All language subtitles for 1aa23title_t00

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:42,514 Here each affirms his faith with each for himself 2 00:00:42,600 --> 00:00:44,830 and his heirs, born and unborn, 3 00:00:44,920 --> 00:00:49,278 begotten and unbegotten, named and unnamed, 4 00:00:50,360 --> 00:00:56,470 proffering in return loyalty and everlasting loyalty 5 00:00:56,560 --> 00:01:06,197 to be maintained forever whilst man and earth endure. 6 00:01:08,240 --> 00:01:12,029 For Njord, Frey and the almighty gods. 7 00:01:17,120 --> 00:01:19,589 He is nothing to me. 8 00:01:19,680 --> 00:01:21,512 I'll have my hands full enough avenging you two 9 00:01:21,600 --> 00:01:24,160 without the responsibility for men who are nothing to me. 10 00:01:26,680 --> 00:01:28,591 Two can play at that game. 11 00:01:29,480 --> 00:01:30,800 I'm not binding myself 12 00:01:30,880 --> 00:01:33,599 to anyone who won't stand by Vestein. 13 00:01:57,640 --> 00:02:02,794 OUTLAW 14 00:03:25,360 --> 00:03:27,192 No, not like that. 15 00:03:27,560 --> 00:03:29,153 Not that one yet. 16 00:03:29,240 --> 00:03:30,719 I'll never get it right. 17 00:03:30,800 --> 00:03:32,552 Of course you will. 18 00:03:33,000 --> 00:03:34,718 It's almost the same as the plain weave. 19 00:03:37,040 --> 00:03:39,759 You're so much better at everything than I am. 20 00:03:40,280 --> 00:03:42,794 Couldn't you cut me out a shirt for Thorkell? 21 00:03:43,400 --> 00:03:45,960 So now you want me to cut out shirts for your husband? 22 00:03:47,240 --> 00:03:52,155 It's a shame to let the poor thing be seen in what I make. 23 00:03:53,920 --> 00:03:56,230 But he is always asking for clothes. 24 00:03:58,760 --> 00:04:01,195 If it were a shirt for my brother 25 00:04:01,280 --> 00:04:03,669 you wouldn't ask me to do it, would you? 26 00:04:03,760 --> 00:04:06,593 For him I'd do anything. 27 00:04:07,720 --> 00:04:10,758 I always suspected you felt that way about my brother. 28 00:04:10,840 --> 00:04:12,319 And always will 29 00:04:13,760 --> 00:04:16,991 Well, least said about that, soonest mended. 30 00:04:17,080 --> 00:04:19,640 I've no objection to being accused of liking Vestein. 31 00:04:20,520 --> 00:04:22,796 It's nothing new, anyway. 32 00:04:22,880 --> 00:04:24,393 Al right, enough said. 33 00:04:26,960 --> 00:04:29,918 I've heard that you and Thorgtim were very friendly 34 00:04:30,000 --> 00:04:32,310 before you were married to Gisli. 35 00:04:32,920 --> 00:04:37,198 Since I've been married, I've never looked at another man. 36 00:04:37,280 --> 00:04:40,716 No, you wouldn't compromise yourself. 37 00:04:41,840 --> 00:04:43,638 But your brother and I... 38 00:04:55,160 --> 00:04:57,549 A good gossip may end badly. 39 00:05:22,200 --> 00:05:23,554 Hey, look! 40 00:05:23,880 --> 00:05:26,076 We've passed them. 41 00:05:30,840 --> 00:05:32,990 On claw of wolf. 42 00:05:33,600 --> 00:05:36,353 On eagle's beak. 43 00:05:37,360 --> 00:05:39,476 On wings of blood. 44 00:05:41,160 --> 00:05:43,276 At causewayside. 45 00:05:49,280 --> 00:05:51,396 Vestein! 46 00:06:03,920 --> 00:06:05,797 Gisli sent this. 47 00:06:07,320 --> 00:06:09,960 He wants you to stay away for the moment. 48 00:06:12,960 --> 00:06:15,156 There's danger in the wind. 49 00:06:15,720 --> 00:06:17,393 Danger? 50 00:06:22,880 --> 00:06:25,599 I might have turned back, if you'd caught me sooner. 51 00:06:26,680 --> 00:06:29,513 But from here all the streams run onwards into the fjord. 52 00:06:33,560 --> 00:06:38,999 Sliced away The incised characters 53 00:06:52,200 --> 00:06:54,316 And stirred with the hallowed liqueur 54 00:06:54,400 --> 00:06:58,917 Scattered far On the wide ways 55 00:07:01,640 --> 00:07:04,951 To gods, to elves, To wise immortals 56 00:07:05,440 --> 00:07:07,556 Some to humankind. 57 00:07:20,480 --> 00:07:21,914 He's come! 58 00:07:24,920 --> 00:07:27,594 Well, what did you expect? So he's come. 59 00:07:28,120 --> 00:07:29,713 Look, what's all this about? 60 00:07:29,800 --> 00:07:31,837 You ought to know, if anyone. 61 00:07:32,640 --> 00:07:34,677 I've always been on good terms with Thorkell. 62 00:07:35,120 --> 00:07:36,190 And his wife? 63 00:07:36,280 --> 00:07:38,396 Her as well. What are you suggesting? 64 00:07:40,200 --> 00:07:43,511 Ask Gisli. He tells a better story than me. 65 00:07:51,320 --> 00:07:53,038 He's gone. 66 00:07:55,400 --> 00:07:58,074 Well, what did you expect? So he's gone. 67 00:08:07,720 --> 00:08:08,949 That's him. 68 00:08:09,560 --> 00:08:11,870 He's got here quicker than I expected. 69 00:08:13,360 --> 00:08:15,397 What are we waiting for? 70 00:08:15,840 --> 00:08:19,276 Nothing. Except perhaps a change in the weather. 71 00:08:35,480 --> 00:08:38,359 I brought these for the three of you, you two and Thorkell 72 00:08:39,440 --> 00:08:41,272 They're magnificent. 73 00:08:42,480 --> 00:08:45,996 Since he isn't in the mood to accept anything from me 74 00:08:46,080 --> 00:08:48,799 it would be best if you kept them all 75 00:08:50,240 --> 00:08:51,560 My brother's moods are changeable. 76 00:08:51,640 --> 00:08:53,756 I don't want anything to do with his moods. 77 00:08:54,960 --> 00:08:58,237 I know my brother. He appreciates good things. 78 00:08:59,920 --> 00:09:04,949 Do offer them to him. I'd gladly give up my share. 79 00:09:36,160 --> 00:09:38,720 You're not sleeping here tonight, 80 00:09:40,560 --> 00:09:41,914 Never again. 81 00:09:42,000 --> 00:09:43,434 What do you mean? 82 00:09:43,520 --> 00:09:45,796 We both know what I mean. 83 00:09:46,240 --> 00:09:48,709 Though you've kept it quiet long enough. 84 00:09:48,800 --> 00:09:51,952 And it won't help your reput- ation if I go into details. 85 00:09:56,840 --> 00:09:58,956 There's nothing I can do about the ideas 86 00:09:59,040 --> 00:10:01,031 you get into your head. 87 00:10:01,120 --> 00:10:02,952 I'm certainly not going to wrangle over this bed. 88 00:10:07,800 --> 00:10:09,996 Take your choice. 89 00:10:10,440 --> 00:10:12,829 Either move over 90 00:10:12,920 --> 00:10:16,072 and we'll behave as though nothing had happened, 91 00:10:16,160 --> 00:10:19,835 or I'll declare myself divorced from you. 92 00:10:21,800 --> 00:10:24,952 Then you won't have to worry about not having room in bed. 93 00:10:30,800 --> 00:10:32,950 Have it your own way. 94 00:10:40,280 --> 00:10:43,079 You know very well what my way is. 95 00:11:04,800 --> 00:11:07,553 Gisli is my brother, remember. 96 00:11:25,720 --> 00:11:30,590 I intended one of these for you. 97 00:11:32,560 --> 00:11:36,155 Your brother and sister-in- law want you to choose first. 98 00:11:38,400 --> 00:11:41,119 I'm hardly the right man to offer presents to. 99 00:11:42,240 --> 00:11:45,392 Look first, then decide if you're the right man. 100 00:11:46,080 --> 00:11:48,515 What have I done to deserve presents? Nothing. 101 00:11:50,200 --> 00:11:51,713 You are my brother. 102 00:11:51,800 --> 00:11:55,077 So that's my achievement. Do get presents for that? 103 00:11:56,760 --> 00:11:59,115 This veil is 30 feet long 104 00:11:59,200 --> 00:12:03,398 with three gold threads running the whole length. 105 00:12:11,680 --> 00:12:15,150 These bowls are edged with gold. 106 00:12:17,080 --> 00:12:18,912 You have them. 107 00:12:26,080 --> 00:12:31,314 This hanging is 30 yards long, would go right round the room. 108 00:12:38,280 --> 00:12:42,831 Well, there you are. It's up to you to choose. 109 00:12:43,400 --> 00:12:49,396 No, I should be the last in line, if even that. 110 00:12:50,800 --> 00:12:53,679 I'm not his brother, not even his brother-in-law. 111 00:12:56,640 --> 00:12:58,711 By rights you should have everything. 112 00:12:58,800 --> 00:13:04,990 Please, take something, for my sake. 113 00:13:07,120 --> 00:13:09,794 Shall I decide for you? 114 00:13:12,000 --> 00:13:14,230 My decision is that you take it all 115 00:13:15,880 --> 00:13:18,554 My decision is that we leave now. 116 00:13:19,720 --> 00:13:22,872 It's easy to see which way the wind is blowing. 117 00:13:22,960 --> 00:13:27,397 I didn't come here to buy myself off. 118 00:13:31,440 --> 00:13:33,556 That was not a wise decision. 119 00:14:50,520 --> 00:14:52,796 We'll have to fasten down the hay. 120 00:14:52,880 --> 00:14:53,870 I'll come out with you. 121 00:14:53,960 --> 00:14:55,473 There's no need. We can manage all right. 122 00:14:59,600 --> 00:15:01,637 I hope that'll hold till morning. 123 00:15:02,680 --> 00:15:04,159 You'd better come and sleep over here. 124 00:15:04,240 --> 00:15:05,594 That side is hopelessly wet. 125 00:15:20,400 --> 00:15:22,152 Tell me about you and Asgerd. 126 00:15:25,200 --> 00:15:28,556 It's all too long ago. So long, I've almost forgotten. 127 00:15:28,640 --> 00:15:29,914 Well, she hasn't. 128 00:15:30,000 --> 00:15:32,196 It's beginning to look like it. 129 00:15:32,280 --> 00:15:34,476 Anyway, it was always mostly in her imagination. 130 00:15:34,560 --> 00:15:36,551 Well, then, it still is. 131 00:15:37,280 --> 00:15:39,112 We were only children. 132 00:15:39,680 --> 00:15:42,832 I'm married now, I have two sons. 133 00:15:44,120 --> 00:15:46,839 The past is passed long ago. 134 00:16:44,040 --> 00:16:45,394 Vestein! 135 00:16:52,640 --> 00:16:54,358 Pull out that spear. 136 00:16:57,800 --> 00:16:59,154 I'd rather not. 137 00:17:01,360 --> 00:17:04,671 It you don't, Gisli will do it. 138 00:17:04,760 --> 00:17:06,637 Then he'll be responsible for avenging the killing. 139 00:17:06,720 --> 00:17:09,109 You're not a free man, not responsible for anything. 140 00:17:12,320 --> 00:17:14,277 He'll come back and haunt me! 141 00:17:15,280 --> 00:17:17,112 Pull out that spear or I'll strike you. 142 00:17:17,760 --> 00:17:19,512 He wouldn't haunt you, not his own sister. 143 00:17:20,120 --> 00:17:22,953 Gisli or me, Gisli'd be responsible for vengeance. 144 00:17:27,160 --> 00:17:28,639 Vengeance? 145 00:18:04,560 --> 00:18:05,880 Gudrid! 146 00:18:11,640 --> 00:18:13,677 Get ready to go to Sæbol. 147 00:18:36,560 --> 00:18:38,756 You're out early this fine morning. 148 00:18:41,760 --> 00:18:44,149 Vestein has been attacked. 149 00:18:48,160 --> 00:18:49,594 Is he dead? 150 00:18:50,120 --> 00:18:51,394 Yes. 151 00:18:53,600 --> 00:18:55,511 Who did it? 152 00:18:56,360 --> 00:18:57,873 No-one knows. 153 00:18:58,680 --> 00:19:01,149 Would have been news, once, 154 00:19:03,520 --> 00:19:06,399 Tell Gisli that I offer to undertake Vestein's burial. 155 00:19:06,920 --> 00:19:08,194 You? 156 00:19:09,880 --> 00:19:12,474 He merited respect from us all. 157 00:19:33,600 --> 00:19:35,477 Who killed our father? 158 00:19:36,960 --> 00:19:38,394 Do you know? 159 00:19:40,240 --> 00:19:43,358 It's stupid not even knowing where vengeance should fall. 160 00:19:45,880 --> 00:19:47,473 Have you any suspicions? 161 00:19:49,680 --> 00:19:52,911 None. Unless you count dreams. 162 00:19:53,520 --> 00:19:54,669 Who was it? 163 00:19:56,480 --> 00:19:58,118 How much faith can we put in our dreams? 164 00:20:13,760 --> 00:20:16,149 Cattle perish 165 00:20:16,240 --> 00:20:19,039 Kinsfolk perish 166 00:20:20,560 --> 00:20:24,110 A man himself must die. 167 00:20:27,080 --> 00:20:30,152 Only fame endures. 168 00:20:58,160 --> 00:21:00,834 A dead man needs good shoes to get him to Valhalla. 169 00:21:28,600 --> 00:21:32,559 If those come undone, never trust me to fasten shoe-laces. 170 00:21:41,440 --> 00:21:46,389 Cattle perish 171 00:21:46,480 --> 00:21:49,438 Kinsfolk perish 172 00:22:00,120 --> 00:22:05,069 Alone one thing survives: 173 00:22:06,000 --> 00:22:12,190 A man's renown. 174 00:23:40,960 --> 00:23:42,473 Your side is losing. 175 00:23:42,560 --> 00:23:43,994 Even though your best man is out. 176 00:23:45,680 --> 00:23:47,512 And hardly in a state to come back in. 177 00:23:48,160 --> 00:23:49,673 You won't catch me grieving. 178 00:24:24,480 --> 00:24:25,879 Out of the way, you! 179 00:24:33,720 --> 00:24:37,350 This hanging is positively antique. What are the spots? 180 00:24:37,800 --> 00:24:38,756 Where? 181 00:24:39,520 --> 00:24:42,717 All over it. Everywhere you look it's stained. 182 00:24:45,120 --> 00:24:47,475 A bit of damp in the chest, I suppose. 183 00:24:47,560 --> 00:24:49,278 Haven't we got anything better? 184 00:24:49,360 --> 00:24:50,634 I haven't, anyway. 185 00:24:52,200 --> 00:24:54,191 What about the one Vestein brought? 186 00:24:54,560 --> 00:24:56,198 I certainly haven't got that. 187 00:25:01,360 --> 00:25:04,239 It was offered to you. You have aright to it. 188 00:25:08,640 --> 00:25:13,111 You could say that formal acceptance got overlooked. 189 00:25:13,880 --> 00:25:15,917 I'm having no part in that tapestry. 190 00:25:17,480 --> 00:25:19,153 Is that final? 191 00:25:19,240 --> 00:25:20,389 Absolutely final. 192 00:25:22,360 --> 00:25:24,112 You could always borrow it. 193 00:25:24,200 --> 00:25:25,315 Oh no, I couldn't. 194 00:25:35,000 --> 00:25:37,799 Geirmund, I want you to go to Gisli's. 195 00:25:37,880 --> 00:25:41,635 Ask Gisli to lend met that wall-hanging Vestein brought. 196 00:25:43,040 --> 00:25:44,235 I'd rather not. 197 00:25:44,840 --> 00:25:46,353 Do you dare... 198 00:25:50,280 --> 00:25:51,634 I'm on my way. 199 00:25:52,160 --> 00:25:53,719 Very civil of you. 200 00:25:58,600 --> 00:26:01,877 I'd rather decide who strikes my bondmen. 201 00:26:03,040 --> 00:26:05,759 I'll strike whoever I like whenever I like. 202 00:26:13,240 --> 00:26:18,872 There, stretch it out a bit on your side. That's it. 203 00:26:25,360 --> 00:26:28,398 We weren't expecting any visitors from Sæbol. 204 00:26:28,480 --> 00:26:29,959 Is that the hanging Vestein brought? 205 00:26:32,200 --> 00:26:35,272 It is. What do you think of it? 206 00:26:35,360 --> 00:26:37,158 Thorgtim wants to borrow it. 207 00:26:41,960 --> 00:26:44,031 He does, does he? 208 00:26:45,160 --> 00:26:46,594 He does. 209 00:26:49,600 --> 00:26:52,831 How interesting. Did he talk to Thorkell? 210 00:26:53,520 --> 00:26:54,874 He did. 211 00:26:55,360 --> 00:26:57,670 Didn't Thorkell like the idea? 212 00:26:57,760 --> 00:27:00,036 He didn't seem to want to discuss the matter with you. 213 00:27:02,840 --> 00:27:07,357 I quite understand. So the bondman got sent. 214 00:27:09,320 --> 00:27:11,357 He did. Paid in advance, too. 215 00:27:14,120 --> 00:27:16,191 Generously? 216 00:27:16,280 --> 00:27:18,954 With an open hand, in the face. 217 00:27:21,480 --> 00:27:23,198 How did you like your wages? 218 00:27:26,320 --> 00:27:28,436 Do bondmen have likes and dislikes? 219 00:27:31,320 --> 00:27:34,517 What do you say? Do you want to lend him the hanging? 220 00:27:35,320 --> 00:27:40,838 Do you need to ask? I have no desire to do them any favours. 221 00:27:44,800 --> 00:27:46,837 But my brother was party to this? 222 00:27:47,320 --> 00:27:49,231 He didn't object to my going. 223 00:27:52,400 --> 00:27:59,079 Take it down. It'll feast other eyes than ours this Yuletide. 224 00:28:03,720 --> 00:28:06,314 Shouldn't I carry that? 225 00:28:06,400 --> 00:28:08,152 You'll soon have quite enough to carry. 226 00:28:11,000 --> 00:28:13,719 I've done my best to make things easy for you. 227 00:28:15,640 --> 00:28:18,359 Would you do the same for me? 228 00:28:20,560 --> 00:28:22,312 In what way? 229 00:28:22,920 --> 00:28:24,911 I'm not asking much. 230 00:28:27,120 --> 00:28:33,196 Just that tonight two of the house doors be left unfastened. 231 00:28:35,240 --> 00:28:39,279 Meanwhile, think over your day's wages. 232 00:28:41,240 --> 00:28:44,995 Your brother, no harm will come to him? 233 00:28:49,280 --> 00:28:50,350 None. 234 00:28:52,560 --> 00:28:55,154 Then I expect I'll manage. 235 00:29:12,960 --> 00:29:15,759 What do you think of the hanging? 236 00:29:21,600 --> 00:29:23,511 It would have looked better at Gisli's. 237 00:29:24,160 --> 00:29:28,393 Nonsense. Gisli hasn't got the space to do it justice. 238 00:29:29,640 --> 00:29:31,472 He's got plenty of patience though. 239 00:29:32,160 --> 00:29:34,515 Here you have at least got good-sized walls. 240 00:29:35,880 --> 00:29:37,518 But Gisli knows best how to be grand. 241 00:29:38,320 --> 00:29:40,880 He'd never even fit it all into his place. 242 00:30:09,640 --> 00:30:10,710 You can always count on me. 243 00:30:12,400 --> 00:30:13,879 The ways of fate are uncertain. 244 00:30:16,080 --> 00:30:17,832 You can count on me too. 245 00:30:19,040 --> 00:30:21,759 Your need may be greater than mine. 246 00:30:23,240 --> 00:30:25,436 You gray-beards are such prophets of doom. 247 00:30:28,560 --> 00:30:30,915 Some prophesy doom in old age. 248 00:30:31,000 --> 00:30:32,638 Others take precautions. 249 00:30:34,760 --> 00:30:36,956 It comes to the same thing in the end. 250 00:32:31,080 --> 00:32:33,435 Just to see that our friend's horse has been fed properly. 251 00:32:35,360 --> 00:32:36,953 Will you fasten the latch after me? 252 00:32:43,240 --> 00:32:45,993 You'll wait up and let me in when I've finished? 253 00:32:46,080 --> 00:32:47,115 Twill, 254 00:32:48,840 --> 00:32:50,592 Be sure and give him his fill 255 00:32:51,200 --> 00:32:53,999 The horse. Make sure he gets his fill. 256 00:35:27,600 --> 00:35:29,113 You're freezing. 257 00:35:32,440 --> 00:35:34,033 Why have you got such cold hands? 258 00:35:34,600 --> 00:35:36,432 My hands are perfectly warm. 259 00:35:36,920 --> 00:35:38,797 They're frozen. 260 00:35:38,880 --> 00:35:43,158 Feel them, then. - Ah, no... not there. 261 00:35:48,400 --> 00:35:50,277 Would you like me to... - What, again. 262 00:35:52,040 --> 00:35:54,634 Yes, and again and again... 263 00:35:57,520 --> 00:35:58,999 What do you think you are? 264 00:36:02,560 --> 00:36:03,994 Don't tease me. 265 00:37:03,520 --> 00:37:05,909 Wake up! Wake up! My husband has been killed! 266 00:37:07,320 --> 00:37:08,719 Get the lamps [it! 267 00:37:10,640 --> 00:37:12,313 Eyjolf, make sure the outside doors are fastened. 268 00:37:13,480 --> 00:37:15,676 Helgi, you go and check the door to the cowshed. 269 00:37:17,560 --> 00:37:19,756 Have your weapons ready. The killer may still be here. 270 00:37:27,600 --> 00:37:29,876 The outside door was fastened from the inside. 271 00:37:31,440 --> 00:37:34,273 Then he's still here. Is some- one on guard at the door? 272 00:37:34,360 --> 00:37:36,510 Two men. - He won't get away. 273 00:37:38,480 --> 00:37:41,518 Be prepared for anything. Keep an eye on Thorkell. 274 00:37:44,520 --> 00:37:46,158 The door into the cowshed is locked from the outside. 275 00:37:47,000 --> 00:37:48,593 Then that's how he got away. Outside, everyone! 276 00:37:50,840 --> 00:37:51,796 Out of the way! 277 00:37:53,080 --> 00:37:55,913 Our orders are that no-one is to leave the house! 278 00:37:56,280 --> 00:37:57,714 I gave the orders, fool! 279 00:37:58,960 --> 00:38:02,430 Hurry, he can't have gone far. 280 00:38:09,840 --> 00:38:10,557 It's me. 281 00:38:15,200 --> 00:38:17,077 You made sure he got his fill? 282 00:38:17,640 --> 00:38:20,837 He had enough, and to spare. 283 00:38:28,120 --> 00:38:29,793 Don't spoil the tracks! - What tracks? 284 00:38:30,680 --> 00:38:32,557 There must be footprints in the snow. - Here! 285 00:38:35,000 --> 00:38:36,752 Those are my footprints. 286 00:39:21,800 --> 00:39:23,711 We're under attack! 287 00:39:23,800 --> 00:39:25,393 They're bristling with weapons and look desperate. 288 00:39:26,120 --> 00:39:28,555 There must be at least thirty of them. 289 00:39:29,960 --> 00:39:32,839 Your heart is whiter than that milk you're pouring. 290 00:39:37,200 --> 00:39:38,793 You crawl into your bed and curl up tight. 291 00:39:40,200 --> 00:39:41,838 Try not to let them hear your teeth chattering. 292 00:39:58,800 --> 00:40:01,997 Here's a fine-feathered company, up good and early. 293 00:40:04,200 --> 00:40:06,430 My brother Thorgrim was killed in the night. 294 00:40:11,320 --> 00:40:14,392 One deed of darkness follows hard on the heels of another. 295 00:40:18,040 --> 00:40:19,474 Who did it? 296 00:40:22,200 --> 00:40:26,512 The murderer got away without being recognized. 297 00:40:29,400 --> 00:40:32,119 Any marks there were got confused with our own. 298 00:40:35,320 --> 00:40:36,719 That was a pity. 299 00:40:39,120 --> 00:40:41,714 Did anyone here notice anything unusual? 300 00:40:45,200 --> 00:40:47,669 Nothing more unusual than our dreams. 301 00:40:49,200 --> 00:40:50,952 Anyone hear people going by? 302 00:41:03,160 --> 00:41:06,630 Well, at least I can offer to take care of his funeral. 303 00:41:09,840 --> 00:41:14,232 I can't do less for Thorgrim than he did for Vestein. 304 00:41:17,480 --> 00:41:21,030 I'll make sure it's done with all becoming solemnity. 305 00:41:22,400 --> 00:41:24,960 Well, Thorkell? 306 00:41:26,520 --> 00:41:28,079 Of course. 307 00:41:31,160 --> 00:41:32,639 In that case... 308 00:42:44,760 --> 00:42:47,036 If this one goes adrift, never trust me to fasten a boat. 309 00:42:59,920 --> 00:43:01,479 Same old Gisli. 310 00:43:03,040 --> 00:43:04,917 How do you mean? 311 00:43:05,000 --> 00:43:07,116 Throwing stones. 312 00:43:15,760 --> 00:43:16,909 Thordis! 313 00:43:19,000 --> 00:43:20,354 It was him, 314 00:43:20,440 --> 00:43:22,750 We can't be certain. There isn't enough evidence. 315 00:43:25,200 --> 00:43:26,873 My brother killed your brother. 316 00:43:30,160 --> 00:43:31,753 What are you going to do about it? 317 00:43:31,840 --> 00:43:33,717 I'll do my duty when I'm sure of the facts. 318 00:43:34,920 --> 00:43:37,150 Take revenge? - Yes, take revenge. 319 00:43:37,960 --> 00:43:38,995 Good. 320 00:43:39,720 --> 00:43:44,590 I'll get the sorcerer to put a curse on the murderer. 321 00:43:45,960 --> 00:43:48,110 Then the guilt will come to light, 322 00:43:49,680 --> 00:43:51,990 No. There's something else you must do first. 323 00:43:52,720 --> 00:43:54,518 You can get yourself a wife. 324 00:43:57,120 --> 00:43:59,589 I see. First I must get myself a wife. 325 00:46:18,520 --> 00:46:19,954 Hey look! 326 00:46:20,920 --> 00:46:22,399 What is it? 327 00:46:24,000 --> 00:46:26,116 Isn't that were they burnt the boat? - What boat? 328 00:46:27,360 --> 00:46:29,954 The one with Throgrim in. 329 00:46:36,440 --> 00:46:38,511 Thorgrim's ghost is walking! 330 00:46:39,000 --> 00:46:41,276 The ice melted. Where the boat was burnt. 331 00:46:41,720 --> 00:46:43,313 Of course it melted. 332 00:46:44,000 --> 00:46:48,517 No, now! The water is all bubbling and boiling! 333 00:46:53,080 --> 00:46:55,151 So, the sorcerer is at his tricks. 334 00:48:47,880 --> 00:48:51,032 Isn't it obvious now who was responsible? 335 00:48:54,840 --> 00:48:56,956 It's a strange sort of proof. 336 00:48:57,040 --> 00:49:01,273 But incontrovertible. The guilty man gave himself away. 337 00:49:04,760 --> 00:49:05,989 It does look like it. 338 00:49:07,240 --> 00:49:10,312 Exactly. That's the way it looks like. 339 00:49:22,000 --> 00:49:23,479 Where are you going? 340 00:49:23,560 --> 00:49:24,834 Out to get together some men. 341 00:49:24,920 --> 00:49:27,594 Do you need others, just to bring the accusation? 342 00:49:27,680 --> 00:49:29,432 We won't make it stick otherwise. 343 00:49:29,520 --> 00:49:31,431 Aren't there enough men here? - Not against Gisli. 344 00:49:46,120 --> 00:49:47,679 I want to speak to you. 345 00:49:50,120 --> 00:49:52,316 Bork is gone to get more men. 346 00:49:54,840 --> 00:49:56,717 To formally accuse you of Thorgrim's murder. 347 00:49:58,640 --> 00:50:02,190 He think's the sorcerer has proved his point. 348 00:50:02,280 --> 00:50:04,112 So does our sister. 349 00:50:07,400 --> 00:50:08,674 And what's your opinion? 350 00:50:10,800 --> 00:50:12,199 I thought it was time to warn you. 351 00:50:13,280 --> 00:50:15,078 And to stand by me? 352 00:50:17,000 --> 00:50:19,560 It's not my way to act against the law. 353 00:50:23,480 --> 00:50:24,800 I see. 354 00:50:27,640 --> 00:50:29,756 I'll warn you if they decide to come after you. 355 00:50:31,520 --> 00:50:37,550 But I won't do anything illegal. 356 00:50:41,760 --> 00:50:45,310 Killing Thorgrim was acting against me. 357 00:50:48,880 --> 00:50:50,632 Careful you don't get dirty. 358 00:51:08,960 --> 00:51:10,234 I'll have to leave tonight. 359 00:51:12,640 --> 00:51:14,199 Already? 360 00:51:15,840 --> 00:51:18,798 They're getting a gang together. - How do you know? 361 00:51:21,600 --> 00:51:23,318 My brother told me. 362 00:51:25,600 --> 00:51:28,319 Doubtless my sister put them up to it. 363 00:51:29,200 --> 00:51:30,998 Are we moving straight to the fjord? 364 00:51:32,320 --> 00:51:35,915 I'll go tonight with the bondman. You come later. 365 00:52:03,720 --> 00:52:05,711 Would you like this cloak? - Who, me? 366 00:52:07,480 --> 00:52:11,678 You've been faithful. This may be my last reward to you. 367 00:52:17,280 --> 00:52:20,033 Sit in my place on the sled, I'll lead the horses. 368 00:52:34,240 --> 00:52:36,151 There's Gisli. He's making a run for it. 369 00:52:51,960 --> 00:52:54,076 Try and give them the slip across the lava. 370 00:54:39,720 --> 00:54:40,835 It's his slave! 371 00:55:36,320 --> 00:55:38,277 What happened to the other man. 372 00:55:38,360 --> 00:55:40,192 He ran into trouble on the lava. 373 00:55:43,040 --> 00:55:45,475 What about Gisli? - We'll never find him now. 374 00:55:46,520 --> 00:55:47,715 We'll give it one more try. 375 00:58:27,000 --> 00:58:29,196 When will you get started? 376 00:58:32,040 --> 00:58:33,758 Earliest opportunity. 377 00:58:39,520 --> 00:58:41,352 Things should soon start to move. 378 00:58:53,280 --> 00:58:55,078 She's never going to tell you where he is. 379 00:59:15,720 --> 00:59:16,630 Where is he? 380 00:59:29,760 --> 00:59:30,795 Eyjolf! 381 00:59:32,080 --> 00:59:33,229 Up with her! 382 01:00:18,800 --> 01:00:20,757 You didn't need this to charm me here, 383 01:00:24,360 --> 01:00:28,718 How far are you willing to help me? 384 01:00:30,640 --> 01:00:33,154 I'll do anything that isn't illegal. 385 01:00:37,120 --> 01:00:38,554 What is it you want? 386 01:00:43,480 --> 01:00:45,676 Nothing beyond your resources. 387 01:00:48,200 --> 01:00:50,669 A boat to row myself off into the sunset. 388 01:00:54,120 --> 01:00:56,031 I might be able to arrange that. 389 01:01:00,120 --> 01:01:02,077 I'd pay you back by never asking another favour. 390 01:01:06,800 --> 01:01:09,394 I doubt if we're likely to meet again. 391 01:02:16,200 --> 01:02:17,998 There's a dinghy coming in. 392 01:02:18,080 --> 01:02:19,718 How many men in it? - Only one, I think. 393 01:02:23,880 --> 01:02:25,678 It's probably healthier for me to disappear for a bit. 394 01:02:33,600 --> 01:02:36,592 I was all right to start with. Now I'm feeling really weak. 395 01:02:37,560 --> 01:02:39,073 Come inside and have something to eat. 396 01:02:40,280 --> 01:02:42,191 You could stay overnight, if you aren't pressed for time. 397 01:02:42,920 --> 01:02:44,319 I'm never usually ill. 398 01:02:45,000 --> 01:02:47,435 Might it do you good to come fishing with me? - Oh, no. 399 01:03:59,080 --> 01:04:00,195 What happened? 400 01:04:00,920 --> 01:04:04,515 It's this pain. I can hardly lie still for it. 401 01:04:06,880 --> 01:04:09,110 Try to get some sleep, that'll be the best cure. 402 01:04:46,160 --> 01:04:47,673 You're up! 403 01:04:48,040 --> 01:04:49,314 I'm feeling a lot better. 404 01:04:51,560 --> 01:04:52,959 What about the pain? 405 01:04:54,160 --> 01:04:56,231 Gone. Your cooking must have cured me. 406 01:04:58,200 --> 01:04:59,998 Thank your husband for me. 407 01:05:13,760 --> 01:05:15,080 Ship! 408 01:05:19,080 --> 01:05:20,798 Looks like your new brother- in-law. 409 01:05:23,040 --> 01:05:27,557 Any ideas? Is your wit as quick as your friendship. 410 01:05:28,880 --> 01:05:32,794 My wit may not be quick, but I can suggest one plan. 411 01:05:32,880 --> 01:05:36,077 We'll row ashore and fight for as long as we can stand. 412 01:05:36,600 --> 01:05:39,240 A fine way to pay you back for your help. 413 01:05:39,320 --> 01:05:41,311 I've got a better idea. 414 01:06:17,240 --> 01:06:18,799 They're getting close. 415 01:06:18,880 --> 01:06:21,474 Say I'm the half-wit. I'll fool about like him. 416 01:06:22,080 --> 01:06:23,275 They'll never believe me. 417 01:06:23,360 --> 01:06:24,839 Have you any better suggestions? 418 01:06:35,440 --> 01:06:37,033 Is Gisli Sursson there? 419 01:06:40,000 --> 01:06:45,279 I can't say. Someone is there, a bit out of the ordinary. 420 01:06:47,560 --> 01:06:49,995 Like your friend there? - That's the local half-wit. 421 01:06:51,120 --> 01:06:54,397 Yes. The crofter's son. Keep still, fool! 422 01:06:55,120 --> 01:06:58,033 Where is the proud papa? 423 01:07:00,040 --> 01:07:01,713 He went back to the island. - Alone? 424 01:07:03,800 --> 01:07:05,313 There was one other man in the boat. 425 01:07:05,400 --> 01:07:07,038 Who was it? 426 01:07:07,120 --> 01:07:08,235 How am I supposed to know? 427 01:07:08,320 --> 01:07:10,596 It must have been Gisli. 428 01:07:12,720 --> 01:07:14,438 Have a good time with your half-wit. 429 01:07:16,720 --> 01:07:19,109 Do you reckon he's any use to a woman? 430 01:07:30,440 --> 01:07:33,080 It's them all right. They're expecting us. 431 01:08:40,880 --> 01:08:42,518 Where's Gisli? 432 01:08:45,680 --> 01:08:49,230 You rat! Give Gisli up or tell us where he is. 433 01:08:49,960 --> 01:08:51,997 I'd rather lose my own life. 434 01:08:52,960 --> 01:08:55,190 You're shielding the man who murdered my brother. 435 01:08:55,280 --> 01:08:57,157 I've every right to kill you. 436 01:08:58,040 --> 01:09:00,998 These clothes are well-worn enough. 437 01:09:01,640 --> 01:09:04,632 It won't distress me not to wear them any more. 438 01:09:09,280 --> 01:09:10,600 We'll search the island. 439 01:09:23,200 --> 01:09:24,395 Just a moment. 440 01:09:29,560 --> 01:09:34,031 This half-wit is in rather more places than I thought. 441 01:09:35,280 --> 01:09:37,237 Gisli was always a good mimic. 442 01:09:40,240 --> 01:09:43,232 Shame on us all if he gets away after this. 443 01:10:35,360 --> 01:10:37,590 Take these rings to your master. 444 01:10:39,440 --> 01:10:42,000 They'll buy your freedom and the bondman's. 445 01:10:44,720 --> 01:10:45,949 He won't get away this time. 446 01:11:04,720 --> 01:11:05,790 After him! 447 01:11:32,160 --> 01:11:33,355 More spears! 448 01:11:54,720 --> 01:11:55,790 Refur! 449 01:11:58,640 --> 01:12:01,154 Aren't you ready for bed yet? 450 01:12:01,960 --> 01:12:04,315 Do you intend to spend all night locking up? 451 01:12:09,400 --> 01:12:10,834 What are you dragging into our house so late? 452 01:12:11,400 --> 01:12:14,950 Gisli Sursson, injured by Bork that fat windbag 453 01:12:15,040 --> 01:12:16,553 who is outside with a pack of sniveling curs. 454 01:12:18,400 --> 01:12:20,550 But they're not going to find him here. 455 01:12:21,680 --> 01:12:23,512 A nice change for you to have a man like that in your bed. 456 01:12:24,520 --> 01:12:27,273 I'll bet you wish this had happened a lot sooner. 457 01:12:27,760 --> 01:12:33,676 That old hog won't lay his trotters on a wounded man! 458 01:12:35,040 --> 01:12:37,350 I'll use all my cunning, you sharpen up your worst temper. 459 01:12:39,000 --> 01:12:41,514 Lay it on as thick as you like. 460 01:12:47,080 --> 01:12:49,151 You others act innocent. 461 01:12:57,840 --> 01:13:00,036 Of course, you can go and search elsewhere for him 462 01:13:00,120 --> 01:13:01,758 when you've made sure he's not here. 463 01:13:02,560 --> 01:13:05,518 Who are these ruffians, crashing in on us? 464 01:13:08,760 --> 01:13:10,637 They've come to look for a law-breaker. 465 01:13:10,720 --> 01:13:12,313 What, in our house? 466 01:13:13,560 --> 01:13:16,632 And you stand by and let them do what they like. 467 01:13:17,920 --> 01:13:20,673 Pry about as though there were criminals lurking here. 468 01:13:20,760 --> 01:13:23,195 You haven't the guts to drive the swine out into the pigsty 469 01:13:23,280 --> 01:13:26,033 where they belong! - These men are our friends. 470 01:13:27,200 --> 01:13:30,397 Don't you dare come near me with your filthy paws 471 01:13:30,480 --> 01:13:33,677 and equally filthy minds. So that's really your game: 472 01:13:34,120 --> 01:13:37,636 to take advantage of decent women in their beds at night. 473 01:13:40,240 --> 01:13:43,232 Get away from me, you nasty-minded little rat! 474 01:13:43,320 --> 01:13:47,109 Keep your smutty fingers for fiddling in your own crotch. 475 01:13:47,960 --> 01:13:48,916 He's not here. 476 01:13:49,560 --> 01:13:52,074 You're not likely to get near anyone else's. 477 01:13:52,560 --> 01:13:56,838 No-one is likely to offer, woman or man, 478 01:13:57,240 --> 01:13:59,959 though you might try a man. 479 01:14:16,560 --> 01:14:19,871 That's she like when she says good morning? 480 01:14:20,760 --> 01:14:24,754 You shameless lecher, any excuse to get into bed 481 01:14:24,840 --> 01:14:26,239 with your friends' wives. 482 01:14:55,000 --> 01:14:57,753 It's getting dangerous, keeping you here. 483 01:15:00,320 --> 01:15:01,390 I quite understand. 484 01:15:06,040 --> 01:15:07,235 I'll be on my way tonight. 485 01:15:13,080 --> 01:15:15,390 You've been very good to me. 486 01:19:01,480 --> 01:19:04,677 We know you're in there! We've got you surrounded! 487 01:19:06,480 --> 01:19:09,472 Come out and face what's coming to you like a man. 488 01:19:30,640 --> 01:19:31,869 He's gone. 489 01:19:33,040 --> 01:19:35,270 After all that climbing! 490 01:19:37,320 --> 01:19:38,594 Shall we wait? 491 01:19:39,560 --> 01:19:41,312 He's not likely to come back here. 492 01:19:45,720 --> 01:19:46,710 Well go. 493 01:20:12,440 --> 01:20:14,670 I've never seen a sword like this. May I have a look? 494 01:20:15,880 --> 01:20:17,359 I don't thing there'd be any harm in that. 495 01:20:21,920 --> 01:20:23,877 And may you lovely ladies be? 496 01:20:24,640 --> 01:20:26,836 You could say we are our father's daughters. 497 01:20:27,840 --> 01:20:29,877 On can never be sure, these days. 498 01:20:31,120 --> 01:20:32,633 Of course, we may be his sons. 499 01:20:34,040 --> 01:20:35,951 I never said you could take it out of the scabbard. 500 01:20:41,640 --> 01:20:42,755 After them! 501 01:21:33,400 --> 01:21:35,516 What are you doing here? 502 01:21:36,840 --> 01:21:38,194 We've done a killing. 503 01:21:39,480 --> 01:21:41,039 What sort of a joke is that meant to be? 504 01:21:41,120 --> 01:21:42,872 It's no joke. 505 01:21:43,360 --> 01:21:44,839 We were getting vengeance for our father. 506 01:21:45,800 --> 01:21:47,393 Who are you supposed to have killed? 507 01:21:47,480 --> 01:21:49,039 We did kill Thorkell. 508 01:21:53,080 --> 01:21:54,991 Children, children. 509 01:21:55,720 --> 01:21:57,757 Killing is a man's work. 510 01:21:59,120 --> 01:22:02,636 Vengeance has already been taken for your father. 511 01:22:02,720 --> 01:22:04,154 Not to the full. 512 01:22:05,000 --> 01:22:09,676 Why are we in exile, Gisli a hunted outlaw? 513 01:22:10,680 --> 01:22:12,830 Because he avenged Vestein. 514 01:22:12,920 --> 01:22:14,149 Thorkell was really to blame. 515 01:22:14,240 --> 01:22:17,312 Thorkell and Gisli were brothers. 516 01:22:17,400 --> 01:22:23,078 What possessed you to think of coming here,of all places. 517 01:22:24,120 --> 01:22:25,349 He was sworn-brother to our father. 518 01:22:28,280 --> 01:22:32,160 He is Thorkell's real brother and will avenge him too. 519 01:22:33,960 --> 01:22:36,110 He's coming back. Hide! 520 01:22:41,080 --> 01:22:43,469 I'm sure I heard someone coming. 521 01:22:43,960 --> 01:22:45,678 It's all right, they've gone. 522 01:22:46,200 --> 01:22:48,350 Who's gone? - My nephews 523 01:22:49,920 --> 01:22:51,911 Vestein's boys? - Yes. 524 01:22:53,840 --> 01:22:56,400 What did they want with us? 525 01:22:56,880 --> 01:22:58,871 Hoping for my protection. 526 01:23:00,160 --> 01:23:02,117 They're on the run. 527 01:23:02,200 --> 01:23:04,077 They've killed a man. 528 01:23:04,920 --> 01:23:06,797 Your brother, Thorkell. 529 01:23:19,720 --> 01:23:21,552 How did they do it? 530 01:23:21,640 --> 01:23:23,392 I didn't ask. 531 01:23:26,720 --> 01:23:29,917 They haven't had much of a start, Which way did they go? 532 01:23:30,320 --> 01:23:33,358 Haven't you had enough of this vengeance? 533 01:23:35,520 --> 01:23:37,431 There's been no vengeance taken for Thorkell. 534 01:23:38,520 --> 01:23:40,670 Gisli, they're my nephews. 535 01:23:41,800 --> 01:23:43,438 Which way did they go? 536 01:23:44,920 --> 01:23:47,912 You're a changed man. - Did they take the cliff path? 537 01:23:48,400 --> 01:23:50,471 You're obsessed with killing. 538 01:24:09,320 --> 01:24:10,674 I didn't see them. 539 01:24:26,360 --> 01:24:28,078 I'm going to the cave. 540 01:24:29,320 --> 01:24:31,675 Have something to eat before you go. 541 01:24:58,280 --> 01:25:01,671 Could it have been your brother? 542 01:25:21,960 --> 01:25:24,839 Eyjolf is at the farm. Your wife is out of her senses. 543 01:25:26,120 --> 01:25:28,953 He offered her a bribe. She is counting the silver. 544 01:25:31,080 --> 01:25:33,117 You don't have to be there when we kill him. 545 01:25:35,160 --> 01:25:36,639 Bloodsilver. 546 01:25:39,240 --> 01:25:41,356 I'll make sure you're taken care of. 547 01:25:43,400 --> 01:25:45,835 Thanks all the same. 548 01:25:49,000 --> 01:25:51,037 I can do as I like with this? 549 01:25:52,200 --> 01:25:53,679 Anything you fancy. 550 01:25:59,040 --> 01:26:00,633 And now, where Is Gisli? 551 01:26:06,040 --> 01:26:07,599 It's all there, just as you promised. 552 01:26:07,680 --> 01:26:09,717 Where is our man? 553 01:26:13,600 --> 01:26:16,718 Take that for your treachery, and much good may it do you. 554 01:26:16,800 --> 01:26:19,314 To believe I would sell my husband to a wretch like you. 555 01:26:20,560 --> 01:26:21,834 Get that bitch! 556 01:26:21,920 --> 01:26:24,594 May you always remember that a woman struck you. 557 01:26:25,880 --> 01:26:28,156 Kill that yelping bitch! 558 01:26:31,680 --> 01:26:33,671 We're not making ourselves thoroughly infamous. 559 01:26:35,800 --> 01:26:37,632 Are you always going to stand in my way? 560 01:26:38,120 --> 01:26:39,394 Think what you're doing. 561 01:27:35,400 --> 01:27:37,596 I'm not leaving any more. 562 01:27:38,360 --> 01:27:40,590 But they'll be coming. 563 01:27:41,720 --> 01:27:43,791 Yes. They'll be coming. 564 01:27:49,360 --> 01:27:51,829 Would you sleep better up in the cave? 565 01:27:52,720 --> 01:27:54,472 It's safer there. 566 01:30:38,640 --> 01:30:40,711 We'll search by the river. 567 01:31:03,720 --> 01:31:04,676 There he is! 568 01:31:49,720 --> 01:31:53,634 It's time to stop running. Only cowards die on the run. 569 01:31:54,640 --> 01:31:58,156 Come on, then. Attack. I'm not going anywhere. 570 01:31:59,960 --> 01:32:01,997 This will be our last meeting. 571 01:32:03,520 --> 01:32:04,794 You strike the first blow. 572 01:32:06,200 --> 01:32:08,635 It's your score to settle. 573 01:32:09,280 --> 01:32:12,113 I don't need advice from you. 574 01:32:16,040 --> 01:32:17,360 Get round below there! 575 01:33:22,520 --> 01:33:23,954 I always knew I had a good wife. 576 01:33:25,360 --> 01:33:26,794 Get up there and get hold of the women. 577 01:33:42,480 --> 01:33:45,552 So, the miserable coward has run off again. 578 01:33:53,520 --> 01:33:54,669 Very heroic! 579 01:34:39,840 --> 01:34:41,399 There he is! He's up there. 580 01:35:03,520 --> 01:35:07,559 The silver promised for my head will be dearly bought. 581 01:35:08,760 --> 01:35:11,115 Your final reward will be infamy and lasting shame. 582 01:37:44,480 --> 01:37:46,073 What do you think you're doing? 583 01:37:46,160 --> 01:37:47,958 He killed my brother. 584 01:37:48,720 --> 01:37:51,678 It was your idea in the first place, remember. 585 01:37:51,760 --> 01:37:52,716 Is the wound serious? 586 01:37:52,800 --> 01:37:54,120 A scratch. 587 01:37:56,120 --> 01:37:58,873 Name your compensation. I'll be happy to pay. 588 01:37:59,360 --> 01:38:00,475 Give me your hand on that. 589 01:38:00,560 --> 01:38:02,836 Are you really such a petty- minded wretch as that. 590 01:38:05,720 --> 01:38:08,473 I'll take compensation for two killings. 591 01:38:13,720 --> 01:38:16,030 I hereby declare: I divorce myself from my husband. 592 01:38:24,840 --> 01:38:29,232 Suits me if you'd like to count out the silver now. 43587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.