Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:00:17,400 --> 01:00:19,040
Muchas gracias. Hasta luego.
2
01:00:20,280 --> 01:00:21,720
Buenas tardes.
Buenas.
3
01:00:21,760 --> 01:00:25,240
Necesitamos ver las grabaciones
de las cámaras de seguridad.
4
01:00:25,960 --> 01:00:28,080
¿Tienen una orden,
una placa o algo así?
5
01:00:28,120 --> 01:00:30,640
Te acabamos de pillar
vendiendo alcohol a menores.
6
01:00:30,680 --> 01:00:33,840
Y sabemos que no es la primera vez.
O nos enseñas los vídeos
7
01:00:33,880 --> 01:00:36,640
o te aseguro que cumples tu sueño
de ver una placa.
8
01:00:36,680 --> 01:00:38,560
Vale. Pues vuelvan con una orden.
9
01:00:44,960 --> 01:00:46,080
Las putas imágenes.
10
01:00:59,520 --> 01:01:00,520
(Puerta)
11
01:01:04,880 --> 01:01:06,000
¿Qué quieres ahora?
12
01:01:07,880 --> 01:01:09,480
¿Por qué no volvéis a casa?
13
01:01:14,520 --> 01:01:15,680
¿Me estás vacilando?
14
01:01:16,160 --> 01:01:17,160
Por favor.
15
01:01:17,720 --> 01:01:20,240
El niño necesita a su abuela,
a sus amigos.
16
01:01:20,280 --> 01:01:22,520
Además,
¿qué pintáis aquí en Algeciras?
17
01:01:29,640 --> 01:01:31,880
No quiero que mi hijo
crezca a tu lado.
18
01:01:36,520 --> 01:01:37,520
Fue mi culpa.
19
01:01:39,640 --> 01:01:41,240
La llamada que te hicieron.
20
01:01:52,280 --> 01:01:55,200
Lo siento. Lo siento, joder, pero...
21
01:01:56,600 --> 01:01:58,720
no te preocupes,
ya está solucionado.
22
01:02:03,320 --> 01:02:06,880
Claudia, solo quiero protegeros.
Es mi deber.
23
01:02:08,440 --> 01:02:09,560
No, Iván, no lo es.
24
01:02:11,000 --> 01:02:13,520
Además, te conozco,
eres igual que tu hermano
25
01:02:13,560 --> 01:02:16,760
y vas a acabar como él.
Contigo no estamos bien.
26
01:02:16,800 --> 01:02:18,160
No digas eso, por Dios.
27
01:02:18,760 --> 01:02:20,800
Te juro que no hay problemas,
ya no.
28
01:02:24,760 --> 01:02:25,760
Te lo prometo.
29
01:02:43,200 --> 01:02:44,560
Soy lo que tú me pidas.
30
01:03:25,200 --> 01:03:26,200
Maca.
31
01:03:28,960 --> 01:03:29,960
¿Qué haces aquí?
32
01:03:31,760 --> 01:03:33,280
Venía a ver qué tal estás.
33
01:03:34,680 --> 01:03:35,800
No me puedo quejar.
34
01:03:39,480 --> 01:03:42,120
Han puesto mi nombre
en el despacho principal.
35
01:03:46,120 --> 01:03:48,640
Lo has hecho muy bien, Mateo,
muy bien.
36
01:03:50,320 --> 01:03:51,320
Muchas gracias.
37
01:03:52,760 --> 01:03:57,160
No fue difícil convencer a Ángel.
Odia a la vieja tanto como nosotros.
38
01:03:58,400 --> 01:04:01,720
Le hice creer que era mi aliado
y que era nuestro momento.
39
01:04:01,760 --> 01:04:02,760
Muy bien.
40
01:04:03,600 --> 01:04:04,640
Tengo ideas, Maca.
41
01:04:06,960 --> 01:04:09,400
Sí... Tengo ideas.
De hecho, estoy pensando
42
01:04:09,440 --> 01:04:12,520
organizar una reunión
con el alcalde en funciones.
43
01:04:12,560 --> 01:04:14,160
¿Una reunión?
Sí.
44
01:04:14,200 --> 01:04:16,480
Para ir tanteando el camino,
ya sabes.
45
01:04:16,520 --> 01:04:18,640
El puerto y los permisos, papeles...
46
01:04:21,000 --> 01:04:24,400
Tú lo único que tienes que hacer
a partir de ahora, Mateo,
47
01:04:24,440 --> 01:04:26,000
es sonreír en las fotos,
48
01:04:26,600 --> 01:04:29,880
reunirte con quien yo te diga,
firmar lo que yo te diga
49
01:04:29,920 --> 01:04:32,800
y, sobre todo, cerrar la boca.
50
01:04:35,160 --> 01:04:37,200
Entiendes de lo que hablo, ¿verdad?
51
01:04:40,360 --> 01:04:43,000
¿Verdad? ¿Verdad?
52
01:04:46,560 --> 01:04:47,560
Eh...
53
01:04:58,400 --> 01:05:00,160
¿Por qué decidiste escucharle?
54
01:05:02,280 --> 01:05:03,280
A Borja.
55
01:05:06,680 --> 01:05:07,680
No sé.
56
01:05:10,440 --> 01:05:11,440
Somos hermanos.
57
01:05:37,880 --> 01:05:40,160
Tuvo que ser
entre las 20:00 y las 21:00.
58
01:05:44,440 --> 01:05:45,520
¿Ese no es Zapata?
59
01:05:53,760 --> 01:05:54,760
Claro que es él.
60
01:08:45,680 --> 01:08:50,160
Me llamo Andrea Norman Medina.
Y quiero contar toda la verdad.
61
01:08:58,840 --> 01:09:00,680
(CARMEN) Benigna acaba de comunicarme
62
01:09:00,720 --> 01:09:03,000
que se retira de la defensa
de Hugo Beltrán.
63
01:09:03,040 --> 01:09:04,280
-He enterrado a mi nieto
64
01:09:04,320 --> 01:09:06,600
y ahora me queda enterrar
todo lo demás.
65
01:09:08,680 --> 01:09:10,160
Yo nunca toqué a Andrea.
66
01:09:10,200 --> 01:09:12,360
Jamás se me habría pasado
por la cabeza.
67
01:09:16,440 --> 01:09:18,720
(ANDREA)
Necesito que me guardes esto.
68
01:09:18,760 --> 01:09:20,880
Pero no puedes ver
lo que hay dentro.
69
01:09:24,560 --> 01:09:27,880
(CARMEN) Otra mujer que tira su vida
por la borda... por un hombre.
70
01:09:31,640 --> 01:09:34,720
(LUISA) Alguien va a caer.
Puede que usted, puede que Zapata.
71
01:09:34,760 --> 01:09:37,560
-Inhabilitación. Multa.
Pero no piso la cárcel.
72
01:09:40,360 --> 01:09:41,960
Creo que te estás equivocando,
73
01:09:42,000 --> 01:09:44,440
pero yo me he equivocado
muchas veces contigo.
74
01:09:48,960 --> 01:09:51,960
(ZAPATA) Me ha llegado que el otro
día un policía os robó "farla"
75
01:09:52,000 --> 01:09:55,320
en uno de vuestros pisos.
Fue el dueño de la sala Inferno.
76
01:09:57,600 --> 01:10:00,680
(AGENTE) ¿Hugo Beltrán? Tiene derecho
a permanecer en silencio.
77
01:10:00,720 --> 01:10:03,160
Todo lo que diga
podrá ser utilizado en su contra.
78
01:10:04,920 --> 01:10:06,480
Si yo caigo, tú caes conmigo.
79
01:10:06,520 --> 01:10:08,040
-Zapata, no he dicho nada.
80
01:10:08,440 --> 01:10:10,280
-Tienes una familia muy bonita.
81
01:10:24,560 --> 01:10:26,400
¡Iván, lárgate de ahí, yo te cubro!
82
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
6005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.