,797
Oh...? And where
are you off to?
652
00:51:06,039 --> 00:51:09,351
I'm gonna go earn me 3-ryo or
so... at a gambling house.
653
00:51:10,161 --> 00:51:13,554
A gambling house?
Yes... Oh, by the way...
654
00:51:16,605 --> 00:51:18,518
What is it?
Could you possibly...
655
00:51:18,687 --> 00:51:20,280
...lend me 2-bu or so,
to get me started?
656
00:51:20,848 --> 00:51:21,964
2- bu?
Yes, sir.
657
00:51:22,089 --> 00:51:24,764
I don't carry around pocket
change like that!
658
00:51:24,851 --> 00:51:27,811
Sorry, but I've only
got big money.
659
00:51:28,573 --> 00:51:31,772
I've got 3-ryo!
660
00:51:31,855 --> 00:51:33,847
What a fine
colour...
661
00:51:34,737 --> 00:51:36,968
It's called
"gold"
662
00:51:39,900 --> 00:51:42,462
I shall pay
you back.
663
00:51:42,542 --> 00:51:45,502
But, this koban... it's not
made all that well.
664
00:51:49,026 --> 00:51:52,020
It's turning
sour.
665
00:51:55,350 --> 00:51:58,708
All right, folks. Place
your bets!
666
00:51:59,313 --> 00:51:59,651
Even!
All right!
667
00:51:59,713 --> 00:52:00,988
We need more people
betting on odd.
668
00:52:01,074 --> 00:52:01,711
Everyone all right
with that?
669
00:52:01,794 --> 00:52:03,467
All right! Ready
to roll!
670
00:52:04,716 --> 00:52:09,270
Odd!
You have it! You win! It's odd!
671
00:52:09,359 --> 00:52:11,316
That's incredible!
672
00:52:13,882 --> 00:52:16,113
Ah, so it was odd,
after all!
673
00:52:19,286 --> 00:52:21,278
Zato, good fellow...
674
00:52:21,367 --> 00:52:23,677
Why don't you
roll this time?
675
00:52:23,848 --> 00:52:28,208
You want me to, sir?
But... I'm blind, so...
676
00:52:28,291 --> 00:52:30,409
...I don't know if I can
do it right, sir.
677
00:52:30,573 --> 00:52:33,327
Just cut the crap
and roll.
678
00:52:33,495 --> 00:52:35,452
Yes, sir. If I may...
679
00:52:36,737 --> 00:52:38,694
All right, then...
680
00:52:40,179 --> 00:52:42,489
If I maybe allowed to bet
against you, sir...
681
00:52:42,620 --> 00:52:45,420
I said, just cut the crap
and roll them!
682
00:52:45,582 --> 00:52:48,542
Yes, sir! All right, please
allow me to proceed...
683
00:52:58,711 --> 00:53:02,547
Well, sir? Are
we ready?
684
00:53:02,633 --> 00:53:04,865
Here we go...
685
00:53:12,039 --> 00:53:16,115
Your bet, please... sir.
686
00:53:22,206 --> 00:53:24,163
Even.
687
00:53:28,370 --> 00:53:33,652
You? The one and only Masagoro
of Kobotoke, the Boss?
688
00:53:33,733 --> 00:53:36,727
That's all you care to bet?
689
00:53:47,622 --> 00:53:49,978
Uh-huh, now that's
more like...
690
00:53:50,064 --> 00:53:53,615
...the invincible boss
that you are.
691
00:53:53,706 --> 00:53:55,698
Challenge!
692
00:54:06,354 --> 00:54:08,311
it's odd.
693
00:54:22,604 --> 00:54:26,566
Don't come near me, you
freak! Sit over there.
694
00:54:26,967 --> 00:54:30,804
I just came to pay back
what I owe, sir.
695
00:54:30,930 --> 00:54:32,887
Thank you, you
animal!
696
00:54:36,773 --> 00:54:39,847
Oh? Where
is Umeno?
697
00:54:40,336 --> 00:54:44,297
Don't speak her name
so casually.
698
00:54:45,419 --> 00:54:47,297
Have you also slept
with her?
699
00:54:47,820 --> 00:54:50,052
No, sir...
700
00:54:50,142 --> 00:54:52,863
She only took my hand
in hers, and led me.
701
00:54:53,064 --> 00:54:55,181
Thought so.
702
00:54:55,265 --> 00:54:58,339
Who's gonna go to bed
with a freak like you?
703
00:54:58,427 --> 00:55:00,419
But, that was
then.
704
00:55:01,549 --> 00:55:06,387
You mean... she'd... even with
an animal like yourself?
705
00:55:06,552 --> 00:55:08,465
Uh-huh.
706
00:55:08,554 --> 00:55:10,864
With anybody!
707
00:55:10,995 --> 00:55:12,668
There's Masagoro...
708
00:55:12,756 --> 00:55:14,874
There's Tozo, that
watchman...
709
00:55:14,998 --> 00:55:17,229
Tonight, she's over
at Eboshiya's...
710
00:55:17,319 --> 00:55:19,312
...to sleep with
Yasuke.
711
00:55:19,481 --> 00:55:21,120
There must
be...
712
00:55:21,202 --> 00:55:25,163
...a reason why she's doing
what she's doing.
713
00:55:26,085 --> 00:55:28,920
Umeno's hands
felt... oh...
714
00:55:29,007 --> 00:55:32,081
...so comfortable
and warm.
715
00:55:32,169 --> 00:55:34,206
Oh, I still remember
that feeling...
716
00:55:34,370 --> 00:55:36,681
Shut up!
717
00:55:36,772 --> 00:55:39,048
She's just a damned
mercenary whore!
718
00:55:39,173 --> 00:55:40,573
Just in it for the money!
Money! Money!
719
00:55:40,814 --> 00:55:42,294
Everyone likes
money...
720
00:55:42,455 --> 00:55:44,573
Shut up! Shut
the hell up!
721
00:55:44,657 --> 00:55:47,492
Just because she borrowed
200-ryo from Yasuke...
722
00:55:47,619 --> 00:55:50,009
...why does she have
to sell her body?!
723
00:55:50,100 --> 00:55:53,698
She's a prostitute!
She's a whore!
724
00:55:54,103 --> 00:55:56,983
Sir... you're the emotional type...
725
00:55:57,145 --> 00:55:58,625
Shut up!
Shut up!
726
00:55:58,706 --> 00:56:00,698
SHUT UP!
727
00:56:22,321 --> 00:56:24,153
Then... we'll go without
you, sir...
728
00:56:24,642 --> 00:56:28,115
I think that'd be
impossible...
729
00:56:28,205 --> 00:56:30,197
Especially if it's just one
woman doing it.
730
00:56:30,326 --> 00:56:33,479
Sometimes, things can only
be achieved by women.
731
00:56:33,568 --> 00:56:36,130
Until I can pay back
what I owe you...
732
00:56:36,210 --> 00:56:39,807
...I can't do anything that
I myself would like to do.
733
00:56:39,972 --> 00:56:42,727
Oh? Have you found someone
worth risking your life for?
734
00:56:42,894 --> 00:56:45,330
You must be
joking!
735
00:56:45,496 --> 00:56:47,010
I've heard...
736
00:56:47,097 --> 00:56:50,853
...that Masagoro's Yojimbo is
always over at your place.
737
00:56:51,540 --> 00:56:55,057
Who cares... about an
animal like that?!
738
00:56:55,222 --> 00:56:57,737
Oh, I wonder.
739
00:56:57,904 --> 00:56:59,702
What I want
to do is...
740
00:56:59,785 --> 00:57:02,824
...to wipe out the worst
of those yakuza!
741
00:57:05,789 --> 00:57:08,384
You mean Masagoro.
742
00:57:08,470 --> 00:57:11,430
In that regard, I feel
for you, Umeno.
743
00:57:11,512 --> 00:57:15,064
That 200-ryo was my way of apologising
to you as much as I could...
744
00:57:15,195 --> 00:57:18,348
Oh, no... I gave you
that money.
745
00:57:18,437 --> 00:57:21,397
Even now, if there's anything
I can do, I will.
746
00:57:22,319 --> 00:57:25,711
Sir, your kind thoughts
are more than enough.
747
00:57:25,801 --> 00:57:28,476
Besides... how can
I let there be...
748
00:57:28,563 --> 00:57:32,684
...bloodshed between blood relatives...
between father and son?!
749
00:57:32,846 --> 00:57:37,969
But, you see, that relationship
can go only so far.
750
00:57:38,249 --> 00:57:41,129
I even asked Ichi the Masseur
to stay with me...
751
00:57:41,451 --> 00:57:43,444
Ichi?!
752
00:57:44,093 --> 00:57:47,326
There's a rather well-known yakuza,
nicknamed "Kuzuryuu".
753
00:57:47,415 --> 00:57:49,293
He'll be arriving today
or tomorrow.
754
00:57:49,857 --> 00:57:51,291
"Kuzuryuu"?
755
00:57:51,458 --> 00:57:52,892
Uh-huh.
756
00:57:52,979 --> 00:57:58,415
It's written with the characters...
"Nine... Headed... Dragon".
757
00:57:59,703 --> 00:58:04,257
My son in Edo is sending him,
supposedly to protect me.
758
00:58:04,346 --> 00:58:07,897
The word is that his swords-
manship is unmatched!
759
00:58:07,988 --> 00:58:11,870
And that... he uses a weapon that's
also called "Kuzuryuu. "
760
00:58:12,871 --> 00:58:14,909
Kuzuryuu...
761
00:58:18,555 --> 00:58:20,547
Good evening.
762
00:58:22,918 --> 00:58:27,631
I'd like to stay here,
starting tonight...
763
00:58:27,801 --> 00:58:30,601
Huh?! What did you say?
764
00:58:30,723 --> 00:58:34,081
Well, for one thing I'm
a criminal, see...
765
00:58:34,165 --> 00:58:38,881
...so I thought it'd be better if I stay
where the officers can watch me.
766
00:58:38,968 --> 00:58:41,200
Thank you for your kindness!
Yes! Thank you!
767
00:58:41,290 --> 00:58:44,284
Well, then, if you'll excuse
me... Oh! Thanks again.
768
00:58:44,412 --> 00:58:46,608
Oh, I can find my own
way, thank you!
769
00:58:50,295 --> 00:58:52,333
Sensei!
Sensei!
770
00:58:52,457 --> 00:58:54,096
Sensei?
771
00:58:54,258 --> 00:58:57,650
Sensei... You know how you go "whoosh"
with that sword-stick of yours...?
772
00:58:57,740 --> 00:59:00,700
Won't you teach me how to do it?
Here, I brought one for myself.
773
00:59:00,782 --> 00:59:04,413
Tome the blacksmith made it...
Same as yours, right, sensei?
774
00:59:04,504 --> 00:59:07,464
Whoosh! Whoosh!
Whoosh!
775
00:59:13,390 --> 00:59:16,190
You see, stuff like this...
shouldn't be learned.
776
00:59:16,272 --> 00:59:18,104
Only crippled people
do that.
777
00:59:18,233 --> 00:59:21,591
Your body's in one
piece, ain't it?
778
00:59:21,675 --> 00:59:24,350
Find yourself a real job,
why don't you?
779
00:59:24,517 --> 00:59:26,270
Gee!
780
00:59:26,358 --> 00:59:30,434
I didn't expect to be lectured
to by an anma!
781
00:59:30,521 --> 00:59:33,640
But I got one!
I sure got one...
782
00:59:33,723 --> 00:59:36,444
I don't know if it's what
you'd call a real job...
783
00:59:36,525 --> 00:59:38,403
...but I'm protecting
Madam Umeno!
784
00:59:38,606 --> 00:59:39,483
Umeno?
785
00:59:39,607 --> 00:59:42,885
Yeah! I do it secretly...
so nobody notices.
786
00:59:43,009 --> 00:59:45,650
That's why I need
you to teach me!
787
00:59:45,731 --> 00:59:47,723
Fine, I won't
ask then!
788
00:59:52,535 --> 00:59:56,577
"... do it secretly... so
nobody notices... "
789
00:59:56,698 --> 00:59:59,931
Trouble! Eboshiya's warehouse
is on fire!
790
01:00:00,100 --> 01:00:02,057
What?!
791
01:01:47,500 --> 01:01:50,854
He's jut like a child
when he's asleep.
792
01:01:50,938 --> 01:01:53,929
Little boy, you're gonna
catch a cold.
793
01:02:34,112 --> 01:02:38,421
Madam... this yakuza I've never seen
before... is looking for your Yojimbo.
794
01:02:38,829 --> 01:02:40,819
Someone you've
never...?
795
01:02:42,627 --> 01:02:44,616
Kuzuryuu!
796
01:03:10,530 --> 01:03:13,486
"Kuzuryuu?" Never heard
of anybody like that.
797
01:03:17,486 --> 01:03:19,441
Can't you see what
I'm doing for you?
798
01:03:21,883 --> 01:03:25,318
I don't know why, but... it was
rather noisy last night.
799
01:03:25,481 --> 01:03:28,074
Fires, fights, criminals
returning...
800
01:03:28,199 --> 01:03:31,315
...and all just before the
inspector comes.
801
01:03:31,478 --> 01:03:34,036
Good morning, sir.
802
01:03:34,157 --> 01:03:35,509
Oh!
803
01:03:35,635 --> 01:03:39,182
Dried fish and
root soup...
804
01:03:39,313 --> 01:03:41,109
Fresh cooked rice.
805
01:03:41,232 --> 01:03:44,666
Oh! You put pickled
horseradish on it?
806
01:03:44,789 --> 01:03:47,745
It won't stop raining
for a while!
807
01:03:50,386 --> 01:03:52,296
Chopsticks...
808
01:03:52,425 --> 01:03:54,380
Where are my
chopsticks?
809
01:03:58,782 --> 01:04:00,771
Ah, good.
810
01:04:09,414 --> 01:04:11,370
If I may...
811
01:04:32,921 --> 01:04:35,877
Very good!
Yummy!
812
01:04:51,429 --> 01:04:53,738
What did you do, since
early this morning?
813
01:04:53,868 --> 01:04:56,505
A... After what we did last night, we're
preparing for their retaliation!
814
01:04:56,666 --> 01:04:58,496
Retaliation?!
815
01:04:58,785 --> 01:05:00,456
Sensei!
816
01:05:00,584 --> 01:05:03,423
There wasn't anything
in that warehouse!
817
01:05:03,458 --> 01:05:06,332
Nothing in the hop... Nothing
in the warehouse..
818
01:05:06,500 --> 01:05:09,536
Maybe it really doesn't exist!
Come On! Sensei!
819
01:05:09,698 --> 01:05:11,847
Boss! Boss!
820
01:05:11,977 --> 01:05:13,854
The inspector's coming! He's
reportedly entered the pass!
821
01:05:14,136 --> 01:05:17,126
The inspector?!
Listen...
822
01:05:17,253 --> 01:05:19,243
We don't give a damn about
any inspector now!
823
01:05:19,372 --> 01:05:20,487
Can't you see
we're busy?!
824
01:05:20,652 --> 01:05:24,881
Hold on... it's worth checking
out the Inspector...
825
01:05:25,050 --> 01:05:27,083
The inspector?!
826
01:05:27,247 --> 01:05:28,885
An officer such as
he can carry...
827
01:05:29,007 --> 01:05:31,724
...dispatches from Edo
without restrictions.
828
01:05:31,846 --> 01:05:35,233
He could easily deliver a bar
or two of gold each month!
829
01:05:35,363 --> 01:05:37,318
Shall we go check
him out?
830
01:05:49,475 --> 01:05:53,351
Listen... I don't really want
you around here.
831
01:05:53,472 --> 01:05:57,224
A guy with a criminal record,
hanging out here like this?
832
01:05:57,350 --> 01:05:59,578
Just imagine if the inspector
saw this scene!
833
01:05:59,708 --> 01:06:02,425
How could I explain
it to him?!
834
01:06:02,547 --> 01:06:04,343
You know?
835
01:06:04,465 --> 01:06:06,375
Won't you please
leave?
836
01:06:06,545 --> 01:06:08,534
Tea please.
837
01:06:11,421 --> 01:06:13,411
Is he here?!
Yeah!
838
01:06:46,081 --> 01:06:50,754
Tozo... The situation
has gotten worse.
839
01:06:50,877 --> 01:06:54,471
The residences of the mint officer
and the finance commissioner...
840
01:06:54,596 --> 01:06:57,061
...were subjected
to searches.
841
01:06:57,234 --> 01:06:58,711
What?!
842
01:06:58,873 --> 01:07:03,262
Luckily, they got off the hook
due to lack of evidence...
843
01:07:03,389 --> 01:07:05,027
...but now the general
inspector is on the case!
844
01:07:05,389 --> 01:07:07,298
The honourable general inspector?!
845
01:07:07,467 --> 01:07:10,936
If he finds any evidence, everyone
from the finance commissioner...
846
01:07:11,025 --> 01:07:13,413
...down to watchmen like
you will be punished.
847
01:07:13,544 --> 01:07:16,102
At best, you'll be exiled...
and at worst...
848
01:07:16,222 --> 01:07:17,735
...you'll be beheaded!
849
01:07:17,862 --> 01:07:20,738
Leave this area at once!
Understand?
850
01:07:20,860 --> 01:07:22,769
Leave at once,
got that?
851
01:07:36,410 --> 01:07:39,400
Were you... eavesdropping?!
852
01:07:43,286 --> 01:07:46,754
"At best, exiled. "
853
01:07:46,883 --> 01:07:49,840
"At worst, beheaded. "
854
01:07:52,081 --> 01:07:54,308
Was he talking
about me?
855
01:08:00,756 --> 01:08:02,745
Well, Eboshiya...
856
01:08:04,593 --> 01:08:08,709
You and I will have no more dealings
after today, but as for...
857
01:08:08,830 --> 01:08:11,297
...our little business, it will be kept
away from prying eyes, yes?
858
01:08:11,669 --> 01:08:13,977
Yes, sir... only
I know.
859
01:08:15,506 --> 01:08:19,099
The general inspector himself might
come here to sniff around.
860
01:08:19,224 --> 01:08:21,180
You must be careful!
861
01:08:23,182 --> 01:08:26,138
Where are you going,
Sir Wakiya?
862
01:08:29,218 --> 01:08:32,208
And that too...
only I know.
863
01:08:49,446 --> 01:08:52,242
Ichi, where are
you going?
864
01:08:54,323 --> 01:08:57,393
The s... sound of the rain
has dulled my senses!
865
01:08:57,522 --> 01:09:00,478
I almost walked right
by you, sir!
866
01:09:01,919 --> 01:09:05,703
Goodness... it's raining
cats and dogs...
867
01:09:05,837 --> 01:09:09,031
I was about to go visit the
boss, to do my work.
868
01:09:09,193 --> 01:09:10,945
Oh? Eboshiya?
869
01:09:11,113 --> 01:09:12,670
Right, sir!
870
01:09:12,832 --> 01:09:15,105
That man is indeed
praiseworthy!
871
01:09:15,231 --> 01:09:16,457
All of these jizo
statuettes...
872
01:09:16,590 --> 01:09:20,375
...are his way of lamenting
for those poor dead souls.
873
01:09:21,147 --> 01:09:24,376
On top of that, he'll be building
a shrine for them.
874
01:09:26,144 --> 01:09:27,293
A shrine too?
875
01:09:27,663 --> 01:09:31,017
And he's paying
for all of it...
876
01:09:31,141 --> 01:09:34,051
The way I hear it, he's saving
up for it, bit by bit.
877
01:09:34,619 --> 01:09:37,893
Oh? Saving
up, eh?
878
01:09:38,018 --> 01:09:42,292
The jizo I made this morning...
was the 129th.
879
01:09:42,414 --> 01:09:44,323
When I sculpt
one more...
880
01:09:44,453 --> 01:09:47,921
...the task will be accomplished.
Then even I can rest in p...
881
01:09:48,050 --> 01:09:50,165
Old Man...
882
01:09:50,250 --> 01:09:53,444
...you aren't feeling
well, are you?
883
01:09:53,568 --> 01:09:55,921
Somehow, your voice
sounds powerless.
884
01:09:56,326 --> 01:09:59,316
No... it must be your
imagination, Ichi.
885
01:10:19,112 --> 01:10:21,625
Listen up! Whatever you do,
don't kill the inspector!
886
01:10:21,751 --> 01:10:23,307
If you do, all our work will
have been in vain!
887
01:10:23,429 --> 01:10:24,782
Yes, sir!
888
01:10:24,908 --> 01:10:26,465
There! He's
here!
889
01:10:31,545 --> 01:10:33,534
Wait!
890
01:11:14,079 --> 01:11:17,036
Kunai... Atobe
Kunai!
891
01:11:23,912 --> 01:11:26,869
So you're "Kuzuryuu," the "Nine
Headed Dragon," eh?
892
01:11:31,229 --> 01:11:34,344
One spy is sent
after another.
893
01:11:34,466 --> 01:11:37,935
And then, yet another
spy is sent.
894
01:11:38,025 --> 01:11:39,979
I figured you'd
show up.
895
01:11:41,104 --> 01:11:44,252
Your companion, Kuwabara,
died, didn't he? Well?
896
01:11:44,421 --> 01:11:46,297
I eliminated
him.
897
01:11:46,419 --> 01:11:49,216
Not personally, mind you...
But I arranged it.
898
01:11:49,378 --> 01:11:50,969
Why?!
899
01:11:51,136 --> 01:11:53,569
Anybody who interferes with my mission
will suffer the same fate.
900
01:11:53,735 --> 01:11:57,013
I'm here because you've
made no progress!
901
01:11:57,048 --> 01:11:59,651
And now that you're here... are
things as you'd expected?
902
01:12:00,331 --> 01:12:05,038
Sasa... You're looking
for the gold...
903
01:12:05,168 --> 01:12:08,681
...instead of looking for the
evidence, aren't you?.
904
01:12:10,405 --> 01:12:13,635
And if I am? What
will you do?
905
01:12:13,803 --> 01:12:15,952
I'll kill you!
906
01:12:16,122 --> 01:12:19,032
You'll kill me?
907
01:12:19,160 --> 01:12:21,115
Big words!
908
01:12:22,557 --> 01:12:24,547
You, kill me?!
909
01:12:26,275 --> 01:12:28,833
You make me
laugh!
910
01:12:28,954 --> 01:12:29,908
Ouch!
911
01:12:41,107 --> 01:12:42,983
Now, this makes
me laugh!
912
01:12:44,664 --> 01:12:45,494
Talk about "all for nothing!'
Thief!
913
01:12:45,623 --> 01:12:48,216
What?! You saw?!
Thief!
914
01:12:48,382 --> 01:12:50,451
No, I heard you
doing it, sir.
915
01:12:50,580 --> 01:12:53,013
I wanted to find something
interesting...
916
01:12:53,140 --> 01:12:55,777
...so I followed
the inspector.
917
01:12:55,897 --> 01:12:58,853
And my goodness, look
what happened!
918
01:13:00,375 --> 01:13:05,684
I myself have been thinking
about converting myself...
919
01:13:05,811 --> 01:13:11,429
...into the kind of "crooked crook" that
you've been talking about, sir.
920
01:13:13,246 --> 01:13:17,158
Well, I may not be able to
see with my eyes, but...
921
01:13:17,285 --> 01:13:20,718
...my ears, nose and mouth,
are really sharp, you see.
922
01:13:22,402 --> 01:13:24,470
Thank you.
I like it, Zatoichi
923
01:13:24,640 --> 01:13:26,232
Why don't you become
my partner?
924
01:13:26,399 --> 01:13:27,990
Partner?
925
01:13:28,158 --> 01:13:31,831
With my swordsmanship
and your keen senses...
926
01:13:31,956 --> 01:13:33,751
...we can pull off some
really grand jobs!
927
01:13:35,874 --> 01:13:38,227
Perhaps, something concerning
the bars of gold?
928
01:13:38,392 --> 01:13:40,062
Huh?
929
01:13:40,191 --> 01:13:42,145
Uh-huh. That's
right.
930
01:13:43,588 --> 01:13:46,545
You go and find out where
they hid them.
931
01:13:46,667 --> 01:13:49,942
And I'll eliminate anyone
who gets in the way.
932
01:13:50,065 --> 01:13:51,656
Well?
933
01:13:51,784 --> 01:13:53,853
Do you want to join me?
934
01:13:53,982 --> 01:13:56,973
What if I say
no, sir?
935
01:13:58,419 --> 01:14:00,410
I'll kill you.
I thought so.
936
01:14:02,058 --> 01:14:03,649
Well...
937
01:14:03,777 --> 01:14:06,243
...for the time being,
why don't I...
938
01:14:06,375 --> 01:14:09,013
...join you for 100...
no, 200-ryo.
939
01:14:09,173 --> 01:14:12,164
200-ryo? Why
so particular?
940
01:14:13,891 --> 01:14:16,926
Sir, there's one thing about you
that's still bothering me.
941
01:14:17,089 --> 01:14:18,601
What?
942
01:14:18,768 --> 01:14:20,996
The fake
anma...
943
01:14:21,127 --> 01:14:25,435
...he wrote the word, "Yojim... "
as he was dying.
944
01:14:27,242 --> 01:14:29,233
I'm not sure, but I wonder if he meant...
Are you joining me or not?!
945
01:14:31,160 --> 01:14:32,956
I'm saying...
946
01:14:33,079 --> 01:14:36,036
...that I'll join you, the crooked
crook, for 200-ryo.
947
01:14:38,036 --> 01:14:40,424
But...
948
01:14:40,554 --> 01:14:43,670
...if you're
a spy...
949
01:14:43,752 --> 01:14:46,948
...then I wouldn't help you, even
if that meant you'd kill me.
950
01:14:52,548 --> 01:14:55,378
What if I am
a spy?
951
01:14:55,505 --> 01:14:57,177
Snitches...
952
01:14:57,304 --> 01:14:59,180
Private Eyes...
953
01:14:59,303 --> 01:15:01,257
Secret Agents...
954
01:15:02,461 --> 01:15:06,337
Just hearing those words
make my skin crawl!
955
01:15:07,138 --> 01:15:09,492
All right.
Fine.
956
01:15:09,576 --> 01:15:11,531
A crooked crook,
that's what I am.
957
01:15:11,656 --> 01:15:13,964
If I may ask for your
opinion...
958
01:15:14,094 --> 01:15:16,050
Where should we
start looking?
959
01:15:20,770 --> 01:15:22,760
First we'll
go...
960
01:15:24,368 --> 01:15:26,517
...and see Tozo
the Watchman.
961
01:15:33,523 --> 01:15:35,240
It's Kunai!
I wonder if it's Kuzuryuu...
962
01:15:35,362 --> 01:15:36,476
It could be the same guy.
I wonder if it's Kuzuryuu...
963
01:15:36,641 --> 01:15:40,551
Atobe Kunai is a spy, and Kuzuryuu
is Eboshiya's..
964
01:15:40,719 --> 01:15:45,392
It doesn't matter. We've got to think
about our next move. What next?
965
01:15:45,556 --> 01:15:47,988
Well, why don't we think about
it over a cup of tea?.
966
01:15:56,909 --> 01:15:58,898
You know,
Ichi...
967
01:15:59,707 --> 01:16:01,696
...when I was living in Edo, I
couldn't even go out for tea.
968
01:16:03,904 --> 01:16:07,895
On an income of 10-ryo, and with five
retainers to feed, you can barely eat.
969
01:16:08,021 --> 01:16:10,818
When people were enjoying
baked eel on skewers...
970
01:16:10,941 --> 01:16:13,406
...I'd be the one sharpening
the skewers for them.
971
01:16:13,539 --> 01:16:16,290
Ah... Even samurai come
in a wide variety...
972
01:16:16,417 --> 01:16:19,213
...from top to bottom,
I guess.
973
01:16:19,375 --> 01:16:21,808
When you're at the bottom,
you can never get married.
974
01:16:21,973 --> 01:16:24,247
Is that why you go
to see Umeno?
975
01:16:24,413 --> 01:16:28,687
Well, even I
can see...
976
01:16:28,809 --> 01:16:31,241
...that Umeno
thinks...
977
01:16:31,368 --> 01:16:33,322
...about you.
978
01:16:34,886 --> 01:16:37,957
You know, it's what they call...
a blind man's intuition.
979
01:16:38,084 --> 01:16:41,154
Use that damned intuition
of yours to find the gold!
980
01:16:41,322 --> 01:16:46,829
Good sir...
981
01:16:47,757 --> 01:16:50,476
...what are your intentions
towards Umeno?
982
01:16:50,512 --> 01:16:51,703
Shut up!
983
01:16:51,836 --> 01:16:54,712
Never mind that. What's
our next move?
984
01:16:55,634 --> 01:17:00,658
I've decided that... I'll stick
close to Eboshiya.
985
01:17:00,910 --> 01:17:01,785
What?!
986
01:17:01,949 --> 01:17:05,860
You'll be with Kobotoke, and
I'll be with Eboshiya.
987
01:17:05,987 --> 01:17:08,341
If we light the fuse
at both ends...
988
01:17:08,426 --> 01:17:10,380
...and get them
all fired up...
989
01:17:14,862 --> 01:17:17,169
I wonder, what
will be left?
990
01:17:17,299 --> 01:17:19,335
Interesting!
991
01:17:19,459 --> 01:17:21,413
I'm in.
992
01:17:33,770 --> 01:17:35,043
Ichi...
993
01:17:35,170 --> 01:17:36,966
Stop over at my place
on your way back.
994
01:17:37,087 --> 01:17:40,044
There's something
I must tell you.
995
01:17:41,166 --> 01:17:43,678
As soon as your session
is over...
996
01:17:43,805 --> 01:17:45,714
The sooner, the better.
Understand?
997
01:17:54,198 --> 01:17:55,948
Hello... Pardon
me...
998
01:17:56,077 --> 01:17:58,828
...but... if someone
would...
999
01:17:58,955 --> 01:18:00,672
...please tell
the boss...
1000
01:18:00,874 --> 01:18:03,750
...that the anma from yesterday has
returned to be at his service.
1001
01:18:06,630 --> 01:18:08,939
If possible, I'd like to do it on
the first or second floor.
1002
01:18:09,109 --> 01:18:10,826
The boss is on the
second floor.
1003
01:18:10,948 --> 01:18:13,255
Let me take
you there.
1004
01:18:13,386 --> 01:18:15,694
What cold hands
you have, sir.
1005
01:18:16,624 --> 01:18:19,091
Thank you. I appreciate your kindness...
I ain't doing this out of kindness.
1006
01:18:20,222 --> 01:18:21,177
Sir?
1007
01:18:21,341 --> 01:18:24,340
Zatoichi and Kuzuryuu
were hand in hand!
1008
01:18:24,374 --> 01:18:25,818
If that's true...
Sensei...
1009
01:18:25,938 --> 01:18:28,690
...what are we
to do?! Huh?
1010
01:18:28,857 --> 01:18:30,528
Make a run for
it tonight!
1011
01:18:30,656 --> 01:18:32,646
N... No way!
1012
01:18:35,532 --> 01:18:36,145
Listen, Masagoro...
Yes, sir!
1013
01:18:36,212 --> 01:18:37,725
I'll say it yet again...
Yes, sir!
1014
01:18:37,892 --> 01:18:40,768
It's money that makes
the world go around.
1015
01:18:40,849 --> 01:18:43,761
You can make anybody do anything
if you wave money in their face.
1016
01:18:43,888 --> 01:18:47,435
Ichi too. And even
Kuzuryuu.
1017
01:18:47,566 --> 01:18:52,079
If you don't like things the way they
are, plonk down 200-ryo right here!
1018
01:18:52,203 --> 01:18:53,430
Make a pile!
1019
01:18:58,639 --> 01:19:00,549
Hey, old man!
1020
01:19:00,637 --> 01:19:03,389
We came out here because we
heard there's work for us.
1021
01:19:03,516 --> 01:19:05,471
Where are they
fighting?
1022
01:19:06,475 --> 01:19:09,624
Either side is fine, as
long as we get paid!
1023
01:19:09,793 --> 01:19:12,430
The stronger side... which
House is that?
1024
01:19:13,710 --> 01:19:16,427
Which side would
pay us the most?
1025
01:19:17,587 --> 01:19:20,895
100-ryo... Ichi, think
of it as a deposit.
1026
01:19:21,026 --> 01:19:23,015
You'll get the rest when you
take care of the Yojimbo...
1027
01:19:23,145 --> 01:19:27,102
Or rather, "upon delivery
of the merchandise. "
1028
01:19:27,222 --> 01:19:30,689
Well, that's how we merchants
like to do things.
1029
01:19:30,820 --> 01:19:32,616
I don't mean it in a bad
way or anything!
1030
01:19:32,778 --> 01:19:34,734
Yes, sir!
1031
01:19:34,817 --> 01:19:37,125
All right, sir.
1032
01:19:37,296 --> 01:19:40,286
In exchange... Well, I hate to
request this of you, but...
1033
01:19:40,414 --> 01:19:42,563
...I want you and Kuzuryuu
to stay here...
1034
01:19:42,693 --> 01:19:45,252
...at my place, starting
tonight.
1035
01:19:45,411 --> 01:19:47,002
Yes, sir.
1036
01:19:47,129 --> 01:19:48,721
All right, sir...
1037
01:19:48,849 --> 01:19:51,805
Allow me to start
your massage.
1038
01:19:59,403 --> 01:20:03,439
Well... I'm sorry to change
the subject, sir...
1039
01:20:03,561 --> 01:20:05,550
...but, lately... oh, how
should I say it...
1040
01:20:05,679 --> 01:20:08,430
...the quality of koban... their
poor manufacture...
1041
01:20:08,556 --> 01:20:11,309
...well, people have been
talking a lot about it.
1042
01:20:11,435 --> 01:20:13,504
How do you feel
about that, sir?
1043
01:20:13,674 --> 01:20:16,947
Well, we merchants handle
a lot of money...
1044
01:20:17,072 --> 01:20:18,822
...so money has a huge effect
on our businesses.
1045
01:20:18,991 --> 01:20:23,380
Uh-huh! And, how's the quality
of koban these days?
1046
01:20:23,548 --> 01:20:25,821
Not very good,
it seems.
1047
01:20:25,986 --> 01:20:26,782
Uh-huh!
1048
01:20:26,905 --> 01:20:30,213
When the value of koban goes
down, prices go up.
1049
01:20:30,344 --> 01:20:32,776
And, when prices
go up...
1050
01:20:32,902 --> 01:20:35,573
...those poor souls who can
barely get enough to eat...
1051
01:20:35,701 --> 01:20:39,214
...suffer even more. Would
that be reasonable to say?
1052
01:20:39,659 --> 01:20:41,648
It's exactly as
you say.
1053
01:20:41,777 --> 01:20:44,243
Ichi, you are a
learned man!
1054
01:20:44,415 --> 01:20:45,484
Oh, not at
all, sir!
1055
01:20:45,615 --> 01:20:48,685
I just learn by keeping my
ears open, you see!
1056
01:20:48,853 --> 01:20:52,241
Oh, sir... there's something
else I heard...
1057
01:20:53,130 --> 01:20:56,678
The quality of koban, the
contents of them...
1058
01:20:56,808 --> 01:20:59,366
...can be played
around with...
1059
01:20:59,486 --> 01:21:01,441
...by the Officer in charge
of the Shogunate Mint.
1060
01:21:01,565 --> 01:21:03,873
Freely... to suit
his taste...
1061
01:21:05,283 --> 01:21:06,920
Ichi-san... what're
you getting...
1062
01:21:07,082 --> 01:21:09,718
By making such
adjustments...
1063
01:21:09,840 --> 01:21:15,434
...60,000-ryo or so a year
might be sphoned off...
1064
01:21:15,597 --> 01:21:17,473
What exactly are you
trying to say?!
1065
01:21:17,915 --> 01:21:20,905
The present Shogunate
Mint Officer...
1066
01:21:21,034 --> 01:21:24,819
...the third successor,
Sir Goto Sanyemon...
1067
01:21:24,951 --> 01:21:28,544
...is your son, who married
into the Goto family...
1068
01:21:28,628 --> 01:21:30,744
...or so I
hear...
1069
01:21:30,867 --> 01:21:35,939
...and so I figure, another advance,
say, 100-ryo or so...
1070
01:21:36,104 --> 01:21:40,060
...wouldn't be much of a problem
for you, would it, Sir?
1071
01:21:43,660 --> 01:21:47,411
Ichi... You're one
vicious fellow!
1072
01:21:47,537 --> 01:21:50,925
No, not as much
as you, sir!
1073
01:21:51,095 --> 01:21:52,244
No problem...
1074
01:21:52,374 --> 01:21:55,682
You can have another
100 as an advance!
1075
01:22:45,902 --> 01:22:47,892
Old Man...
1076
01:22:52,738 --> 01:22:54,728
Old Man Hyoroku?
1077
01:22:59,334 --> 01:23:01,324
Old Man?
1078
01:23:04,690 --> 01:23:06,681
What's wrong,
Ichi?
1079
01:23:11,407 --> 01:23:13,442
I don't know
who did it...
1080
01:23:13,565 --> 01:23:15,361
...but this was
ruthless!
1081
01:23:15,604 --> 01:23:17,753
Stop giving us excuses
and do something!
1082
01:23:18,841 --> 01:23:23,197
Who made the poor, scummy
peasant girl that you were...
1083
01:23:23,320 --> 01:23:25,627
...into what you
are now?!
1084
01:23:25,798 --> 01:23:27,515
The one who
made...
1085
01:23:27,637 --> 01:23:29,672
...me into this miserable
wretch... is you.
1086
01:23:29,836 --> 01:23:31,587
What?!
1087
01:23:31,714 --> 01:23:34,830
Besides, how can you expect me
to have that kind of dough?
1088
01:23:34,953 --> 01:23:36,748
I'm not talking about
you. The old man!
1089
01:23:36,871 --> 01:23:39,827
If you get a little creative, 200 should
be damn easy, even 300 or 400...
1090
01:23:41,189 --> 01:23:42,303
No way!
What?!
1091
01:23:42,468 --> 01:23:43,820
I ain't gonna!
What?!
1092
01:23:43,987 --> 01:23:47,261
I'm working hard, trying to
pay back the 200-ryo!
1093
01:23:47,385 --> 01:23:48,897
You won't do It, no
matter what?
1094
01:23:50,543 --> 01:23:51,691
Over my dead body!
Fine then! I'll kill you!
1095
01:23:51,823 --> 01:23:52,811
I'll kill you!
1096
01:23:55,021 --> 01:23:56,976
You bastard!
1097
01:24:09,372 --> 01:24:12,362
You think you're tough?!
Damn you!
1098
01:24:13,050 --> 01:24:15,040
Die!
1099
01:24:19,686 --> 01:24:21,403
Sensei!
1100
01:24:21,605 --> 01:24:24,436
Boss...
1101
01:24:24,563 --> 01:24:27,518
...here's your
money.
1102
01:24:29,321 --> 01:24:31,707
These 200-ryo...
1103
01:24:31,839 --> 01:24:35,795
...am I right that they're
for the Yojimbo...?
1104
01:24:36,875 --> 01:24:38,910
I am right, aren't I?
Uh-huh!
1105
01:24:39,074 --> 01:24:43,383
Then the money will come
back here anyway...
1106
01:24:43,512 --> 01:24:46,342
I might as well give it
directly to Umeno.
1107
01:24:46,829 --> 01:24:48,500
Ichi...
1108
01:24:48,668 --> 01:24:51,625
The Yojimbo told me to give
this to you, madam.
1109
01:24:54,265 --> 01:24:56,379
Delivery complete,
madam.
1110
01:25:06,538 --> 01:25:08,368
Oh! You're the Kobotoke
Clan's chief, right?
1111
01:25:09,895 --> 01:25:11,167
We've come to help with the fighting!
Hire us, won't you?
1112
01:25:11,335 --> 01:25:13,088
We'll come in handy!
We'll cut you a deal!
1113
01:25:13,254 --> 01:25:15,243
I've got enough help already!
Oh, I wonder about that.
1114
01:25:15,412 --> 01:25:16,321
What?!
Oh, I wonder about that.
1115
01:25:16,491 --> 01:25:18,560
What?!
Just about now...
1116
01:25:18,730 --> 01:25:21,447
...they should be fighting over
at the Renge bathhouse.
1117
01:25:22,088 --> 01:25:24,157
Huh?!
1118
01:25:24,327 --> 01:25:26,282
Charge!
1119
01:26:20,893 --> 01:26:23,121
Sasa...
1120
01:26:23,251 --> 01:26:25,320
You're lying
around...
1121
01:26:25,450 --> 01:26:28,326
Drinking... is this what you
call doing your job?
1122
01:26:31,326 --> 01:26:32,964
Well, sort of.
1123
01:26:33,086 --> 01:26:35,518
I hear that inspector will
be arriving soon.
1124
01:26:37,083 --> 01:26:38,356
We'll be held responsible if we don't
find the evidence by then.
1125
01:26:38,722 --> 01:26:41,189
Well, just be
patient.
1126
01:26:41,320 --> 01:26:43,355
I've pulled the wool over
that blind guy eyes...
1127
01:26:43,479 --> 01:26:45,513
...and he'll sniff out the
evidence for us.
1128
01:26:45,677 --> 01:26:47,826
Such a small
hand...
1129
01:26:47,957 --> 01:26:50,071
And this is what will bring an
end to those two devils?
1130
01:26:50,235 --> 01:26:51,873
That's right,
Ichi.
1131
01:26:51,994 --> 01:26:54,871
Those devils... I just wish they'd
kill each other and die!
1132
01:26:55,032 --> 01:26:58,067
Yes! I hope they
all go to Hell!
1133
01:26:58,191 --> 01:27:02,147
But, I don't want you to be
taken along with them.
1134
01:27:03,947 --> 01:27:07,494
Perhaps you ought to make a run
for it... with that "Sassy Sasa. "
1135
01:27:08,464 --> 01:27:10,260
Huh?
1136
01:27:10,423 --> 01:27:12,378
Why, please excuse
the silly pun!
1137
01:27:29,091 --> 01:27:30,159
Sensei!
1138
01:27:30,292 --> 01:27:33,167
Sensei, you're so dissolute!
Just look at you!
1139
01:27:33,290 --> 01:27:35,279
We'll just let you have
that woman...
1140
01:27:35,408 --> 01:27:37,317
...so, please! Do
the job for us!
1141
01:27:38,447 --> 01:27:40,323
Please! Sensei!
1142
01:27:40,444 --> 01:27:43,321
"Sensei!"
1143
01:27:44,562 --> 01:27:47,029
Shut up for a change! How
many got killed?
1144
01:27:47,400 --> 01:27:50,277
Seven! And thirteen more
were seriously wounded.
1145
01:27:50,439 --> 01:27:51,917
Twenty casualties
in all, eh?
1146
01:27:52,078 --> 01:27:52,635
Yes, sir.
1147
01:27:52,757 --> 01:27:56,191
Can't you round up that many
more from somewhere?
1148
01:27:56,315 --> 01:27:59,226
Give a guy 1-ryo, and he'll
do whatever you say.
1149
01:28:01,072 --> 01:28:05,109
Oh, yes! There were ten or so young
men wandering around.
1150
01:28:05,229 --> 01:28:07,105
Gon! Matsu! Tsue!
Go find them!
1151
01:28:07,309 --> 01:28:09,299
Yes, sir!
1152
01:28:10,826 --> 01:28:13,976
Again?! What are you spending
your money on, anyway?
1153
01:28:14,104 --> 01:28:16,458
I don't know how you
got all that money...
1154
01:28:16,583 --> 01:28:19,858
...but you told Zatoichi to hand
over 200-ryo to Umeno!
1155
01:28:21,140 --> 01:28:23,369
What did you
say?
1156
01:28:23,499 --> 01:28:25,409
Hey! Is that
for real?!
1157
01:28:32,773 --> 01:28:35,729
Then, no matter
what I say...
1158
01:28:35,851 --> 01:28:39,762
...now that the money
matter is solved...
1159
01:28:39,928 --> 01:28:43,885
Yes, sir... now I feel
as free as a bird...
1160
01:28:46,565 --> 01:28:49,521
And? Are you going away
with that Yojimbo?
1161
01:28:51,442 --> 01:28:53,397
Well... that...
1162
01:28:59,757 --> 01:29:01,747
Listen, Umeno...
1163
01:29:03,515 --> 01:29:06,470
...please don't leave
me alone.
1164
01:29:09,551 --> 01:29:14,542
Masagoro... my own
son, may kill me.
1165
01:29:18,066 --> 01:29:20,056
I'll be so
alone...
1166
01:29:22,383 --> 01:29:24,772
...if I lose
you now.
1167
01:29:25,701 --> 01:29:28,930
But, sir, you have
another...
1168
01:29:29,059 --> 01:29:32,686
...precious son that is
the apple of your eye.
1169
01:29:47,448 --> 01:29:49,483
Oh! Kuzuryuu! How's
my father?.
1170
01:29:49,647 --> 01:29:52,080
Sir! He is doing very well
for someone his age.
1171
01:29:52,406 --> 01:29:53,439
And my brother?
1172
01:29:53,605 --> 01:29:57,959
Yes, he too is well. In fact, he is
so well that perhaps tonight...
1173
01:29:58,081 --> 01:30:01,277
...or maybe tomorrow morning,
he'll be visiting.
1174
01:30:21,988 --> 01:30:23,056
Sensei!
1175
01:30:23,147 --> 01:30:26,342
Should you really be drinking that
much?! Enough already!
1176
01:30:26,744 --> 01:30:29,052
Why can't you
shut up?
1177
01:30:29,183 --> 01:30:31,013
They aren't coming
tonight!
1178
01:30:31,142 --> 01:30:34,530
Don't act so bloody depressed! You're
gonna make my sake taste like piss!
1179
01:30:51,369 --> 01:30:53,677
You know...
1180
01:30:53,808 --> 01:30:56,685
...maybe I should forget
all about this village...
1181
01:30:57,366 --> 01:30:59,435
Huh?
1182
01:30:59,565 --> 01:31:01,520
Uh-huh...
1183
01:31:02,323 --> 01:31:05,313
I was just thinking the
same thing myself.
1184
01:31:06,000 --> 01:31:10,629
What?! Ichi was telling
me the same thing!
1185
01:31:10,798 --> 01:31:12,753
What? Ichi thinks
so too?!
1186
01:31:15,115 --> 01:31:16,024
Bad idea,
then.
1187
01:31:16,195 --> 01:31:17,627
Why do you
say that?!
1188
01:31:18,034 --> 01:31:22,070
Shit! Even though
he's blind...
1189
01:31:22,191 --> 01:31:26,148
...that bastard made 200-ryo in a
day, more than I could in a year!
1190
01:31:27,268 --> 01:31:29,541
God dammit!
That freak!
1191
01:31:29,707 --> 01:31:32,697
But... Ichi was looking
after us!
1192
01:31:32,864 --> 01:31:36,821
Drop it! If you want to run away,
then do it by yourself.
1193
01:31:41,060 --> 01:31:43,049
I can't run
away...
1194
01:31:44,497 --> 01:31:46,055
No matter where
I run...
1195
01:31:46,136 --> 01:31:49,411
...there are those who will
always be after me.
1196
01:31:58,849 --> 01:32:00,884
Where are they, sir?
Relax, Sanyemon.
1197
01:32:01,048 --> 01:32:03,083
Why such a sudden
need to see them?
1198
01:32:03,246 --> 01:32:04,997
It's because... I am
being followed!
1199
01:32:05,165 --> 01:32:09,276
Without evidence, not even the general
inspector can convict you.
1200
01:32:09,402 --> 01:32:11,437
Keep calm.
1201
01:32:11,562 --> 01:32:14,518
Just pretend you know nothing
until this all blows over.
1202
01:32:15,999 --> 01:32:19,830
But... the Shogunate's men
will be here sooner or later.
1203
01:32:19,996 --> 01:32:21,714
Don't you
worry...
1204
01:32:21,836 --> 01:32:24,792
One of their spies did manage
to infiltrate us.
1205
01:32:29,511 --> 01:32:31,228
Also...
1206
01:32:31,350 --> 01:32:35,307
...there was one other soul, aside from
myself, who knew the secret...
1207
01:32:35,427 --> 01:32:38,462
...but, as of today...
No more...
1208
01:32:38,586 --> 01:32:42,178
So there's really nothing left
to worry about, Sanyemon.
1209
01:32:42,543 --> 01:32:44,817
Then, tell me
as well...
1210
01:32:44,941 --> 01:32:46,851
I mean...
1211
01:32:46,941 --> 01:32:48,657
...the gold belongs
to me, sir.
1212
01:32:48,819 --> 01:32:50,376
Indeed.
1213
01:32:50,497 --> 01:32:54,125
It's of no use for me, as I'm not
expected to live much longer.
1214
01:32:54,296 --> 01:32:57,127
Then why can't you tell me
where you hid the gold?!
1215
01:32:57,973 --> 01:33:03,204
Could you really pretend ignorance
if you knew of its whereabouts?
1216
01:33:03,330 --> 01:33:06,081
Ordinary people can't
possibly do that.
1217
01:33:06,209 --> 01:33:10,324
That is why even I don't go anywhere
near the hiding place.
1218
01:33:10,446 --> 01:33:13,163
And, I don't see
how you'd...
1219
01:33:13,284 --> 01:33:16,115
Right now, you're
very agitated.
1220
01:33:16,243 --> 01:33:18,994
I just...
1221
01:33:19,080 --> 01:33:21,548
I just don't want anybody
else to grab...
1222
01:33:21,679 --> 01:33:23,237
...something that took me
years to accumulate.
1223
01:33:23,358 --> 01:33:25,313
That is all that
I'm asking!
1224
01:34:22,482 --> 01:34:26,155
It seems I can't
stop you.
1225
01:34:26,281 --> 01:34:29,190
But I'll be here, prepared to
leave this place for good.
1226
01:34:32,477 --> 01:34:35,354
Don't go killing each other
when you see Ichi!
1227
01:34:35,474 --> 01:34:37,987
And, do be careful...
That Kuzuryuu...
1228
01:34:38,114 --> 01:34:40,024
...got his name because he uses
a weapon called "Kuzuryuu!"
1229
01:35:07,535 --> 01:35:11,163
Something still
bothers me...
1230
01:35:11,293 --> 01:35:15,250
"Ichi... Stop over at my place
on your way back. "
1231
01:35:17,129 --> 01:35:21,040
"There's something
I must tell you"
1232
01:35:41,474 --> 01:35:44,431
Oh! Kill 'em!
1233
01:35:53,787 --> 01:35:56,539
Things are getting
interesting!
1234
01:35:56,666 --> 01:35:58,383
They should
all die.
1235
01:36:01,103 --> 01:36:04,059
Something still
bothers me...
1236
01:36:08,698 --> 01:36:10,893
Sensei, we're in trouble!
What now?!
1237
01:36:11,936 --> 01:36:14,688
You should stay at
Umeno's side.
1238
01:36:14,814 --> 01:36:16,452
Wait! Walt
a sec...
1239
01:36:16,575 --> 01:36:19,928
Before you go, let's go check out
Old Man Hyoroku's place.
1240
01:36:20,052 --> 01:36:21,609
There's something that's
been bothering me...
1241
01:37:00,907 --> 01:37:04,023
Hey! You morons! What do
you think you're doing?!
1242
01:37:04,145 --> 01:37:07,215
Go kill them! I'll kill YOU if
you don't get out there!
1243
01:37:07,343 --> 01:37:09,298
Come On! Go!
1244
01:37:20,335 --> 01:37:24,326
Now, don't leave Umeno
alone! Got that?
1245
01:37:44,801 --> 01:37:48,030
Ichi... What in the world
are you doing here?
1246
01:37:51,516 --> 01:37:55,666
"Nam myo ho ren... "
Ha! Praying for the Old Man?
1247
01:37:55,794 --> 01:37:57,112
Ichi...
1248
01:37:57,194 --> 01:37:59,149
That 200-ryo made
a fool out of me!
1249
01:37:59,272 --> 01:38:01,705
You and I are no longer bound
by our 200-ryo deal!
1250
01:38:02,670 --> 01:38:06,899
I guess you're back to supporting
five retainers on 10-ryo again...
1251
01:38:08,187 --> 01:38:09,415
"Nam myo ho renge kyou... "
That's right!
1252
01:38:09,586 --> 01:38:12,735
The one that you
absolutely hate!
1253
01:38:12,864 --> 01:38:17,014
So for today, just keep on chanting,
and rubbing the jizo's head!
1254
01:38:17,101 --> 01:38:18,932
Blind men shouldn't go wandering around.
If you do, I'll slice you into ribbons!
1255
01:38:19,100 --> 01:38:20,850
"Nam myo ho renge
kyou... "
1256
01:38:42,725 --> 01:38:45,760
Sensei!
1257
01:39:07,590 --> 01:39:09,546
Hey!
1258
01:39:11,029 --> 01:39:13,303
Are you with the
Kobotoke guys?
1259
01:39:13,468 --> 01:39:15,900
N... No... W... We
were just...
1260
01:39:16,026 --> 01:39:19,573
...hired for 1-ryo... Be
merciful with us!
1261
01:39:19,743 --> 01:39:22,255
For 1-ryo?
1262
01:39:22,382 --> 01:39:24,941
Listen to this.
Fellows...
1263
01:39:25,060 --> 01:39:27,050
It ain't no lousy 1-ryo
we've got here!
1264
01:39:27,179 --> 01:39:29,328
Want to do what I'd call an "All-You-
Can-Grab Gold Plucking?"
1265
01:39:29,497 --> 01:39:30,896
Gold?!
1266
01:39:32,376 --> 01:39:33,649
Well... we don't care for gold
or money anymore...
1267
01:39:33,775 --> 01:39:36,048
...we're concerned
for our own lives!
1268
01:39:36,213 --> 01:39:38,044
Not to worry...
1269
01:39:38,172 --> 01:39:43,324
It ain't some risky job where
you'd be killing each other.
1270
01:39:43,449 --> 01:39:46,086
It's as little as...
1271
01:39:46,207 --> 01:39:48,436
...the stubble that grows on a bald
construction worker's head.
1272
01:39:49,725 --> 01:39:50,210
Construction worker?
Construction...
1273
01:39:50,245 --> 01:39:53,280
Sure! As little as it might
be... we'll do it.
1274
01:39:54,203 --> 01:39:54,918
Won't we, guys?
Yeah!
1275
01:39:55,043 --> 01:39:56,316
As long as we're alive,
this is like a jackpot!
1276
01:40:11,472 --> 01:40:13,427
Why, you!
1277
01:40:19,947 --> 01:40:22,824
Eboshiya Yasuke!
Come down!
1278
01:40:22,946 --> 01:40:26,220
If you don't, then I'll come
up and get you!
1279
01:40:28,142 --> 01:40:29,655
Now it's your chance,
Young Master.
1280
01:40:31,900 --> 01:40:34,970
Go and scare your father a bit,
and see what happens.
1281
01:40:35,098 --> 01:40:39,771
He'll run to the gold.
No doubt about it.
1282
01:41:10,597 --> 01:41:13,393
Yasuke! Where
are you?!
1283
01:41:13,555 --> 01:41:16,147
Where are you
hiding?!
1284
01:41:18,552 --> 01:41:21,860
Eboshiya Yasuke... I am Shogunate
Secret Agent Sasa Daisaku.
1285
01:41:22,829 --> 01:41:26,342
Tell me where you hid the gold. Where
is it? Where did you hide it?!
1286
01:41:42,617 --> 01:41:44,174
Oh!
1287
01:41:44,297 --> 01:41:46,252
You...
1288
01:41:47,575 --> 01:41:49,564
...my precious...
1289
01:41:51,253 --> 01:41:54,208
...the apple of
my eye...
1290
01:41:55,090 --> 01:41:58,080
You're MY Sanyemon?!
1291
01:42:00,246 --> 01:42:02,805
You'd...
1292
01:42:02,925 --> 01:42:05,597
You'd kill your
own father?!
1293
01:42:09,402 --> 01:42:11,391
H... How can...
1294
01:42:13,479 --> 01:42:16,469
How can I confide
my secret...
1295
01:42:19,235 --> 01:42:21,429
...to a bastard
like you?!
1296
01:42:45,859 --> 01:42:49,406
S... Sanyemon! W... What's
the meaning of this?!
1297
01:42:57,932 --> 01:42:59,967
What're you just standing
there for?!
1298
01:43:00,091 --> 01:43:02,240
There are still
128 jizo left!
1299
01:43:02,410 --> 01:43:04,559
W... what are we
supposed to...
1300
01:43:04,687 --> 01:43:07,405
"What?" We'll
heap it up!
1301
01:43:07,526 --> 01:43:11,563
Soon, two dying souls that were
once two devils will arrive...
1302
01:43:11,724 --> 01:43:14,953
...and this place will turn into a Hell on
Earth! Well? Sounds fun, don't it?!
1303
01:43:15,122 --> 01:43:18,032
All right! Sure sounds
like fun!
1304
01:44:03,213 --> 01:44:05,486
I think I've had enough
of this crap.
1305
01:44:05,612 --> 01:44:07,681
I'm about to
throw up.
1306
01:44:07,810 --> 01:44:09,527
Kunai...
1307
01:44:09,609 --> 01:44:11,564
You take it
from here.
1308
01:44:57,900 --> 01:44:59,298
The gold!
1309
01:44:59,419 --> 01:45:01,727
Oh! My gold!
1310
01:45:03,217 --> 01:45:05,490
No! It's
mine!
1311
01:45:05,616 --> 01:45:07,570
The gold
is mine!
1312
01:45:30,680 --> 01:45:33,909
This is my gold!
Nobody...
1313
01:45:34,038 --> 01:45:36,995
Nobody can take
it away from me!
1314
01:45:44,272 --> 01:45:46,227
Who are you?!
1315
01:45:47,430 --> 01:45:50,863
A devil?! You must
be a devil!
1316
01:46:08,057 --> 01:46:09,853
Kunai!
1317
01:46:20,569 --> 01:46:23,640
Kunai! Why did
you kill him?
1318
01:46:23,768 --> 01:46:26,042
These people were witnesses
to everything.
1319
01:46:26,166 --> 01:46:28,122
We've got no
proof now!
1320
01:46:29,285 --> 01:46:31,080
Sasa...
1321
01:46:31,204 --> 01:46:34,080
I'm no longer the Atone
Kunai that you knew!
1322
01:46:34,202 --> 01:46:37,272
I'm Kuzuryuu!
1323
01:46:37,440 --> 01:46:40,316
Then... you too were...
after it...
1324
01:46:46,674 --> 01:46:48,584
Stop!
1325
01:46:50,912 --> 01:46:52,583
God dammit!
1326
01:47:17,296 --> 01:47:20,842
Umeno told me...
not to fight you.
1327
01:47:32,686 --> 01:47:37,632
They are... the fellows Kuzuryuu
brought from Edo.
1328
01:48:26,135 --> 01:48:28,521
Fire it up! Get it
good and red!
1329
01:48:28,693 --> 01:48:30,682
Yes, sir!
1330
01:49:29,417 --> 01:49:31,406
Will Umeno
be...?
1331
01:50:09,353 --> 01:50:11,865
Freak!
1332
01:50:11,991 --> 01:50:13,980
How is Umeno?
1333
01:50:15,989 --> 01:50:18,023
Umeno will die.
1334
01:50:22,864 --> 01:50:26,537
I've given my all
to Umeno.
1335
01:50:26,662 --> 01:50:29,731
If she had lived, I would've
quit being a Secret Agent.
1336
01:50:29,860 --> 01:50:34,294
If she dies, "five retainers
on 10-ryo... "
1337
01:50:34,417 --> 01:50:36,372
But... Umeno
will die.
1338
01:50:44,691 --> 01:50:46,646
Prepare yourself, you
blind bastard!
1339
01:51:42,297 --> 01:51:43,934
She's alive!
1340
01:51:44,056 --> 01:51:46,409
Umeno is
alive!
1341
01:52:06,442 --> 01:52:08,432
Don't touch
her!
1342
01:52:10,759 --> 01:52:14,750
I don't have to... because
I know her touch...
1343
01:52:20,713 --> 01:52:23,704
Umeno... Now
I realise...
1344
01:52:31,027 --> 01:52:35,018
...that it was well worth returning
to this village.
1345
01:52:41,381 --> 01:52:43,370
Ichi...
1346
01:52:57,690 --> 01:52:59,487
You freak!
1347
01:52:59,650 --> 01:53:02,685
Animal!
1348
01:53:03,128 --> 01:53:05,197
I just don't
get it.
1349
01:53:05,326 --> 01:53:06,963
Sir?
1350
01:53:07,125 --> 01:53:08,955
That freak...
1351
01:53:09,085 --> 01:53:13,359
Why would he risk his life, when it
wasn't gonna earn him a mon?!
1352
01:53:13,481 --> 01:53:15,436
I just don't
get it!
1353
01:53:16,320 --> 01:53:19,549
That's Ichi
for you.
1354
01:53:19,677 --> 01:53:22,633
Not the kind of a
person that'd...
1355
01:53:23,635 --> 01:53:26,147
...just go for
the money.
1356
01:53:26,234 --> 01:53:28,144
Isn't that right,
Umeno!
1357
01:54:17,763 --> 01:54:20,150
You too...
1358
01:54:20,321 --> 01:54:22,276
And, you too?
1359
01:55:28,560 --> 01:55:34,177
"The End"
100250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.